TranslateSubtitles.org

Evil.S04E13.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,109 --> 00:00:12,246
<i>♪ Fölött imádunk téged ♪</i>

2
00:00:12,346 --> 00:00:15,183
<i>♪ Végtelen ♪</i>

3
00:00:15,283 --> 00:00:20,121
<i>♪ A te hatalmas birodalmad ♪</i>

4
00:00:20,221 --> 00:00:24,392
<i>♪ Örökkévaló ♪</i>

5
00:00:24,492 --> 00:00:28,962
<i>♪ A te uralkodásod. ♪</i>

6
00:00:31,265 --> 00:00:34,135
Csak egy bejelentésem van.

7
00:00:34,235 --> 00:00:37,105
Ez lesz az utolsó
mise, amit tartunk

8
00:00:37,205 --> 00:00:38,639
ebben a templomban.

9
00:00:38,772 --> 00:00:41,242
Az érsekség nagy

10
00:00:41,342 --> 00:00:44,078
pénzügyi nehézségekkel küzd,

11
00:00:44,178 --> 00:00:46,880
és arra a következtetésre
jutott, hogy a legjobb,

12
00:00:46,980 --> 00:00:50,251
ha szentségtelenítjük és
eladjuk ezt az épületet.

13
00:00:50,351 --> 00:00:53,121
Ennek a plébániának a

14
00:00:53,221 --> 00:00:57,291
lakói sajnos el lesznek
költöztetve.

15
00:00:57,391 --> 00:01:00,361
Még nem fedték fel előttünk,

16
00:01:00,461 --> 00:01:03,131
hová helyeznek át minket,

17
00:01:03,264 --> 00:01:06,434
de ha ez megtörténik,
frissítjük a weboldalt.

18
00:01:06,534 --> 00:01:08,269
Köszönöm.

19
00:01:08,369 --> 00:01:09,503
Le kell itatnunk őt.

20
00:01:09,603 --> 00:01:11,172
Kérem, álljanak fel az áldáshoz.

21
00:01:28,289 --> 00:01:31,992
Hű... ez érzelmes volt.

22
00:01:32,126 --> 00:01:34,862
Milyen furcsa, a két ateistához
éreztem magam a legközelebb.

23
00:01:34,962 --> 00:01:37,097
Hé, agnosztikus itt.

24
00:01:37,198 --> 00:01:40,734
Szóval, utolsó értékelés, hm?

25
00:01:40,834 --> 00:01:42,035
Hogyan választhatunk?

26
00:01:42,136 --> 00:01:44,205
Úgy értem, egy eset
több százból.

27
00:01:44,338 --> 00:01:46,507
Elnézést.

28
00:01:46,640 --> 00:01:49,809
Hű, nem vesztegetik az időt.

29
00:01:49,810 --> 00:01:52,180
Szóval ki veszi meg a helyet?

30
00:01:52,280 --> 00:01:53,547
CongoRun.

31
00:01:55,449 --> 00:01:57,418
- Találó.
- Hű.

32
00:02:02,823 --> 00:02:06,460
- Mi a fene?
- Hova tűnt minden?

33
00:02:06,560 --> 00:02:08,329
- Visszaküldték a Vatikánba.
- Miért?

34
00:02:08,429 --> 00:02:10,198
Még nem végeztünk.

35
00:02:10,331 --> 00:02:11,765
Azt hiszem, találkoztunk már.

36
00:02:11,865 --> 00:02:13,567
Katagas atya vagyok
a Vatikánból.

37
00:02:13,701 --> 00:02:15,736
Bár, ha felismeri a
kiejtésemet,

38
00:02:15,836 --> 00:02:18,439
- Valójában Brooklyn-ból jöttem.
- Igen, 19 km innen, tudom.

39
00:02:18,539 --> 00:02:21,542
A Vatikánnak van egy ügye
számotokra. Az utolsó.

40
00:02:21,642 --> 00:02:24,878
- A Vatikán záratott be minket.
- Kristen, ugye?

41
00:02:25,012 --> 00:02:27,715
Nem, nem mi. Az érsekség tette.

42
00:02:27,815 --> 00:02:30,683
Ez egy professzort érint,
akit meghívtunk, hogy

43
00:02:30,684 --> 00:02:32,353
csatlakozzon a <i>Pontificia
Accademia delle Scienze</i>

44
00:02:32,453 --> 00:02:34,487
-hez, hogy konzultáljon a
kvantum analízisről.

45
00:02:34,488 --> 00:02:36,990
Jézus Krisztus, megszereztétek
Johan Taupin-t?

46
00:02:37,090 --> 00:02:38,691
Igen.

47
00:02:38,692 --> 00:02:40,527
Ő a <i>Pontificiával</i> akar
konzultálni.

48
00:02:40,528 --> 00:02:43,897
- Ki az?
- Viccelsz?

49
00:02:43,997 --> 00:02:46,400
Ő a világ legjobb elméleti
fizikusa.

50
00:02:46,500 --> 00:02:47,368
Várj, az a srác a
kerekesszékben?

51
00:02:47,368 --> 00:02:48,336
Rendben, tanított az MIT-n,

52
00:02:48,337 --> 00:02:49,870
két Nobel-díja van,

53
00:02:49,970 --> 00:02:51,371
de persze, igen, ő "a
kerekes székes fickó".

54
00:02:51,372 --> 00:02:56,009
Figyelj, ha Taupin segíteni
akar a Vatikánnak, mondj igent.

55
00:02:56,109 --> 00:02:57,311
És mi akarunk.

56
00:02:57,411 --> 00:02:59,580
Ez csak egy
udvariasság. Átvilágítás.

57
00:02:59,680 --> 00:03:01,982
Az a pletyka járja, hogy
Taupin professzor

58
00:03:02,082 --> 00:03:04,884
egyszer belekeveredett a
sötét mágiába, az okkultizmusba.

59
00:03:04,885 --> 00:03:07,154
Ó, dehogy. Ez
előítélet.

60
00:03:07,255 --> 00:03:08,856
Úgy értem, bárki, aki
érdeklődik

61
00:03:08,956 --> 00:03:10,791
a kvantumelmélet iránt,
varázslónak tartják.

62
00:03:10,924 --> 00:03:12,293
Találkozzon vele ma

63
00:03:12,426 --> 00:03:13,661
és írja alá péntekig.

64
00:03:16,029 --> 00:03:18,799
Elég
lelombozó utolsó ügy.

65
00:03:28,642 --> 00:03:31,144
- Mit látsz benne?
- Tiszta gondolatot.

66
00:03:31,245 --> 00:03:33,647
Olyan, mint a zene. Úgy értem,
az ilyen szintű képletek,

67
00:03:33,781 --> 00:03:37,717
olyanok, mint...
gyönyörűek.

68
00:03:37,718 --> 00:03:40,621
- Érted?
- Azt hiszem.

69
00:03:40,721 --> 00:03:43,624
Ez a kvantumos infláció
egy elmélete.

70
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
Elég sötét van itt.

71
00:03:45,393 --> 00:03:47,127
Igen. Segít neki gondolkodni.

72
00:03:47,261 --> 00:03:48,796
Taupin utálja a fénycsöveket.

73
00:03:48,929 --> 00:03:51,665
Szóval, tudja, hogy hova
fogják önt küldeni legközelebb?

74
00:03:51,799 --> 00:03:54,001
Nem. Félreértettem néhány
püspököt,

75
00:03:54,101 --> 00:03:56,404
szóval valószínűleg
Alaszkában fogok kikötni.

76
00:03:56,504 --> 00:03:58,306
Ez szomorúvá tesz.

77
00:03:58,406 --> 00:04:01,408
Igen. Legyen kickboxer,
mint a hasonmásod.

78
00:04:01,409 --> 00:04:03,743
- Micsoda?
- Ó, ööö,

79
00:04:03,744 --> 00:04:06,280
az a weboldal, a,
Keresd meg a hasonmásodat.

80
00:04:06,380 --> 00:04:07,681
Megnéztem a hasonmásaidet.

81
00:04:09,317 --> 00:04:10,818
- Az enyémet is?
- Igen.

82
00:04:10,918 --> 00:04:14,021
Ön egy, ööö, hipszter
csaj Amszterdamban.

83
00:04:14,154 --> 00:04:16,524
És ön, egy kickboxer Lyonból.

84
00:04:16,657 --> 00:04:19,327
- Küldöm a linkeket.
- Ó.

85
00:04:19,427 --> 00:04:21,962
És a tiéd... megnézte,
megnézte a sajátját?

86
00:04:22,062 --> 00:04:24,631
Tudja, családapa, Seattle.

87
00:04:24,632 --> 00:04:27,468
A feleségem orvos.
Weboldalakat tervezek.

88
00:04:27,568 --> 00:04:28,669
Tehát munkanélküli.

89
00:04:28,802 --> 00:04:30,371
Nem.

90
00:04:30,471 --> 00:04:32,248
- Szerinted ők megnéznek minket?
- Nem tudom.

91
00:04:32,272 --> 00:04:33,307
Ijesztő gondolat.

92
00:04:33,407 --> 00:04:36,344
De az, hogy te megnézed őket, nem.

93
00:04:36,477 --> 00:04:39,046
<i>Az örök infláció
elméletében,</i>

94
00:04:39,146 --> 00:04:41,682
<i>át kellene írnunk a
fizika törvényeit</i>

95
00:04:41,815 --> 00:04:44,784
<i>minden egyes buborékuniverzumhoz.
És ahogy a szerkesztőm tudja,</i>

96
00:04:44,785 --> 00:04:45,952
<i>utálom az átírásokat.</i>

97
00:04:48,288 --> 00:04:49,857
Jó napot.

98
00:04:49,957 --> 00:04:51,692
- Szia.
- Segíthetek?

99
00:04:51,792 --> 00:04:54,027
Igen. Időpontunk van
Taupin professzorhoz.

100
00:04:54,127 --> 00:04:57,097
Ó, az egyházi emberek.

101
00:04:57,197 --> 00:04:59,933
Johan, ez a 11 órás időpontod.

102
00:05:00,033 --> 00:05:02,336
Én Taupin professzor
titkára vagyok, Neil.

103
00:05:02,436 --> 00:05:06,138
<i>Á, igen. Tudnia kell,
mely napokon imádom a Sátánt.</i>

104
00:05:09,677 --> 00:05:11,678
Ez csak vicc.
Majd rájön, hogy Johannak

105
00:05:11,679 --> 00:05:13,980
gonosz humora van.

106
00:05:13,981 --> 00:05:16,149
Örvendek a találkozásnak, uram.

107
00:05:16,249 --> 00:05:18,452
Professzor, csak azt akartam
mondani, hogy az eseményhorizontokra

108
00:05:18,552 --> 00:05:20,152
vonatkozó elméletei felérnek
Hawkingéval.

109
00:05:20,153 --> 00:05:24,191
Még mindig gondolkodom
rajtuk a mai napig.

110
00:05:32,199 --> 00:05:36,069
Ööö, igen, a Vatikán azt akarta,
hogy biztosítsunk önnek egy helyet

111
00:05:36,203 --> 00:05:38,606
a <i>Pontificia Accademia
delle Scienzén</i>.

112
00:05:38,739 --> 00:05:42,743
És keringenek pletykák, hogy
ön okkult dolgokkal foglalkozik?

113
00:05:42,843 --> 00:05:45,177
<i>Nos, biztos vagyok benne, hogy
egyes laikusok számára</i>

114
00:05:45,178 --> 00:05:47,948
<i>a kvantummechanika az okkult
megjelenését kelti.</i>

115
00:05:48,081 --> 00:05:50,584
Tudja, mi okozhatta
ezeket a pletykákat?

116
00:05:50,684 --> 00:05:51,884
Fogalmam sincs.

