TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E26.480p.x264-RUBiK.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,611 --> 00:00:15,415
-Korábban a
"Love Island USA"-ban...

2
00:00:15,448 --> 00:00:16,750
-egy kihívás...

3
00:00:19,519 --> 00:00:22,088
-kétségeket ébresztett.

4
00:00:22,122 --> 00:00:24,257
-"Ki nem állhatom Daiát.

5
00:00:24,290 --> 00:00:26,426
Tervvel jött a villába,

6
00:00:26,459 --> 00:00:28,461
és Kordell hülye feje bevette."

7
00:00:28,495 --> 00:00:30,697
-Ez egy kibaszott hazugság.

8
00:00:30,730 --> 00:00:33,299
-Titkok kerültek napvilágra.

9
00:00:33,333 --> 00:00:34,968
-"Ember, sajnálom Kaylort,

10
00:00:35,001 --> 00:00:37,637
mert még a legrosszabbat sem
mutatták meg belőle."

11
00:00:37,671 --> 00:00:40,040
-Hogy lehet ez rosszabb?

12
00:00:40,073 --> 00:00:43,777
-Én téged akarlak, Serena.

13
00:00:43,810 --> 00:00:46,980
-A döntésképtelenség uralkodott.

14
00:00:47,013 --> 00:00:48,815
-Nem tudom, nem kéne-e
visszalépnem.

15
00:00:48,848 --> 00:00:51,484
-Nem.
Nem akarom, hogy visszalépj.

16
00:00:51,518 --> 00:00:54,354
Még történhet valami.
Én is kedvellek téged.

17
00:00:54,387 --> 00:00:55,789
-És a bizalom...

18
00:00:55,822 --> 00:00:57,190
-A csók után,

19
00:00:57,223 --> 00:01:00,460
alapvetően azt mondta, mint
például közös zuhanyozás.

20
00:01:00,493 --> 00:01:02,862
-Megrendült.
- Be akart menni a medencébe,

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,898
és azt mondtad:
"Zuhanyozzunk együtt."

22
00:01:04,931 --> 00:01:07,233
-Nem. Nem így volt.
Szó szerint nem így volt.

23
00:01:07,267 --> 00:01:08,435
Emlékszem.

24
00:01:08,468 --> 00:01:09,969
-Miért nem említetted
ezt nekem?

25
00:01:10,070 --> 00:01:12,706
- Mert ez nem nagy dolog!
- Nekem ez nagy dolog!

26
00:01:12,739 --> 00:01:14,874
Számít ez neked?

27
00:01:21,881 --> 00:01:24,851
-Ma este...

28
00:01:24,884 --> 00:01:28,521
-fogd a popcornt...

29
00:01:28,555 --> 00:01:31,157
-egy szép...

30
00:01:31,191 --> 00:01:34,093
-pihentető...
- Nem!

31
00:01:35,395 --> 00:01:37,997
-esti mozihoz.

32
00:01:38,798 --> 00:01:41,701
-Hűha!

33
00:01:47,741 --> 00:01:50,109
-Üdvözlünk a "Love Island USA"-ban.

34
00:01:50,110 --> 00:01:51,845
Kaylor és Aaron még mindig
a #Zuhanykapu hatása alatt állnak.

35
00:01:51,878 --> 00:01:52,946
a #Showergate miatt.

36
00:01:52,979 --> 00:01:54,481
Érezlek.

37
00:01:54,514 --> 00:01:57,116
A feleségem még mindig dühös,
amiért elfelejtettem bezárni

38
00:01:57,117 --> 00:02:00,052
a kertkaput...
#Kertkapu... kapu.

39
00:02:00,053 --> 00:02:01,421
-Ennyi volt.

40
00:02:01,454 --> 00:02:04,657
-Mi? Ennyi volt?
Semmi rosszat nem tettem, Aaron.

41
00:02:04,691 --> 00:02:06,326
-Csak elegem van ebből
a helyzetből.

42
00:02:06,359 --> 00:02:07,360
-Értem.

43
00:02:07,394 --> 00:02:10,130
- Bassza meg!
- Jól vagy?

44
00:02:10,163 --> 00:02:11,631
- Nem.
- Mi a baj?

45
00:02:11,664 --> 00:02:14,801
-Hé, Rob, vigasztald Aaront,
amiért rám üvöltött.

46
00:02:14,834 --> 00:02:17,069
- Mi történt?
- Hülye. Felhozza...

47
00:02:17,070 --> 00:02:19,439
-Csak hülyeség.

48
00:02:19,472 --> 00:02:21,274
-Felhozza a zuhanyzós dolgot.

49
00:02:21,307 --> 00:02:24,110
És én mondom: "Ez csak vicc volt.
Nem gondoltam komolyan."

50
00:02:24,144 --> 00:02:26,079
-Jogos lenne, ha tényleg
bementem volna a kibaszott zuhanyba.

51
00:02:26,112 --> 00:02:27,647
Akkor, igen, értem.
- Igen.

52
00:02:27,681 --> 00:02:29,616
-Ott ül és ordibál velem.

53
00:02:29,649 --> 00:02:31,785
Ordibál velem, azt mondja:
"Ez csak vicc volt, Kaylor.

54
00:02:31,818 --> 00:02:33,119
Ez csak vicc volt.
Ez csak vicc volt."

