TranslateSubtitles.org

Hibi-wa-Sugiredo-Meshi-Umashi---03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,200 --> 00:00:06,820
A közös főzés és evés nagyon jó volt.

2
00:00:06,820 --> 00:00:09,740
Talán kellett volna még néhány fotót csinálnunk.

3
00:00:12,620 --> 00:00:14,380
Jaj...

4
00:00:16,880 --> 00:00:20,750
Üzenet a csoportos csevegésben?
Shinon-chantól van.

5
00:00:20,750 --> 00:00:24,880
"Miért nem megyünk el valahová
ezen a hétvégén?"

6
00:00:24,870 --> 00:00:28,130
Shinon Miért nem megyünk el valahová
ezen a hétvégén, hogy jobban
megismerjük egymást a
Ételkultúra Kutató Klub tagjaiként?
Shinon Körülbelül 3000 jenbe fog
kerülni. Mindenki tegye félre a
pénzt, oké?

7
00:00:25,970 --> 00:00:28,140
"Körülbelül 3000 jenbe fog kerülni."

8
00:00:28,140 --> 00:00:30,480
"Mindenki tegye félre a pénzt, oké?"

9
00:00:32,340 --> 00:00:35,010
Shinon Miért nem megyünk el valahová
ezen a hétvégén, hogy jobban
megismerjük egymást a
Ételkultúra Kutató Klub tagjaiként?
Shinon Körülbelül 3000 jenbe fog
kerülni. Mindenki tegye félre a
pénzt, oké?  Tsutsuji Baa-ger ez

10
00:02:05,470 --> 00:02:08,440
3. rész "Elszállt a pénzem!"

11
00:02:09,750 --> 00:02:11,940
Annyira feltöltődtem energiával.

12
00:02:11,940 --> 00:02:13,190
Energiával feltöltődtem?

13
00:02:13,610 --> 00:02:16,780
Tsutsuji-chan, te nagyon szereted az
energiaitalokat, nem igaz?

14
00:02:16,780 --> 00:02:20,000
Én az ukulele-ért és az energiaitalokért
élek.

15
00:02:20,000 --> 00:02:23,830
Ó, persze. Hova megyünk ezen a
hétvégén?

16
00:02:23,830 --> 00:02:27,380
Fogalmam sincs. Én is meg akartam
kérdezni, miután Shinon ideért.

17
00:02:27,380 --> 00:02:29,820
Ti ketten jól vagytok anyagilag?

18
00:02:29,820 --> 00:02:32,090
Részmunkaidőben dolgozom, szóval
3000 jennek elégnek kell lennie.

19
00:02:32,360 --> 00:02:34,970
Ó, hol dolgozol?

20
00:02:35,700 --> 00:02:37,330
Egy oinari sushi boltban.

21
00:02:37,330 --> 00:02:41,680
Huh? Kawai-san, te ételszolgáltatásban
dolgozol? Pont, mint én!

22
00:02:42,070 --> 00:02:45,610
Annyira ideges voltam a pénztárnál
a vásárlók kiszolgálása miatt,
hogy áthelyeztek a háttérbe.

23
00:02:45,610 --> 00:02:47,120
Szóval nem pont, mint te.

24
00:02:47,120 --> 00:02:48,940
Ó... értem.

25
00:02:50,490 --> 00:02:52,140
Ó, itt van Shinon.

26
00:02:52,420 --> 00:02:54,320
Shinon, elkéstél!

27
00:03:00,830 --> 00:03:01,800
A pénzem...

28
00:03:02,190 --> 00:03:05,190
Eltűnt a pénzem!

29
00:03:05,190 --> 00:03:07,820
Mi-mi a baj, Shinon-chan?

30
00:03:07,820 --> 00:03:10,710
Eltűnt a pénzem! Segítsetek!

31
00:03:10,710 --> 00:03:12,460
Huh? Mit, elköltötted?

32
00:03:12,460 --> 00:03:18,210
Nem! Elvesztettem az 5000 jenes
bankjegyet, amit a házban rejtegettem!

33
00:03:18,210 --> 00:03:21,220
Segítsetek megkeresni!

34
00:03:21,220 --> 00:03:25,220
Így én leszek az egyetlen, aki nem
tud eljönni!

35
00:03:25,220 --> 00:03:27,220
Ez a mi lehetőségünk, hogy együtt
elmenjünk valahová!

36
00:03:27,220 --> 00:03:31,130
Nem akarok az egyetlen lenni, aki
kimarad az emlékekből!

37
00:03:31,130 --> 00:03:33,240
És mi van, ha nem akarunk segíteni?

38
00:03:34,440 --> 00:03:37,810
Olyan erős neheztelést fogok hátrahagyni,
hogy örökké kísérteni fogom az
emlékeiteket!