117
00:05:51,885 --> 00:05:55,221
A zsenialitást
félre lehet érteni.

118
00:05:55,222 --> 00:05:58,959
Állítólag a professzor

119
00:05:59,059 --> 00:06:04,598
kiszámíthatatlanul viselkedett,
és azt kiabálta, hogy

120
00:06:04,732 --> 00:06:08,067
valami gonosz van
belsejében?

121
00:06:08,068 --> 00:06:08,936
Ki állította?

122
00:06:09,036 --> 00:06:10,903
Névtelen volt.

123
00:06:10,904 --> 00:06:12,873
<i>Az Ötök.</i>

124
00:06:12,973 --> 00:06:14,373
Az Ötök?

125
00:06:14,374 --> 00:06:15,943
Mik azok az Ötök?

126
00:06:16,043 --> 00:06:18,011
Posztgraduális hallgatók, akik
a professzorral dolgoznak

127
00:06:18,111 --> 00:06:20,648
a hullám-részecske dualitás
elméletein.

128
00:06:20,781 --> 00:06:23,951
Nekik van egy... egy
különös humoruk.

129
00:06:25,285 --> 00:06:28,622
Interjút készíthetünk
ezekkel a posztgraduálisokkal?

130
00:06:39,366 --> 00:06:42,101
<i>Mi volt a neve?</i>

131
00:06:42,102 --> 00:06:45,438
Ó, um, Kristen. Dr. Bouchard.

132
00:06:45,439 --> 00:06:46,574
<i>Orvostudomány?</i>

133
00:06:46,674 --> 00:06:48,208
Pszichológia, igen.

134
00:06:48,308 --> 00:06:50,644
<i>Á, puha tudomány.</i>

135
00:06:52,412 --> 00:06:55,483
Problémásnak tartom
a puha és a kemény tudomány

136
00:06:55,583 --> 00:06:58,519
közötti különbségtételt.

137
00:06:58,619 --> 00:07:02,122
<i>Hadd találjam ki, 32C.</i>

138
00:07:04,825 --> 00:07:06,627
- Tessék?
<i>- Ó, igen,</i>

139
00:07:06,727 --> 00:07:09,497
<i>ön nagyon megnehezíti
e kemény tudós dolgát.</i>

140
00:07:11,932 --> 00:07:13,133
Mi a fasz?!

141
00:07:15,135 --> 00:07:16,946
Talán neked kéne
elhúznod a picsába, Professzor.

142
00:07:16,970 --> 00:07:20,040
<i>Ha, ha. A hanggenerátorom
nehezen tudja visszaadni</i>

143
00:07:20,140 --> 00:07:22,141
<i>a nevetésemet, de
belülről nevetek.</i>

144
00:07:22,142 --> 00:07:23,844
<i>de belülről nevetek.</i>

145
00:07:25,312 --> 00:07:27,290
A professzor az új
Stephen Hawking.

146
00:07:27,314 --> 00:07:28,716
A semmiből
építette fel magát.

147
00:07:28,849 --> 00:07:31,519
Stockton, California, Oslo.

148
00:07:31,652 --> 00:07:33,086
Nem érdekli az okkultizmus,

149
00:07:33,186 --> 00:07:34,898
- az eredmények érdeklik.
- Hé, ti vagytok az Ötök?

150
00:07:34,922 --> 00:07:36,857
- Igen, mi vagyunk.
- Oké.

151
00:07:36,957 --> 00:07:38,692
Tehát négyen vagytok.
Hol van az ötödik?

152
00:07:41,662 --> 00:07:44,031
Persze, én hívtalak titeket.
Ő egy buja alak.

153
00:07:44,164 --> 00:07:47,034
Kérdezzétek meg tőle, hányszor
járt Epstein szigetén.

154
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Épp a méreteimet kérdezte.

155
00:07:49,069 --> 00:07:50,871
Igen, ezt teszi vele a
híresség.

156
00:07:51,004 --> 00:07:52,471
Akkor kezdődött, amikor a
könyve befutott, és a

157
00:07:52,472 --> 00:07:53,640
filmsztárok találkozni akartak
vele.

158
00:07:53,641 --> 00:07:55,743
Megszállottja lett Beyoncé-nak.

159
00:07:55,876 --> 00:07:57,645
Mindenkit kérdezett róla.

160
00:07:57,745 --> 00:08:00,080
Azt hiszi, a zsenialitása
mentességet ad neki.

161
00:08:00,914 --> 00:08:03,717
Nézd, én hiszek.

162
00:08:03,817 --> 00:08:05,052
És ha én lennék a Vatikán,

163
00:08:05,152 --> 00:08:07,888
nem engedném a bizottságuk
közelébe.

164
00:08:07,988 --> 00:08:09,222
Ez a feladatkör túllépése.

165
00:08:09,356 --> 00:08:11,424
Úgy értem, nem ezt kérték,
hogy kivizsgáljuk.

166
00:08:11,559 --> 00:08:12,936
- Megkérdezte a méreteidet?
- Igen.

167
00:08:12,960 --> 00:08:14,137
És azt mondta, gerjed rám.

168
00:08:14,161 --> 00:08:16,028
Biztos, hogy nem csak viccelt?

169
00:08:16,029 --> 00:08:17,864
Mert olyan semleges a
hanggenerátora.

170
00:08:17,865 --> 00:08:21,200
Mi? Nézd, nem úszhatsz meg
mindent csak úgy,

171
00:08:21,201 --> 00:08:22,603
mert viccelsz.

172
00:08:22,703 --> 00:08:25,573
Rendben? Ez nem egy
"szabadulókártya".

173
00:08:25,673 --> 00:08:26,673
Mit mondott az a nő?

174
00:08:26,674 --> 00:08:29,476
Beverly. Azt mondta, buja.

175
00:08:29,577 --> 00:08:33,313
Szóval ezt átadjuk Brooklyn
attyának, és ő dönt.

176
00:08:34,447 --> 00:08:35,716
Egyetértek.

177
00:08:35,816 --> 00:08:37,696
Azzal a javaslattal, hogy az
egyház ne fogadja be?

178
00:08:38,652 --> 00:08:40,453
Hagyjuk, hogy ők döntsenek.

179
00:08:40,588 --> 00:08:42,823
Ó, persze, igen, hagyjuk, hogy
az egyház döntse el,

180
00:08:42,923 --> 00:08:44,190
mennyi nőgyűlölet a sok.

181
00:08:44,191 --> 00:08:46,459
Mit tehetünk még anélkül,

182
00:08:46,560 --> 00:08:48,095
hogy a szellemidézés jeleit
látnánk?

183
00:08:48,195 --> 00:08:49,505
Adunk neki egy tiszta
egészségügyi bizonyítványt

184
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
- egy csillaggal.
- Atyám.

185
00:08:53,967 --> 00:08:55,335
Ha megbocsátanak,

186
00:08:55,435 --> 00:08:57,037
egy templomot kell
szenttelenítenem.

187
00:08:59,807 --> 00:09:02,075
<i>Uram, Isten, a te nagy
jóságodban egykor elfogadtad</i>

188
00:09:02,175 --> 00:09:04,210
a tiszteletedet és dicsőségedet
ebben az épületben.

189
00:09:04,211 --> 00:09:06,212
Fogadd el a dicséretünket
az áldásokért,

190
00:09:06,213 --> 00:09:08,616
amelyeket a népedre
árasztottál ezen a helyen.

191
00:09:08,716 --> 00:09:10,283
Legyünk mindig tudatában

192
00:09:10,417 --> 00:09:12,319
a te változhatatlan
szeretetednek, Jézus Krisztus

193
00:09:12,419 --> 00:09:13,320
által, a te fiad, a mi
Urunk.

194
00:09:13,420 --> 00:09:14,500
<i>In nómine Patris, et Fílii,</i>

195
00:09:14,622 --> 00:09:16,389
<i>et Spíritus Sancti.</i> Ámen.

196
00:09:26,333 --> 00:09:28,669
Oké, szóval a költöztetők
holnap jönnek

197
00:09:28,769 --> 00:09:30,013
felvenni a művészeti
tárgyakat és a bútorokat.

198
00:09:30,037 --> 00:09:32,505
Addig az a feladatom, hogy

199
00:09:32,640 --> 00:09:34,241
összegyűjtsem a relikviát.

200
00:09:37,911 --> 00:09:39,046
Rendben.

201
00:09:44,517 --> 00:09:45,786
Hol van?

202
00:09:45,886 --> 00:09:49,256
- Mi hol van?
- A szent ereklye?

203
00:09:49,356 --> 00:09:51,591
Szent József combcsontjának
egy darabja, atyám.

204
00:09:51,692 --> 00:09:54,460
Fogalmam sincs. Plébános?

205
00:09:54,461 --> 00:09:56,429
Ööö...

206
00:09:59,432 --> 00:10:01,501
Ó, hát, előfordul.

207
00:10:01,601 --> 00:10:02,736
Igen.

208
00:10:04,672 --> 00:10:06,740
Rendben, szóval,

209
00:10:06,840 --> 00:10:08,642
megkapják az
áthelyezésüket

210
00:10:08,742 --> 00:10:10,210
a következő pár napban.

211
00:10:10,310 --> 00:10:15,082
Kérlek, pakoljatok és
készüljetek az indulásra.

212
00:10:37,170 --> 00:10:39,505
- Meg kell találnunk az ereklyét.
- Miért?

213
00:10:39,506 --> 00:10:40,874
Úgy tűnik, nem érdekli.

214
00:10:40,974 --> 00:10:42,976
Mert nem hisz.

215
00:10:44,812 --> 00:10:47,414
Nem hagyhatunk egy ereklyét
ebben a szentségtelen templomban.

216
00:10:47,547 --> 00:10:50,784
Biztos benne, nővér, hogy
még mindig itt van?

217
00:10:50,884 --> 00:10:52,651
Az 1977-es áramszünet alatt

218
00:10:52,652 --> 00:10:57,590
az egyház elrejtette az
értékeket, hogy megvédje őket.

219
00:10:57,691 --> 00:10:59,126
Átkutatom a levéltárat...

220
00:11:01,428 --> 00:11:03,797
...hogy megtudjam, hol.

221
00:11:05,432 --> 00:11:06,767
Ez egy gyönyörű templom.

222
00:11:06,900 --> 00:11:08,535
Az volt.

223
00:11:28,255 --> 00:11:29,957
Halló?

224
00:11:34,561 --> 00:11:37,430
Halló. Giovanni De Vita vagyok.

225
00:11:37,530 --> 00:11:40,733
<i>Guardia Palatina d'Onore.</i>

226
00:11:40,734 --> 00:11:41,935
Igen, hallottam önről.

227
00:11:42,069 --> 00:11:43,903
Honnan hallott rólam?

228
00:11:43,904 --> 00:11:46,106
Ön a Vatikán biztonsági embere.

229
00:11:46,206 --> 00:11:47,507
Letartóztatta a pápa
főkamarását.

230
00:11:50,043 --> 00:11:52,279
Tehát nekem ennyi volt a
Vatikán baráti kör?

231
00:11:52,379 --> 00:11:54,614
Ha. Miért mondja ezt?

232
00:11:54,714 --> 00:11:56,616
Mert ön nem Dominic
atya...

233
00:11:56,716 --> 00:11:59,452
...vagy LeConte úr.

234
00:11:59,552 --> 00:12:03,123
Dominic atya és LeConte úr
máshol szolgálnak.

235
00:12:03,223 --> 00:12:05,658
Ön haragszik az egyházra,
vagy nem, atyám?

236
00:12:05,793 --> 00:12:07,861
Haragszom az egyházra?

237
00:12:07,961 --> 00:12:09,529
Nem értem a kérdést.