55
00:02:33,153 --> 00:02:35,121
Ez nem egy kibaszott vicc.

56
00:02:35,155 --> 00:02:36,890
-Oké. Várj. Magyarázd el.
Magyarázd el. Gyerünk.

57
00:02:36,923 --> 00:02:38,658
-Állítólag a lányok
körülültek és azt mondták,

58
00:02:38,692 --> 00:02:40,460
hogy épp zuhanyoztam.

59
00:02:40,493 --> 00:02:41,695
Aztán viccesen azt mondta neki:

60
00:02:41,728 --> 00:02:43,229
"Akarsz zuhanyozni, Daniela?"

61
00:02:43,263 --> 00:02:45,665
Miután rólam emlegették!

62
00:02:45,699 --> 00:02:48,001
-Rólad emlegették neki,

63
00:02:48,101 --> 00:02:49,636
és azt mondta Danielának,
valahogy úgy, hogy:

64
00:02:49,669 --> 00:02:50,837
"Akarsz most
zuhanyozni?"

65
00:02:50,870 --> 00:02:52,872
- Mintha csak vicc lett volna.
- Ez nem vicc.

66
00:02:52,906 --> 00:02:56,108
- Neki ez egy vicc.
- Nem, ez... Hogyan?

67
00:02:56,109 --> 00:02:59,312
Ez olyan, mintha kicsit
kigúnyolná azt, ami történt.

68
00:02:59,346 --> 00:03:02,482
Mintha: "Megcsináltam egy
lánnyal, megcsinálom másikkal is."

69
00:03:02,515 --> 00:03:04,284
Ez a te érzéseid!

70
00:03:04,317 --> 00:03:05,585
-Mintha fel kéne sorolnom

71
00:03:05,618 --> 00:03:07,587
minden egyes beszélgetést,
ami köztem és közte volt.

72
00:03:07,620 --> 00:03:08,855
Szó szerint nem emlékszem.

73
00:03:08,888 --> 00:03:10,490
-Nem. Nem kell ezt
csinálnod, egyáltalán nem.

74
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
-Én nem a kibaszott Wikipédia
vagyok. Nem vagyok Albert Einstein.

75
00:03:13,226 --> 00:03:15,095
Nem emlékszem mindenre.

76
00:03:15,128 --> 00:03:17,230
Mintha nyilvánvaló lenne,
hogy ez egy vicc!

77
00:03:17,263 --> 00:03:18,431
El tudod fogadni, hogy ez
egy vicc?

78
00:03:18,465 --> 00:03:20,065
Mert ha nem fogadod el
viccnek,

79
00:03:20,066 --> 00:03:21,735
akkor azt mondod, hogy nem
hiszel a szavaimnak.

80
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
És ha nem hiszel a
szavaimnak,

81
00:03:23,303 --> 00:03:24,504
akkor ez bizalomhiány.

82
00:03:24,537 --> 00:03:25,992
És ha bizalomhiány, akkor
olyan, mint hogy,

83
00:03:26,072 --> 00:03:27,374
nos, akkor miért vagyunk itt?

84
00:03:27,407 --> 00:03:29,209
Mert ha nincs bizalom,
akkor mi értelme van?

85
00:03:29,242 --> 00:03:30,744
-Pontosan.

86
00:03:30,777 --> 00:03:32,178
-Ha továbbra is körbe-körbe
akar járni,

87
00:03:32,212 --> 00:03:34,614
akkor vagy el kell engednie,
vagy engem.

88
00:03:34,647 --> 00:03:35,782
Ez vagy az, vagy amaz.

89
00:03:35,815 --> 00:03:37,450
-Mit mondtál?

90
00:03:37,484 --> 00:03:39,819
-Alapvetően azt mondta, hogy
"Ez nagy dolog nekem."

91
00:03:39,853 --> 00:03:42,188
És én mondtam: "Értem, hogy
ez nagy dolog neked.

92
00:03:42,222 --> 00:03:44,391
De az én szemszögemből,
azért nem említettem,

93
00:03:44,424 --> 00:03:45,759
mert ez egy vicc volt.

94
00:03:45,792 --> 00:03:48,161
Egy elszólás volt.
Nem volt semmi komoly.

95
00:03:48,194 --> 00:03:50,930
Nem. Értem, de...

96
00:03:50,964 --> 00:03:54,434
-Szerintem csak el kellene...

97
00:03:54,467 --> 00:03:57,637
el kellene mondanod neki,
hogy megérted...

98
00:03:57,671 --> 00:04:00,340
Mármint, érted, hogy ez
fájhat neki,

99
00:04:00,373 --> 00:04:03,610
és szarul érezheti magát
kontextusból kiragadva, ahogy van.

100
00:04:03,643 --> 00:04:06,279
Annak ellenére, hogy ez
egy vicc volt. Tudod.

101
00:04:06,312 --> 00:04:08,515
Ő tudja ezt. Én tudom ezt.

102
00:04:08,548 --> 00:04:11,418
De mégis, éreztette vele azt,
amit érez.

103
00:04:11,451 --> 00:04:14,654
És ez valami, ami valóságos.

104
00:04:14,688 --> 00:04:17,557
És szerintem, ha tudná, hogy
érted ezt,

105
00:04:17,590 --> 00:04:19,225
talán egy kicsit más lenne.

