Evil.S04E13.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:08,109 --> 00:00:12,246
<i>♪ Fölött imádunk téged ♪</i>
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,183
<i>♪ Végtelen ♪</i>
3
00:00:15,283 --> 00:00:20,121
<i>♪ A te hatalmas birodalmad ♪</i>
4
00:00:20,221 --> 00:00:24,392
<i>♪ Örökkévaló ♪</i>
5
00:00:24,492 --> 00:00:28,962
<i>♪ A te uralkodásod. ♪</i>
6
00:00:31,265 --> 00:00:34,135
Csak egy bejelentésem van.
7
00:00:34,235 --> 00:00:37,105
Ez lesz az utolsó
mise, amit tartunk
8
00:00:37,205 --> 00:00:38,639
ebben a templomban.
9
00:00:38,772 --> 00:00:41,242
Az érsekség nagy
10
00:00:41,342 --> 00:00:44,078
pénzügyi nehézségekkel küzd,
11
00:00:44,178 --> 00:00:46,880
és arra a következtetésre
jutott, hogy a legjobb,
12
00:00:46,980 --> 00:00:50,251
ha szentségtelenítjük és
eladjuk ezt az épületet.
13
00:00:50,351 --> 00:00:53,121
Ennek a plébániának a
14
00:00:53,221 --> 00:00:57,291
lakói sajnos el lesznek
költöztetve.
15
00:00:57,391 --> 00:01:00,361
Még nem fedték fel előttünk,
16
00:01:00,461 --> 00:01:03,131
hová helyeznek át minket,
17
00:01:03,264 --> 00:01:06,434
de ha ez megtörténik,
frissítjük a weboldalt.
18
00:01:06,534 --> 00:01:08,269
Köszönöm.
19
00:01:08,369 --> 00:01:09,503
Le kell itatnunk őt.
20
00:01:09,603 --> 00:01:11,172
Kérem, álljanak fel az áldáshoz.
21
00:01:28,289 --> 00:01:31,992
Hű... ez érzelmes volt.
22
00:01:32,126 --> 00:01:34,862
Milyen furcsa, a két ateistához
éreztem magam a legközelebb.
23
00:01:34,962 --> 00:01:37,097
Hé, agnosztikus itt.
24
00:01:37,198 --> 00:01:40,734
Szóval, utolsó értékelés, hm?
25
00:01:40,834 --> 00:01:42,035
Hogyan választhatunk?
26
00:01:42,136 --> 00:01:44,205
Úgy értem, egy eset
több százból.
27
00:01:44,338 --> 00:01:46,507
Elnézést.
28
00:01:46,640 --> 00:01:49,809
Hű, nem vesztegetik az időt.
29
00:01:49,810 --> 00:01:52,180
Szóval ki veszi meg a helyet?
30
00:01:52,280 --> 00:01:53,547
CongoRun.
31
00:01:55,449 --> 00:01:57,418
- Találó.
- Hű.
32
00:02:02,823 --> 00:02:06,460
- Mi a fene?
- Hova tűnt minden?
33
00:02:06,560 --> 00:02:08,329
- Visszaküldték a Vatikánba.
- Miért?
34
00:02:08,429 --> 00:02:10,198
Még nem végeztünk.
35
00:02:10,331 --> 00:02:11,765
Azt hiszem, találkoztunk már.
36
00:02:11,865 --> 00:02:13,567
Katagas atya vagyok
a Vatikánból.
37
00:02:13,701 --> 00:02:15,736
Bár, ha felismeri a
kiejtésemet,
38
00:02:15,836 --> 00:02:18,439
- Valójában Brooklyn-ból jöttem.
- Igen, 19 km innen, tudom.
39
00:02:18,539 --> 00:02:21,542
A Vatikánnak van egy ügye
számotokra. Az utolsó.
40
00:02:21,642 --> 00:02:24,878
- A Vatikán záratott be minket.
- Kristen, ugye?
41
00:02:25,012 --> 00:02:27,715
Nem, nem mi. Az érsekség tette.
42
00:02:27,815 --> 00:02:30,683
Ez egy professzort érint,
akit meghívtunk, hogy
43
00:02:30,684 --> 00:02:32,353
csatlakozzon a <i>Pontificia
Accademia delle Scienze</i>
44
00:02:32,453 --> 00:02:34,487
-hez, hogy konzultáljon a
kvantum analízisről.
45
00:02:34,488 --> 00:02:36,990
Jézus Krisztus, megszereztétek
Johan Taupin-t?
46
00:02:37,090 --> 00:02:38,691
Igen.
47
00:02:38,692 --> 00:02:40,527
Ő a <i>Pontificiával</i> akar
konzultálni.
48
00:02:40,528 --> 00:02:43,897
- Ki az?
- Viccelsz?
49
00:02:43,997 --> 00:02:46,400
Ő a világ legjobb elméleti
fizikusa.
50
00:02:46,500 --> 00:02:47,368
Várj, az a srác a
kerekesszékben?
51
00:02:47,368 --> 00:02:48,336
Rendben, tanított az MIT-n,
52
00:02:48,337 --> 00:02:49,870
két Nobel-díja van,
53
00:02:49,970 --> 00:02:51,371
de persze, igen, ő "a
kerekes székes fickó".
54
00:02:51,372 --> 00:02:56,009
Figyelj, ha Taupin segíteni
akar a Vatikánnak, mondj igent.
55
00:02:56,109 --> 00:02:57,311
És mi akarunk.
56
00:02:57,411 --> 00:02:59,580
Ez csak egy
udvariasság. Átvilágítás.
57
00:02:59,680 --> 00:03:01,982
Az a pletyka járja, hogy
Taupin professzor
58
00:03:02,082 --> 00:03:04,884
egyszer belekeveredett a
sötét mágiába, az okkultizmusba.
59
00:03:04,885 --> 00:03:07,154
Ó, dehogy. Ez
előítélet.
60
00:03:07,255 --> 00:03:08,856
Úgy értem, bárki, aki
érdeklődik
61
00:03:08,956 --> 00:03:10,791
a kvantumelmélet iránt,
varázslónak tartják.
62
00:03:10,924 --> 00:03:12,293
Találkozzon vele ma
63
00:03:12,426 --> 00:03:13,661
és írja alá péntekig.
64
00:03:16,029 --> 00:03:18,799
Elég
lelombozó utolsó ügy.
65
00:03:28,642 --> 00:03:31,144
- Mit látsz benne?
- Tiszta gondolatot.
66
00:03:31,245 --> 00:03:33,647
Olyan, mint a zene. Úgy értem,
az ilyen szintű képletek,
67
00:03:33,781 --> 00:03:37,717
olyanok, mint...
gyönyörűek.
68
00:03:37,718 --> 00:03:40,621
- Érted?
- Azt hiszem.
69
00:03:40,721 --> 00:03:43,624
Ez a kvantumos infláció
egy elmélete.
70
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Elég sötét van itt.
71
00:03:45,393 --> 00:03:47,127
Igen. Segít neki gondolkodni.
72
00:03:47,261 --> 00:03:48,796
Taupin utálja a fénycsöveket.
73
00:03:48,929 --> 00:03:51,665
Szóval, tudja, hogy hova
fogják önt küldeni legközelebb?
74
00:03:51,799 --> 00:03:54,001
Nem. Félreértettem néhány
püspököt,
75
00:03:54,101 --> 00:03:56,404
szóval valószínűleg
Alaszkában fogok kikötni.
76
00:03:56,504 --> 00:03:58,306
Ez szomorúvá tesz.
77
00:03:58,406 --> 00:04:01,408
Igen. Legyen kickboxer,
mint a hasonmásod.
78
00:04:01,409 --> 00:04:03,743
- Micsoda?
- Ó, ööö,
79
00:04:03,744 --> 00:04:06,280
az a weboldal, a,
Keresd meg a hasonmásodat.
80
00:04:06,380 --> 00:04:07,681
Megnéztem a hasonmásaidet.
81
00:04:09,317 --> 00:04:10,818
- Az enyémet is?
- Igen.
82
00:04:10,918 --> 00:04:14,021
Ön egy, ööö, hipszter
csaj Amszterdamban.
83
00:04:14,154 --> 00:04:16,524
És ön, egy kickboxer Lyonból.
84
00:04:16,657 --> 00:04:19,327
- Küldöm a linkeket.
- Ó.
85
00:04:19,427 --> 00:04:21,962
És a tiéd... megnézte,
megnézte a sajátját?
86
00:04:22,062 --> 00:04:24,631
Tudja, családapa, Seattle.
87
00:04:24,632 --> 00:04:27,468
A feleségem orvos.
Weboldalakat tervezek.
88
00:04:27,568 --> 00:04:28,669
Tehát munkanélküli.
89
00:04:28,802 --> 00:04:30,371
Nem.
90
00:04:30,471 --> 00:04:32,248
- Szerinted ők megnéznek minket?
- Nem tudom.
91
00:04:32,272 --> 00:04:33,307
Ijesztő gondolat.
92
00:04:33,407 --> 00:04:36,344
De az, hogy te megnézed őket, nem.
93
00:04:36,477 --> 00:04:39,046
<i>Az örök infláció
elméletében,</i>
94
00:04:39,146 --> 00:04:41,682
<i>át kellene írnunk a
fizika törvényeit</i>
95
00:04:41,815 --> 00:04:44,784
<i>minden egyes buborékuniverzumhoz.
És ahogy a szerkesztőm tudja,</i>
96
00:04:44,785 --> 00:04:45,952
<i>utálom az átírásokat.</i>
97
00:04:48,288 --> 00:04:49,857
Jó napot.
98
00:04:49,957 --> 00:04:51,692
- Szia.
- Segíthetek?
99
00:04:51,792 --> 00:04:54,027
Igen. Időpontunk van
Taupin professzorhoz.
100
00:04:54,127 --> 00:04:57,097
Ó, az egyházi emberek.
101
00:04:57,197 --> 00:04:59,933
Johan, ez a 11 órás időpontod.
102
00:05:00,033 --> 00:05:02,336
Én Taupin professzor
titkára vagyok, Neil.
103
00:05:02,436 --> 00:05:06,138
<i>Á, igen. Tudnia kell,
mely napokon imádom a Sátánt.</i>
104
00:05:09,677 --> 00:05:11,678
Ez csak vicc.
Majd rájön, hogy Johannak
105
00:05:11,679 --> 00:05:13,980
gonosz humora van.
106
00:05:13,981 --> 00:05:16,149
Örvendek a találkozásnak, uram.
107
00:05:16,249 --> 00:05:18,452
Professzor, csak azt akartam
mondani, hogy az eseményhorizontokra
108
00:05:18,552 --> 00:05:20,152
vonatkozó elméletei felérnek
Hawkingéval.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,191
Még mindig gondolkodom
rajtuk a mai napig.
110
00:05:32,199 --> 00:05:36,069
Ööö, igen, a Vatikán azt akarta,
hogy biztosítsunk önnek egy helyet
111
00:05:36,203 --> 00:05:38,606
a <i>Pontificia Accademia
delle Scienzén</i>.
112
00:05:38,739 --> 00:05:42,743
És keringenek pletykák, hogy
ön okkult dolgokkal foglalkozik?
113
00:05:42,843 --> 00:05:45,177
<i>Nos, biztos vagyok benne, hogy
egyes laikusok számára</i>
114
00:05:45,178 --> 00:05:47,948
<i>a kvantummechanika az okkult
megjelenését kelti.</i>
115
00:05:48,081 --> 00:05:50,584
Tudja, mi okozhatta
ezeket a pletykákat?
116
00:05:50,684 --> 00:05:51,884
Fogalmam sincs.
117
00:05:51,885 --> 00:05:55,221
A zsenialitást
félre lehet érteni.