238
00:12:09,629 --> 00:12:12,532
Az utóbbi időben, az elmúlt
néhány hétben történtek dolgok,

239
00:12:12,632 --> 00:12:16,169
amelyek miatt ön haragszik
az egyházra.

240
00:12:16,303 --> 00:12:18,938
Gyakran csalódom az
egyházban.

241
00:12:18,939 --> 00:12:22,109
Ez egy tökéletlen intézmény,
ahogy azt önnek tudnia kell.

242
00:12:22,209 --> 00:12:24,644
Beszéljünk arról, amit tud.

243
00:12:24,744 --> 00:12:27,480
Az egyház visszavonta...

244
00:12:27,580 --> 00:12:30,717
- az ön imádott értékelő programját.
- Nem az <i>én</i> imádott programom.

245
00:12:30,818 --> 00:12:32,986
Az egyházé, és
elég hatékony.

246
00:12:33,086 --> 00:12:37,357
Továbbá, az érsekség
szentségtelenítette a plébániáját.

247
00:12:39,526 --> 00:12:42,062
Jó pont.

248
00:12:42,162 --> 00:12:45,264
Azt hiszem, haragszom
az egyházra.

249
00:12:45,265 --> 00:12:47,700
Hm. Ez megbocsátható.

250
00:12:47,835 --> 00:12:52,805
Ami nem megbocsátható,
az az áruló cselekedetek.

251
00:12:52,806 --> 00:12:55,774
Sajnálom, árulással vádol
engem, Atyám?

252
00:12:55,775 --> 00:12:56,775
<i>Siamo pronti.</i> (Készen állunk.)

253
00:12:58,846 --> 00:13:01,381
Ő Ágoston szerzetes atya.

254
00:13:01,514 --> 00:13:05,252
Róma elrendelte, hogy 31
kérdésre válaszoljon előtte.

255
00:13:10,223 --> 00:13:12,893
- Miért?
- Fontos voltál és vagy

256
00:13:12,993 --> 00:13:15,794
számunkra, Acosta atya.

257
00:13:15,795 --> 00:13:18,398
Megtiszteltetés, hogy tesztelnek.

258
00:13:18,531 --> 00:13:20,834
Akkor miért nem érzem
megtiszteltetésnek?

259
00:13:20,934 --> 00:13:22,134
A Vatikán mindent kért tőlem,

260
00:13:22,135 --> 00:13:24,037
és egyszer sem rezzentem össze.

261
00:13:24,137 --> 00:13:26,639
"Akitől sokat kapnak,
sokat is fognak kérni."

262
00:13:26,739 --> 00:13:29,308
Kérem, üljön le.

263
00:13:29,309 --> 00:13:32,445
- És ha elmegyek?
- El fog tűnni.

264
00:13:34,681 --> 00:13:36,083
Értem?

265
00:13:37,918 --> 00:13:39,352
El fog tűnni.

266
00:13:41,154 --> 00:13:43,322
Eltűnik a szemünk elől.

267
00:13:43,323 --> 00:13:45,125
Eltűnik a szeretetünkből.

268
00:13:47,160 --> 00:13:49,396
Eltűnik Isten védelméből.

269
00:14:07,247 --> 00:14:12,352
Kérem, tegye a kezét
a pohár tetejére.

270
00:14:23,763 --> 00:14:28,435
Mikor találkozott utoljára
Leland Townsend úrral?

271
00:14:28,535 --> 00:14:30,070
Két hónapja.

272
00:14:33,974 --> 00:14:35,308
Biztos benne?

273
00:14:35,442 --> 00:14:37,310
Ha azt kérdezi, hogy
találkoztam-e vele

274
00:14:37,410 --> 00:14:38,878
távoli megfigyelésen
keresztül nemrégiben,

275
00:14:38,979 --> 00:14:40,413
akkor azt kellene kérdeznie.

276
00:14:42,615 --> 00:14:46,019
Mikor találkozott utoljára
Leland Townsend úrral

277
00:14:46,119 --> 00:14:47,921
távoli megfigyelés útján?

278
00:14:48,021 --> 00:14:49,289
16 napja.

279
00:14:58,265 --> 00:15:00,566
Mit tud a 60-ról?

280
00:15:00,567 --> 00:15:04,404
Ha a "60"-nal a 60
démoni családot érti,

281
00:15:04,504 --> 00:15:06,539
akkor tudom, hogy ők a 60
démoni család,

282
00:15:06,639 --> 00:15:08,475
amelyek a Poveglia Kódexben
találhatók.

283
00:15:08,575 --> 00:15:10,643
Ellopta a Poveglia
Kódexet?

284
00:15:10,743 --> 00:15:12,245
Nem.

285
00:15:19,987 --> 00:15:21,587
Szereztem egy másolatot.

286
00:15:21,588 --> 00:15:23,823
- Miért szerzett másolatot?
- Hogy a munkánk

287
00:15:23,923 --> 00:15:26,159
a családok
megakadályozásában könnyebb

288
00:15:26,259 --> 00:15:28,627
legyen.
Adott egy másolatot Leland
Townsend úrnak?

289
00:15:28,628 --> 00:15:30,497
Nem.

290
00:15:34,301 --> 00:15:36,036
A társa, Kristen Bouchard

291
00:15:36,136 --> 00:15:37,704
adott egy másolatot
Leland Townsend úrnak?

292
00:15:37,837 --> 00:15:38,837
Nem.

293
00:15:44,511 --> 00:15:47,380
Hazudna Kristen Bouchardért?

294
00:15:47,480 --> 00:15:49,049
Hazudnék?

295
00:15:49,182 --> 00:15:51,218
Ez nem egy tisztességes kérdés.
Mi a kontextus?

296
00:15:51,351 --> 00:15:53,386
A kontextus egyszerű.

297
00:15:53,486 --> 00:15:55,355
A Vatikán biztonsági szolgálata
azt kérdezi öntől,

298
00:15:55,455 --> 00:15:58,425
hogy hazudna-e
Kristen Bouchardért.

299
00:16:11,704 --> 00:16:13,340
Igen.

300
00:16:17,210 --> 00:16:19,546
<i>♪ Mert ott ülsz ♪</i>

301
00:16:21,348 --> 00:16:23,216
<i>♪ Teljesen egyedül ♪</i>

302
00:16:26,053 --> 00:16:29,389
<i>♪ Mindenki táncol... ♪</i>

303
00:16:29,522 --> 00:16:31,157
Halló?

304
00:16:31,158 --> 00:16:33,960
<i>Helló, Ben. Hogy vagy?</i>

305
00:16:36,063 --> 00:16:37,897
Dr. Taupin?

306
00:16:37,997 --> 00:16:40,700
<i>Igen, Ben. Hogy vagy?</i>

307
00:16:41,868 --> 00:16:43,770
Jól. Ön hogy van?

308
00:16:43,870 --> 00:16:45,338
<i>Én jól vagyok, Ben.</i>

309
00:16:45,438 --> 00:16:48,775
<i>Azon gondolkodtam, hogy
van-e egy perced.</i>

310
00:16:48,875 --> 00:16:51,111
Persze.

311
00:16:51,244 --> 00:16:53,380
<i>Valami van itt velem.</i>

312
00:16:53,480 --> 00:16:55,415
<i>Érzem.</i>

313
00:16:55,515 --> 00:16:58,016
<i>Látom.</i>

314
00:16:58,017 --> 00:17:01,220
Taupin úr, minden rendben?

315
00:17:01,221 --> 00:17:03,190
<i>Látom.</i>

316
00:17:03,290 --> 00:17:06,093
<i>A perifériás látásomban van.</i>

317
00:17:11,164 --> 00:17:13,100
<i>Gondolkodtam...
gondolkodtam...</i>

318
00:17:19,539 --> 00:17:21,073
<i>Bennem van.</i>

319
00:17:26,746 --> 00:17:28,547
Halló? Professzor?

320
00:17:28,548 --> 00:17:32,185
<i>Baszd meg. Te tudatlan fasz.</i>

321
00:19:20,727 --> 00:19:22,829
Ó!

322
00:20:03,503 --> 00:20:06,439
Nővér, mit csinálsz ébren?

323
00:20:06,539 --> 00:20:09,909
Itt van a relikvia.
A levéltár szerint.

324
00:20:10,009 --> 00:20:12,745
Ez nem várhat reggelig?

325
00:20:12,879 --> 00:20:14,914
Minél hamarabb veszel
egy kalapácsot és segítesz,

326
00:20:15,047 --> 00:20:16,783
annál hamarabb
visszamehetsz aludni.

327
00:20:30,263 --> 00:20:31,897
Jól van, nővér,
állj arrébb.

328
00:20:31,898 --> 00:20:33,300
Óvatosan.

329
00:20:33,433 --> 00:20:35,402
A relikviatároló kb. ekkora.

330
00:20:35,502 --> 00:20:38,471
Jól van. Jól van.

331
00:20:38,605 --> 00:20:40,307
- Ó.
- Óvatosan.

332
00:20:40,407 --> 00:20:43,209
Azt hiszem... Azt hiszem,
érzek valamit itt bent.

333
00:20:43,310 --> 00:20:44,710
Oké, rendben.

334
00:20:44,711 --> 00:20:46,446
Nagyon... Majdnem megvan.

335
00:20:46,579 --> 00:20:47,879
Jó.

336
00:20:47,880 --> 00:20:49,748
Ó. Óh.

337
00:20:49,749 --> 00:20:52,285
Várj, a kezem-a kezem beragadt.

338
00:20:52,419 --> 00:20:54,753
- Mi?
- A kezem beragadt.

339
00:20:54,754 --> 00:20:56,656
- Jaj! Jaj!
- Ó!

340
00:20:56,789 --> 00:20:59,091
Valami megfogott.
Megmart!

341
00:20:59,191 --> 00:21:01,528
Ez... Au!

342
00:21:01,628 --> 00:21:03,963
Úgy néz ki, mint az egyik

343
00:21:04,063 --> 00:21:07,599
New York-i patkány fogta meg
a kezem.

344
00:21:07,600 --> 00:21:10,235
Ó. Szükségem lesz
veszettség elleni oltásra.

345
00:21:10,236 --> 00:21:11,403
De nézd.

346
00:21:11,404 --> 00:21:14,072
Legalább megvan a relikvia.

347
00:21:17,076 --> 00:21:18,745
Ó, ne.

348
00:21:20,112 --> 00:21:22,849
Azt hiszem, a patkány kapta meg.