39
00:03:37,810 --> 00:03:39,950
Legalább az álmainkat kísértsd.

40
00:03:39,950 --> 00:03:44,310
Jól van, segítek. Csak hagyd abba a
sírást.

41
00:03:44,310 --> 00:03:46,250
Talán én is tudok segíteni.

42
00:03:46,580 --> 00:03:48,940
Nem bánom, ha segítek, miután
befejeztem az energiaitalomat.

43
00:03:48,940 --> 00:03:54,680
G-Srácok! Ha hoztok egy doboz édességet,
még boldogabb lennék!

44
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
Ne feszegesd a határaidat.

45
00:03:58,820 --> 00:04:01,200
Erre! Ide!

46
00:04:02,470 --> 00:04:07,270
Ha belegondolok, általános iskola
óta nem voltam a barátom házában.

47
00:04:07,270 --> 00:04:09,180
Kezdek kicsit ideges lenni.

48
00:04:10,630 --> 00:04:12,270
Gyere be! Gyere be!

49
00:04:12,270 --> 00:04:13,870
Köszönöm.

50
00:04:14,470 --> 00:04:16,140
Köszönjük, hogy meghívtatok.

51
00:04:16,430 --> 00:04:18,860
Neked aztán van cuccod bőven.

52
00:04:18,860 --> 00:04:20,870
Miért nem dobod ki, amire nincs szükséged?

53
00:04:20,870 --> 00:04:22,410
Nekem mindenre szükségem van!

54
00:04:22,410 --> 00:04:25,370
Szóval ez Oshinko helye.

55
00:04:29,640 --> 00:04:31,150
M-Mi az?

56
00:04:31,150 --> 00:04:34,020
Ó, az egy ugri-bugri doboz, amit nemrég vettem.

57
00:04:34,020 --> 00:04:36,440
Nincs rá szükségem, úgyhogy tiéd lehet, ha akarod.

58
00:04:36,440 --> 00:04:38,280
Azt hittem, neked mindenre szükséged van.

59
00:04:38,280 --> 00:04:39,910
Akkor kérlek, add nekem!

60
00:04:39,910 --> 00:04:40,450
Persze!

61
00:04:40,450 --> 00:04:43,720
Nagyszerű, de azért jöttünk, hogy megkeressük a pénzed, igaz?

62
00:04:43,720 --> 00:04:45,170
Hol vesztetted el?

63
00:04:45,920 --> 00:04:51,340
Azt hiszem, nem annyira elvesztettem, inkább elfelejtettem, hova rejtettem.

64
00:04:51,340 --> 00:04:52,850
Miért rejtetted el egyáltalán?

65
00:04:53,190 --> 00:04:55,340
Szűkében vagyok a pénznek ebben a hónapban.

66
00:04:55,340 --> 00:04:59,990
Mivel vannak lakhatási költségeim, és elmegyünk szórakozni, gondoltam, spórolnom kell.

67
00:04:59,990 --> 00:05:03,490
Ó. Ez valójában jó ötlet.

68
00:05:03,490 --> 00:05:06,510
De ha aztán elveszíted, az kiüti az egész értelmét.

69
00:05:06,510 --> 00:05:08,530
Emlékszel valamire, hogy hova tetted?

70
00:05:10,410 --> 00:05:13,920
Valójában felkészültem erre a lehetőségre.

71
00:05:13,920 --> 00:05:18,750
Íme! Egy nyomot ragasztottam a mennyezetre, ami elvezet a rejtekhelyre!

72
00:05:19,400 --> 00:05:22,430
Olyan kicsi a betű, hogy nem tudom elolvasni.

73
00:05:22,430 --> 00:05:26,670
Nézzük csak... Azt írja: "lezárt piros".

74
00:05:26,670 --> 00:05:28,350
Lezárt piros?

75
00:05:28,350 --> 00:05:29,680
Ez mit jelenthet?

76
00:05:29,680 --> 00:05:33,990
Nos, ebben a digitális korban úgy gondoltam, hogy bölcs dolog titkosítani.

77
00:05:33,990 --> 00:05:36,140
És mégis a módszereid teljesen analógok.

78
00:05:36,140 --> 00:05:38,640
Szóval mit jelent?

79
00:05:36,140 --> 00:05:38,650
Lezárt Piros

80
00:05:38,640 --> 00:05:41,390
Azt is elfelejtettem kicsit.

81
00:05:41,390 --> 00:05:44,740
M-Miért nem kezdjük azzal, hogy piros dolgokat keresünk?

82
00:05:44,740 --> 00:05:46,140
Igen, jól hangzik.

83
00:05:52,160 --> 00:05:54,110
Még semmi.

84
00:05:54,110 --> 00:05:56,290
Van még más piros dolgod?