118
00:05:55,222 --> 00:05:58,959
Állítólag a professzor
119
00:05:59,059 --> 00:06:04,598
kiszámíthatatlanul viselkedett,
és azt kiabálta, hogy
120
00:06:04,732 --> 00:06:08,067
valami gonosz van
belsejében?
121
00:06:08,068 --> 00:06:08,936
Ki állította?
122
00:06:09,036 --> 00:06:10,903
Névtelen volt.
123
00:06:10,904 --> 00:06:12,873
<i>Az Ötök.</i>
124
00:06:12,973 --> 00:06:14,373
Az Ötök?
125
00:06:14,374 --> 00:06:15,943
Mik azok az Ötök?
126
00:06:16,043 --> 00:06:18,011
Posztgraduális hallgatók, akik
a professzorral dolgoznak
127
00:06:18,111 --> 00:06:20,648
a hullám-részecske dualitás
elméletein.
128
00:06:20,781 --> 00:06:23,951
Nekik van egy... egy
különös humoruk.
129
00:06:25,285 --> 00:06:28,622
Interjút készíthetünk
ezekkel a posztgraduálisokkal?
130
00:06:39,366 --> 00:06:42,101
<i>Mi volt a neve?</i>
131
00:06:42,102 --> 00:06:45,438
Ó, um, Kristen. Dr. Bouchard.
132
00:06:45,439 --> 00:06:46,574
<i>Orvostudomány?</i>
133
00:06:46,674 --> 00:06:48,208
Pszichológia, igen.
134
00:06:48,308 --> 00:06:50,644
<i>Á, puha tudomány.</i>
135
00:06:52,412 --> 00:06:55,483
Problémásnak tartom
a puha és a kemény tudomány
136
00:06:55,583 --> 00:06:58,519
közötti különbségtételt.
137
00:06:58,619 --> 00:07:02,122
<i>Hadd találjam ki, 32C.</i>
138
00:07:04,825 --> 00:07:06,627
- Tessék?
<i>- Ó, igen,</i>
139
00:07:06,727 --> 00:07:09,497
<i>ön nagyon megnehezíti
e kemény tudós dolgát.</i>
140
00:07:11,932 --> 00:07:13,133
Mi a fasz?!
141
00:07:15,135 --> 00:07:16,946
Talán neked kéne
elhúznod a picsába, Professzor.
142
00:07:16,970 --> 00:07:20,040
<i>Ha, ha. A hanggenerátorom
nehezen tudja visszaadni</i>
143
00:07:20,140 --> 00:07:22,141
<i>a nevetésemet, de
belülről nevetek.</i>
144
00:07:22,142 --> 00:07:23,844
<i>de belülről nevetek.</i>
145
00:07:25,312 --> 00:07:27,290
A professzor az új
Stephen Hawking.
146
00:07:27,314 --> 00:07:28,716
A semmiből
építette fel magát.
147
00:07:28,849 --> 00:07:31,519
Stockton, California, Oslo.
148
00:07:31,652 --> 00:07:33,086
Nem érdekli az okkultizmus,
149
00:07:33,186 --> 00:07:34,898
- az eredmények érdeklik.
- Hé, ti vagytok az Ötök?
150
00:07:34,922 --> 00:07:36,857
- Igen, mi vagyunk.
- Oké.
151
00:07:36,957 --> 00:07:38,692
Tehát négyen vagytok.
Hol van az ötödik?
152
00:07:41,662 --> 00:07:44,031
Persze, én hívtalak titeket.
Ő egy buja alak.
153
00:07:44,164 --> 00:07:47,034
Kérdezzétek meg tőle, hányszor
járt Epstein szigetén.
154
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Épp a méreteimet kérdezte.
155
00:07:49,069 --> 00:07:50,871
Igen, ezt teszi vele a
híresség.
156
00:07:51,004 --> 00:07:52,471
Akkor kezdődött, amikor a
könyve befutott, és a
157
00:07:52,472 --> 00:07:53,640
filmsztárok találkozni akartak
vele.
158
00:07:53,641 --> 00:07:55,743
Megszállottja lett Beyoncé-nak.
159
00:07:55,876 --> 00:07:57,645
Mindenkit kérdezett róla.
160
00:07:57,745 --> 00:08:00,080
Azt hiszi, a zsenialitása
mentességet ad neki.
161
00:08:00,914 --> 00:08:03,717
Nézd, én hiszek.
162
00:08:03,817 --> 00:08:05,052
És ha én lennék a Vatikán,
163
00:08:05,152 --> 00:08:07,888
nem engedném a bizottságuk
közelébe.
164
00:08:07,988 --> 00:08:09,222
Ez a feladatkör túllépése.
165
00:08:09,356 --> 00:08:11,424
Úgy értem, nem ezt kérték,
hogy kivizsgáljuk.
166
00:08:11,559 --> 00:08:12,936
- Megkérdezte a méreteidet?
- Igen.
167
00:08:12,960 --> 00:08:14,137
És azt mondta, gerjed rám.
168
00:08:14,161 --> 00:08:16,028
Biztos, hogy nem csak viccelt?
169
00:08:16,029 --> 00:08:17,864
Mert olyan semleges a
hanggenerátora.
170
00:08:17,865 --> 00:08:21,200
Mi? Nézd, nem úszhatsz meg
mindent csak úgy,
171
00:08:21,201 --> 00:08:22,603
mert viccelsz.
172
00:08:22,703 --> 00:08:25,573
Rendben? Ez nem egy
"szabadulókártya".
173
00:08:25,673 --> 00:08:26,673
Mit mondott az a nő?
174
00:08:26,674 --> 00:08:29,476
Beverly. Azt mondta, buja.
175
00:08:29,577 --> 00:08:33,313
Szóval ezt átadjuk Brooklyn
attyának, és ő dönt.
176
00:08:34,447 --> 00:08:35,716
Egyetértek.
177
00:08:35,816 --> 00:08:37,696
Azzal a javaslattal, hogy az
egyház ne fogadja be?
178
00:08:38,652 --> 00:08:40,453
Hagyjuk, hogy ők döntsenek.
179
00:08:40,588 --> 00:08:42,823
Ó, persze, igen, hagyjuk, hogy
az egyház döntse el,
180
00:08:42,923 --> 00:08:44,190
mennyi nőgyűlölet a sok.
181
00:08:44,191 --> 00:08:46,459
Mit tehetünk még anélkül,
182
00:08:46,560 --> 00:08:48,095
hogy a szellemidézés jeleit
látnánk?
183
00:08:48,195 --> 00:08:49,505
Adunk neki egy tiszta
egészségügyi bizonyítványt
184
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
- egy csillaggal.
- Atyám.
185
00:08:53,967 --> 00:08:55,335
Ha megbocsátanak,
186
00:08:55,435 --> 00:08:57,037
egy templomot kell
szenttelenítenem.
187
00:08:59,807 --> 00:09:02,075
<i>Uram, Isten, a te nagy
jóságodban egykor elfogadtad</i>
188
00:09:02,175 --> 00:09:04,210
a tiszteletedet és dicsőségedet
ebben az épületben.
189
00:09:04,211 --> 00:09:06,212
Fogadd el a dicséretünket
az áldásokért,
190
00:09:06,213 --> 00:09:08,616
amelyeket a népedre
árasztottál ezen a helyen.
191
00:09:08,716 --> 00:09:10,283
Legyünk mindig tudatában
192
00:09:10,417 --> 00:09:12,319
a te változhatatlan
szeretetednek, Jézus Krisztus
193
00:09:12,419 --> 00:09:13,320
által, a te fiad, a mi
Urunk.
194
00:09:13,420 --> 00:09:14,500
<i>In nómine Patris, et Fílii,</i>
195
00:09:14,622 --> 00:09:16,389
<i>et Spíritus Sancti.</i> Ámen.
196
00:09:26,333 --> 00:09:28,669
Oké, szóval a költöztetők
holnap jönnek
197
00:09:28,769 --> 00:09:30,013
felvenni a művészeti
tárgyakat és a bútorokat.
198
00:09:30,037 --> 00:09:32,505
Addig az a feladatom, hogy
199
00:09:32,640 --> 00:09:34,241
összegyűjtsem a relikviát.
200
00:09:37,911 --> 00:09:39,046
Rendben.
201
00:09:44,517 --> 00:09:45,786
Hol van?
202
00:09:45,886 --> 00:09:49,256
- Mi hol van?
- A szent ereklye?
203
00:09:49,356 --> 00:09:51,591
Szent József combcsontjának
egy darabja, atyám.
204
00:09:51,692 --> 00:09:54,460
Fogalmam sincs. Plébános?
205
00:09:54,461 --> 00:09:56,429
Ööö...
206
00:09:59,432 --> 00:10:01,501
Ó, hát, előfordul.
207
00:10:01,601 --> 00:10:02,736
Igen.
208
00:10:04,672 --> 00:10:06,740
Rendben, szóval,
209
00:10:06,840 --> 00:10:08,642
megkapják az
áthelyezésüket
210
00:10:08,742 --> 00:10:10,210
a következő pár napban.
211
00:10:10,310 --> 00:10:15,082
Kérlek, pakoljatok és
készüljetek az indulásra.
212
00:10:37,170 --> 00:10:39,505
- Meg kell találnunk az ereklyét.
- Miért?
213
00:10:39,506 --> 00:10:40,874
Úgy tűnik, nem érdekli.
214
00:10:40,974 --> 00:10:42,976
Mert nem hisz.
215
00:10:44,812 --> 00:10:47,414
Nem hagyhatunk egy ereklyét
ebben a szentségtelen templomban.
216
00:10:47,547 --> 00:10:50,784
Biztos benne, nővér, hogy
még mindig itt van?
217
00:10:50,884 --> 00:10:52,651
Az 1977-es áramszünet alatt
218
00:10:52,652 --> 00:10:57,590
az egyház elrejtette az
értékeket, hogy megvédje őket.
219
00:10:57,691 --> 00:10:59,126
Átkutatom a levéltárat...
220
00:11:01,428 --> 00:11:03,797
...hogy megtudjam, hol.
221
00:11:05,432 --> 00:11:06,767
Ez egy gyönyörű templom.
222
00:11:06,900 --> 00:11:08,535
Az volt.
223
00:11:28,255 --> 00:11:29,957
Halló?
224
00:11:34,561 --> 00:11:37,430
Halló. Giovanni De Vita vagyok.
225
00:11:37,530 --> 00:11:40,733
<i>Guardia Palatina d'Onore.</i>
226
00:11:40,734 --> 00:11:41,935
Igen, hallottam önről.
227
00:11:42,069 --> 00:11:43,903
Honnan hallott rólam?
228
00:11:43,904 --> 00:11:46,106
Ön a Vatikán biztonsági embere.
229
00:11:46,206 --> 00:11:47,507
Letartóztatta a pápa
főkamarását.
230
00:11:50,043 --> 00:11:52,279
Tehát nekem ennyi volt a
Vatikán baráti kör?
231
00:11:52,379 --> 00:11:54,614
Ha. Miért mondja ezt?
232
00:11:54,714 --> 00:11:56,616
Mert ön nem Dominic
atya...
233
00:11:56,716 --> 00:11:59,452
...vagy LeConte úr.
234
00:11:59,552 --> 00:12:03,123
Dominic atya és LeConte úr
máshol szolgálnak.
235
00:12:03,223 --> 00:12:05,658
Ön haragszik az egyházra,
vagy nem, atyám?
236
00:12:05,793 --> 00:12:07,861
Haragszom az egyházra?
237
00:12:07,961 --> 00:12:09,529
Nem értem a kérdést.