349
00:21:22,982 --> 00:21:26,653
<i>♪ Azt hallottam, jól vagy,
jó dolgok történtek veled ♪</i>

350
00:21:26,753 --> 00:21:28,688
<i>♪ Bárcsak az én boldogságom
lenne a tiéd ♪</i>

351
00:21:28,821 --> 00:21:30,990
<i>♪ És volt egy do-wacka-do-d ♪</i>

352
00:21:31,090 --> 00:21:33,826
<i>♪ Wacka-do, wacka-do,
wacka-do, wacka-do ♪</i>

353
00:21:46,439 --> 00:21:47,940
<i>♪ Igen, látom, hogy
lemészfelé ♪</i>

354
00:21:48,040 --> 00:21:50,209
<i>♪ Az utcán a nagy
Cadillac-eddel ♪</i>

355
00:21:50,309 --> 00:21:52,845
<i>♪ Lányok vannak elöl,
lányok hátul ♪</i>

356
00:21:52,945 --> 00:21:55,314
<i>♪ Igen, hátul van pénz
egy zsákban ♪</i>

357
00:21:55,415 --> 00:21:58,885
<i>♪ Mindkét kéz a kormányon,
vállad hátrafeszítve ♪</i>

358
00:21:59,018 --> 00:22:02,320
<i>♪ Root-doot-doot-doot-doot,
do-wah... ♪</i>

359
00:22:33,085 --> 00:22:35,054
<i>♪ Igen, látom, ahogy mész
az utcán lefelé ♪</i>

360
00:22:35,154 --> 00:22:36,222
<i>♪ A nagy Cadillac-edben ♪</i>

361
00:22:36,322 --> 00:22:38,224
<i>♪ Lányok vannak elöl ♪</i>

362
00:22:38,324 --> 00:22:40,393
<i>♪ Lányok hátul, igen,
nagyon hátul ♪</i>

363
00:22:40,493 --> 00:22:41,828
<i>♪ Pénz van egy zsákban... ♪</i>

364
00:22:44,063 --> 00:22:45,307
<i>♪ És a vállaid
hátrafeszítve ♪</i>

365
00:22:45,331 --> 00:22:47,366
<i>♪ Root-doot-doot-doot-doot,
do-wah ♪</i>

366
00:22:47,467 --> 00:22:49,868
<i>♪ Azt hallom, jól vagy ♪</i>

367
00:22:49,869 --> 00:22:51,270
<i>♪ Jó dolgok történtek veled ♪</i>

368
00:22:51,404 --> 00:22:55,174
<i>♪ Bárcsak az én
boldogságom lenne ♪</i>

369
00:22:55,274 --> 00:22:57,009
<i>♪ És neked lenne az én
do-wacka-do-m... ♪</i>

370
00:23:07,687 --> 00:23:09,789
Ne siess.

371
00:23:10,923 --> 00:23:13,892
Ez egy percet vesz igénybe.

372
00:23:13,893 --> 00:23:18,030
A, a milliárdos barátod
szerezte neked ezt a helyet?

373
00:23:18,130 --> 00:23:19,499
Szép.

374
00:23:20,900 --> 00:23:22,034
Csak bólints.

375
00:23:23,970 --> 00:23:26,473
Ide jönnek emberek.

376
00:23:28,407 --> 00:23:30,877
Több a, a sátánimádóidból?

377
00:23:34,481 --> 00:23:37,082
Láttam az aranyos kis
festményedet.

378
00:23:37,083 --> 00:23:38,851
Intenzív.

379
00:23:39,686 --> 00:23:41,320
Nem kellett volna megnézned.

380
00:23:41,420 --> 00:23:44,156
Jaj ne.

381
00:23:44,256 --> 00:23:46,025
Most fogok elégni?

382
00:23:48,995 --> 00:23:51,030
Itt az ideje az igazmondásnak,
Leland.

383
00:23:52,465 --> 00:23:53,966
Miért hagytad el az Entitást?

384
00:23:57,369 --> 00:23:58,471
Így van.

385
00:23:58,571 --> 00:24:00,940
Azt hallottam, te is
közülünk való vagy.

386
00:24:02,174 --> 00:24:03,743
Szóval miért hagytad el?

387
00:24:08,715 --> 00:24:10,917
Megtanultam a távoli nézetet.

388
00:24:13,486 --> 00:24:16,889
Megtanultam belépni a
legrosszabbak legrosszabbjába.

389
00:24:17,023 --> 00:24:20,359
Mindez az Egyház ezen
kurva anyja nevében.

390
00:24:20,459 --> 00:24:24,330
Azért hagytam el, mert úgy
tűnt, az Egyház sem

391
00:24:24,430 --> 00:24:27,867
nem jobb, mint a "szörnyek",
akikbe beléptem.

392
00:24:28,000 --> 00:24:30,302
De nem csak elhagytad.

393
00:24:30,402 --> 00:24:31,871
Te lettél az ellenzék.

394
00:24:36,676 --> 00:24:38,511
Felülhetek?

395
00:25:04,370 --> 00:25:07,607
Hiszek a nagy láthatatlan
igazságban.

396
00:25:07,740 --> 00:25:09,075
Ahogy te is.

397
00:25:11,744 --> 00:25:13,712
Tisztában vagy azzal, ami

398
00:25:13,713 --> 00:25:15,782
létezik az anyagi világon túl.

399
00:25:17,216 --> 00:25:18,850
Ez a kereszt, amit mindketten
hordozunk.

400
00:25:18,851 --> 00:25:22,955
Te nem hordozol semmit.
Te a gonoszt választottad.

401
00:25:24,156 --> 00:25:26,759
Nincs gonosz, David.

402
00:25:26,859 --> 00:25:28,961
Van...

403
00:25:29,061 --> 00:25:30,597
szabad akarat.

404
00:25:31,864 --> 00:25:34,601
Isten elviselhetetlen
szenvedést ad nekünk,

405
00:25:34,701 --> 00:25:37,368
bizonytalanságot, halált.

406
00:25:37,369 --> 00:25:40,640
Az egyetlen igazi ajándéka a
szabad akarat.

407
00:25:40,740 --> 00:25:45,011
Szabadon megtehetem, amit
akarok.

408
00:25:47,546 --> 00:25:51,684
Miért ne szítanék viszályt,
elégedetlenséget, nyomorúságot,

409
00:25:51,784 --> 00:25:54,186
ha ez csiklandoz engem?

410
00:25:56,055 --> 00:25:57,657
David, igazat akarsz?

411
00:25:57,790 --> 00:25:59,926
Itt van.

412
00:26:00,026 --> 00:26:02,862
Amikor távolról betekintettünk
egymásba,

413
00:26:02,962 --> 00:26:06,032
magunkból magokat
hagytunk hátra.

414
00:26:08,234 --> 00:26:11,738
Most van benned
valami gonoszságomból.

415
00:26:11,838 --> 00:26:14,040
Nekem van a te erényedből.

416
00:26:15,107 --> 00:26:17,243
Neked semmid sincs tőlem.

417
00:26:18,344 --> 00:26:20,346
Gondolkozz, David.

418
00:26:20,479 --> 00:26:24,083
A kezelőid nem akarták, hogy
belesz nézz a fejembe. Miért?

419
00:26:25,952 --> 00:26:28,988
Nem akarták, hogy megtudd
ugyanazt, amit én.

420
00:26:29,088 --> 00:26:32,692
Hogy van
választásod. Szabad akarat.

421
00:26:34,360 --> 00:26:36,000
És most, hogy tettél egy
újabb lépést

422
00:26:36,062 --> 00:26:39,999
a szabad akarathoz vezető úton,
azzal, hogy eljöttél beszélni...

423
00:26:40,132 --> 00:26:44,070
a Lény rá fog jönni.

424
00:26:44,170 --> 00:26:46,172
Mindig rájönnek.

425
00:26:47,506 --> 00:26:50,608
Akkor adnak neked egy
vatikáni hazugságvizsgálatot.

426
00:26:50,609 --> 00:26:51,878
Valami seggfej szerzetes.

427
00:26:52,011 --> 00:26:54,246
Velem is ezt tették.

428
00:26:55,314 --> 00:26:58,818
De amikor ez megtörténik,
meg vagy bélyegezve.

429
00:27:00,219 --> 00:27:04,390
És ha nem tudnak benned
megbízni, megszabadulnak tőled.

430
00:27:09,095 --> 00:27:10,697
<i>♪ And do-wacka-do ♪</i>

431
00:27:10,797 --> 00:27:13,733
<i>♪ Wacka-do, wacka-do, wacka-do ♪</i>

432
00:27:22,675 --> 00:27:27,179
<i>Grazia a voi e pace
da Dio nostro Padre</i>

433
00:27:27,279 --> 00:27:29,548
<i>e dal Signore Gesù Cristo.</i>

434
00:27:35,587 --> 00:27:36,956
Láttad a festményt?

435
00:27:37,824 --> 00:27:39,058
- Igen.
- És?

436
00:27:39,191 --> 00:27:41,026
Ez egy kép
az apokalipszisről.

437
00:27:41,027 --> 00:27:44,563
Tüzek, autópályák, egy
medúza arc,

438
00:27:44,663 --> 00:27:46,532
Mózes imád egy
égő csipkebokrot.

439
00:27:49,235 --> 00:27:51,738
Van fogalmad arról, hogy hol
találkozik a 60 család?

440
00:27:51,871 --> 00:27:53,439
Nem volt elég idő.

441
00:27:53,539 --> 00:27:55,742
És a képek
mind túl véletlenszerűek voltak.

442
00:27:55,875 --> 00:27:57,977
Szerintem nincs
ott semmi.

443
00:27:58,077 --> 00:28:00,112
Hm. Valami más?

444
00:28:01,647 --> 00:28:03,482
Meg tudtam győzni
Lelandet, hogy osztozom

445
00:28:03,582 --> 00:28:06,452
a Lénnyel szembeni
bizalmatlanságában.

446
00:28:07,754 --> 00:28:11,057
Tudjuk, hogy a 60-ak hamarosan
találkoznak.

447
00:28:11,157 --> 00:28:12,925
Leland bizalmának
elnyerése a legjobb esélyünk

448
00:28:13,025 --> 00:28:15,461
arra, hogy megtudjuk, mikor
és hol.

449
00:28:15,561 --> 00:28:16,728
Találkozol vele újra?

450
00:28:16,729 --> 00:28:19,564
- Hamarosan.
- Hm.

451
00:28:19,565 --> 00:28:21,801
A <i>guardia</i> bízik
az ösztöneidben.

452
00:28:22,869 --> 00:28:24,703
Szóval, most már megbízol bennem?

453
00:28:24,804 --> 00:28:26,638
Természetesen, David.

454
00:28:27,874 --> 00:28:29,175
Mindig is bíztunk.

455
00:28:34,113 --> 00:28:35,580
Szóval, amikor ennek vége lesz,

456
00:28:35,581 --> 00:28:39,318
újra Dominic atyához vagy
LeConte úrhoz osztanak be?

457
00:28:44,390 --> 00:28:47,827
Reméltem, nem kell
elmondanom, de...

458
00:28:47,960 --> 00:28:50,129
LeConte úr nemrég meghalt.

459
00:28:51,130 --> 00:28:53,766
Azt hiszem, hallottam,
hogy szívroham volt.

460
00:28:56,135 --> 00:28:57,837
És Dominic atya?

461
00:28:59,939 --> 00:29:01,373
Ő nem elérhető.

462
00:29:02,474 --> 00:29:03,542
Őt is eltüntettétek?

463
00:29:03,642 --> 00:29:06,178
David...

464
00:29:06,278 --> 00:29:08,579
mi gyilkosokkal harcolunk.

465
00:29:08,580 --> 00:29:11,183
Mi nem vagyunk gyilkosok.

466
00:29:53,826 --> 00:29:55,561
<i>Nekem a gyűlölet működik.</i>

467
00:29:55,661 --> 00:29:57,605
<i>Persze, "szeresd felebarátodat",
amíg nem vagy a ketrecben.</i>

468
00:29:57,629 --> 00:30:00,066
<i>De kapsz egy rúgást az
arcodba, és gyűlölni fogsz.</i>

469
00:30:00,199 --> 00:30:01,868
<i>Kapcsold be a vulkánt.</i>

470
00:30:01,968 --> 00:30:03,903
<i>Hagyd, hogy a másik srác
szerelmet találjon a szívében.</i>

471
00:30:04,003 --> 00:30:06,405
<i>Könnyebb lesz
legyőzni őt, nem?</i>

472
00:30:23,322 --> 00:30:26,525
<i>♪ Nem vagy egyedül ♪</i>

473
00:30:26,625 --> 00:30:28,660
<i>♪ Amikor szomorú vagy ♪</i>

474
00:30:28,760 --> 00:30:31,563
<i>♪ Hadd vigasztaljalak ♪</i>

475
00:30:31,663 --> 00:30:36,268
<i>♪ Mindent megadok neked ♪</i>

476
00:30:37,236 --> 00:30:39,138
<i>♪ Próbáld becsukni a szemed ♪</i>

477
00:30:39,238 --> 00:30:42,673
<i>♪ Hallgasd a szavakat... ♪</i>

478
00:30:42,674 --> 00:30:44,643
Gyerünk, mi bajod van?