106
00:04:19,259 --> 00:04:22,429
-Mint, értem... valószínűleg
nem is kértem bocsánatot.

107
00:04:22,462 --> 00:04:23,830
Valószínűleg nem is kértem
bocsánatot.

108
00:04:23,863 --> 00:04:26,099
Stresszes vagyok. Őszinte leszek.

109
00:04:26,132 --> 00:04:28,902
Néha nem tudok olyan tisztán
gondolkodni, mint szoktam.

110
00:04:28,935 --> 00:04:31,571
Nem jó olyan helyzetekben lenni,

111
00:04:31,604 --> 00:04:34,174
ahol másokat szomorúvá teszel.

112
00:04:34,207 --> 00:04:36,075
De ez mind az én hibám.

113
00:04:36,076 --> 00:04:38,077
Most ő a fontos.

114
00:04:38,078 --> 00:04:40,814
És a érzései sérültek.

115
00:04:40,847 --> 00:04:42,582
- Ne már, haver.
- A francba!

116
00:04:42,615 --> 00:04:44,417
-Ne csináld ezt, azért.
Komolyan.

117
00:04:44,451 --> 00:04:46,686
Mire gondoltál?

118
00:04:48,355 --> 00:04:50,457
-Itt van Kenny,
aki válaszol a kérdésre,

119
00:04:50,490 --> 00:04:52,158
hogy nézne ki az,

120
00:04:52,192 --> 00:04:54,561
ha a földrajztanárod
elmenne a "Love Island"-re?

121
00:04:54,594 --> 00:04:55,895
-Hogy érzed magad?

122
00:04:56,730 --> 00:04:58,198
Jól vagyok.

123
00:04:58,231 --> 00:04:59,899
Miért nézel rám így?

124
00:04:59,933 --> 00:05:02,569
A kuncogásaim őrültek.

125
00:05:02,602 --> 00:05:04,671
Hallanod kéne a nevetésemet.
Nagyon kínos.

126
00:05:04,704 --> 00:05:08,942
Egyébként, minden srác,
akivel összejöttem,

127
00:05:09,042 --> 00:05:11,845
te voltál a kedvencem,
nyilvánvalóan.

128
00:05:11,878 --> 00:05:14,748
Senki nem érezteti velem
olyan magabiztosnak magam,

129
00:05:14,781 --> 00:05:16,850
-Azt hiszem, tudod,
hol tart a fejem.

130
00:05:16,883 --> 00:05:19,519
- Mondd ki.
- Akarlak.

131
00:05:19,552 --> 00:05:20,754
-Oké.

132
00:05:20,787 --> 00:05:22,222
-Szükségem van rád.

133
00:05:22,255 --> 00:05:25,158
Mondj még. Mondj még.

134
00:05:25,191 --> 00:05:26,659
Nincs szükséged rám.

135
00:05:26,693 --> 00:05:28,294
Mint a lehető
legszerényebb módon...

136
00:05:28,328 --> 00:05:31,431
Ki fogja elkészíteni a tojásaid?
Ki fogja összehajtogatni a ruháid?

137
00:05:31,464 --> 00:05:32,899
-Azt hiszem... Veled, azt hiszem?

138
00:05:32,932 --> 00:05:35,602
-Ki fog, mondjuk, olajat
cserélni az autódban?

139
00:05:35,635 --> 00:05:37,237
Ki fogja megépíteni a...

140
00:05:37,270 --> 00:05:39,172
tudod, bármire is van szükséged
a lakásodban?

141
00:05:39,205 --> 00:05:40,740
Tudok kanapékat építeni.

142
00:05:40,774 --> 00:05:43,309
-Azt hiszem, még az
utóbbi három napban is...

143
00:05:43,343 --> 00:05:45,378
- Igen?
- Nem voltunk párban,

144
00:05:45,412 --> 00:05:47,814
a jelenlétedet mégis
érezni lehetett, tudod?

145
00:05:47,847 --> 00:05:50,483
- Tényleg?
- Komolyan.

146
00:05:50,517 --> 00:05:52,919
Mint, azt hiszem, talán
a kis dolgok.

147
00:05:52,952 --> 00:05:55,321
Mint, "a vizes palackod.
Itt van."

148
00:05:55,355 --> 00:05:58,425
"a reggeli."
"Kenny, hogy vagy?"

149
00:05:58,458 --> 00:06:00,193
Mint...
- Igen.

150
00:06:00,226 --> 00:06:04,597
-Nincsenek rossz rezgések sem
vagy...

151
00:06:04,631 --> 00:06:06,499
Olyan, mint...

152
00:06:09,703 --> 00:06:11,938
- Szerintem alapból
egy türelmetlen ember vagyok,

153
00:06:12,038 --> 00:06:14,674
de azt mondom,
amikor behoztad őt,

154
00:06:14,708 --> 00:06:18,545
annyira el voltam keseredve, és
zavarban és ideges voltam.

155
00:06:18,578 --> 00:06:21,281
Most már büszke vagyok, hogy
megtetted.

156
00:06:21,314 --> 00:06:24,284
Olyan, mint... Igen.
Fogd be. Fogd be...

157
00:06:24,317 --> 00:06:27,087
Fogd be! [ Nevet ]
Ne nézz rám így.