238
00:12:09,629 --> 00:12:12,532
Az utóbbi időben, az elmúlt
néhány hétben történtek dolgok,
239
00:12:12,632 --> 00:12:16,169
amelyek miatt ön haragszik
az egyházra.
240
00:12:16,303 --> 00:12:18,938
Gyakran csalódom az
egyházban.
241
00:12:18,939 --> 00:12:22,109
Ez egy tökéletlen intézmény,
ahogy azt önnek tudnia kell.
242
00:12:22,209 --> 00:12:24,644
Beszéljünk arról, amit tud.
243
00:12:24,744 --> 00:12:27,480
Az egyház visszavonta...
244
00:12:27,580 --> 00:12:30,717
- az ön imádott értékelő programját.
- Nem az <i>én</i> imádott programom.
245
00:12:30,818 --> 00:12:32,986
Az egyházé, és
elég hatékony.
246
00:12:33,086 --> 00:12:37,357
Továbbá, az érsekség
szentségtelenítette a plébániáját.
247
00:12:39,526 --> 00:12:42,062
Jó pont.
248
00:12:42,162 --> 00:12:45,264
Azt hiszem, haragszom
az egyházra.
249
00:12:45,265 --> 00:12:47,700
Hm. Ez megbocsátható.
250
00:12:47,835 --> 00:12:52,805
Ami nem megbocsátható,
az az áruló cselekedetek.
251
00:12:52,806 --> 00:12:55,774
Sajnálom, árulással vádol
engem, Atyám?
252
00:12:55,775 --> 00:12:56,775
<i>Siamo pronti.</i> (Készen állunk.)
253
00:12:58,846 --> 00:13:01,381
Ő Ágoston szerzetes atya.
254
00:13:01,514 --> 00:13:05,252
Róma elrendelte, hogy 31
kérdésre válaszoljon előtte.
255
00:13:10,223 --> 00:13:12,893
- Miért?
- Fontos voltál és vagy
256
00:13:12,993 --> 00:13:15,794
számunkra, Acosta atya.
257
00:13:15,795 --> 00:13:18,398
Megtiszteltetés, hogy tesztelnek.
258
00:13:18,531 --> 00:13:20,834
Akkor miért nem érzem
megtiszteltetésnek?
259
00:13:20,934 --> 00:13:22,134
A Vatikán mindent kért tőlem,
260
00:13:22,135 --> 00:13:24,037
és egyszer sem rezzentem össze.
261
00:13:24,137 --> 00:13:26,639
"Akitől sokat kapnak,
sokat is fognak kérni."
262
00:13:26,739 --> 00:13:29,308
Kérem, üljön le.
263
00:13:29,309 --> 00:13:32,445
- És ha elmegyek?
- El fog tűnni.
264
00:13:34,681 --> 00:13:36,083
Értem?
265
00:13:37,918 --> 00:13:39,352
El fog tűnni.
266
00:13:41,154 --> 00:13:43,322
Eltűnik a szemünk elől.
267
00:13:43,323 --> 00:13:45,125
Eltűnik a szeretetünkből.
268
00:13:47,160 --> 00:13:49,396
Eltűnik Isten védelméből.
269
00:14:07,247 --> 00:14:12,352
Kérem, tegye a kezét
a pohár tetejére.
270
00:14:23,763 --> 00:14:28,435
Mikor találkozott utoljára
Leland Townsend úrral?
271
00:14:28,535 --> 00:14:30,070
Két hónapja.
272
00:14:33,974 --> 00:14:35,308
Biztos benne?
273
00:14:35,442 --> 00:14:37,310
Ha azt kérdezi, hogy
találkoztam-e vele
274
00:14:37,410 --> 00:14:38,878
távoli megfigyelésen
keresztül nemrégiben,
275
00:14:38,979 --> 00:14:40,413
akkor azt kellene kérdeznie.
276
00:14:42,615 --> 00:14:46,019
Mikor találkozott utoljára
Leland Townsend úrral
277
00:14:46,119 --> 00:14:47,921
távoli megfigyelés útján?
278
00:14:48,021 --> 00:14:49,289
16 napja.
279
00:14:58,265 --> 00:15:00,566
Mit tud a 60-ról?
280
00:15:00,567 --> 00:15:04,404
Ha a "60"-nal a 60
démoni családot érti,
281
00:15:04,504 --> 00:15:06,539
akkor tudom, hogy ők a 60
démoni család,
282
00:15:06,639 --> 00:15:08,475
amelyek a Poveglia Kódexben
találhatók.
283
00:15:08,575 --> 00:15:10,643
Ellopta a Poveglia
Kódexet?
284
00:15:10,743 --> 00:15:12,245
Nem.
285
00:15:19,987 --> 00:15:21,587
Szereztem egy másolatot.
286
00:15:21,588 --> 00:15:23,823
- Miért szerzett másolatot?
- Hogy a munkánk
287
00:15:23,923 --> 00:15:26,159
a családok
megakadályozásában könnyebb
288
00:15:26,259 --> 00:15:28,627
legyen.
Adott egy másolatot Leland
Townsend úrnak?
289
00:15:28,628 --> 00:15:30,497
Nem.
290
00:15:34,301 --> 00:15:36,036
A társa, Kristen Bouchard
291
00:15:36,136 --> 00:15:37,704
adott egy másolatot
Leland Townsend úrnak?
292
00:15:37,837 --> 00:15:38,837
Nem.
293
00:15:44,511 --> 00:15:47,380
Hazudna Kristen Bouchardért?
294
00:15:47,480 --> 00:15:49,049
Hazudnék?
295
00:15:49,182 --> 00:15:51,218
Ez nem egy tisztességes kérdés.
Mi a kontextus?
296
00:15:51,351 --> 00:15:53,386
A kontextus egyszerű.
297
00:15:53,486 --> 00:15:55,355
A Vatikán biztonsági szolgálata
azt kérdezi öntől,
298
00:15:55,455 --> 00:15:58,425
hogy hazudna-e
Kristen Bouchardért.
299
00:16:11,704 --> 00:16:13,340
Igen.
300
00:16:17,210 --> 00:16:19,546
<i>♪ Mert ott ülsz ♪</i>
301
00:16:21,348 --> 00:16:23,216
<i>♪ Teljesen egyedül ♪</i>
302
00:16:26,053 --> 00:16:29,389
<i>♪ Mindenki táncol... ♪</i>
303
00:16:29,522 --> 00:16:31,157
Halló?
304
00:16:31,158 --> 00:16:33,960
<i>Helló, Ben. Hogy vagy?</i>
305
00:16:36,063 --> 00:16:37,897
Dr. Taupin?
306
00:16:37,997 --> 00:16:40,700
<i>Igen, Ben. Hogy vagy?</i>
307
00:16:41,868 --> 00:16:43,770
Jól. Ön hogy van?
308
00:16:43,870 --> 00:16:45,338
<i>Én jól vagyok, Ben.</i>
309
00:16:45,438 --> 00:16:48,775
<i>Azon gondolkodtam, hogy
van-e egy perced.</i>
310
00:16:48,875 --> 00:16:51,111
Persze.
311
00:16:51,244 --> 00:16:53,380
<i>Valami van itt velem.</i>
312
00:16:53,480 --> 00:16:55,415
<i>Érzem.</i>
313
00:16:55,515 --> 00:16:58,016
<i>Látom.</i>
314
00:16:58,017 --> 00:17:01,220
Taupin úr, minden rendben?
315
00:17:01,221 --> 00:17:03,190
<i>Látom.</i>
316
00:17:03,290 --> 00:17:06,093
<i>A perifériás látásomban van.</i>
317
00:17:11,164 --> 00:17:13,100
<i>Gondolkodtam...
gondolkodtam...</i>
318
00:17:19,539 --> 00:17:21,073
<i>Bennem van.</i>
319
00:17:26,746 --> 00:17:28,547
Halló? Professzor?
320
00:17:28,548 --> 00:17:32,185
<i>Baszd meg. Te tudatlan fasz.</i>
321
00:19:20,727 --> 00:19:22,829
Ó!
322
00:20:03,503 --> 00:20:06,439
Nővér, mit csinálsz ébren?
323
00:20:06,539 --> 00:20:09,909
Itt van a relikvia.
A levéltár szerint.
324
00:20:10,009 --> 00:20:12,745
Ez nem várhat reggelig?
325
00:20:12,879 --> 00:20:14,914
Minél hamarabb veszel
egy kalapácsot és segítesz,
326
00:20:15,047 --> 00:20:16,783
annál hamarabb
visszamehetsz aludni.
327
00:20:30,263 --> 00:20:31,897
Jól van, nővér,
állj arrébb.
328
00:20:31,898 --> 00:20:33,300
Óvatosan.
329
00:20:33,433 --> 00:20:35,402
A relikviatároló kb. ekkora.
330
00:20:35,502 --> 00:20:38,471
Jól van. Jól van.
331
00:20:38,605 --> 00:20:40,307
- Ó.
- Óvatosan.
332
00:20:40,407 --> 00:20:43,209
Azt hiszem... Azt hiszem,
érzek valamit itt bent.
333
00:20:43,310 --> 00:20:44,710
Oké, rendben.
334
00:20:44,711 --> 00:20:46,446
Nagyon... Majdnem megvan.
335
00:20:46,579 --> 00:20:47,879
Jó.
336
00:20:47,880 --> 00:20:49,748
Ó. Óh.
337
00:20:49,749 --> 00:20:52,285
Várj, a kezem-a kezem beragadt.
338
00:20:52,419 --> 00:20:54,753
- Mi?
- A kezem beragadt.
339
00:20:54,754 --> 00:20:56,656
- Jaj! Jaj!
- Ó!
340
00:20:56,789 --> 00:20:59,091
Valami megfogott.
Megmart!
341
00:20:59,191 --> 00:21:01,528
Ez... Au!
342
00:21:01,628 --> 00:21:03,963
Úgy néz ki, mint az egyik
343
00:21:04,063 --> 00:21:07,599
New York-i patkány fogta meg
a kezem.
344
00:21:07,600 --> 00:21:10,235
Ó. Szükségem lesz
veszettség elleni oltásra.
345
00:21:10,236 --> 00:21:11,403
De nézd.
346
00:21:11,404 --> 00:21:14,072
Legalább megvan a relikvia.
347
00:21:17,076 --> 00:21:18,745
Ó, ne.
348
00:21:20,112 --> 00:21:22,849
Azt hiszem, a patkány kapta meg.