479
00:30:51,017 --> 00:30:52,684
<i>Ez képtelenség.</i>

480
00:30:52,784 --> 00:30:54,029
Szóval, azt mondod,
hogy nem te

481
00:30:54,053 --> 00:30:55,521
hívtál fel tegnap
este és hadováltál?

482
00:30:55,621 --> 00:30:57,924
És nem mondtál nekem
ilyen csúnya dolgokat?

483
00:30:58,057 --> 00:30:59,625
<i>Egyáltalán nem.</i>

484
00:30:59,725 --> 00:31:00,759
Mi folyik itt?

485
00:31:00,893 --> 00:31:02,104
Úgy tűnik, a kollégáidat
elkapta a

486
00:31:02,128 --> 00:31:03,595
sátánista pánik láz.

487
00:31:03,729 --> 00:31:06,265
Taupin felhívta Bent tegnap
este, és azt mondta, megszállt.

488
00:31:06,365 --> 00:31:07,934
Azt mondta, valami van benne.

489
00:31:08,067 --> 00:31:09,835
Taupin professzor
nagyon elfoglalt ember.

490
00:31:09,936 --> 00:31:12,414
- Ő nem...
- Rendben, gyere, álljak eléd.

491
00:31:12,438 --> 00:31:14,373
Akkor szemkontaktust tarthatsz.

492
00:31:15,441 --> 00:31:17,509
Szerintem tévedtek.

493
00:31:18,810 --> 00:31:20,812
A Vatikáni zsinatnak
nagyobb szüksége van

494
00:31:20,913 --> 00:31:22,348
Taupin professzorra, mint neki rájuk.

495
00:31:23,649 --> 00:31:24,882
Ez igaz.

496
00:31:24,883 --> 00:31:26,318
Mi is szeretnénk őt a zsinatban,

497
00:31:26,452 --> 00:31:28,754
de nem, ha okkultizmussal
foglalkozik.

498
00:31:28,854 --> 00:31:30,755
Tagadja, hogy felhívott?

499
00:31:30,756 --> 00:31:31,790
Mm-hmm. Igen.

500
00:31:31,924 --> 00:31:34,026
És tagadja a
szexuális zaklatást.

501
00:31:34,126 --> 00:31:35,061
Nos, nem ez a probléma.

502
00:31:35,062 --> 00:31:37,063
- Persze, hogy nem.
- Kristen.

503
00:31:37,163 --> 00:31:38,464
Ez a hang, amit hallottál,

504
00:31:38,597 --> 00:31:41,633
valaki feltörhette a
professzor hangdobozát?

505
00:31:41,733 --> 00:31:44,870
Azok a dobozok zárt rendszerek.
Nincsenek Wi-Fi-re kötve.

506
00:31:44,971 --> 00:31:46,237
De ha valaki eléggé
elkötelezett lenne?

507
00:31:46,238 --> 00:31:48,140
Talán. De miért tenné?

508
00:31:48,240 --> 00:31:50,009
Vannak ellenfeleink.

509
00:31:50,109 --> 00:31:52,444
Nem csak természetfelettiek,
hanem politikaiak is.

510
00:31:52,544 --> 00:31:54,680
A tanácsunk megvizsgálja
a lehetséges módokat,

511
00:31:54,780 --> 00:31:57,082
hogy megfékezzük a klímaválságot.

512
00:31:57,083 --> 00:31:59,351
Taupin professzor segíthet.

513
00:32:08,927 --> 00:32:11,897
Oké, azt hiszem, ideje, hogy
elmeséld azt a "hosszú történetet".

514
00:32:13,032 --> 00:32:14,266
Később, rendben?

515
00:32:14,366 --> 00:32:16,044
Most szükségem van rád, hogy
segíts feltörni egy hangdobozt.

516
00:32:16,068 --> 00:32:18,349
És nekem segítség kell, hogy
kitaláljam, mi a baj a bátyámmal.

517
00:32:18,470 --> 00:32:20,105
Hé!

518
00:32:20,106 --> 00:32:22,841
Ez a migréneddel kapcsolatos?

519
00:32:22,941 --> 00:32:24,243
Az.

520
00:32:24,343 --> 00:32:27,246
És az alufólia
pontosan mit csinál?

521
00:32:29,881 --> 00:32:30,916
Nem tudom.

522
00:32:31,017 --> 00:32:33,986
De azóta nem volt
migrénem.

523
00:32:34,086 --> 00:32:35,687
Oké? Ne jelents fel

524
00:32:35,787 --> 00:32:37,489
a tudósok nemzetközi
testületének.

525
00:32:37,589 --> 00:32:40,359
Ben, orvoshoz kell menned
az állapotoddal.

526
00:32:40,459 --> 00:32:43,529
Nincs semmilyen állapotom.

527
00:32:43,629 --> 00:32:45,397
Aranyionnal lőttek meg

528
00:32:45,497 --> 00:32:47,166
egy kibaszott
részecskegyorsítóból.

529
00:32:47,266 --> 00:32:48,734
Vannak orvosok,
akik kezelhetik ezt.

530
00:32:48,834 --> 00:32:51,370
Tényleg, tudják kezelni
a részecskegyorsító baleseteket?

531
00:32:51,470 --> 00:32:53,539
Nem, aranyiont.

532
00:32:53,672 --> 00:32:55,941
Néhány szakember
ALS kezelésekhez használja,

533
00:32:56,042 --> 00:32:57,876
és ismerik a
mellékhatásokat.

534
00:33:01,580 --> 00:33:04,016
- Ó, Istenem.
- Mi van?

535
00:33:05,584 --> 00:33:06,785
Visszatért a dzsinn?

536
00:33:06,885 --> 00:33:09,321
Nem. De ez zseniális.

537
00:33:09,421 --> 00:33:10,889
Mi?

538
00:33:11,023 --> 00:33:12,324
<i>Halló?</i>

539
00:33:12,424 --> 00:33:14,325
David, szia. Ö, figyelj, mondd
meg Taupinnek,

540
00:33:14,326 --> 00:33:16,528
<i>hogy találkozzon velünk
holnap a plébánián.</i>

541
00:33:16,628 --> 00:33:18,897
- Oké.
<i>- Mondd meg neki, hogy bocsánatot kell kérnünk.</i>

542
00:33:19,031 --> 00:33:20,466
Akkor majd beszélünk.

543
00:33:22,068 --> 00:33:24,570
Szóval, megtaláltad a relikviát?

544
00:33:24,670 --> 00:33:27,573
Megtaláltuk a relikviát.
Nem a relikviát.

545
00:33:29,241 --> 00:33:31,143
Nem ezért vagy itt.

546
00:33:31,243 --> 00:33:33,312
Mi az, David?

547
00:33:34,913 --> 00:33:37,316
Azt hiszem, Leland egy része bennem van.

548
00:33:38,184 --> 00:33:40,086
Darabokra törve bennem.

549
00:33:41,087 --> 00:33:42,220
Talán mindig is ott volt.

550
00:33:42,221 --> 00:33:45,457
Ha ott van, a hit
az egyetlen gyógymód.

551
00:33:45,591 --> 00:33:48,494
Néha...

552
00:33:48,594 --> 00:33:50,696
...elegem van a hitből.

553
00:33:50,796 --> 00:33:52,131
Várj egy percet, David.

554
00:33:52,264 --> 00:33:53,432
Mi a különbség?

555
00:33:53,565 --> 00:33:54,899
- Nem. Fordulj meg.
- Miért?

556
00:33:54,900 --> 00:33:56,468
Fordulj meg.

557
00:33:59,738 --> 00:34:01,206
Fel kell emelned a
pólódat.

558
00:34:01,207 --> 00:34:03,642
- Miért?
- Ne kérdezd, hogy miért.

559
00:34:06,645 --> 00:34:08,914
- Van valami a hátadon.
- Mi az?

560
00:34:09,014 --> 00:34:10,282
Maradj nyugton.

561
00:34:14,086 --> 00:34:15,654
Nővér.

562
00:34:27,633 --> 00:34:28,800
Megvan.

563
00:34:28,900 --> 00:34:30,001
Mi volt az?

564
00:34:30,136 --> 00:34:31,069
Bűn.

565
00:34:31,070 --> 00:34:34,373
Gyakrabban kellene
gyónnod.

566
00:34:41,647 --> 00:34:44,550
Igazából a segítségedre
van szükségem, Nővér.

567
00:34:45,317 --> 00:34:46,652
Meg akartuk kérdezni...

568
00:34:46,752 --> 00:34:48,687
...a aranyionos
kezelésedről, Professzor.

569
00:34:48,820 --> 00:34:50,656
Azt hittem, bocsánatot
kérni jöttetek.

570
00:34:50,756 --> 00:34:52,491
Persze. Sajnálom.

571
00:34:52,624 --> 00:34:54,259
Ööö, azt gondoljuk,

572
00:34:54,260 --> 00:34:56,995
hogy a kezeléseid
megmagyarázhatják

573
00:34:57,129 --> 00:34:58,797
a viselkedésbeli
változásaidat és a

574
00:34:58,897 --> 00:35:01,432
<i>Nem voltak viselkedésbeli
változások.</i>

575
00:35:01,433 --> 00:35:03,235
Mit szed az ALS-ére, uram?

576
00:35:03,335 --> 00:35:05,704
Egy katalitikusan aktív
arany nanokristály

577
00:35:05,837 --> 00:35:07,104
vízben szuszpendálva.

578
00:35:07,105 --> 00:35:09,208
<i>Próbáld meg ötször
gyorsan kimondani.</i>

579
00:35:09,341 --> 00:35:10,676
- Hmm.
- Ezt iszod?

580
00:35:10,776 --> 00:35:12,844
<i>Ez az én arany lattém.</i>

581
00:35:12,978 --> 00:35:15,414
Ami remélhetőleg
lelassítja a sejtkárosodást

582
00:35:15,514 --> 00:35:17,783
az ALS progressziójában.

583
00:35:17,883 --> 00:35:20,352
Gondolkodtál már a
hallucinációk lehetőségén

584
00:35:20,486 --> 00:35:22,588
azzal, hogy nehézfémeket
juttatsz a véráramba?

585
00:35:22,688 --> 00:35:26,791
<i>Gondolkodtam rajta, és
erre azt mondom, jelentkezem.</i>

586
00:35:26,792 --> 00:35:29,928
<i>Ez a legközelebb, amit
drogok hatásához juthatok.</i>

587
00:35:30,996 --> 00:35:33,199
És így, az ALS-ed
kezdődött

588
00:35:33,299 --> 00:35:35,901
Epstein szigetének
meglátogatása előtt vagy után?

589
00:35:36,001 --> 00:35:37,201
Figyelj, van ennek valami
értelme?

590
00:35:37,236 --> 00:35:38,570
Ööö, Nővér.

591
00:35:44,743 --> 00:35:45,744
Nem.

592
00:35:49,147 --> 00:35:51,159
Tényleg itt kell lennünk
a latinórádhoz?

593
00:35:51,183 --> 00:35:52,751
Köszönöm, Nővér.

594
00:36:00,992 --> 00:36:03,395
Elnézést kérek.

595
00:36:03,495 --> 00:36:05,697
Visszatűrtem a címkédet.

596
00:36:07,132 --> 00:36:08,567
Elnézést.

597
00:36:21,413 --> 00:36:23,449
Azonnal jövök.

598
00:36:24,750 --> 00:36:27,386
Telefonálnom kell.