85
00:05:57,980 --> 00:06:01,790
Talán el kéne távolodnunk a "piros" legbanálisabb értelmezésétől.

86
00:06:01,790 --> 00:06:06,080
Piros... Piros... Mint a piros javítások egy teszten?

87
00:06:06,080 --> 00:06:08,640
Ó, megvan!

88
00:06:09,010 --> 00:06:12,430
Elég biztos vagyok benne, hogy ebben a kartondobozban van...

89
00:06:12,850 --> 00:06:13,850
Piros!

90
00:06:14,240 --> 00:06:15,640
Mi az?

91
00:06:15,640 --> 00:06:17,720
Egy középiskolai teszt, tele piros jegyekkel!

92
00:06:17,720 --> 00:06:19,350
Tizenhárom százalék?

93
00:06:19,740 --> 00:06:24,300
A "Ki fedezte fel az egyetemes gravitáció elméletét?" kérdésre a válasz: "Alma".

94
00:06:25,020 --> 00:06:27,220
Valami a hátuljára van ragasztva.

95
00:06:27,950 --> 00:06:32,200
Egy forgó cső belsejében

96
00:06:28,200 --> 00:06:31,010
"Egy forgó cső belsejében"?

97
00:06:31,010 --> 00:06:32,200
Egy másik kódolt nyom?

98
00:06:32,200 --> 00:06:35,300
Várjunk csak! Hány ilyen van?

99
00:06:35,300 --> 00:06:38,830
Meglepő módon, teljes háromfaktoros hitelesítést valósítottam meg!

100
00:06:38,830 --> 00:06:41,000
Ne úgy beszélj, mintha ez egy digitális rendszer lenne!

101
00:06:41,280 --> 00:06:46,100
De mindennek köszönhetően kezdenek
visszatérni az emlékeim arról a napról.

102
00:06:46,100 --> 00:06:47,220
Tényleg?

103
00:06:47,220 --> 00:06:48,420
Ha jól emlékszem...

104
00:06:49,020 --> 00:06:51,010
Azon a napon curryt vacsoráztam!

105
00:06:51,010 --> 00:06:52,130
Kit érdekel?!

106
00:06:52,450 --> 00:06:56,650
De azt hiszem, tudhatom, mit jelent
ez a nyom.

107
00:06:56,950 --> 00:06:59,160
"Egy forgó cső belsejében."

108
00:06:59,160 --> 00:07:02,590
Nem a vécépapír gurigájának a
belseje lenne az?

109
00:07:05,990 --> 00:07:08,910
Tényleg van még egy nyom ott!

110
00:07:10,070 --> 00:07:11,380
Elemi, kedvesem.

111
00:07:11,380 --> 00:07:12,820
Mi a következő nyom?

112
00:07:12,820 --> 00:07:16,330
A kincs valahol

113
00:07:12,820 --> 00:07:16,330
az ég látóterében van.

114
00:07:13,160 --> 00:07:16,340
"A kincs valahol az ég látóterében"?

115
00:07:16,340 --> 00:07:19,240
Shinon-chan, eszedbe jut még valami?

116
00:07:20,260 --> 00:07:22,450
A nyelvem hegyén van...

117
00:07:23,490 --> 00:07:25,940
Most már mindenre emlékszem!

118
00:07:25,940 --> 00:07:30,630
A padláson lévő fiókos szekrénybe
rejtettem! Ott van!

119
00:07:30,630 --> 00:07:31,260
Ott!

120
00:07:31,260 --> 00:07:32,010
Ott!

121
00:07:34,150 --> 00:07:35,760
Itt semmi sincs.

122
00:07:35,760 --> 00:07:40,090
Miért?! Miért?! Miért nincs itt?!

123
00:07:40,090 --> 00:07:42,140
Lehet, hogy hamis emlék?

124
00:07:42,140 --> 00:07:46,860
Persze, hogy nem! Biztos vagyok benne,
hogy ide rejtettem a pénzem!

125
00:07:46,860 --> 00:07:49,470
Biztos, hogy nem költötted el?

126
00:07:49,470 --> 00:07:52,670
Ugyan! Emlékeznék rá, ha megtettem
volna!

127
00:07:52,670 --> 00:07:57,160
Miért nem próbálod felidézni, mikor
rejtetted el a pénzt?

128
00:07:59,150 --> 00:08:01,950
"Körülbelül 3000 jenbe fog kerülni."
Ott.

129
00:08:02,420 --> 00:08:05,380
Hmm... Szóval 3000 jen lógásra,

130
00:08:05,380 --> 00:08:08,640
és 2000 kell ahhoz, hogy kihúzzam a
hónap hátralévő részét.

131
00:08:08,640 --> 00:08:12,970
Ez azt jelenti, hogy félre kell tennem
5000 jent, és nem szabad elhasználnom.