158
00:06:27,120 --> 00:06:28,321
Menj el tőlem.

159
00:06:28,355 --> 00:06:31,358
Oké. Folytassuk itt.

160
00:06:31,391 --> 00:06:32,759
- Hová tart ez?
- Nem. Hallgass meg.

161
00:06:32,792 --> 00:06:34,461
Én, olyan büszke vagyok.
Hová tart ez?

162
00:06:34,494 --> 00:06:35,795
- Igen.
Büszke vagyok, hogy megtetted.

163
00:06:35,829 --> 00:06:38,063
Mert olyan volt, mintha
magadat helyezted volna előtérbe.

164
00:06:38,064 --> 00:06:39,432
Érted, mire gondolok?

165
00:06:39,466 --> 00:06:42,569
Hálás vagyok, hogy remélhetőleg
döntésre jutottál.

166
00:06:42,602 --> 00:06:44,437
Nem vagyok benne biztos.
Nem tudom.

167
00:06:44,471 --> 00:06:45,905
- Ha lesz újrakapcsolódás,

168
00:06:45,939 --> 00:06:48,274
csak tudd, hogy rólad
fogok beszélni.

169
00:06:48,308 --> 00:06:50,610
- Tényleg?

170
00:06:50,643 --> 00:06:52,779
Én?

171
00:06:52,812 --> 00:06:54,347
- Én vagyok az?

172
00:06:54,381 --> 00:06:56,449
Ez nagyon kedves.
Köszönöm szépen.

173
00:06:56,483 --> 00:07:00,420
Mintha örökké
ezt akartam volna hallani.

174
00:07:00,453 --> 00:07:03,757
Most meg akarlak csókolni.

175
00:07:13,800 --> 00:07:15,869
Hiányoztál.

176
00:07:15,902 --> 00:07:17,604
- Én jobban hiányoztam neked.

177
00:07:17,637 --> 00:07:20,039
- Csak sokkal jobban érzem magam.

178
00:07:20,040 --> 00:07:23,643
Azt hiszem, tudod,
nincs miért aggódnom.

179
00:07:23,677 --> 00:07:26,212
De, mármint, a beszélgetéseink
olyanok, mint a régiek,

180
00:07:26,246 --> 00:07:28,314
ahol csak leülhettünk
és órákig beszélgettünk.

181
00:07:28,348 --> 00:07:31,151
Ahogy mondta, hogy hiányzom neki,
és csak hozzám bújt,

182
00:07:31,184 --> 00:07:32,852
olyan jó érzés volt.

183
00:07:32,886 --> 00:07:34,054
- Hiányzol.

184
00:07:34,087 --> 00:07:36,356
- Annyira hiányzol.
Fogalmad sincs.

185
00:07:36,389 --> 00:07:38,191
Hamarosan visszatérünk.

186
00:07:38,224 --> 00:07:39,659
- Vissza fogunk térni.

187
00:07:39,693 --> 00:07:43,062
Örülök, hogy ez, mintha,
ráébresztett, tudod,

188
00:07:43,063 --> 00:07:44,864
hol tartasz fejben, szóval...

189
00:07:44,898 --> 00:07:48,201
Imádom ezt!
Hozz még több lányt vissza.

190
00:07:48,234 --> 00:07:50,303
Soha többé ne csinálj
ilyen szart.

191
00:07:50,337 --> 00:07:53,640
Csak viccelek.

192
00:07:53,673 --> 00:07:55,875
- Most magadhoz fogod
húzni?

193
00:07:55,909 --> 00:07:57,410
Csak rajta.

194
00:07:59,279 --> 00:08:00,547
- Miért is ne?

195
00:08:00,580 --> 00:08:03,850
Kaylor, akarsz egyet
beszélgetni?

196
00:08:05,118 --> 00:08:07,053
Vedd ezt igennel.

197
00:08:08,922 --> 00:08:11,023
Fel akarsz jönni ide?

198
00:08:11,024 --> 00:08:14,394
- Én-én nem bírom ezt a kettőt.

199
00:08:14,427 --> 00:08:16,162
- Olyan, mint egy elromlott lemez.

200
00:08:19,566 --> 00:08:21,568
- Csak szeretnék először
bocsánatot kérni.

201
00:08:21,601 --> 00:08:23,336
Mert értem.

202
00:08:23,370 --> 00:08:26,272
Ha ezt hallanám, én is nagyon...

203
00:08:26,306 --> 00:08:28,308
Nos, én is ideges lennék.

204
00:08:28,341 --> 00:08:30,343
- Érted, őszintén, miért nem
passzolnak a történetek?

205
00:08:30,377 --> 00:08:34,046
Daniela azt mondta, ez egy
teljesen más helyzet volt,

206
00:08:34,047 --> 00:08:35,148
mint amilyen most.

207
00:08:35,181 --> 00:08:37,951
Tudod, ez mennyire szar, Aaron?

208
00:08:38,051 --> 00:08:40,186
Azt mondjuk, hogy lezuhanyozunk,
érted, együtt,

209
00:08:40,220 --> 00:08:43,556
napokig, napokig, és aztán
megtesszük.

210
00:08:43,590 --> 00:08:46,526
Aztán ezt mondod egy másik lánynak.

211
00:08:46,559 --> 00:08:48,194
Baszki, haver.