349
00:21:22,982 --> 00:21:26,653
<i>♪ Azt hallottam, jól vagy,
jó dolgok történtek veled ♪</i>
350
00:21:26,753 --> 00:21:28,688
<i>♪ Bárcsak az én boldogságom
lenne a tiéd ♪</i>
351
00:21:28,821 --> 00:21:30,990
<i>♪ És volt egy do-wacka-do-d ♪</i>
352
00:21:31,090 --> 00:21:33,826
<i>♪ Wacka-do, wacka-do,
wacka-do, wacka-do ♪</i>
353
00:21:46,439 --> 00:21:47,940
<i>♪ Igen, látom, hogy
lemészfelé ♪</i>
354
00:21:48,040 --> 00:21:50,209
<i>♪ Az utcán a nagy
Cadillac-eddel ♪</i>
355
00:21:50,309 --> 00:21:52,845
<i>♪ Lányok vannak elöl,
lányok hátul ♪</i>
356
00:21:52,945 --> 00:21:55,314
<i>♪ Igen, hátul van pénz
egy zsákban ♪</i>
357
00:21:55,415 --> 00:21:58,885
<i>♪ Mindkét kéz a kormányon,
vállad hátrafeszítve ♪</i>
358
00:21:59,018 --> 00:22:02,320
<i>♪ Root-doot-doot-doot-doot,
do-wah... ♪</i>
359
00:22:33,085 --> 00:22:35,054
<i>♪ Igen, látom, ahogy mész
az utcán lefelé ♪</i>
360
00:22:35,154 --> 00:22:36,222
<i>♪ A nagy Cadillac-edben ♪</i>
361
00:22:36,322 --> 00:22:38,224
<i>♪ Lányok vannak elöl ♪</i>
362
00:22:38,324 --> 00:22:40,393
<i>♪ Lányok hátul, igen,
nagyon hátul ♪</i>
363
00:22:40,493 --> 00:22:41,828
<i>♪ Pénz van egy zsákban... ♪</i>
364
00:22:44,063 --> 00:22:45,307
<i>♪ És a vállaid
hátrafeszítve ♪</i>
365
00:22:45,331 --> 00:22:47,366
<i>♪ Root-doot-doot-doot-doot,
do-wah ♪</i>
366
00:22:47,467 --> 00:22:49,868
<i>♪ Azt hallom, jól vagy ♪</i>
367
00:22:49,869 --> 00:22:51,270
<i>♪ Jó dolgok történtek veled ♪</i>
368
00:22:51,404 --> 00:22:55,174
<i>♪ Bárcsak az én
boldogságom lenne ♪</i>
369
00:22:55,274 --> 00:22:57,009
<i>♪ És neked lenne az én
do-wacka-do-m... ♪</i>
370
00:23:07,687 --> 00:23:09,789
Ne siess.
371
00:23:10,923 --> 00:23:13,892
Ez egy percet vesz igénybe.
372
00:23:13,893 --> 00:23:18,030
A, a milliárdos barátod
szerezte neked ezt a helyet?
373
00:23:18,130 --> 00:23:19,499
Szép.
374
00:23:20,900 --> 00:23:22,034
Csak bólints.
375
00:23:23,970 --> 00:23:26,473
Ide jönnek emberek.
376
00:23:28,407 --> 00:23:30,877
Több a, a sátánimádóidból?
377
00:23:34,481 --> 00:23:37,082
Láttam az aranyos kis
festményedet.
378
00:23:37,083 --> 00:23:38,851
Intenzív.
379
00:23:39,686 --> 00:23:41,320
Nem kellett volna megnézned.
380
00:23:41,420 --> 00:23:44,156
Jaj ne.
381
00:23:44,256 --> 00:23:46,025
Most fogok elégni?
382
00:23:48,995 --> 00:23:51,030
Itt az ideje az igazmondásnak,
Leland.
383
00:23:52,465 --> 00:23:53,966
Miért hagytad el az Entitást?
384
00:23:57,369 --> 00:23:58,471
Így van.
385
00:23:58,571 --> 00:24:00,940
Azt hallottam, te is
közülünk való vagy.
386
00:24:02,174 --> 00:24:03,743
Szóval miért hagytad el?
387
00:24:08,715 --> 00:24:10,917
Megtanultam a távoli nézetet.
388
00:24:13,486 --> 00:24:16,889
Megtanultam belépni a
legrosszabbak legrosszabbjába.
389
00:24:17,023 --> 00:24:20,359
Mindez az Egyház ezen
kurva anyja nevében.
390
00:24:20,459 --> 00:24:24,330
Azért hagytam el, mert úgy
tűnt, az Egyház sem
391
00:24:24,430 --> 00:24:27,867
nem jobb, mint a "szörnyek",
akikbe beléptem.
392
00:24:28,000 --> 00:24:30,302
De nem csak elhagytad.
393
00:24:30,402 --> 00:24:31,871
Te lettél az ellenzék.
394
00:24:36,676 --> 00:24:38,511
Felülhetek?
395
00:25:04,370 --> 00:25:07,607
Hiszek a nagy láthatatlan
igazságban.
396
00:25:07,740 --> 00:25:09,075
Ahogy te is.
397
00:25:11,744 --> 00:25:13,712
Tisztában vagy azzal, ami
398
00:25:13,713 --> 00:25:15,782
létezik az anyagi világon túl.
399
00:25:17,216 --> 00:25:18,850
Ez a kereszt, amit mindketten
hordozunk.
400
00:25:18,851 --> 00:25:22,955
Te nem hordozol semmit.
Te a gonoszt választottad.
401
00:25:24,156 --> 00:25:26,759
Nincs gonosz, David.
402
00:25:26,859 --> 00:25:28,961
Van...
403
00:25:29,061 --> 00:25:30,597
szabad akarat.
404
00:25:31,864 --> 00:25:34,601
Isten elviselhetetlen
szenvedést ad nekünk,
405
00:25:34,701 --> 00:25:37,368
bizonytalanságot, halált.
406
00:25:37,369 --> 00:25:40,640
Az egyetlen igazi ajándéka a
szabad akarat.
407
00:25:40,740 --> 00:25:45,011
Szabadon megtehetem, amit
akarok.
408
00:25:47,546 --> 00:25:51,684
Miért ne szítanék viszályt,
elégedetlenséget, nyomorúságot,
409
00:25:51,784 --> 00:25:54,186
ha ez csiklandoz engem?
410
00:25:56,055 --> 00:25:57,657
David, igazat akarsz?
411
00:25:57,790 --> 00:25:59,926
Itt van.
412
00:26:00,026 --> 00:26:02,862
Amikor távolról betekintettünk
egymásba,
413
00:26:02,962 --> 00:26:06,032
magunkból magokat
hagytunk hátra.
414
00:26:08,234 --> 00:26:11,738
Most van benned
valami gonoszságomból.
415
00:26:11,838 --> 00:26:14,040
Nekem van a te erényedből.
416
00:26:15,107 --> 00:26:17,243
Neked semmid sincs tőlem.
417
00:26:18,344 --> 00:26:20,346
Gondolkozz, David.
418
00:26:20,479 --> 00:26:24,083
A kezelőid nem akarták, hogy
belesz nézz a fejembe. Miért?
419
00:26:25,952 --> 00:26:28,988
Nem akarták, hogy megtudd
ugyanazt, amit én.
420
00:26:29,088 --> 00:26:32,692
Hogy van
választásod. Szabad akarat.
421
00:26:34,360 --> 00:26:36,000
És most, hogy tettél egy
újabb lépést
422
00:26:36,062 --> 00:26:39,999
a szabad akarathoz vezető úton,
azzal, hogy eljöttél beszélni...
423
00:26:40,132 --> 00:26:44,070
a Lény rá fog jönni.
424
00:26:44,170 --> 00:26:46,172
Mindig rájönnek.
425
00:26:47,506 --> 00:26:50,608
Akkor adnak neked egy
vatikáni hazugságvizsgálatot.
426
00:26:50,609 --> 00:26:51,878
Valami seggfej szerzetes.
427
00:26:52,011 --> 00:26:54,246
Velem is ezt tették.
428
00:26:55,314 --> 00:26:58,818
De amikor ez megtörténik,
meg vagy bélyegezve.
429
00:27:00,219 --> 00:27:04,390
És ha nem tudnak benned
megbízni, megszabadulnak tőled.
430
00:27:09,095 --> 00:27:10,697
<i>♪ And do-wacka-do ♪</i>
431
00:27:10,797 --> 00:27:13,733
<i>♪ Wacka-do, wacka-do, wacka-do ♪</i>
432
00:27:22,675 --> 00:27:27,179
<i>Grazia a voi e pace
da Dio nostro Padre</i>
433
00:27:27,279 --> 00:27:29,548
<i>e dal Signore Gesù Cristo.</i>
434
00:27:35,587 --> 00:27:36,956
Láttad a festményt?
435
00:27:37,824 --> 00:27:39,058
- Igen.
- És?
436
00:27:39,191 --> 00:27:41,026
Ez egy kép
az apokalipszisről.
437
00:27:41,027 --> 00:27:44,563
Tüzek, autópályák, egy
medúza arc,
438
00:27:44,663 --> 00:27:46,532
Mózes imád egy
égő csipkebokrot.
439
00:27:49,235 --> 00:27:51,738
Van fogalmad arról, hogy hol
találkozik a 60 család?
440
00:27:51,871 --> 00:27:53,439
Nem volt elég idő.
441
00:27:53,539 --> 00:27:55,742
És a képek
mind túl véletlenszerűek voltak.
442
00:27:55,875 --> 00:27:57,977
Szerintem nincs
ott semmi.
443
00:27:58,077 --> 00:28:00,112
Hm. Valami más?
444
00:28:01,647 --> 00:28:03,482
Meg tudtam győzni
Lelandet, hogy osztozom
445
00:28:03,582 --> 00:28:06,452
a Lénnyel szembeni
bizalmatlanságában.
446
00:28:07,754 --> 00:28:11,057
Tudjuk, hogy a 60-ak hamarosan
találkoznak.
447
00:28:11,157 --> 00:28:12,925
Leland bizalmának
elnyerése a legjobb esélyünk
448
00:28:13,025 --> 00:28:15,461
arra, hogy megtudjuk, mikor
és hol.
449
00:28:15,561 --> 00:28:16,728
Találkozol vele újra?
450
00:28:16,729 --> 00:28:19,564
- Hamarosan.
- Hm.
451
00:28:19,565 --> 00:28:21,801
A <i>guardia</i> bízik
az ösztöneidben.
452
00:28:22,869 --> 00:28:24,703
Szóval, most már megbízol bennem?
453
00:28:24,804 --> 00:28:26,638
Természetesen, David.
454
00:28:27,874 --> 00:28:29,175
Mindig is bíztunk.
455
00:28:34,113 --> 00:28:35,580
Szóval, amikor ennek vége lesz,
456
00:28:35,581 --> 00:28:39,318
újra Dominic atyához vagy
LeConte úrhoz osztanak be?
457
00:28:44,390 --> 00:28:47,827
Reméltem, nem kell
elmondanom, de...
458
00:28:47,960 --> 00:28:50,129
LeConte úr nemrég meghalt.
459
00:28:51,130 --> 00:28:53,766
Azt hiszem, hallottam,
hogy szívroham volt.
460
00:28:56,135 --> 00:28:57,837
És Dominic atya?
461
00:28:59,939 --> 00:29:01,373
Ő nem elérhető.
462
00:29:02,474 --> 00:29:03,542
Őt is eltüntettétek?
463
00:29:03,642 --> 00:29:06,178
David...
464
00:29:06,278 --> 00:29:08,579
mi gyilkosokkal harcolunk.
465
00:29:08,580 --> 00:29:11,183
Mi nem vagyunk gyilkosok.
466
00:29:53,826 --> 00:29:55,561
<i>Nekem a gyűlölet működik.</i>
467
00:29:55,661 --> 00:29:57,605
<i>Persze, "szeresd felebarátodat",
amíg nem vagy a ketrecben.</i>
468
00:29:57,629 --> 00:30:00,066
<i>De kapsz egy rúgást az
arcodba, és gyűlölni fogsz.</i>
469
00:30:00,199 --> 00:30:01,868
<i>Kapcsold be a vulkánt.</i>
470
00:30:01,968 --> 00:30:03,903
<i>Hagyd, hogy a másik srác
szerelmet találjon a szívében.</i>
471
00:30:04,003 --> 00:30:06,405
<i>Könnyebb lesz
legyőzni őt, nem?</i>
472
00:30:23,322 --> 00:30:26,525
<i>♪ Nem vagy egyedül ♪</i>
473
00:30:26,625 --> 00:30:28,660
<i>♪ Amikor szomorú vagy ♪</i>
474
00:30:28,760 --> 00:30:31,563
<i>♪ Hadd vigasztaljalak ♪</i>
475
00:30:31,663 --> 00:30:36,268
<i>♪ Mindent megadok neked ♪</i>
476
00:30:37,236 --> 00:30:39,138
<i>♪ Próbáld becsukni a szemed ♪</i>
477
00:30:39,238 --> 00:30:42,673
<i>♪ Hallgasd a szavakat... ♪</i>
478
00:30:42,674 --> 00:30:44,643
Gyerünk, mi bajod van?