599
00:36:38,430 --> 00:36:39,431
Kibelek, te ribanc.

600
00:36:39,531 --> 00:36:41,867
Lehet, hogy először azt
kellene megnézetni.

601
00:36:49,174 --> 00:36:51,242
Nővér! Elsősegély-készlet!

602
00:36:51,243 --> 00:36:52,578
Hadd vérezzen.

603
00:36:52,678 --> 00:36:54,480
Mi történik?

604
00:36:54,580 --> 00:36:57,516
Siessetek, vérzik!

605
00:36:59,585 --> 00:37:01,787
Siess!

606
00:37:02,988 --> 00:37:04,890
Mentőre van szükségünk most.

607
00:37:04,990 --> 00:37:07,025
Rendben, köszönöm.

608
00:37:57,976 --> 00:37:59,811
Nos, a legjobb tippem az, hogy
fejsérülésről van szó.

609
00:37:59,911 --> 00:38:01,188
Jobban meg fogjuk érteni,

610
00:38:01,212 --> 00:38:02,681
amikor elvégezzük az MRI-t.

611
00:38:02,814 --> 00:38:04,015
Megkérem a nővért...

612
00:38:04,115 --> 00:38:05,417
Nem. Nincs MRI.

613
00:38:05,517 --> 00:38:06,418
Ki maga?

614
00:38:06,419 --> 00:38:09,688
Taupin professzor
nővére. Nincs MRI.

615
00:38:09,821 --> 00:38:11,189
Miért?

616
00:38:12,057 --> 00:38:14,292
<i>Mondd meg nekik.</i>

617
00:38:14,393 --> 00:38:15,694
Négy hónappal ezelőtt

618
00:38:15,794 --> 00:38:17,863
Taupin professzor úgy döntött,
hogy beültetnek egy Cerebral-

619
00:38:17,996 --> 00:38:21,265
path-ot az agyába, egy
kommunikációs eszközt.

620
00:38:21,266 --> 00:38:23,201
Az MRI gép mágnesei
megölhetik őt.

621
00:38:23,335 --> 00:38:24,703
Mi az a Cerebral-path?

622
00:38:24,836 --> 00:38:27,605
Ez egy mikrochip, amit
beültetnek az agyába.

623
00:38:27,606 --> 00:38:30,709
Mint Musk, az egyetem is
kísérletezik vele.

624
00:38:30,842 --> 00:38:35,013
Mások is. Ez nagyon
kísérleti jellegű.

625
00:38:35,113 --> 00:38:37,883
Az ALS miatt a professzornak
gondjai vannak a

626
00:38:37,983 --> 00:38:39,418
hangszálvezérlés használatával.

627
00:38:39,518 --> 00:38:43,389
A Cerebral-path azonnal
generálja a hangot.

628
00:38:43,522 --> 00:38:44,690
Itt ültették be.

629
00:38:45,824 --> 00:38:48,325
Ööö, doktor, nekem úgy tűnik,

630
00:38:48,326 --> 00:38:50,228
hogy egy idegen tárgy
beültetése az agyba

631
00:38:50,328 --> 00:38:52,497
lehet az, ami ezt
a problémát okozza?

632
00:38:52,498 --> 00:38:55,734
Egy implantátum mindenképpen
okozhat fertőzést és gyulladást.

633
00:38:55,834 --> 00:38:57,111
Azt javaslom, konzultáljon
a sebésszel,

634
00:38:57,135 --> 00:38:58,215
aki elvégezte a műtétet,

635
00:38:58,336 --> 00:39:00,639
és fontolja meg a
azonnali eltávolítását.

636
00:39:02,107 --> 00:39:04,318
Gondolja, hogy ez az oka a
szeszélyes viselkedésnek?

637
00:39:04,342 --> 00:39:08,914
Lehet. Musk csapata egy
hasonló eszközt ültetett

638
00:39:09,047 --> 00:39:10,458
majmokba, és arról
számoltak be, hogy

639
00:39:10,482 --> 00:39:13,051
néhányuk krónikus
fertőzést tapasztalt,

640
00:39:13,151 --> 00:39:15,319
még öncsonkítást is.

641
00:39:15,320 --> 00:39:17,589
Őrültség valamit
az agyadba tenni.

642
00:39:17,689 --> 00:39:19,090
Nos, mármint, ha nehézségei
lennének a kommunikációval,

643
00:39:19,190 --> 00:39:20,892
akkor mi más választása lett
volna?

644
00:39:21,026 --> 00:39:22,761
Nem tudom. Kussolni?

645
00:39:23,995 --> 00:39:26,732
Nézd, a Vatikán még mindig
hallani akar rólunk.

646
00:39:26,832 --> 00:39:27,933
- Hmm.
- Tudnál, ööö...

647
00:39:28,066 --> 00:39:29,568
utána nézni ennek az
implantátumnak?

648
00:39:29,668 --> 00:39:30,835
Igen. Persze.

649
00:39:38,710 --> 00:39:39,710
Ó!

650
00:39:47,853 --> 00:39:51,490
Nővér. Soha nem fogod hagyni,
hogy egy teljes éjszakát...

651
00:39:54,225 --> 00:39:55,860
Mi az? Patkányok?

652
00:39:55,861 --> 00:39:57,796
Démonok.

653
00:39:58,930 --> 00:40:00,230
Nővér, engedje el.

654
00:40:00,231 --> 00:40:03,101
Holnap reggel hívok
egy fertőtlenítőt.

655
00:40:03,201 --> 00:40:04,770
Segíts elmozdítani ezt.

656
00:40:04,903 --> 00:40:07,305
- Éjfél van.
- Segíts.

657
00:40:11,877 --> 00:40:14,211
Ott vagyunk. Pont ott.

658
00:40:16,948 --> 00:40:19,818
Mi a csuda csinálta ezt?

659
00:40:23,722 --> 00:40:25,123
Mit csinálsz?!

660
00:40:26,257 --> 00:40:27,526
Nem tudod, mi van ott!

661
00:40:30,629 --> 00:40:31,897
Jó pont.

662
00:40:36,568 --> 00:40:37,969
Üljön ide, Atyám.

663
00:40:38,103 --> 00:40:39,838
Megint furcsa vagy?

664
00:40:39,938 --> 00:40:41,807
Egy démon van abban a lyukban.

665
00:40:41,940 --> 00:40:43,174
Szerintem nála van a relikviánk,

666
00:40:43,274 --> 00:40:45,777
és csalinak kell használnom.

667
00:40:54,352 --> 00:40:57,188
- Nem vagyok elég csali?
- Csend.

668
00:40:59,224 --> 00:41:00,425
Ezek nem neked valók.

669
00:41:16,542 --> 00:41:20,712
Tényleg hiszed, hogy
démonokat és ördögöket látsz?

670
00:41:22,047 --> 00:41:23,248
Igen.

671
00:41:24,315 --> 00:41:26,251
Láttad már valaha Istent?

672
00:41:28,353 --> 00:41:29,621
Nem.

673
00:41:33,024 --> 00:41:35,459
Van rá esély...

674
00:41:35,460 --> 00:41:39,565
hogy csak gonosz van,
és nincs jó?

675
00:41:41,066 --> 00:41:43,201
- Nem.
- Miért?

676
00:41:43,334 --> 00:41:47,172
Ha soha nem láttad,
honnan tudod, hogy ott van?

677
00:41:47,272 --> 00:41:50,642
Láttam a félelmet...

678
00:41:50,742 --> 00:41:53,344
a démonok arcán.

679
00:41:53,444 --> 00:41:55,479
Ez nem egy ötláb magas
apáca félelme.

680
00:41:59,050 --> 00:42:01,351
Én soha nem láttam Istent
vagy démonokat.

681
00:42:01,352 --> 00:42:03,054
Nem tudom, mit gondoljak.

682
00:42:03,154 --> 00:42:08,560
A szüleim azt akarták, hogy
az egyik fiuk pap legyen.

683
00:42:09,561 --> 00:42:10,662
Itt vagyok.

684
00:42:16,334 --> 00:42:19,004
Közvélemény-kutatásokat
követek. Te is?

685
00:42:19,104 --> 00:42:21,038
- Választási közvélemény-
kutatásokat?
- Nem,

686
00:42:21,039 --> 00:42:24,776
közvélemény-kutatásokat
arról, hogy az emberek
nem hisznek Istenben.

687
00:42:24,876 --> 00:42:26,912
Szerintem ez a baseballból jön,

688
00:42:27,012 --> 00:42:29,247
Én-Én imádtam a baseball
statisztikáit.

689
00:42:29,347 --> 00:42:31,282
Régen gyűjtöttem őket.

690
00:42:32,584 --> 00:42:36,087
A legnagyobb vallási
hovatartozás a senki.

691
00:42:37,188 --> 00:42:38,590
Apácák?

692
00:42:38,690 --> 00:42:40,391
Nem, S-E-N-K-I.

693
00:42:40,491 --> 00:42:43,128
Emberek, akik semmiben
sem hisznek.

694
00:42:43,261 --> 00:42:44,129
Ez szörnyű név.

695
00:42:44,262 --> 00:42:45,797
Igen.

696
00:42:47,098 --> 00:42:49,399
Tudod, hogy...

697
00:42:49,400 --> 00:42:54,205
a templomba járás
majdnem 30%-kal csökkent?

698
00:42:54,305 --> 00:42:56,874
Ezért ment tönkre ez a plébánia.

699
00:42:56,875 --> 00:42:58,677
Senki sem jött.

700
00:42:58,777 --> 00:43:02,280
Nos, a "senkik" nem azok
voltak, akik molesztálták
a gyerekeket.

701
00:43:04,883 --> 00:43:08,553
Úgy érem el életem végét,
mint egy bolond.

702
00:43:09,554 --> 00:43:11,657
Nem tudok senkivel sem
beszélni Istenről,

703
00:43:11,790 --> 00:43:15,493
anélkül, hogy úgy néznének
rám, mintha egy kicsit sötét lennék.

704
00:43:16,461 --> 00:43:19,297
Mintha a fejemre estem volna.

705
00:43:20,632 --> 00:43:24,135
Szókratész és Ágoston is
őrjöngő őrültek lennének

706
00:43:24,235 --> 00:43:27,237
az interneten manapság.

707
00:43:27,238 --> 00:43:29,675
"Menjetek be a szűk kapun.

708
00:43:29,808 --> 00:43:32,878
Mert széles a kapu, amely a
pusztulásba vezet."

709
00:43:34,345 --> 00:43:37,182
De a széles kapu
szórakoztatóbbnak tűnik.

710
00:43:38,483 --> 00:43:41,552
A szélesebb kapunak nincs
válasza a halálra, Atyám.

711
00:43:44,555 --> 00:43:47,025
Az emberek megpróbálnak
vigaszt találni abban, hogy

712
00:43:47,125 --> 00:43:49,761
a világegyetem részévé
válnak, amikor meghalnak.

713
00:43:49,861 --> 00:43:53,765
Egymilliárd atom egy
trilliárd trilliárd között?

714
00:43:55,033 --> 00:43:57,002
Isten nem atomként
gondol ránk.

715
00:43:57,102 --> 00:44:00,405
Ő úgy gondol ránk, ahogy
vagyunk, nem ahogy meg vagyunk alkotva.

716
00:44:01,406 --> 00:44:03,709
Ezért hiszünk.

717
00:44:03,809 --> 00:44:06,611
Ezért van a szűk kapu.

718
00:44:08,513 --> 00:44:10,615
Hiányozni fogsz, Nővér.

719
00:44:11,917 --> 00:44:13,784
Nagyon kevés önbizalmam van...

720
00:44:58,063 --> 00:45:01,399
Nővér? Mit csinálsz?

721
00:45:01,532 --> 00:45:03,301
Mit tettél a relikviával?