212
00:08:48,228 --> 00:08:50,630
Érted, baszki!
Én csak úgy érzem, hazudtak nekem.

213
00:08:50,663 --> 00:08:53,633
És azt sem tudom, hogy a dolgok,
amiket mondasz nekem,

214
00:08:53,667 --> 00:08:55,402
tényleg azt érzed-e!

215
00:08:58,905 --> 00:09:02,175
- Nem építhetünk bizalmatlanságra
egy kapcsolatot.

216
00:09:02,208 --> 00:09:05,010
Szóval szerintem csak át kell
gondolnod, mit akarsz tenni.

217
00:09:05,011 --> 00:09:07,814
- Nos, nekem úgy tűnik, hogy
feladod.

218
00:09:07,847 --> 00:09:09,349
És úgy érzem, nem tettem semmit...

219
00:09:09,382 --> 00:09:11,418
- Nem adom fel.
Nem adom fel.

220
00:09:11,451 --> 00:09:13,018
Egyáltalán nem adom fel.

221
00:09:13,019 --> 00:09:16,089
- Az érzéseim érintettek,
és ez valóságos nekem.

222
00:09:26,900 --> 00:09:29,169
- Sajnálom, Kaylor.
Sajnálom, hogy elrontottam.

223
00:09:29,202 --> 00:09:32,439
Sajnálom, hogy hibát követtem el.
Tényleg sajnálom.

224
00:09:32,472 --> 00:09:34,441
Egyedül jöttem ide,

225
00:09:34,474 --> 00:09:36,609
mert veled akartam lenni
a nap végén.

226
00:09:36,643 --> 00:09:38,078
Szó szerint ezt akartam csinálni.

227
00:09:38,111 --> 00:09:40,780
Ez ilyen egyszerű.
Érted... Istenem!

228
00:09:40,814 --> 00:09:43,049
Én nem... [ Sóhajt ]

229
00:09:43,083 --> 00:09:44,417
Baszki!

230
00:09:48,221 --> 00:09:49,689
Kurvára szeretlek.

231
00:09:49,723 --> 00:09:52,258
Na, itt van. Megmondtam.
Kurvára szeretlek.

232
00:09:52,292 --> 00:09:55,795
És szó szerint szeretlek már
kb. egy hete, nem?

233
00:09:55,829 --> 00:09:57,062
Dolgozni akarok ezen.

234
00:09:57,063 --> 00:09:59,165
Nem akarom a kurva életbe
csak úgy eldobni.

235
00:09:59,199 --> 00:10:01,768
- Én sem!
- Én csak kurvára...

236
00:10:01,801 --> 00:10:03,503
Én csak kurvára... Aah!

237
00:10:03,536 --> 00:10:05,939
Tudod, milyen nehéz ezt
a kurva életbe kimondani?

238
00:10:05,972 --> 00:10:07,907
Ez olyan nehéz.

239
00:10:07,941 --> 00:10:09,509
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.

240
00:10:09,542 --> 00:10:11,311
Ez olyan szar, és utálom,

241
00:10:11,344 --> 00:10:12,746
hogy most ezen a helyzeten
mész keresztül,

242
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
és értem.

243
00:10:14,147 --> 00:10:16,282
- És soha nem akarok, érted,
csalódni benned,

244
00:10:16,316 --> 00:10:18,385
és nem is akarok még csak
ideges lenni rád,

245
00:10:18,418 --> 00:10:21,621
mert szeretlek, és olyan nehéz
ezt gondolnom!

246
00:10:21,654 --> 00:10:24,591
Olyan nehéz még csak
mérgesnek lennem rád!

247
00:10:24,624 --> 00:10:28,561
És kurvára jó érzés
ezt hallani tőled,

248
00:10:28,595 --> 00:10:30,730
mert én is ezt érzem.

249
00:10:30,764 --> 00:10:32,532
Akkor miért a kurva életbe
nem mondasz semmit?

250
00:10:34,034 --> 00:10:36,336
- Mondtam, hogy először
én akartam hallani.

251
00:10:36,369 --> 00:10:37,871
-Sose mondasz semmit.

252
00:10:46,980 --> 00:10:50,417
-Keményen fogok dolgozni érte.
Megígérem. Megígérem. Megígérem.

253
00:10:50,450 --> 00:10:55,088
-Hallani, ahogy Aaron azt mondja,
"Szeretlek", annyira jó érzés.

254
00:10:55,121 --> 00:10:58,224
Mint, hogy azok a dolgok, amik,
mint, a Casa során történtek,

255
00:10:58,258 --> 00:11:01,728
bármilyen őrülten hangzik is ez,
nem voltak valóságosak számára,

256
00:11:01,761 --> 00:11:05,632
és, mint, ráébresztették,
mint, tudod, szeret engem.

257
00:11:05,665 --> 00:11:09,235
Az, hogy ezt mondja ma este,
sokkal többet jelent,

258
00:11:09,269 --> 00:11:14,841
mint pusztán az, hogy próbálja
magyarázni a Casa-ban tett viselkedését.

259
00:11:16,543 --> 00:11:18,812
-Jobb, ha nem csak manipulálsz
most engem,

260
00:11:18,845 --> 00:11:20,847
mert bajban voltál, és most próbálsz
kijutni belőle.