479
00:30:51,017 --> 00:30:52,684
<i>Ez képtelenség.</i>
480
00:30:52,784 --> 00:30:54,029
Szóval, azt mondod,
hogy nem te
481
00:30:54,053 --> 00:30:55,521
hívtál fel tegnap
este és hadováltál?
482
00:30:55,621 --> 00:30:57,924
És nem mondtál nekem
ilyen csúnya dolgokat?
483
00:30:58,057 --> 00:30:59,625
<i>Egyáltalán nem.</i>
484
00:30:59,725 --> 00:31:00,759
Mi folyik itt?
485
00:31:00,893 --> 00:31:02,104
Úgy tűnik, a kollégáidat
elkapta a
486
00:31:02,128 --> 00:31:03,595
sátánista pánik láz.
487
00:31:03,729 --> 00:31:06,265
Taupin felhívta Bent tegnap
este, és azt mondta, megszállt.
488
00:31:06,365 --> 00:31:07,934
Azt mondta, valami van benne.
489
00:31:08,067 --> 00:31:09,835
Taupin professzor
nagyon elfoglalt ember.
490
00:31:09,936 --> 00:31:12,414
- Ő nem...
- Rendben, gyere, álljak eléd.
491
00:31:12,438 --> 00:31:14,373
Akkor szemkontaktust tarthatsz.
492
00:31:15,441 --> 00:31:17,509
Szerintem tévedtek.
493
00:31:18,810 --> 00:31:20,812
A Vatikáni zsinatnak
nagyobb szüksége van
494
00:31:20,913 --> 00:31:22,348
Taupin professzorra, mint neki rájuk.
495
00:31:23,649 --> 00:31:24,882
Ez igaz.
496
00:31:24,883 --> 00:31:26,318
Mi is szeretnénk őt a zsinatban,
497
00:31:26,452 --> 00:31:28,754
de nem, ha okkultizmussal
foglalkozik.
498
00:31:28,854 --> 00:31:30,755
Tagadja, hogy felhívott?
499
00:31:30,756 --> 00:31:31,790
Mm-hmm. Igen.
500
00:31:31,924 --> 00:31:34,026
És tagadja a
szexuális zaklatást.
501
00:31:34,126 --> 00:31:35,061
Nos, nem ez a probléma.
502
00:31:35,062 --> 00:31:37,063
- Persze, hogy nem.
- Kristen.
503
00:31:37,163 --> 00:31:38,464
Ez a hang, amit hallottál,
504
00:31:38,597 --> 00:31:41,633
valaki feltörhette a
professzor hangdobozát?
505
00:31:41,733 --> 00:31:44,870
Azok a dobozok zárt rendszerek.
Nincsenek Wi-Fi-re kötve.
506
00:31:44,971 --> 00:31:46,237
De ha valaki eléggé
elkötelezett lenne?
507
00:31:46,238 --> 00:31:48,140
Talán. De miért tenné?
508
00:31:48,240 --> 00:31:50,009
Vannak ellenfeleink.
509
00:31:50,109 --> 00:31:52,444
Nem csak természetfelettiek,
hanem politikaiak is.
510
00:31:52,544 --> 00:31:54,680
A tanácsunk megvizsgálja
a lehetséges módokat,
511
00:31:54,780 --> 00:31:57,082
hogy megfékezzük a klímaválságot.
512
00:31:57,083 --> 00:31:59,351
Taupin professzor segíthet.
513
00:32:08,927 --> 00:32:11,897
Oké, azt hiszem, ideje, hogy
elmeséld azt a "hosszú történetet".
514
00:32:13,032 --> 00:32:14,266
Később, rendben?
515
00:32:14,366 --> 00:32:16,044
Most szükségem van rád, hogy
segíts feltörni egy hangdobozt.
516
00:32:16,068 --> 00:32:18,349
És nekem segítség kell, hogy
kitaláljam, mi a baj a bátyámmal.
517
00:32:18,470 --> 00:32:20,105
Hé!
518
00:32:20,106 --> 00:32:22,841
Ez a migréneddel kapcsolatos?
519
00:32:22,941 --> 00:32:24,243
Az.
520
00:32:24,343 --> 00:32:27,246
És az alufólia
pontosan mit csinál?
521
00:32:29,881 --> 00:32:30,916
Nem tudom.
522
00:32:31,017 --> 00:32:33,986
De azóta nem volt
migrénem.
523
00:32:34,086 --> 00:32:35,687
Oké? Ne jelents fel
524
00:32:35,787 --> 00:32:37,489
a tudósok nemzetközi
testületének.
525
00:32:37,589 --> 00:32:40,359
Ben, orvoshoz kell menned
az állapotoddal.
526
00:32:40,459 --> 00:32:43,529
Nincs semmilyen állapotom.
527
00:32:43,629 --> 00:32:45,397
Aranyionnal lőttek meg
528
00:32:45,497 --> 00:32:47,166
egy kibaszott
részecskegyorsítóból.
529
00:32:47,266 --> 00:32:48,734
Vannak orvosok,
akik kezelhetik ezt.
530
00:32:48,834 --> 00:32:51,370
Tényleg, tudják kezelni
a részecskegyorsító baleseteket?
531
00:32:51,470 --> 00:32:53,539
Nem, aranyiont.
532
00:32:53,672 --> 00:32:55,941
Néhány szakember
ALS kezelésekhez használja,
533
00:32:56,042 --> 00:32:57,876
és ismerik a
mellékhatásokat.
534
00:33:01,580 --> 00:33:04,016
- Ó, Istenem.
- Mi van?
535
00:33:05,584 --> 00:33:06,785
Visszatért a dzsinn?
536
00:33:06,885 --> 00:33:09,321
Nem. De ez zseniális.
537
00:33:09,421 --> 00:33:10,889
Mi?
538
00:33:11,023 --> 00:33:12,324
<i>Halló?</i>
539
00:33:12,424 --> 00:33:14,325
David, szia. Ö, figyelj, mondd
meg Taupinnek,
540
00:33:14,326 --> 00:33:16,528
<i>hogy találkozzon velünk
holnap a plébánián.</i>
541
00:33:16,628 --> 00:33:18,897
- Oké.
<i>- Mondd meg neki, hogy bocsánatot kell kérnünk.</i>
542
00:33:19,031 --> 00:33:20,466
Akkor majd beszélünk.
543
00:33:22,068 --> 00:33:24,570
Szóval, megtaláltad a relikviát?
544
00:33:24,670 --> 00:33:27,573
Megtaláltuk a relikviát.
Nem a relikviát.
545
00:33:29,241 --> 00:33:31,143
Nem ezért vagy itt.
546
00:33:31,243 --> 00:33:33,312
Mi az, David?
547
00:33:34,913 --> 00:33:37,316
Azt hiszem, Leland egy része bennem van.
548
00:33:38,184 --> 00:33:40,086
Darabokra törve bennem.
549
00:33:41,087 --> 00:33:42,220
Talán mindig is ott volt.
550
00:33:42,221 --> 00:33:45,457
Ha ott van, a hit
az egyetlen gyógymód.
551
00:33:45,591 --> 00:33:48,494
Néha...
552
00:33:48,594 --> 00:33:50,696
...elegem van a hitből.
553
00:33:50,796 --> 00:33:52,131
Várj egy percet, David.
554
00:33:52,264 --> 00:33:53,432
Mi a különbség?
555
00:33:53,565 --> 00:33:54,899
- Nem. Fordulj meg.
- Miért?
556
00:33:54,900 --> 00:33:56,468
Fordulj meg.
557
00:33:59,738 --> 00:34:01,206
Fel kell emelned a
pólódat.
558
00:34:01,207 --> 00:34:03,642
- Miért?
- Ne kérdezd, hogy miért.
559
00:34:06,645 --> 00:34:08,914
- Van valami a hátadon.
- Mi az?
560
00:34:09,014 --> 00:34:10,282
Maradj nyugton.
561
00:34:14,086 --> 00:34:15,654
Nővér.
562
00:34:27,633 --> 00:34:28,800
Megvan.
563
00:34:28,900 --> 00:34:30,001
Mi volt az?
564
00:34:30,136 --> 00:34:31,069
Bűn.
565
00:34:31,070 --> 00:34:34,373
Gyakrabban kellene
gyónnod.
566
00:34:41,647 --> 00:34:44,550
Igazából a segítségedre
van szükségem, Nővér.
567
00:34:45,317 --> 00:34:46,652
Meg akartuk kérdezni...
568
00:34:46,752 --> 00:34:48,687
...a aranyionos
kezelésedről, Professzor.
569
00:34:48,820 --> 00:34:50,656
Azt hittem, bocsánatot
kérni jöttetek.
570
00:34:50,756 --> 00:34:52,491
Persze. Sajnálom.
571
00:34:52,624 --> 00:34:54,259
Ööö, azt gondoljuk,
572
00:34:54,260 --> 00:34:56,995
hogy a kezeléseid
megmagyarázhatják
573
00:34:57,129 --> 00:34:58,797
a viselkedésbeli
változásaidat és a
574
00:34:58,897 --> 00:35:01,432
<i>Nem voltak viselkedésbeli
változások.</i>
575
00:35:01,433 --> 00:35:03,235
Mit szed az ALS-ére, uram?
576
00:35:03,335 --> 00:35:05,704
Egy katalitikusan aktív
arany nanokristály
577
00:35:05,837 --> 00:35:07,104
vízben szuszpendálva.
578
00:35:07,105 --> 00:35:09,208
<i>Próbáld meg ötször
gyorsan kimondani.</i>
579
00:35:09,341 --> 00:35:10,676
- Hmm.
- Ezt iszod?
580
00:35:10,776 --> 00:35:12,844
<i>Ez az én arany lattém.</i>
581
00:35:12,978 --> 00:35:15,414
Ami remélhetőleg
lelassítja a sejtkárosodást
582
00:35:15,514 --> 00:35:17,783
az ALS progressziójában.
583
00:35:17,883 --> 00:35:20,352
Gondolkodtál már a
hallucinációk lehetőségén
584
00:35:20,486 --> 00:35:22,588
azzal, hogy nehézfémeket
juttatsz a véráramba?
585
00:35:22,688 --> 00:35:26,791
<i>Gondolkodtam rajta, és
erre azt mondom, jelentkezem.</i>
586
00:35:26,792 --> 00:35:29,928
<i>Ez a legközelebb, amit
drogok hatásához juthatok.</i>
587
00:35:30,996 --> 00:35:33,199
És így, az ALS-ed
kezdődött
588
00:35:33,299 --> 00:35:35,901
Epstein szigetének
meglátogatása előtt vagy után?
589
00:35:36,001 --> 00:35:37,201
Figyelj, van ennek valami
értelme?
590
00:35:37,236 --> 00:35:38,570
Ööö, Nővér.
591
00:35:44,743 --> 00:35:45,744
Nem.
592
00:35:49,147 --> 00:35:51,159
Tényleg itt kell lennünk
a latinórádhoz?
593
00:35:51,183 --> 00:35:52,751
Köszönöm, Nővér.
594
00:36:00,992 --> 00:36:03,395
Elnézést kérek.
595
00:36:03,495 --> 00:36:05,697
Visszatűrtem a címkédet.
596
00:36:07,132 --> 00:36:08,567
Elnézést.
597
00:36:21,413 --> 00:36:23,449
Azonnal jövök.
598
00:36:24,750 --> 00:36:27,386
Telefonálnom kell.
599
00:36:38,430 --> 00:36:39,431
Kibelek, te ribanc.