132
00:08:12,970 --> 00:08:15,960
De ha meglátok valamit, amit akarok,
valószínűleg megveszem.

133
00:08:17,580 --> 00:08:21,230
Tudom! Egyszerűen el kell rejtenem
titkos tartalékként!

134
00:08:21,230 --> 00:08:24,640
Most, hogy ez eldőlt, csak ki kell
választanom egy rejtekhelyet,

135
00:08:24,640 --> 00:08:27,780
kitalálnom néhány kódolt nyomot,
kiraknom néhány cetlit,

136
00:08:27,780 --> 00:08:29,600
elrejtenem a nyomokat, és...

137
00:08:30,050 --> 00:08:31,870
Megvan! Kész!

138
00:08:32,460 --> 00:08:36,790
Ember, kifárasztott a nyomok
kitalálása. Azt hiszem, korán
lefekszem.

139
00:08:36,790 --> 00:08:38,910
Jó éjt!

140
00:08:51,130 --> 00:08:53,800
Hű? Egy kódolt nyom?

141
00:08:54,230 --> 00:08:57,610
Mi volt megint a válasz?

142
00:08:58,060 --> 00:09:01,910
Tulajdonképpen, hova rejtettem a
pénzem?

143
00:09:01,910 --> 00:09:03,690
Valahogy így történt.

144
00:09:03,690 --> 00:09:06,000
Ööö, Shinon-chan...

145
00:09:06,000 --> 00:09:06,800
Mi van?

146
00:09:06,800 --> 00:09:08,770
Ha így történt,

147
00:09:08,770 --> 00:09:12,430
lehet, hogy csak megcsináltad a
nyomokat, és elfelejtetted elrejteni
a pénzt?

148
00:09:15,000 --> 00:09:19,320
Nem, nem, nem! Még én sem vagyok
ekkkora bamba!

149
00:09:19,320 --> 00:09:21,500
Ja, azt hiszem, ez igaz.

150
00:09:21,500 --> 00:09:25,970
Őszintén, Makocchi. Nem számítottam
erre tőled.

151
00:09:25,970 --> 00:09:28,290
Miért nem megnézed a pénztárcád,
hátha ott van?

152
00:09:28,290 --> 00:09:31,290
Mi? Értem, persze, de...

153
00:09:32,340 --> 00:09:35,290
Mit csináljunk Shinon pénzével,
ami az ő része?

154
00:09:35,290 --> 00:09:38,390
Ha csak 3000 jen, akkor tudok
annyit kölcsönadni neki.

155
00:09:35,300 --> 00:09:38,970
5000 jen

156
00:09:36,410 --> 00:09:37,200
Ó.

157
00:09:40,230 --> 00:09:46,340
Nos, mindenki, köszönöm, hogy
ennyi fáradságot vettetek értem.

158
00:09:46,340 --> 00:09:48,010
Persze, hogy megtettük.

159
00:09:48,010 --> 00:09:50,770
De örülök, hogy megtaláltad az
5000 jenes bankjegyed.

160
00:09:50,770 --> 00:09:52,990
Már eldöntöttétek, hová megyünk?

161
00:09:52,990 --> 00:09:58,490
Ó, úgy van! Igazából arra
gondoltam, hogy menjünk fel a
Takao-hegyre együtt!

162
00:09:58,490 --> 00:10:01,650
Takao-hegy? Jó választás!

163
00:10:01,650 --> 00:10:04,140
Voltál már a Takao-hegyen, Kurea?

164
00:10:04,140 --> 00:10:06,950
Igen. Csak egyszer, amikor kicsi
voltam.

165
00:10:06,950 --> 00:10:11,310
Állítólag remek kilátás nyílik a
csúcsról, és menet közben ehetünk.

166
00:10:11,310 --> 00:10:12,300
Evés séta közben?

167
00:10:12,830 --> 00:10:15,260
Én fel akarok menni a Takao-hegyre.

168
00:10:15,260 --> 00:10:17,510
A szemedben hirtelen megváltozott
valami.

169
00:10:17,510 --> 00:10:19,330
És veletek mi a helyzet?

170
00:10:19,330 --> 00:10:20,530
Oké.

171
00:10:20,530 --> 00:10:22,090
Nekem is megfelel.

172
00:10:22,090 --> 00:10:25,760
Akkor eldőlt! Találkozzunk ott aznap!

173
00:10:28,560 --> 00:10:29,850
Takao-hegy, hm?

174
00:10:30,420 --> 00:10:34,350
Nem igazán szoktam mozogni,
kíváncsi vagyok, bírom-e majd.

175
00:10:35,130 --> 00:10:37,400
De ha már a Takao-hegyről beszélünk...