261
00:11:20,880 --> 00:11:22,782
-Kaylor! [ Sóhajt ]
Még mindig lehetsz mérges.

262
00:11:22,816 --> 00:11:24,336
Örülök, hogy még
mindig mérges vagy...

263
00:11:25,118 --> 00:11:26,853
Ó! Basszus!

264
00:11:37,263 --> 00:11:40,000
-Kordell megpróbálja elnyerni
Serena bocsánatát,

265
00:11:40,100 --> 00:11:43,102
de a beszéd olcsó...
ellentétben azzal a nyaklánccal.

266
00:11:43,103 --> 00:11:45,171
Biztosítási okokból Brad, a gyakornok
végzi az éjszakai őrséget

267
00:11:45,205 --> 00:11:48,842
az éjjeliszekrénye mellett.

268
00:11:48,875 --> 00:11:51,644
-Nem akarok senkit sem
húzni az orránál fogva.

269
00:11:51,678 --> 00:11:54,681
És számomra, ha ezt
működőképessé akarjuk tenni,

270
00:11:54,714 --> 00:11:57,450
képesnek kell lennünk kompromisszumot
kötni, Serena.

271
00:11:57,484 --> 00:11:59,386
- Milyen kompromisszumot?
- Értem. Figyelj. Figyelj.

272
00:11:59,419 --> 00:12:01,755
- Kordell, és a helyzet az...
- Hadd beszéljek. Hadd beszéljek.

273
00:12:01,788 --> 00:12:03,456
Hadd beszéljek,
mielőtt megőrülsz.

274
00:12:03,490 --> 00:12:06,326
Nem mondom, hogy őrült vagy.
- Értem, ez van, ami van.

275
00:12:06,359 --> 00:12:08,294
Ne nézd a cicijeimet.
- Nem is...

276
00:12:08,328 --> 00:12:11,297
Most rávetetted a pillantásodat,
pedig nem is néztem őket.

277
00:12:11,331 --> 00:12:13,533
Egyszerűen nem szeretek
megbántani másokat,

278
00:12:13,566 --> 00:12:16,069
és megbántottalak, tudom.
- Igen. Nagyon rosszul.

279
00:12:16,102 --> 00:12:19,372
Nem hiszem, hogy az övé annyira
fájna, mint az enyém fájt.

280
00:12:19,406 --> 00:12:21,908
-Egy dolog nem ronthat el
semmit.

281
00:12:21,941 --> 00:12:24,944
Nyilvánvaló, ha végig akarjuk
vinni a dolgokat,

282
00:12:24,978 --> 00:12:26,846
különösen a külvilágban,

283
00:12:26,880 --> 00:12:29,616
képesnek kell lennünk
arra is, hogy megoldjuk a dolgokat.

284
00:12:29,649 --> 00:12:31,685
Azért tettem, amit tettem,
hogy tapasztalatot szerezzek

285
00:12:31,718 --> 00:12:33,653
és megnézzem, van-e
valami ott.

286
00:12:33,687 --> 00:12:35,288
Azért hoztam ide, hogy megnézzem,
van-e még valami.

287
00:12:35,321 --> 00:12:38,458
Csókolózhattunk volna
egy kicsit és hasonlók.

288
00:12:38,491 --> 00:12:40,092
Nem kellett volna úgy
megcsókolnom őt.

289
00:12:40,093 --> 00:12:41,428
-Csókolóztatok?

290
00:12:41,461 --> 00:12:43,263
- Engem kérdezel?
- Igen.

291
00:12:43,296 --> 00:12:45,198
-Nem fogok itt ülni
és hazudni neked, Serena.

292
00:12:45,231 --> 00:12:48,335
Csókolóztam azzal a lánnyal.
Ez megtörtént.

293
00:12:48,368 --> 00:12:50,236
Felfedeztem.
- Igen.

294
00:12:50,270 --> 00:12:52,639
Te akarod a tortát is
és megenni is.

295
00:12:52,672 --> 00:12:55,275
Nem akarsz engem,
és még mindig azt fedezed fel.

296
00:12:55,308 --> 00:12:57,644
Mintha nem lehetsz az enyém.
- Nem, nem. Értem.

297
00:12:57,677 --> 00:13:00,046
Úgy döntöttem, hogy lezárom
a dolgokat Daia-val.

298
00:13:00,080 --> 00:13:02,549
És azt mondom, hogy
dolgozni akarok rajtunk,

299
00:13:02,582 --> 00:13:04,384
és újra összejönni
velünk.

300
00:13:04,417 --> 00:13:06,286
Ez erőltetett lesz?

301
00:13:06,319 --> 00:13:08,755
Mert ha ez nem valami, amit
te szeretnél csinálni,

302
00:13:08,788 --> 00:13:10,490
akkor én sem akarom csinálni.

303
00:13:10,523 --> 00:13:12,859
Azt akarom, hogy ez mi legyünk.

304
00:13:12,892 --> 00:13:16,396
Azt akarom, hogy ez mi
együtt legyünk, még mindig.

305
00:13:16,429 --> 00:13:18,765
Itt, ahol most érzem, ez
olyan furcsa.

306
00:13:18,798 --> 00:13:20,867
Ettől úgy tűnik, mintha azt
mondanám, hogy szerelmes vagyok

307
00:13:20,900 --> 00:13:23,503
beléd, vagy valami ilyesmi.
- Ja, tudom.