600
00:36:39,531 --> 00:36:41,867
Lehet, hogy először azt
kellene megnézetni.
601
00:36:49,174 --> 00:36:51,242
Nővér! Elsősegély-készlet!
602
00:36:51,243 --> 00:36:52,578
Hadd vérezzen.
603
00:36:52,678 --> 00:36:54,480
Mi történik?
604
00:36:54,580 --> 00:36:57,516
Siessetek, vérzik!
605
00:36:59,585 --> 00:37:01,787
Siess!
606
00:37:02,988 --> 00:37:04,890
Mentőre van szükségünk most.
607
00:37:04,990 --> 00:37:07,025
Rendben, köszönöm.
608
00:37:57,976 --> 00:37:59,811
Nos, a legjobb tippem az, hogy
fejsérülésről van szó.
609
00:37:59,911 --> 00:38:01,188
Jobban meg fogjuk érteni,
610
00:38:01,212 --> 00:38:02,681
amikor elvégezzük az MRI-t.
611
00:38:02,814 --> 00:38:04,015
Megkérem a nővért...
612
00:38:04,115 --> 00:38:05,417
Nem. Nincs MRI.
613
00:38:05,517 --> 00:38:06,418
Ki maga?
614
00:38:06,419 --> 00:38:09,688
Taupin professzor
nővére. Nincs MRI.
615
00:38:09,821 --> 00:38:11,189
Miért?
616
00:38:12,057 --> 00:38:14,292
<i>Mondd meg nekik.</i>
617
00:38:14,393 --> 00:38:15,694
Négy hónappal ezelőtt
618
00:38:15,794 --> 00:38:17,863
Taupin professzor úgy döntött,
hogy beültetnek egy Cerebral-
619
00:38:17,996 --> 00:38:21,265
path-ot az agyába, egy
kommunikációs eszközt.
620
00:38:21,266 --> 00:38:23,201
Az MRI gép mágnesei
megölhetik őt.
621
00:38:23,335 --> 00:38:24,703
Mi az a Cerebral-path?
622
00:38:24,836 --> 00:38:27,605
Ez egy mikrochip, amit
beültetnek az agyába.
623
00:38:27,606 --> 00:38:30,709
Mint Musk, az egyetem is
kísérletezik vele.
624
00:38:30,842 --> 00:38:35,013
Mások is. Ez nagyon
kísérleti jellegű.
625
00:38:35,113 --> 00:38:37,883
Az ALS miatt a professzornak
gondjai vannak a
626
00:38:37,983 --> 00:38:39,418
hangszálvezérlés használatával.
627
00:38:39,518 --> 00:38:43,389
A Cerebral-path azonnal
generálja a hangot.
628
00:38:43,522 --> 00:38:44,690
Itt ültették be.
629
00:38:45,824 --> 00:38:48,325
Ööö, doktor, nekem úgy tűnik,
630
00:38:48,326 --> 00:38:50,228
hogy egy idegen tárgy
beültetése az agyba
631
00:38:50,328 --> 00:38:52,497
lehet az, ami ezt
a problémát okozza?
632
00:38:52,498 --> 00:38:55,734
Egy implantátum mindenképpen
okozhat fertőzést és gyulladást.
633
00:38:55,834 --> 00:38:57,111
Azt javaslom, konzultáljon
a sebésszel,
634
00:38:57,135 --> 00:38:58,215
aki elvégezte a műtétet,
635
00:38:58,336 --> 00:39:00,639
és fontolja meg a
azonnali eltávolítását.
636
00:39:02,107 --> 00:39:04,318
Gondolja, hogy ez az oka a
szeszélyes viselkedésnek?
637
00:39:04,342 --> 00:39:08,914
Lehet. Musk csapata egy
hasonló eszközt ültetett
638
00:39:09,047 --> 00:39:10,458
majmokba, és arról
számoltak be, hogy
639
00:39:10,482 --> 00:39:13,051
néhányuk krónikus
fertőzést tapasztalt,
640
00:39:13,151 --> 00:39:15,319
még öncsonkítást is.
641
00:39:15,320 --> 00:39:17,589
Őrültség valamit
az agyadba tenni.
642
00:39:17,689 --> 00:39:19,090
Nos, mármint, ha nehézségei
lennének a kommunikációval,
643
00:39:19,190 --> 00:39:20,892
akkor mi más választása lett
volna?
644
00:39:21,026 --> 00:39:22,761
Nem tudom. Kussolni?
645
00:39:23,995 --> 00:39:26,732
Nézd, a Vatikán még mindig
hallani akar rólunk.
646
00:39:26,832 --> 00:39:27,933
- Hmm.
- Tudnál, ööö...
647
00:39:28,066 --> 00:39:29,568
utána nézni ennek az
implantátumnak?
648
00:39:29,668 --> 00:39:30,835
Igen. Persze.
649
00:39:38,710 --> 00:39:39,710
Ó!
650
00:39:47,853 --> 00:39:51,490
Nővér. Soha nem fogod hagyni,
hogy egy teljes éjszakát...
651
00:39:54,225 --> 00:39:55,860
Mi az? Patkányok?
652
00:39:55,861 --> 00:39:57,796
Démonok.
653
00:39:58,930 --> 00:40:00,230
Nővér, engedje el.
654
00:40:00,231 --> 00:40:03,101
Holnap reggel hívok
egy fertőtlenítőt.
655
00:40:03,201 --> 00:40:04,770
Segíts elmozdítani ezt.
656
00:40:04,903 --> 00:40:07,305
- Éjfél van.
- Segíts.
657
00:40:11,877 --> 00:40:14,211
Ott vagyunk. Pont ott.
658
00:40:16,948 --> 00:40:19,818
Mi a csuda csinálta ezt?
659
00:40:23,722 --> 00:40:25,123
Mit csinálsz?!
660
00:40:26,257 --> 00:40:27,526
Nem tudod, mi van ott!
661
00:40:30,629 --> 00:40:31,897
Jó pont.
662
00:40:36,568 --> 00:40:37,969
Üljön ide, Atyám.
663
00:40:38,103 --> 00:40:39,838
Megint furcsa vagy?
664
00:40:39,938 --> 00:40:41,807
Egy démon van abban a lyukban.
665
00:40:41,940 --> 00:40:43,174
Szerintem nála van a relikviánk,
666
00:40:43,274 --> 00:40:45,777
és csalinak kell használnom.
667
00:40:54,352 --> 00:40:57,188
- Nem vagyok elég csali?
- Csend.
668
00:40:59,224 --> 00:41:00,425
Ezek nem neked valók.
669
00:41:16,542 --> 00:41:20,712
Tényleg hiszed, hogy
démonokat és ördögöket látsz?
670
00:41:22,047 --> 00:41:23,248
Igen.
671
00:41:24,315 --> 00:41:26,251
Láttad már valaha Istent?
672
00:41:28,353 --> 00:41:29,621
Nem.
673
00:41:33,024 --> 00:41:35,459
Van rá esély...
674
00:41:35,460 --> 00:41:39,565
hogy csak gonosz van,
és nincs jó?
675
00:41:41,066 --> 00:41:43,201
- Nem.
- Miért?
676
00:41:43,334 --> 00:41:47,172
Ha soha nem láttad,
honnan tudod, hogy ott van?
677
00:41:47,272 --> 00:41:50,642
Láttam a félelmet...
678
00:41:50,742 --> 00:41:53,344
a démonok arcán.
679
00:41:53,444 --> 00:41:55,479
Ez nem egy ötláb magas
apáca félelme.
680
00:41:59,050 --> 00:42:01,351
Én soha nem láttam Istent
vagy démonokat.
681
00:42:01,352 --> 00:42:03,054
Nem tudom, mit gondoljak.
682
00:42:03,154 --> 00:42:08,560
A szüleim azt akarták, hogy
az egyik fiuk pap legyen.
683
00:42:09,561 --> 00:42:10,662
Itt vagyok.
684
00:42:16,334 --> 00:42:19,004
Közvélemény-kutatásokat
követek. Te is?
685
00:42:19,104 --> 00:42:21,038
- Választási közvélemény-
kutatásokat?
- Nem,
686
00:42:21,039 --> 00:42:24,776
közvélemény-kutatásokat
arról, hogy az emberek
nem hisznek Istenben.
687
00:42:24,876 --> 00:42:26,912
Szerintem ez a baseballból jön,
688
00:42:27,012 --> 00:42:29,247
Én-Én imádtam a baseball
statisztikáit.
689
00:42:29,347 --> 00:42:31,282
Régen gyűjtöttem őket.
690
00:42:32,584 --> 00:42:36,087
A legnagyobb vallási
hovatartozás a senki.
691
00:42:37,188 --> 00:42:38,590
Apácák?
692
00:42:38,690 --> 00:42:40,391
Nem, S-E-N-K-I.
693
00:42:40,491 --> 00:42:43,128
Emberek, akik semmiben
sem hisznek.
694
00:42:43,261 --> 00:42:44,129
Ez szörnyű név.
695
00:42:44,262 --> 00:42:45,797
Igen.
696
00:42:47,098 --> 00:42:49,399
Tudod, hogy...
697
00:42:49,400 --> 00:42:54,205
a templomba járás
majdnem 30%-kal csökkent?
698
00:42:54,305 --> 00:42:56,874
Ezért ment tönkre ez a plébánia.
699
00:42:56,875 --> 00:42:58,677
Senki sem jött.
700
00:42:58,777 --> 00:43:02,280
Nos, a "senkik" nem azok
voltak, akik molesztálták
a gyerekeket.
701
00:43:04,883 --> 00:43:08,553
Úgy érem el életem végét,
mint egy bolond.
702
00:43:09,554 --> 00:43:11,657
Nem tudok senkivel sem
beszélni Istenről,
703
00:43:11,790 --> 00:43:15,493
anélkül, hogy úgy néznének
rám, mintha egy kicsit sötét lennék.
704
00:43:16,461 --> 00:43:19,297
Mintha a fejemre estem volna.
705
00:43:20,632 --> 00:43:24,135
Szókratész és Ágoston is
őrjöngő őrültek lennének
706
00:43:24,235 --> 00:43:27,237
az interneten manapság.
707
00:43:27,238 --> 00:43:29,675
"Menjetek be a szűk kapun.
708
00:43:29,808 --> 00:43:32,878
Mert széles a kapu, amely a
pusztulásba vezet."
709
00:43:34,345 --> 00:43:37,182
De a széles kapu
szórakoztatóbbnak tűnik.
710
00:43:38,483 --> 00:43:41,552
A szélesebb kapunak nincs
válasza a halálra, Atyám.
711
00:43:44,555 --> 00:43:47,025
Az emberek megpróbálnak
vigaszt találni abban, hogy
712
00:43:47,125 --> 00:43:49,761
a világegyetem részévé
válnak, amikor meghalnak.
713
00:43:49,861 --> 00:43:53,765
Egymilliárd atom egy
trilliárd trilliárd között?
714
00:43:55,033 --> 00:43:57,002
Isten nem atomként
gondol ránk.
715
00:43:57,102 --> 00:44:00,405
Ő úgy gondol ránk, ahogy
vagyunk, nem ahogy meg vagyunk alkotva.
716
00:44:01,406 --> 00:44:03,709
Ezért hiszünk.
717
00:44:03,809 --> 00:44:06,611
Ezért van a szűk kapu.
718
00:44:08,513 --> 00:44:10,615
Hiányozni fogsz, Nővér.
719
00:44:11,917 --> 00:44:13,784
Nagyon kevés önbizalmam van...
720
00:44:58,063 --> 00:45:01,399
Nővér? Mit csinálsz?
721
00:45:01,532 --> 00:45:03,301
Mit tettél a relikviával?