176
00:10:37,440 --> 00:10:42,030
(Moko Hegymászás) Kísérlet egy
elhagyatott helyszínre, Takao-hegy
(Yamabiko Chaya)

177
00:10:39,600 --> 00:10:42,030
Már csak egy kicsi, moko!

178
00:10:43,840 --> 00:10:45,260
Moko!

179
00:10:48,830 --> 00:10:52,630
Mokotaro annyit küzdött, hogy
elérje azt a szoba éttermet a
csúcs közelében.

180
00:10:52,630 --> 00:10:54,170
Az az epizód hihetetlen volt!

181
00:10:55,090 --> 00:10:58,840
Yamabiko Chaya

182
00:10:55,090 --> 00:10:58,840
Étterem

183
00:10:55,090 --> 00:10:58,840
Pihenőhely

184
00:10:55,090 --> 00:10:58,840
Bento

185
00:10:55,090 --> 00:10:58,840
Kóstolja meg a hegyi gombalevesünket

186
00:10:55,360 --> 00:10:58,470
V-Végre megérkeztem, moko!

187
00:10:58,840 --> 00:11:03,660
Amikor végre megérkezett a
szoba helyre, annyira meghatódtam,
hogy sírtam!

188
00:11:03,660 --> 00:11:07,350
Rendben! Én is megpróbálok
eljutni abba a szoba étterembe!

189
00:11:07,350 --> 00:11:09,720
Oké! Most motivált vagyok!

190
00:11:21,870 --> 00:11:23,530
Tsutsuji-chan?

191
00:11:23,530 --> 00:11:25,110
Ó, Makocchi.

192
00:11:25,530 --> 00:11:28,090
Mekkora véletlen, hogy ugyanazzal
a vonattal utazunk.

193
00:11:28,090 --> 00:11:29,750
Miért nem utazunk együtt?

194
00:11:29,750 --> 00:11:30,990
B-Persze.

195
00:11:38,890 --> 00:11:42,950
Mit tegyek? Nem tudom, miről
beszéljek.

196
00:11:45,650 --> 00:11:47,760
Makocchi, a kulcstartód...

197
00:11:47,760 --> 00:11:49,520
Ez egy karakter valamiből?

198
00:11:49,520 --> 00:11:52,260
Mi? Ö-Ööö, igen, az.

199
00:11:52,550 --> 00:11:57,950
Kiraly! Ezt teljesen értem. Én
is szeretek gyűjteni birkás dolgokat.

200
00:11:58,780 --> 00:12:00,770
Az a kanapé nagyon aranyos, nem?

201
00:12:00,770 --> 00:12:05,090
Ez az! Úgy tűnik, sok közös van bennünk.

202
00:12:06,320 --> 00:12:10,290
Kicsit furcsa, de jó ember.

203
00:12:10,930 --> 00:12:14,410
Hozott ma valamilyen bárányos holmit?

204
00:12:14,410 --> 00:12:16,200
Igen.

205
00:12:16,200 --> 00:12:20,580
Nézd. Ennek a dzsekinek a kapucniján
bárányarca van.

206
00:12:20,960 --> 00:12:23,100
Ez végig egy bárányos holmi volt!

207
00:12:23,100 --> 00:12:25,890
És ha így meghúzod a zsinórokat...

208
00:12:36,970 --> 00:12:41,110
Lehet, hogy jobb, ha nem viseled azt a
kapucnit, amikor sok ember van a közelben.

209
00:12:46,480 --> 00:12:48,210
Akkor leveszem.

210
00:12:49,190 --> 00:12:52,820
Szóval, milyen karakter az a kulcstartódon
lévő figura?

211
00:12:52,820 --> 00:12:58,960
Mi? Ó! Őt Mokotarónak hívják. Ételvideókat
tesz fel az internetre.

212
00:12:58,960 --> 00:13:03,330
Mindig egy különleges kabala-ruhában
csinál mindent!

213
00:13:07,850 --> 00:13:11,060
Takaosanguchi állomás

214
00:13:11,780 --> 00:13:12,970
Itt vannak.

215
00:13:13,250 --> 00:13:15,150
Sajnálom, hogy várakoztattunk!

216
00:13:15,150 --> 00:13:16,150
Semmi gond!

217
00:13:16,150 --> 00:13:18,240
Most már mind itt vagyunk, igaz?

218
00:13:18,240 --> 00:13:20,200
Ti ketten együtt jöttetek?

219
00:13:20,200 --> 00:13:21,100
Igen.

220
00:13:21,100 --> 00:13:25,930
Nos, induljunk. Felvonóval mehetünk fel
egy szakaszon.

221
00:13:25,930 --> 00:13:27,610
Ó, felvonó!

222
00:13:27,950 --> 00:13:29,790
Kezdek izgatott lenni.

223
00:13:29,790 --> 00:13:31,120
Én is.