308
00:13:23,536 --> 00:13:29,142
És nem tudtam elhessegetni
az érzést, hogy...

309
00:13:29,175 --> 00:13:31,344
látlak ott egyedül.

310
00:13:32,379 --> 00:13:34,848
Még akkor is, amikor a villában
vagyok,

311
00:13:34,881 --> 00:13:37,283
és látlak téged,
nem is nézel rám.

312
00:13:37,317 --> 00:13:39,386
Nem is beszélsz velem.

313
00:13:39,419 --> 00:13:42,288
Én még...
Én akkor is nézni foglak.

314
00:13:42,322 --> 00:13:44,691
Szóval ma le kell
bontanom ezt az egészet.

315
00:13:44,724 --> 00:13:46,359
- Azt akarják, hogy vele legyél.
- Kik?

316
00:13:46,393 --> 00:13:47,894
- A fiúk.
- Nem.

317
00:13:47,927 --> 00:13:49,229
Azt akarják, hogy boldog legyek.

318
00:13:49,262 --> 00:13:50,697
Tudom, mit kell tennem.

319
00:13:50,730 --> 00:13:53,098
Próbálom kitalálni,
hogyan mondjam el.

320
00:13:53,099 --> 00:13:55,568
Szóval mit, azt akarod, hogy
csak úgy mondjam, "igen.

321
00:13:55,602 --> 00:13:57,102
Próbáljuk meg újra.

322
00:13:57,103 --> 00:13:59,673
Ja, nézni akarod őt,
de nem teszed."

323
00:13:59,706 --> 00:14:02,709
Mármint, mit kéne tennem?

324
00:14:02,742 --> 00:14:04,911
-Csak... Nem tudom elhessegetni
ezeket az érzéseket, Serena.

325
00:14:04,944 --> 00:14:05,945
Tényleg nem tudtam.

326
00:14:06,046 --> 00:14:08,081
-Helló.

327
00:14:08,114 --> 00:14:10,583
-Vigyél
a kibaszott dokkhoz.

328
00:14:10,617 --> 00:14:12,485
-Van egy kérdésem hozzád.

329
00:14:12,519 --> 00:14:14,487
- Mi van?
- Tanácsra van szükségem.

330
00:14:14,521 --> 00:14:15,922
- Atyaég.
- Sajnálom.

331
00:14:15,955 --> 00:14:17,624
Miért nem jön senki hozzám
tanácsért?

332
00:14:17,657 --> 00:14:19,392
-Ő adja a legjobb tanácsokat.

333
00:14:19,426 --> 00:14:21,394
-Üdvözlöm Dr. Kendall
rendelőjében.

334
00:14:21,428 --> 00:14:23,096
Istenem.

335
00:14:23,129 --> 00:14:25,699
Miben segíthetek?
Mesélj az érzéseidről.

336
00:14:25,732 --> 00:14:29,135
-Azt hiszem, abba kellene
hagynom Kordellel.

337
00:14:30,637 --> 00:14:33,340
Ez kibaszott őrültség.
Miért mondod ezt?

338
00:14:33,373 --> 00:14:35,408
- Összebújnak a kanapén.
- Összebújnak?

339
00:14:35,442 --> 00:14:37,444
Látsz egy összebújást,
és azt mondod, "Ennyi volt"?

340
00:14:37,477 --> 00:14:39,879
-A kapcsolatunk
nagyon is fizikai.

341
00:14:39,913 --> 00:14:41,214
Nem csak szexuálisan.

342
00:14:41,247 --> 00:14:43,650
Hanem, amikor beszélgettünk
egymással,

343
00:14:43,683 --> 00:14:45,652
én, mondjuk, rátettem a lábam
őrá, és összebújtunk,

344
00:14:45,685 --> 00:14:47,007
vagy csináltunk valamit,
tudod?

345
00:14:47,087 --> 00:14:49,422
- Ez egy nagy rész.
- Ez egy nagy rész.

346
00:14:49,456 --> 00:14:51,224
-Mert ő nem tudta
ezt megmutatni.

347
00:14:51,257 --> 00:14:53,460
-Nem.
Még meg sem ölel.

348
00:14:53,493 --> 00:14:54,694
-Ez az én tanácsom.

349
00:14:54,728 --> 00:14:57,197
Mi vagy én nem lehetünk önmagunk.

350
00:14:57,230 --> 00:14:59,733
Nem akarok valami báb lenni,
és csak várni,

351
00:14:59,766 --> 00:15:01,301
Szóval csak hátralépek egyet.

352
00:15:01,334 --> 00:15:04,204
Hallgathatok egy kicsit?

353
00:15:04,237 --> 00:15:05,772
- Száz százalék.

354
00:15:05,805 --> 00:15:07,207
Csókolóznak?

355
00:15:07,240 --> 00:15:09,142
- Nem. Nem, nem, nem.
- Sajnálom, édesem.

356
00:15:09,175 --> 00:15:12,612
Nagyon szar itt bent, amikor
végig kell nézned a dolgokat.

357
00:15:12,645 --> 00:15:14,047
Fájdalmat okozok neked?
- Mnh-mnh.

358
00:15:14,080 --> 00:15:15,882
-Bocsi. Fázom.