722
00:45:03,401 --> 00:45:05,870
Nővér, kérlek.

723
00:45:05,871 --> 00:45:08,807
Miért nem szánsz egy
pillanatot a megnyugvásra?

724
00:45:08,907 --> 00:45:11,609
Igen, hallgass rá.
Nyugodj meg, ribanc.

725
00:45:11,743 --> 00:45:13,178
Mit ártottam neked valaha?

726
00:45:13,278 --> 00:45:16,046
Add ide a relikviát.
Akkor megnyugszom.

727
00:45:16,047 --> 00:45:17,315
Szopd le a labdáimat.

728
00:45:19,284 --> 00:45:23,321
60. Egy szoba kell 60 főre.

729
00:45:23,421 --> 00:45:24,721
Figyelj,

730
00:45:24,722 --> 00:45:27,258
A letétet reggel Venmozom.

731
00:45:36,434 --> 00:45:38,402
Azért vagy itt, hogy újra megtámadj?

732
00:45:38,403 --> 00:45:39,604
Fel kell fegyverkeznem?

733
00:45:39,737 --> 00:45:40,972
Csak engedj be.

734
00:45:50,581 --> 00:45:52,517
Én csak kinyitottam volna az ajtót!

735
00:45:55,220 --> 00:45:56,687
Beszélnünk kell.

736
00:45:57,789 --> 00:45:59,457
Kétségeid vannak, Atyám?

737
00:45:59,590 --> 00:46:02,092
Azt mondtad, hogy az Entitás
ugyanolyan rossz, mint az ellenzék.

738
00:46:02,093 --> 00:46:03,929
Honnan tudod?

739
00:46:05,330 --> 00:46:06,865
Eltűnnek a kezelőid?

740
00:46:08,533 --> 00:46:10,301
De, nem?

741
00:46:10,435 --> 00:46:11,937
Ez bármit jelenthet.

742
00:46:12,037 --> 00:46:13,972
Persze, jelenthetné, de nem.

743
00:46:14,105 --> 00:46:16,808
Hogyan tartja fenn az Egyház
a titkait, szerinted?

744
00:46:16,908 --> 00:46:19,277
Csupán kiközösítés által?

745
00:46:22,814 --> 00:46:24,883
Találkoztál már
Giovanni De Vitával?

746
00:46:29,187 --> 00:46:30,321
Miért?

747
00:46:30,421 --> 00:46:33,291
Védelemre lesz szükséged ellenük.

748
00:46:33,391 --> 00:46:35,326
És te felajánlod ezt?

749
00:46:35,426 --> 00:46:36,793
Cseréljünk lovat, jó?

750
00:46:36,794 --> 00:46:38,663
Mit akarsz valójában?

751
00:46:39,664 --> 00:46:44,035
Azt akarom, hogy Kristen
biztonságban legyen tőled, örökké.

752
00:46:44,135 --> 00:46:47,038
Ó, David, mennyire félreértesz.

753
00:46:47,138 --> 00:46:49,674
Szeretem Kristent.
Nem annyira, mint te.

754
00:46:49,774 --> 00:46:51,476
Csak arra akarom kényszeríteni,
hogy átkozza az Istent,

755
00:46:51,576 --> 00:46:52,677
hogy aztán meggyalázhassam.

756
00:46:52,810 --> 00:46:56,681
De ha békén hagyom Kristent,
mit kapok cserébe?

757
00:46:56,781 --> 00:46:58,716
Békén hagylak.

758
00:46:59,817 --> 00:47:01,386
Nem, otthagyod a papságot.

759
00:47:03,021 --> 00:47:05,056
Menj vissza fotózni.
Szerettem a fotóidat.

760
00:47:05,156 --> 00:47:06,791
Különösen a háborúsakat.

761
00:47:06,892 --> 00:47:08,860
Ne aggódj mások
lelkének megmentéséért.

762
00:47:08,960 --> 00:47:10,528
Egyikük sem törődik a tiéddel.

763
00:47:11,529 --> 00:47:12,964
Az ördög nem tartja be az alkut.

764
00:47:13,064 --> 00:47:14,064
Ez igen.

765
00:47:28,513 --> 00:47:30,073
Megvan?

766
00:47:32,717 --> 00:47:34,852
- Látta, hogy klónozod?
- Nem.

767
00:47:34,953 --> 00:47:37,222
Kaptam egy üzenetet,
odatettem a telefonja mellé.

768
00:47:37,322 --> 00:47:40,225
- Hmm.
- Ellenőriztem. Minden ott van.

769
00:47:40,325 --> 00:47:43,228
Az összes név, idő,
helyszín, dátum.

770
00:47:43,328 --> 00:47:45,230
Nagyon jó. Nagyon, nagyon jó.

771
00:47:46,731 --> 00:47:49,000
Á, várj. Meg kell beszélnünk.

772
00:47:52,237 --> 00:47:53,438
Nem.

773
00:47:54,973 --> 00:47:57,475
Befejeztem. Végleg.

774
00:47:57,575 --> 00:47:58,977
Találhatsz valaki mást.

775
00:48:00,111 --> 00:48:01,579
Sajnálom, David.

776
00:48:02,680 --> 00:48:04,681
Nem így működik.

777
00:48:04,682 --> 00:48:06,952
A kinevezésed
megérkezett.

778
00:48:07,085 --> 00:48:09,254
Engem neveztek ki neked...

779
00:48:09,354 --> 00:48:11,089
Rómában.

780
00:48:14,859 --> 00:48:16,627
Üdvözöllek...

781
00:48:16,727 --> 00:48:18,930
a Vatikáni biztonságnál.

782
00:48:33,011 --> 00:48:36,014
Mit akarsz ezzel csinálni?

783
00:48:39,817 --> 00:48:42,387
Csak egy kis takarítást végzek.

784
00:48:46,524 --> 00:48:48,625
Nem tudom, hol van a relikvia.

785
00:48:48,626 --> 00:48:50,195
Nem tudom, ribanc.

786
00:48:50,295 --> 00:48:51,829
Kár.

787
00:48:51,929 --> 00:48:53,431
Ó, várj.

788
00:48:53,531 --> 00:48:55,633
Van egy folt ott.

789
00:48:58,369 --> 00:49:00,205
Én a kibaszott nem tudom!

790
00:49:00,305 --> 00:49:01,339
Ne káromkodj.

791
00:49:01,439 --> 00:49:03,807
Vagy kimossa
lakom a szádat.

792
00:49:03,808 --> 00:49:05,876
Sajnálom.

793
00:49:05,977 --> 00:49:07,477
Tudod, több démon van itt.

794
00:49:07,478 --> 00:49:08,646
Nem csak én.

795
00:49:08,746 --> 00:49:10,048
Valaki más vitte el.

796
00:49:10,148 --> 00:49:12,683
Láttam, hogy egy
másik lyukból jössz ki.

797
00:49:12,783 --> 00:49:15,253
Egy astoriai pincében.

798
00:49:15,386 --> 00:49:17,922
Igen, és azt befalaztad,

799
00:49:18,023 --> 00:49:20,691
te rohadt...

800
00:49:20,791 --> 00:49:23,193
te apáca.

801
00:49:23,194 --> 00:49:25,730
Mit csináltál ott lenn
abban a pincében?

802
00:49:26,764 --> 00:49:28,233
Tele vagyunk lyukakkal, hölgyem.

803
00:49:28,366 --> 00:49:29,634
Épp, mint te.

804
00:49:31,369 --> 00:49:33,071
Au! Csak vicceltem.

805
00:49:33,171 --> 00:49:34,605
Miért a pincében?

806
00:49:34,705 --> 00:49:36,707
Jó gyülekezőhely.

807
00:49:36,807 --> 00:49:39,577
Tudod, az Antikrisztus
ott aludt.

808
00:49:39,677 --> 00:49:41,579
Ne!

809
00:49:41,712 --> 00:49:43,614
Hagyj békén!

810
00:49:43,714 --> 00:49:45,283
Már nincs Antikrisztus.

811
00:49:45,416 --> 00:49:46,683
Mondd meg a barátaidnak,

812
00:49:46,684 --> 00:49:48,685
hogy megkeresztelték.

813
00:49:48,686 --> 00:49:49,686
Ez jó ötlet.

814
00:49:49,754 --> 00:49:50,755
Olyan okos vagy.

815
00:49:50,888 --> 00:49:52,290
Engedj el!

816
00:49:52,423 --> 00:49:54,259
Először a relikvia.

817
00:49:54,359 --> 00:49:56,127
Nézd, már mondtam...

818
00:49:56,227 --> 00:49:58,096
Ne, ne az Esküt.

819
00:49:58,196 --> 00:49:59,730
Bármit, csak az Esküt ne.

820
00:50:01,199 --> 00:50:03,400
Ó, ne, ne, ne, ne,

821
00:50:03,401 --> 00:50:05,512
- ne, ne, ne, ne, ne, ne!
- Hol van? Hol a relikvia?

822
00:50:05,536 --> 00:50:07,181
Jól van, jól van, jól van.
Jól van!

823
00:50:07,205 --> 00:50:08,939
Elmondom!

824
00:50:09,040 --> 00:50:10,741
Megettem.

825
00:50:10,841 --> 00:50:12,477
A gyomromban van.

826
00:50:12,577 --> 00:50:14,179
Nem hiszem el.

827
00:50:14,279 --> 00:50:16,013
Egy szent combcsontja volt.

828
00:50:16,114 --> 00:50:17,648
Hogy ne ehettem volna meg?

829
00:50:17,782 --> 00:50:19,016
Mint egy szerencsecsont.

830
00:50:19,117 --> 00:50:20,685
Egész éjszaka várnod kell,

831
00:50:20,785 --> 00:50:22,252
ha vissza akarod kapni.

832
00:50:22,253 --> 00:50:26,057
Ássad ki a szarból a
sok döglött patkánnyal.

833
00:50:28,793 --> 00:50:30,761
Talán nem egész éjszaka.

834
00:50:32,630 --> 00:50:34,465
Nem, nem, nem. Nem, nem.

835
00:50:34,565 --> 00:50:36,033
Nem, nem, nem.

836
00:50:36,134 --> 00:50:38,803
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.

837
00:50:38,903 --> 00:50:40,771
Ne! Ne!

838
00:51:05,830 --> 00:51:07,165
Tanár úr?

839
00:51:07,265 --> 00:51:08,265
Uram?

840
00:51:08,299 --> 00:51:10,268
<i>Nem látja, hogy dolgozom?</i>

841
00:51:11,769 --> 00:51:13,171
<i>Ó, te vagy az.</i>

842
00:51:13,271 --> 00:51:15,305
<i>Épp valami új kvantumképletet
forgatok a fejemben</i>

843
00:51:15,306 --> 00:51:17,508
<i>- a végső határvidékről.</i>
- Tanár úr,

844
00:51:17,608 --> 00:51:19,744
ki kellene vennie a
Cerebral-path-ot a fejéből.

845
00:51:19,844 --> 00:51:21,279
<i>Miért?</i>

846
00:51:21,379 --> 00:51:23,056
Szerintem ezért viselkedik
ilyen kiszámíthatatlanul.

847
00:51:23,080 --> 00:51:24,281
Szerintem megöl téged.

848
00:51:24,282 --> 00:51:26,484
<i>Persze, hogy megöl.</i>

849
00:51:26,584 --> 00:51:28,118
Nos, végeztem némi kutatást.

850
00:51:28,119 --> 00:51:30,288
Vannak más módok is a
kommunikációra.