224
00:13:39,130 --> 00:13:42,010
Annyi különböző bolt van!

225
00:13:43,240 --> 00:13:45,010
Én egy sétapálcát akarok!

226
00:13:45,010 --> 00:13:49,020
Ne már. Nincs rá pénzed, ugye?

227
00:13:49,020 --> 00:13:51,290
Gyerünk. Mindannyian együtt megyünk—

228
00:13:51,660 --> 00:13:54,170
Mi? Hova tűnt a másik kettő?

229
00:13:55,140 --> 00:13:56,670
Energiaitalok észlelve.

230
00:14:00,640 --> 00:14:04,260
H-hé, srácok! Erre gyertek!

231
00:14:04,320 --> 00:14:13,160
Kábelvasút Echo Felvonó

232
00:14:04,360 --> 00:14:13,160
Üdvözöljük a Takao-hegyen

233
00:14:04,360 --> 00:14:13,160
Takao-hegy

234
00:14:04,740 --> 00:14:07,160
Rendben, mindenki, ne felejtsétek el,
hogy ne tévedjetek el,

235
00:14:07,160 --> 00:14:10,010
és érezzétek jól magatokat a hegyen
anélkül, hogy bajt okoznátok, oké?

236
00:14:10,010 --> 00:14:11,180
Oké.

237
00:14:11,180 --> 00:14:13,170
Ezt szoktad mondani egyetemistáknak?

238
00:14:13,440 --> 00:14:17,630
Ööö... Mit szólnátok evéshez útközben?
Evés és séta?

239
00:14:17,630 --> 00:14:20,540
Sok helyen lehet majd ételt venni felfelé.

240
00:14:22,630 --> 00:14:24,750
Ez egy kicsit ijesztő.

241
00:14:24,750 --> 00:14:26,380
Ne aggódj. Jól leszel.

242
00:14:26,770 --> 00:14:28,150
Következő!

243
00:14:28,150 --> 00:14:31,840
Kérjük, ne sétáljanak a szállítószalagon.
Álljanak mozdulatlanul a felvonóra.

244
00:14:45,240 --> 00:14:48,320
Shinon-chan, nem gyönyörű a kilátás?

245
00:14:48,320 --> 00:14:49,970
Ugye?

246
00:14:49,970 --> 00:14:53,900
Egyébként úgy tűnik, kezdesz beilleszkedni.

247
00:14:53,900 --> 00:14:55,460
Mi? Miből gondolod?

248
00:14:55,680 --> 00:15:00,490
Amikor először találkoztam veled az
egyetemen, csendesebb voltál, mint szoktál,

249
00:15:00,490 --> 00:15:03,800
de mostanában kezdesz egyre inkább a régi
önmagad lenni.

250
00:15:03,800 --> 00:15:09,360
Tényleg? Én nem igazán tudom megítélni.
Milyen volt a régi énem?

251
00:15:09,360 --> 00:15:10,460
Huh?

252
00:15:10,970 --> 00:15:12,810
Szünet van!

253
00:15:12,810 --> 00:15:14,850
Makocchi, gyere játszani velünk!

254
00:15:14,850 --> 00:15:15,980
Gyere játszani!

255
00:15:16,300 --> 00:15:18,790
Mi van ezekkel a szemekkel?!

256
00:15:18,790 --> 00:15:20,860
Ma ebédre hamburg steak van.

257
00:15:21,100 --> 00:15:23,690
Éhezzünk meg egy kicsit a játék
közben kint!

258
00:15:24,660 --> 00:15:28,000
Amikor ételről volt szó, ilyen
pillantást vetettél.

259
00:15:28,000 --> 00:15:29,120
Mi?

260
00:15:29,460 --> 00:15:31,210
Nem tettem!

261
00:15:31,210 --> 00:15:34,030
Jól szórakoznak ott hátul.

262
00:15:34,420 --> 00:15:37,870
Nos, gyerekkoruk óta barátok.
Biztos sokat tudnak beszélni.

263
00:15:38,240 --> 00:15:40,290
Most le foglak fotózni!

264
00:15:40,290 --> 00:15:43,020
Kérlek, pózolj, ha szeretnél!

265
00:15:43,020 --> 00:15:44,180
Hallottad a férfit.

266
00:15:44,180 --> 00:15:47,890
Mi? Ez kínos. Inkább nem.

267
00:15:47,890 --> 00:15:53,000
Ez érthető. Biztos vagyok benne,
hogy nem mindenki pózol a képeken.

268
00:15:53,000 --> 00:15:54,140
Így van.

269
00:15:55,430 --> 00:15:58,020
Makocchi, pózoljunk! Pózoljunk!

270
00:15:58,410 --> 00:16:01,490
Shinon-chan! Ne mozogj annyit!
Veszélyes!