722
00:45:03,401 --> 00:45:05,870
Nővér, kérlek.
723
00:45:05,871 --> 00:45:08,807
Miért nem szánsz egy
pillanatot a megnyugvásra?
724
00:45:08,907 --> 00:45:11,609
Igen, hallgass rá.
Nyugodj meg, ribanc.
725
00:45:11,743 --> 00:45:13,178
Mit ártottam neked valaha?
726
00:45:13,278 --> 00:45:16,046
Add ide a relikviát.
Akkor megnyugszom.
727
00:45:16,047 --> 00:45:17,315
Szopd le a labdáimat.
728
00:45:19,284 --> 00:45:23,321
60. Egy szoba kell 60 főre.
729
00:45:23,421 --> 00:45:24,721
Figyelj,
730
00:45:24,722 --> 00:45:27,258
A letétet reggel Venmozom.
731
00:45:36,434 --> 00:45:38,402
Azért vagy itt, hogy újra megtámadj?
732
00:45:38,403 --> 00:45:39,604
Fel kell fegyverkeznem?
733
00:45:39,737 --> 00:45:40,972
Csak engedj be.
734
00:45:50,581 --> 00:45:52,517
Én csak kinyitottam volna az ajtót!
735
00:45:55,220 --> 00:45:56,687
Beszélnünk kell.
736
00:45:57,789 --> 00:45:59,457
Kétségeid vannak, Atyám?
737
00:45:59,590 --> 00:46:02,092
Azt mondtad, hogy az Entitás
ugyanolyan rossz, mint az ellenzék.
738
00:46:02,093 --> 00:46:03,929
Honnan tudod?
739
00:46:05,330 --> 00:46:06,865
Eltűnnek a kezelőid?
740
00:46:08,533 --> 00:46:10,301
De, nem?
741
00:46:10,435 --> 00:46:11,937
Ez bármit jelenthet.
742
00:46:12,037 --> 00:46:13,972
Persze, jelenthetné, de nem.
743
00:46:14,105 --> 00:46:16,808
Hogyan tartja fenn az Egyház
a titkait, szerinted?
744
00:46:16,908 --> 00:46:19,277
Csupán kiközösítés által?
745
00:46:22,814 --> 00:46:24,883
Találkoztál már
Giovanni De Vitával?
746
00:46:29,187 --> 00:46:30,321
Miért?
747
00:46:30,421 --> 00:46:33,291
Védelemre lesz szükséged ellenük.
748
00:46:33,391 --> 00:46:35,326
És te felajánlod ezt?
749
00:46:35,426 --> 00:46:36,793
Cseréljünk lovat, jó?
750
00:46:36,794 --> 00:46:38,663
Mit akarsz valójában?
751
00:46:39,664 --> 00:46:44,035
Azt akarom, hogy Kristen
biztonságban legyen tőled, örökké.
752
00:46:44,135 --> 00:46:47,038
Ó, David, mennyire félreértesz.
753
00:46:47,138 --> 00:46:49,674
Szeretem Kristent.
Nem annyira, mint te.
754
00:46:49,774 --> 00:46:51,476
Csak arra akarom kényszeríteni,
hogy átkozza az Istent,
755
00:46:51,576 --> 00:46:52,677
hogy aztán meggyalázhassam.
756
00:46:52,810 --> 00:46:56,681
De ha békén hagyom Kristent,
mit kapok cserébe?
757
00:46:56,781 --> 00:46:58,716
Békén hagylak.
758
00:46:59,817 --> 00:47:01,386
Nem, otthagyod a papságot.
759
00:47:03,021 --> 00:47:05,056
Menj vissza fotózni.
Szerettem a fotóidat.
760
00:47:05,156 --> 00:47:06,791
Különösen a háborúsakat.
761
00:47:06,892 --> 00:47:08,860
Ne aggódj mások
lelkének megmentéséért.
762
00:47:08,960 --> 00:47:10,528
Egyikük sem törődik a tiéddel.
763
00:47:11,529 --> 00:47:12,964
Az ördög nem tartja be az alkut.
764
00:47:13,064 --> 00:47:14,064
Ez igen.
765
00:47:28,513 --> 00:47:30,073
Megvan?
766
00:47:32,717 --> 00:47:34,852
- Látta, hogy klónozod?
- Nem.
767
00:47:34,953 --> 00:47:37,222
Kaptam egy üzenetet,
odatettem a telefonja mellé.
768
00:47:37,322 --> 00:47:40,225
- Hmm.
- Ellenőriztem. Minden ott van.
769
00:47:40,325 --> 00:47:43,228
Az összes név, idő,
helyszín, dátum.
770
00:47:43,328 --> 00:47:45,230
Nagyon jó. Nagyon, nagyon jó.
771
00:47:46,731 --> 00:47:49,000
Á, várj. Meg kell beszélnünk.
772
00:47:52,237 --> 00:47:53,438
Nem.
773
00:47:54,973 --> 00:47:57,475
Befejeztem. Végleg.
774
00:47:57,575 --> 00:47:58,977
Találhatsz valaki mást.
775
00:48:00,111 --> 00:48:01,579
Sajnálom, David.
776
00:48:02,680 --> 00:48:04,681
Nem így működik.
777
00:48:04,682 --> 00:48:06,952
A kinevezésed
megérkezett.
778
00:48:07,085 --> 00:48:09,254
Engem neveztek ki neked...
779
00:48:09,354 --> 00:48:11,089
Rómában.
780
00:48:14,859 --> 00:48:16,627
Üdvözöllek...
781
00:48:16,727 --> 00:48:18,930
a Vatikáni biztonságnál.
782
00:48:33,011 --> 00:48:36,014
Mit akarsz ezzel csinálni?
783
00:48:39,817 --> 00:48:42,387
Csak egy kis takarítást végzek.
784
00:48:46,524 --> 00:48:48,625
Nem tudom, hol van a relikvia.
785
00:48:48,626 --> 00:48:50,195
Nem tudom, ribanc.
786
00:48:50,295 --> 00:48:51,829
Kár.
787
00:48:51,929 --> 00:48:53,431
Ó, várj.
788
00:48:53,531 --> 00:48:55,633
Van egy folt ott.
789
00:48:58,369 --> 00:49:00,205
Én a kibaszott nem tudom!
790
00:49:00,305 --> 00:49:01,339
Ne káromkodj.
791
00:49:01,439 --> 00:49:03,807
Vagy kimossa
lakom a szádat.
792
00:49:03,808 --> 00:49:05,876
Sajnálom.
793
00:49:05,977 --> 00:49:07,477
Tudod, több démon van itt.
794
00:49:07,478 --> 00:49:08,646
Nem csak én.
795
00:49:08,746 --> 00:49:10,048
Valaki más vitte el.
796
00:49:10,148 --> 00:49:12,683
Láttam, hogy egy
másik lyukból jössz ki.
797
00:49:12,783 --> 00:49:15,253
Egy astoriai pincében.
798
00:49:15,386 --> 00:49:17,922
Igen, és azt befalaztad,
799
00:49:18,023 --> 00:49:20,691
te rohadt...
800
00:49:20,791 --> 00:49:23,193
te apáca.
801
00:49:23,194 --> 00:49:25,730
Mit csináltál ott lenn
abban a pincében?
802
00:49:26,764 --> 00:49:28,233
Tele vagyunk lyukakkal, hölgyem.
803
00:49:28,366 --> 00:49:29,634
Épp, mint te.
804
00:49:31,369 --> 00:49:33,071
Au! Csak vicceltem.
805
00:49:33,171 --> 00:49:34,605
Miért a pincében?
806
00:49:34,705 --> 00:49:36,707
Jó gyülekezőhely.
807
00:49:36,807 --> 00:49:39,577
Tudod, az Antikrisztus
ott aludt.
808
00:49:39,677 --> 00:49:41,579
Ne!
809
00:49:41,712 --> 00:49:43,614
Hagyj békén!
810
00:49:43,714 --> 00:49:45,283
Már nincs Antikrisztus.
811
00:49:45,416 --> 00:49:46,683
Mondd meg a barátaidnak,
812
00:49:46,684 --> 00:49:48,685
hogy megkeresztelték.
813
00:49:48,686 --> 00:49:49,686
Ez jó ötlet.
814
00:49:49,754 --> 00:49:50,755
Olyan okos vagy.
815
00:49:50,888 --> 00:49:52,290
Engedj el!
816
00:49:52,423 --> 00:49:54,259
Először a relikvia.
817
00:49:54,359 --> 00:49:56,127
Nézd, már mondtam...
818
00:49:56,227 --> 00:49:58,096
Ne, ne az Esküt.
819
00:49:58,196 --> 00:49:59,730
Bármit, csak az Esküt ne.
820
00:50:01,199 --> 00:50:03,400
Ó, ne, ne, ne, ne,
821
00:50:03,401 --> 00:50:05,512
- ne, ne, ne, ne, ne, ne!
- Hol van? Hol a relikvia?
822
00:50:05,536 --> 00:50:07,181
Jól van, jól van, jól van.
Jól van!
823
00:50:07,205 --> 00:50:08,939
Elmondom!
824
00:50:09,040 --> 00:50:10,741
Megettem.
825
00:50:10,841 --> 00:50:12,477
A gyomromban van.
826
00:50:12,577 --> 00:50:14,179
Nem hiszem el.
827
00:50:14,279 --> 00:50:16,013
Egy szent combcsontja volt.
828
00:50:16,114 --> 00:50:17,648
Hogy ne ehettem volna meg?
829
00:50:17,782 --> 00:50:19,016
Mint egy szerencsecsont.
830
00:50:19,117 --> 00:50:20,685
Egész éjszaka várnod kell,
831
00:50:20,785 --> 00:50:22,252
ha vissza akarod kapni.
832
00:50:22,253 --> 00:50:26,057
Ássad ki a szarból a
sok döglött patkánnyal.
833
00:50:28,793 --> 00:50:30,761
Talán nem egész éjszaka.
834
00:50:32,630 --> 00:50:34,465
Nem, nem, nem. Nem, nem.
835
00:50:34,565 --> 00:50:36,033
Nem, nem, nem.
836
00:50:36,134 --> 00:50:38,803
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.
837
00:50:38,903 --> 00:50:40,771
Ne! Ne!
838
00:51:05,830 --> 00:51:07,165
Tanár úr?
839
00:51:07,265 --> 00:51:08,265
Uram?
840
00:51:08,299 --> 00:51:10,268
<i>Nem látja, hogy dolgozom?</i>
841
00:51:11,769 --> 00:51:13,171
<i>Ó, te vagy az.</i>
842
00:51:13,271 --> 00:51:15,305
<i>Épp valami új kvantumképletet
forgatok a fejemben</i>
843
00:51:15,306 --> 00:51:17,508
<i>- a végső határvidékről.</i>
- Tanár úr,
844
00:51:17,608 --> 00:51:19,744
ki kellene vennie a
Cerebral-path-ot a fejéből.
845
00:51:19,844 --> 00:51:21,279
<i>Miért?</i>
846
00:51:21,379 --> 00:51:23,056
Szerintem ezért viselkedik
ilyen kiszámíthatatlanul.
847
00:51:23,080 --> 00:51:24,281
Szerintem megöl téged.
848
00:51:24,282 --> 00:51:26,484
<i>Persze, hogy megöl.</i>
849
00:51:26,584 --> 00:51:28,118
Nos, végeztem némi kutatást.
850
00:51:28,119 --> 00:51:30,288
Vannak más módok is a
kommunikációra.