851
00:51:30,388 --> 00:51:32,390
<i>Ez nem a kommunikációról szól.</i>

852
00:51:32,523 --> 00:51:34,859
<i>Hanem az emberi gondolkodás
kiterjesztéséről.</i>

853
00:51:34,959 --> 00:51:38,529
<i>Olyan, mint a nitrogén
üzemanyag az agynak.</i>

854
00:51:38,629 --> 00:51:41,666
<i>Valami, amit a programozók
démon üzemmódnak hívnak.</i>

855
00:51:41,766 --> 00:51:43,734
<i>Tiszta fókusz.</i>

856
00:51:43,868 --> 00:51:44,769
<i>Az elme túlpörgésben.</i>

857
00:51:44,869 --> 00:51:46,271
<i>Nézd csak ezt.</i>

858
00:51:53,077 --> 00:51:55,280
<i>Ez néhány órája készült.</i>

859
00:51:55,380 --> 00:51:57,848
Mit számít, ha halott vagy?

860
00:51:57,948 --> 00:52:01,586
<i>Amikor meghalok, kiveszik a
Cerebral-path-ot</i>

861
00:52:01,719 --> 00:52:03,621
<i>és feltöltik a felhőbe,</i>

862
00:52:03,721 --> 00:52:05,756
<i>és örökké élek ott.</i>

863
00:52:05,856 --> 00:52:08,858
<i>Ez valami, amit a vallásos
emberek nem értenek.</i>

864
00:52:08,859 --> 00:52:11,896
<i>A technológia lényegtelenné
tette a mennyországot.</i>

865
00:52:11,996 --> 00:52:13,431
Én... én nem vagyok vallásos.

866
00:52:13,564 --> 00:52:16,267
<i>Akkor még inkább ok arra,
hogy a felhőben élj tovább.</i>

867
00:52:16,401 --> 00:52:18,469
<i>Csatlakozz hozzám ott, Ben.</i>

868
00:52:36,153 --> 00:52:37,555
Szóval nincs kifogásod

869
00:52:37,655 --> 00:52:39,457
az ellen, hogy csatlakozzon a
<i>Pontificia Accademiához?</i>

870
00:52:40,625 --> 00:52:41,826
Ben?

871
00:52:43,194 --> 00:52:44,061
Persze.

872
00:52:44,161 --> 00:52:45,763
Úgy értem, ő egy zseni.

873
00:52:45,863 --> 00:52:47,432
És a hangdoboza,
azt nem hackelték meg?

874
00:52:47,532 --> 00:52:48,599
Nem.

875
00:52:48,699 --> 00:52:49,967
Van neki egy Cerebral-path

876
00:52:50,100 --> 00:52:53,037
beültetve a fejébe,
hogy segítse a gondolkodást.

877
00:52:53,137 --> 00:52:54,705
Igen, ez megöli őt.

878
00:52:54,805 --> 00:52:56,774
De ez tudományos,
nem démoni.

879
00:52:56,907 --> 00:52:58,409
És egy seggfej is egyben.

880
00:52:59,744 --> 00:53:01,512
Oké.

881
00:53:02,313 --> 00:53:03,848
Köszönöm a tanácsát.

882
00:53:05,416 --> 00:53:08,419
Ó, és a Szentatyja szeretné

883
00:53:08,519 --> 00:53:09,954
megköszönni

884
00:53:10,054 --> 00:53:12,357
az Ön évekig tartó szolgálatát.

885
00:53:13,258 --> 00:53:14,725
Olívaolaj

886
00:53:14,825 --> 00:53:16,961
a saját szőlőültetvényeiről.

887
00:53:17,795 --> 00:53:19,364
Isten áldja.

888
00:53:26,337 --> 00:53:29,507
Nos, ez valami volt.

889
00:53:30,775 --> 00:53:33,844
Szóval önt már áthelyezték,
Atyám?

890
00:53:36,814 --> 00:53:37,982
Igen.

891
00:53:38,082 --> 00:53:40,050
Ó, hová?

892
00:53:41,952 --> 00:53:43,087
Rómába.

893
00:53:46,491 --> 00:53:48,158
Mikor tudta meg?

894
00:53:48,259 --> 00:53:49,527
Néhány órája.

895
00:53:50,661 --> 00:53:52,497
Ó, Istenem.

896
00:53:52,597 --> 00:53:54,565
Tényleg szakítunk.

897
00:53:56,033 --> 00:53:57,602
És nincs választási
lehetősége ebben a kérdésben?

898
00:53:58,803 --> 00:53:59,936
Semmi.

899
00:53:59,937 --> 00:54:02,006
Mikor megy?

900
00:54:04,675 --> 00:54:05,710
Négy nap múlva.

901
00:54:05,810 --> 00:54:07,912
Négy nap? Az...

902
00:54:09,314 --> 00:54:11,716
Miért ilyen gyorsan?

903
00:54:12,817 --> 00:54:14,018
Nem tudom.

904
00:54:14,118 --> 00:54:16,454
Ez elég... izé...

905
00:54:18,723 --> 00:54:20,057
gonosz.

906
00:54:23,861 --> 00:54:25,530
Kristen.

907
00:54:29,199 --> 00:54:30,701
Sajnálom.

908
00:54:30,801 --> 00:54:33,136
Miért? Csak együtt
dolgozunk.

909
00:54:33,137 --> 00:54:35,138
Ez... ez teljesen jó.

910
00:54:35,139 --> 00:54:36,507
Ez nem nagy ügy.

911
00:55:26,256 --> 00:55:28,459
<i>Ik houd van jou.</i>

912
00:55:48,913 --> 00:55:51,649
<i>Ó, ne, kérlek, dinoszaurusz,
ne egyél meg!</i>

913
00:55:51,782 --> 00:55:53,883
<i>Ne egyél meg! Ne egyél
meg! Ne egyél meg!</i>

914
00:55:53,884 --> 00:55:55,486
<i>Ó, ne!</i>

915
00:55:56,954 --> 00:55:58,588
<i>Most megharapja az ajkadat.</i>

916
00:55:58,589 --> 00:56:00,357
<i>Ó, tényleg? Oké.
Meg fogja harapni az ajkam.</i>

917
00:56:00,458 --> 00:56:03,127
<i>Ó! Ó, ne! Ó...</i>

918
00:56:03,260 --> 00:56:05,429
<i>- Most...
- Meg fogja harapni az ajkad!</i>

919
00:56:05,430 --> 00:56:06,964
<i>Ne!</i>

920
00:56:07,064 --> 00:56:09,033
<i>- Most ezt az ajkat.
- Ja. Ó.</i>

921
00:56:09,133 --> 00:56:10,968
<i>Ah. Ó, a dinoszaurusz
megharapta az ajkam.</i>

922
00:56:11,068 --> 00:56:12,703
<i>- Nem, nem, nem.
- Mi?</i>

923
00:56:12,803 --> 00:56:14,438
<i>- Most harapd meg az ajkam.
- Ó, megharapjam az ajkad?</i>

924
00:56:14,439 --> 00:56:16,841
<i>- Igen.
- Én harapjam meg az ajkad?</i>

925
00:56:16,974 --> 00:56:18,775
<i>Nem, nem, komolyan!</i>

926
00:56:18,776 --> 00:56:21,011
<i>Ó, komolyan harapjam meg
az ajkad?</i>

927
00:56:21,111 --> 00:56:22,312
<i>Mert...</i>

928
00:56:52,309 --> 00:56:54,311
Búcsúzkodsz?

929
00:56:54,411 --> 00:56:55,746
Igen.

930
00:56:56,614 --> 00:56:57,915
Te is?

931
00:56:59,049 --> 00:57:01,619
Hallottam, hogy Rómába
helyeznek át?

932
00:57:02,720 --> 00:57:04,722
- Igen.
- Hmm.

933
00:57:04,855 --> 00:57:06,322
Te?

934
00:57:06,323 --> 00:57:09,527
Nos, nem, azt hiszem, szereztem
néhány ellenséget a hierarchiában.

935
00:57:09,627 --> 00:57:11,729
Nyugdíjba küldenek.

936
00:57:13,030 --> 00:57:14,599
Sajnálom.

937
00:57:16,000 --> 00:57:17,034
Hova?

938
00:57:17,134 --> 00:57:18,603
Egy csendes elvonulásra.

939
00:57:19,804 --> 00:57:21,205
Felfelé az államban.

940
00:57:21,305 --> 00:57:22,172
Szent Háromság?

941
00:57:22,173 --> 00:57:24,041
Igen.

942
00:57:24,141 --> 00:57:25,308
Ó.

943
00:57:25,309 --> 00:57:27,978
Igen, mi is ott voltunk.

944
00:57:28,078 --> 00:57:29,947
Azt hiszem, te...

945
00:57:31,949 --> 00:57:33,684
Igazából...

946
00:57:33,784 --> 00:57:35,151
talán nem fog tetszeni.

947
00:57:35,152 --> 00:57:36,987
Ez...

948
00:57:37,087 --> 00:57:38,989
nehéz a nővéreknek.

949
00:57:42,159 --> 00:57:43,594
David?

950
00:57:45,329 --> 00:57:48,065
Ne hagyd, hogy az Egyház
elferdítse a tehetségedet.

951
00:57:48,198 --> 00:57:50,034
Ez lehetséges?

952
00:57:50,134 --> 00:57:51,569
Igen.

953
00:57:52,537 --> 00:57:54,337
Az Egyház egy emberi
bürokrácia.

954
00:57:54,338 --> 00:57:56,774
Isten irányítja, de
hagyja, hogy elbukjon.

955
00:58:00,077 --> 00:58:02,179
Hogy fogom ezt csinálni
nélküled, Nővér?

956
00:58:02,279 --> 00:58:03,581
Nem tudom.

957
00:58:04,615 --> 00:58:06,784
Még nem voltál
gyónni, igaz?

958
00:58:06,884 --> 00:58:07,752
Épp megyek.

959
00:58:07,885 --> 00:58:09,453
Minden egyes alkalommal,
miután segítesz

960
00:58:09,554 --> 00:58:11,956
a Lénynek, gyónni mész.

961
00:58:12,056 --> 00:58:13,658
Kérlek.

962
00:58:15,860 --> 00:58:18,262
Honnan tudtad, hogy
segítek nekik?

963
00:58:26,270 --> 00:58:27,672
Állj fel.

964
00:58:35,012 --> 00:58:36,681
Fordulj meg.

965
00:58:44,622 --> 00:58:46,255
Ezt most már
mindig magadnál hordod?

966
00:58:46,256 --> 00:58:48,125
Igen.

967
00:58:49,359 --> 00:58:51,696
Emeld fel a pólódat.

968
00:59:04,609 --> 00:59:07,945
Nem leszek ott veled, David.

969
00:59:08,045 --> 00:59:09,980
Szóval menj gyónni.

970
00:59:11,048 --> 00:59:14,051
A bűn egyre nagyobb és
nagyobb lesz minden vétséggel.

971
00:59:15,753 --> 00:59:17,688
Köszönöm, Nővér.

972
00:59:28,565 --> 00:59:30,768
Jobb, ha elkezdek pakolni.

973
00:59:34,772 --> 00:59:37,074
47 év.

974
00:59:55,726 --> 00:59:57,886
Feliratozta a Media Access
Group a WGBH-nál access.wgbh.org

975
01:00:05,269 --> 01:00:09,505
<i>♪ Szent Isten, dicsérjük neved ♪</i>

976
01:00:09,506 --> 01:00:17,506
<i>♪ Mindenek Ura,
borulunk le előtted ♪</i>

977
01:00:17,614 --> 01:00:23,854
<i>♪ Földön mindenki
elfogadja jogarod ♪</i>

978
01:00:23,954 --> 01:00:31,028
<i>♪ Égben mindenki
imád téged fenn ♪</i>

979
01:00:31,128 --> 01:00:38,568
<i>♪ Örökké tart a te uralmad. ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org