271
00:16:01,490 --> 00:16:03,270
Gyere, Makocchi! Tedd ide a bal
kezed!

272
00:16:06,160 --> 00:16:07,940
Szeretnéd a fotódat?

273
00:16:07,940 --> 00:16:09,950
Ó, nem, köszönöm.

274
00:16:09,950 --> 00:16:11,350
Nem veszed meg?

275
00:16:13,980 --> 00:16:17,520
A jelenlegi magasságunkat tekintve
nyilvánvaló, hogy elég sokat másztunk.

276
00:16:17,520 --> 00:16:19,790
Még egyáltalán nem sétáltunk.

277
00:16:25,750 --> 00:16:28,090
Kawai-san, fogsz dangót venni?

278
00:16:28,090 --> 00:16:30,120
Huh? Ó, igen.

279
00:16:30,120 --> 00:16:32,070
Talán én is veszek.

280
00:16:33,140 --> 00:16:34,960
Dangót kérek!

281
00:16:34,960 --> 00:16:35,800
Azonnal jövök!

282
00:16:38,350 --> 00:16:40,670
Finomnak tűnnek.

283
00:16:40,670 --> 00:16:42,910
Kíváncsian várom a jelentésedet
az ízéről!

284
00:16:46,810 --> 00:16:49,060
Ez a dango hihetetlen.

285
00:16:49,350 --> 00:16:51,880
A miso szósz nyilván finom,

286
00:16:51,880 --> 00:16:56,570
de a rizs édes, gazdag íze éppolyan
jó, ahogy szétterjed a szájban.

287
00:16:56,570 --> 00:16:59,610
Szóval ilyen arcot vágsz, amikor
ételről tudósítasz, mi?

288
00:16:59,610 --> 00:17:03,640
Akkor ha végeztetek a dangóval,
elkezdünk túrázni.

289
00:17:07,200 --> 00:17:08,620
Kérsz egy harapást?

290
00:17:08,910 --> 00:17:11,470
Kurea-sama!

291
00:17:20,390 --> 00:17:22,770
A szerencse hozója

292
00:17:22,770 --> 00:17:24,770
A spirituális energia hegye

293
00:17:32,900 --> 00:17:35,700
Elűzi a gonoszt

294
00:17:32,900 --> 00:17:35,700
Hozzon szerencsét

295
00:17:35,700 --> 00:17:38,660
Füstölő 100 jen

296
00:17:49,030 --> 00:17:51,200
Elég fárasztó, mi?

297
00:17:51,710 --> 00:17:52,680
Igen.

298
00:17:53,040 --> 00:17:55,690
De te könnyűnek látszol,
Furutachi-san.

299
00:17:55,690 --> 00:17:59,050
Szükségem van a kitartásra, hogy
ügyeket intézzek az étterem számára.

300
00:17:59,050 --> 00:18:01,420
Melletted reménytelen vagyok.

301
00:18:05,370 --> 00:18:08,100
Ti ketten, várjatok, kérlek!

302
00:18:08,100 --> 00:18:10,690
Talán mégiscsak kellett volna vennem
egy sétapálcát.

303
00:18:11,050 --> 00:18:15,690
L-lehetne egy pillanatom ledönteni
a hegy lábánál vett energiaitalt?

304
00:18:20,600 --> 00:18:24,110
Rendben! Az energiám feltöltődött!

305
00:18:24,110 --> 00:18:26,660
Korlátlan erő árad szét bennem!

306
00:18:26,940 --> 00:18:30,660
El fogok futni egészen a csúcsig!

307
00:18:35,340 --> 00:18:37,650
Az a korlátlan erő nem tartott soká.

308
00:18:48,490 --> 00:18:51,940
Az az étterem... Ott járt Mokotaro!

309
00:18:51,940 --> 00:18:53,510
Moko...?

310
00:18:53,510 --> 00:18:57,400
Nem vagyok biztos benne, hogy
értem, de mindenki fáradtnak tűnik,
szóval tartsunk egy kis szünetet?

311
00:18:57,400 --> 00:18:58,260
Nem bánod?

312
00:18:58,260 --> 00:18:59,650
Én benne vagyok!

313
00:19:01,030 --> 00:19:03,140
Siessünk, és menjünk.

314
00:19:03,140 --> 00:19:04,070
Oké.

315
00:19:10,890 --> 00:19:13,090
Szép hangulata van, nem?

316
00:19:13,090 --> 00:19:15,080
És van Ramune is!

317
00:19:13,090 --> 00:19:15,090
Ramune 400 jen

318
00:19:13,090 --> 00:19:15,090
Narancslé 500 jen

319
00:19:17,650 --> 00:19:22,240
Lefoglalom a helyeinket. Megkérhetek
valakit, hogy rendeljen nekem curry rizst?