851
00:51:30,388 --> 00:51:32,390
<i>Ez nem a kommunikációról szól.</i>
852
00:51:32,523 --> 00:51:34,859
<i>Hanem az emberi gondolkodás
kiterjesztéséről.</i>
853
00:51:34,959 --> 00:51:38,529
<i>Olyan, mint a nitrogén
üzemanyag az agynak.</i>
854
00:51:38,629 --> 00:51:41,666
<i>Valami, amit a programozók
démon üzemmódnak hívnak.</i>
855
00:51:41,766 --> 00:51:43,734
<i>Tiszta fókusz.</i>
856
00:51:43,868 --> 00:51:44,769
<i>Az elme túlpörgésben.</i>
857
00:51:44,869 --> 00:51:46,271
<i>Nézd csak ezt.</i>
858
00:51:53,077 --> 00:51:55,280
<i>Ez néhány órája készült.</i>
859
00:51:55,380 --> 00:51:57,848
Mit számít, ha halott vagy?
860
00:51:57,948 --> 00:52:01,586
<i>Amikor meghalok, kiveszik a
Cerebral-path-ot</i>
861
00:52:01,719 --> 00:52:03,621
<i>és feltöltik a felhőbe,</i>
862
00:52:03,721 --> 00:52:05,756
<i>és örökké élek ott.</i>
863
00:52:05,856 --> 00:52:08,858
<i>Ez valami, amit a vallásos
emberek nem értenek.</i>
864
00:52:08,859 --> 00:52:11,896
<i>A technológia lényegtelenné
tette a mennyországot.</i>
865
00:52:11,996 --> 00:52:13,431
Én... én nem vagyok vallásos.
866
00:52:13,564 --> 00:52:16,267
<i>Akkor még inkább ok arra,
hogy a felhőben élj tovább.</i>
867
00:52:16,401 --> 00:52:18,469
<i>Csatlakozz hozzám ott, Ben.</i>
868
00:52:36,153 --> 00:52:37,555
Szóval nincs kifogásod
869
00:52:37,655 --> 00:52:39,457
az ellen, hogy csatlakozzon a
<i>Pontificia Accademiához?</i>
870
00:52:40,625 --> 00:52:41,826
Ben?
871
00:52:43,194 --> 00:52:44,061
Persze.
872
00:52:44,161 --> 00:52:45,763
Úgy értem, ő egy zseni.
873
00:52:45,863 --> 00:52:47,432
És a hangdoboza,
azt nem hackelték meg?
874
00:52:47,532 --> 00:52:48,599
Nem.
875
00:52:48,699 --> 00:52:49,967
Van neki egy Cerebral-path
876
00:52:50,100 --> 00:52:53,037
beültetve a fejébe,
hogy segítse a gondolkodást.
877
00:52:53,137 --> 00:52:54,705
Igen, ez megöli őt.
878
00:52:54,805 --> 00:52:56,774
De ez tudományos,
nem démoni.
879
00:52:56,907 --> 00:52:58,409
És egy seggfej is egyben.
880
00:52:59,744 --> 00:53:01,512
Oké.
881
00:53:02,313 --> 00:53:03,848
Köszönöm a tanácsát.
882
00:53:05,416 --> 00:53:08,419
Ó, és a Szentatyja szeretné
883
00:53:08,519 --> 00:53:09,954
megköszönni
884
00:53:10,054 --> 00:53:12,357
az Ön évekig tartó szolgálatát.
885
00:53:13,258 --> 00:53:14,725
Olívaolaj
886
00:53:14,825 --> 00:53:16,961
a saját szőlőültetvényeiről.
887
00:53:17,795 --> 00:53:19,364
Isten áldja.
888
00:53:26,337 --> 00:53:29,507
Nos, ez valami volt.
889
00:53:30,775 --> 00:53:33,844
Szóval önt már áthelyezték,
Atyám?
890
00:53:36,814 --> 00:53:37,982
Igen.
891
00:53:38,082 --> 00:53:40,050
Ó, hová?
892
00:53:41,952 --> 00:53:43,087
Rómába.
893
00:53:46,491 --> 00:53:48,158
Mikor tudta meg?
894
00:53:48,259 --> 00:53:49,527
Néhány órája.
895
00:53:50,661 --> 00:53:52,497
Ó, Istenem.
896
00:53:52,597 --> 00:53:54,565
Tényleg szakítunk.
897
00:53:56,033 --> 00:53:57,602
És nincs választási
lehetősége ebben a kérdésben?
898
00:53:58,803 --> 00:53:59,936
Semmi.
899
00:53:59,937 --> 00:54:02,006
Mikor megy?
900
00:54:04,675 --> 00:54:05,710
Négy nap múlva.
901
00:54:05,810 --> 00:54:07,912
Négy nap? Az...
902
00:54:09,314 --> 00:54:11,716
Miért ilyen gyorsan?
903
00:54:12,817 --> 00:54:14,018
Nem tudom.
904
00:54:14,118 --> 00:54:16,454
Ez elég... izé...
905
00:54:18,723 --> 00:54:20,057
gonosz.
906
00:54:23,861 --> 00:54:25,530
Kristen.
907
00:54:29,199 --> 00:54:30,701
Sajnálom.
908
00:54:30,801 --> 00:54:33,136
Miért? Csak együtt
dolgozunk.
909
00:54:33,137 --> 00:54:35,138
Ez... ez teljesen jó.
910
00:54:35,139 --> 00:54:36,507
Ez nem nagy ügy.
911
00:55:26,256 --> 00:55:28,459
<i>Ik houd van jou.</i>
912
00:55:48,913 --> 00:55:51,649
<i>Ó, ne, kérlek, dinoszaurusz,
ne egyél meg!</i>
913
00:55:51,782 --> 00:55:53,883
<i>Ne egyél meg! Ne egyél
meg! Ne egyél meg!</i>
914
00:55:53,884 --> 00:55:55,486
<i>Ó, ne!</i>
915
00:55:56,954 --> 00:55:58,588
<i>Most megharapja az ajkadat.</i>
916
00:55:58,589 --> 00:56:00,357
<i>Ó, tényleg? Oké.
Meg fogja harapni az ajkam.</i>
917
00:56:00,458 --> 00:56:03,127
<i>Ó! Ó, ne! Ó...</i>
918
00:56:03,260 --> 00:56:05,429
<i>- Most...
- Meg fogja harapni az ajkad!</i>
919
00:56:05,430 --> 00:56:06,964
<i>Ne!</i>
920
00:56:07,064 --> 00:56:09,033
<i>- Most ezt az ajkat.
- Ja. Ó.</i>
921
00:56:09,133 --> 00:56:10,968
<i>Ah. Ó, a dinoszaurusz
megharapta az ajkam.</i>
922
00:56:11,068 --> 00:56:12,703
<i>- Nem, nem, nem.
- Mi?</i>
923
00:56:12,803 --> 00:56:14,438
<i>- Most harapd meg az ajkam.
- Ó, megharapjam az ajkad?</i>
924
00:56:14,439 --> 00:56:16,841
<i>- Igen.
- Én harapjam meg az ajkad?</i>
925
00:56:16,974 --> 00:56:18,775
<i>Nem, nem, komolyan!</i>
926
00:56:18,776 --> 00:56:21,011
<i>Ó, komolyan harapjam meg
az ajkad?</i>
927
00:56:21,111 --> 00:56:22,312
<i>Mert...</i>
928
00:56:52,309 --> 00:56:54,311
Búcsúzkodsz?
929
00:56:54,411 --> 00:56:55,746
Igen.
930
00:56:56,614 --> 00:56:57,915
Te is?
931
00:56:59,049 --> 00:57:01,619
Hallottam, hogy Rómába
helyeznek át?
932
00:57:02,720 --> 00:57:04,722
- Igen.
- Hmm.
933
00:57:04,855 --> 00:57:06,322
Te?
934
00:57:06,323 --> 00:57:09,527
Nos, nem, azt hiszem, szereztem
néhány ellenséget a hierarchiában.
935
00:57:09,627 --> 00:57:11,729
Nyugdíjba küldenek.
936
00:57:13,030 --> 00:57:14,599
Sajnálom.
937
00:57:16,000 --> 00:57:17,034
Hova?
938
00:57:17,134 --> 00:57:18,603
Egy csendes elvonulásra.
939
00:57:19,804 --> 00:57:21,205
Felfelé az államban.
940
00:57:21,305 --> 00:57:22,172
Szent Háromság?
941
00:57:22,173 --> 00:57:24,041
Igen.
942
00:57:24,141 --> 00:57:25,308
Ó.
943
00:57:25,309 --> 00:57:27,978
Igen, mi is ott voltunk.
944
00:57:28,078 --> 00:57:29,947
Azt hiszem, te...
945
00:57:31,949 --> 00:57:33,684
Igazából...
946
00:57:33,784 --> 00:57:35,151
talán nem fog tetszeni.
947
00:57:35,152 --> 00:57:36,987
Ez...
948
00:57:37,087 --> 00:57:38,989
nehéz a nővéreknek.
949
00:57:42,159 --> 00:57:43,594
David?
950
00:57:45,329 --> 00:57:48,065
Ne hagyd, hogy az Egyház
elferdítse a tehetségedet.
951
00:57:48,198 --> 00:57:50,034
Ez lehetséges?
952
00:57:50,134 --> 00:57:51,569
Igen.
953
00:57:52,537 --> 00:57:54,337
Az Egyház egy emberi
bürokrácia.
954
00:57:54,338 --> 00:57:56,774
Isten irányítja, de
hagyja, hogy elbukjon.
955
00:58:00,077 --> 00:58:02,179
Hogy fogom ezt csinálni
nélküled, Nővér?
956
00:58:02,279 --> 00:58:03,581
Nem tudom.
957
00:58:04,615 --> 00:58:06,784
Még nem voltál
gyónni, igaz?
958
00:58:06,884 --> 00:58:07,752
Épp megyek.
959
00:58:07,885 --> 00:58:09,453
Minden egyes alkalommal,
miután segítesz
960
00:58:09,554 --> 00:58:11,956
a Lénynek, gyónni mész.
961
00:58:12,056 --> 00:58:13,658
Kérlek.
962
00:58:15,860 --> 00:58:18,262
Honnan tudtad, hogy
segítek nekik?
963
00:58:26,270 --> 00:58:27,672
Állj fel.
964
00:58:35,012 --> 00:58:36,681
Fordulj meg.
965
00:58:44,622 --> 00:58:46,255
Ezt most már
mindig magadnál hordod?
966
00:58:46,256 --> 00:58:48,125
Igen.
967
00:58:49,359 --> 00:58:51,696
Emeld fel a pólódat.
968
00:59:04,609 --> 00:59:07,945
Nem leszek ott veled, David.
969
00:59:08,045 --> 00:59:09,980
Szóval menj gyónni.
970
00:59:11,048 --> 00:59:14,051
A bűn egyre nagyobb és
nagyobb lesz minden vétséggel.
971
00:59:15,753 --> 00:59:17,688
Köszönöm, Nővér.
972
00:59:28,565 --> 00:59:30,768
Jobb, ha elkezdek pakolni.
973
00:59:34,772 --> 00:59:37,074
47 év.
974
00:59:55,726 --> 00:59:57,886
Feliratozta a Media Access
Group a WGBH-nál access.wgbh.org
975
01:00:05,269 --> 01:00:09,505
<i>♪ Szent Isten, dicsérjük neved ♪</i>
976
01:00:09,506 --> 01:00:17,506
<i>♪ Mindenek Ura,
borulunk le előtted ♪</i>
977
01:00:17,614 --> 01:00:23,854
<i>♪ Földön mindenki
elfogadja jogarod ♪</i>
978
01:00:23,954 --> 01:00:31,028
<i>♪ Égben mindenki
imád téged fenn ♪</i>
979
01:00:31,128 --> 01:00:38,568
<i>♪ Örökké tart a te uralmad. ♪</i>