320
00:19:22,240 --> 00:19:25,180
Ezt mondod, de te csak le akarsz ülni,
igaz?

321
00:19:25,180 --> 00:19:26,560
Nem mintha bánnám.

322
00:19:27,100 --> 00:19:28,980
Mokotaro

323
00:19:27,100 --> 00:19:28,980
Mokotaro

324
00:19:27,230 --> 00:19:28,980
Köszönöm.

325
00:19:30,980 --> 00:19:32,150
Tororo Soba

326
00:19:30,980 --> 00:19:32,150
Tororo Soba

327
00:19:30,980 --> 00:19:32,150
Curry

328
00:19:30,980 --> 00:19:32,150
Vadszöldség Tororo szett

329
00:19:38,070 --> 00:19:42,960
Ez az! Ez az a Vadszöldség Tororo
szett, amit Mokotaro evett!

330
00:19:41,570 --> 00:19:42,960
Moko!

331
00:19:46,120 --> 00:19:47,230
És most...

332
00:19:47,650 --> 00:19:49,200
Itt az ideje enni!

333
00:20:23,910 --> 00:20:26,300
Köszönöm a lakomát!

334
00:20:26,530 --> 00:20:28,160
Az étel elfogyott, jól laktunk!

335
00:20:26,530 --> 00:20:28,160
Az étel elfogyott, jól laktunk!

336
00:20:28,380 --> 00:20:31,540
Hé! Nézzük meg együtt a kilátást!

337
00:20:31,540 --> 00:20:33,790
Oké! Én jövök!

338
00:20:39,210 --> 00:20:40,920
Hű, ez csodálatos!

339
00:20:40,920 --> 00:20:42,170
Igen.

340
00:20:42,170 --> 00:20:44,410
A naplemente olyan gyönyörű!

341
00:20:45,310 --> 00:20:47,480
Mindet egyszerre láthatod.

342
00:20:47,480 --> 00:20:49,510
Hé! Az az én lakásom!

343
00:20:49,510 --> 00:20:52,430
Nem, nem. Mi még csak nem is abba
az irányba lakunk.

344
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
Olyan gyönyörű.

345
00:20:55,580 --> 00:20:58,450
Soha nem jöttem volna el idáig egyedül.

346
00:20:58,970 --> 00:21:03,000
Azért jutottam el ide, mert ebbe a
városba költöztem, és találkoztam
a többiekkel.

347
00:21:03,940 --> 00:21:07,460
Kimerítő volt, de megérte a túrát.

348
00:21:07,460 --> 00:21:12,180
Hé, ne álljunk meg egy kirándulásnál.
Csináljunk még sokféle dolgot!

349
00:21:12,180 --> 00:21:13,210
Én...

350
00:21:13,850 --> 00:21:20,870
Én is... sok... még több emléket
szeretnék gyűjteni ebben a klubban!

351
00:21:28,240 --> 00:21:30,980
Rendben, akkor. Készítsünk egy fotót.

352
00:21:30,980 --> 00:21:34,080
Ugyanazt mondjuk, mint múltkor, oké?

353
00:21:34,080 --> 00:21:34,840
Oké!

354
00:21:34,840 --> 00:21:37,640
Mi? Ugyanazt, mint múltkor? Úgy érted...

355
00:21:37,640 --> 00:21:38,940
Takao-hegy...

356
00:21:39,320 --> 00:21:41,150
Kész, és...

357
00:21:41,150 --> 00:21:43,180
Köszönjük a lakomát!

358
00:23:17,820 --> 00:23:21,730
Ó, Kawai-san. A tegnapi fotót nézi?

359
00:23:21,730 --> 00:23:24,680
Ó, igen. Csak arra gondoltam, milyen
jó volt minden.

360
00:23:24,680 --> 00:23:28,550
Makocchi, lefényképezted az ételt, amit
a hegyre menet ettél?

361
00:23:28,550 --> 00:23:30,480
Ó! Elfelejtettem!

362
00:23:30,480 --> 00:23:32,800
Akkor posztolok néhányat a csoportos
csevegésbe.

363
00:23:32,800 --> 00:23:35,510
Tényleg? Köszönöm.

364
00:23:35,820 --> 00:23:37,630
Ó, Shinon-chan itt van.

365
00:23:40,840 --> 00:23:42,560
Most már megtettem!

366
00:23:42,970 --> 00:23:46,110
Mert ezt a sétapálcát vettem
szuvenírként lefelé menet,

367
00:23:46,110 --> 00:23:50,870
Most már ki kell bírnom a következő
két napot teljesen pénz nélkül!

368
00:23:53,380 --> 00:23:54,530
Valaki...

369
00:23:55,520 --> 00:23:59,760
Valaki, segítsen!
Powered by translatesubtitles.org