359
00:15:19,586 --> 00:15:21,888
Megharaphatom a füled?
Milyen érzés?

360
00:15:21,921 --> 00:15:23,690
-Bassza meg, igen. Olyan, mint...

361
00:15:23,723 --> 00:15:27,059
[ Felhörren ] Üzenetet kaptam!

362
00:15:27,060 --> 00:15:28,261
Üzenet!

363
00:15:28,294 --> 00:15:30,330
Üzenetet kaptam!

364
00:15:30,363 --> 00:15:32,399
Aah!
- Hu-hú!

365
00:15:32,432 --> 00:15:39,272
- Üzenet!
- A kurva!

366
00:15:39,305 --> 00:15:40,840
Atya ég!

367
00:15:43,076 --> 00:15:45,845
-Hé!
"Kérlek..."

368
00:15:54,821 --> 00:15:56,523
Kendall!

369
00:15:56,556 --> 00:15:58,425
Kendall!

370
00:15:58,458 --> 00:16:00,560
Kendall és Nicole!

371
00:16:00,593 --> 00:16:03,463
Kendall és Nicole!
Kendall és Nicole!

372
00:16:03,496 --> 00:16:04,798
Kendall és Nicole!
- Gyere már!

373
00:16:04,831 --> 00:16:06,499
Fel kell készítenünk téged.

374
00:16:06,533 --> 00:16:08,702
Fel kell készítenünk őt?
- Most azonnal?

375
00:16:08,735 --> 00:16:10,270
- Igen!
- Aah!

376
00:16:26,353 --> 00:16:28,521
Annyira örülök neked!

377
00:16:28,555 --> 00:16:29,956
Megérdemled!

378
00:16:30,056 --> 00:16:32,759
-Mindenki!
Minden fehérneműt elő!

379
00:16:32,792 --> 00:16:35,161
-A szürke melegítő a nyerő.

380
00:16:35,195 --> 00:16:37,597
-Nem. Kendall,
ezt kell viselned.

381
00:16:37,630 --> 00:16:39,432
-Állj. Állj.

382
00:16:39,466 --> 00:16:42,202
-Ezt, amiben push-up van.

383
00:16:42,235 --> 00:16:44,671
Nézd meg az enyémet. Nézd meg.

384
00:16:47,307 --> 00:16:50,075
Várj! Tartsd!

385
00:16:51,911 --> 00:16:53,580
- Óh.
- Óh.

386
00:16:55,982 --> 00:16:59,452
-Csak négyszemközt szeretnék
lenni Nicole-lal,

387
00:16:59,486 --> 00:17:03,423
egyedül, ne nézzen ránk senki
a szigetről, meg az összes szar.

388
00:17:03,456 --> 00:17:06,826
Tényleg tudunk majd beszélgetni.
- Pontosan. Pontosan.

389
00:17:06,860 --> 00:17:09,662
Mint, de tudom,
hogy jól fog kinézni!

390
00:17:09,696 --> 00:17:12,265
-Valószínűleg fehérneműt visel.
Nem fogok hazudni neked.

391
00:17:12,298 --> 00:17:15,268
-[ Kántálás ] Elvonulás!
Elvonulás!

392
00:17:15,301 --> 00:17:16,770
- Elvonulás!
- Hu!

393
00:17:16,803 --> 00:17:20,106
-Első ribanc az elvonulásban,
bébi!

394
00:17:20,140 --> 00:17:23,476
- Olyan aranyosak vagytok!
- Vörös vagy fehér?

395
00:17:23,510 --> 00:17:25,278
Ideges vagyok.

396
00:17:25,311 --> 00:17:27,580
Most, hogy sokkal közelebb
érezzük magunkat,

397
00:17:27,614 --> 00:17:31,685
idegesít, hogy egyedül tölthetek
vele időt.

398
00:17:31,718 --> 00:17:33,620
Nem tudom miért.
Mármint jó értelemben.

399
00:17:33,653 --> 00:17:35,789
De izgatott vagyok,
hogy ezt vele tehetem meg.

400
00:17:35,822 --> 00:17:38,725
- Óh!
- Óh!

401
00:17:41,895 --> 00:17:43,763
- Köszi, királyok.

402
00:17:45,331 --> 00:17:46,666
Szeretlek titeket.
- Minden jót, Kendall.

403
00:17:46,700 --> 00:17:48,234
Minden jót.
- Köszi, tesó.

404
00:17:50,970 --> 00:17:52,639
Nikki! Nikki!

405
00:17:55,275 --> 00:17:59,446
Bassza meg.

406
00:17:59,479 --> 00:18:02,248
Aah!

407
00:18:02,282 --> 00:18:06,219
Állítsd le a kibaszottat most.

408
00:18:06,252 --> 00:18:07,754
Nicole.

409
00:18:07,787 --> 00:18:10,390
Bassza meg.
Olyan szexi vagy.

410
00:18:10,423 --> 00:18:13,293
Istenem.

411
00:18:13,326 --> 00:18:14,694
Izgatott vagy?

412
00:18:14,728 --> 00:18:16,496
Nagyon izgatott vagyok.

413
00:18:16,529 --> 00:18:19,031
Olyan kibaszottul dögös vagy.

414
00:18:19,032 --> 00:18:20,133
-Készen állsz?

415
00:18:28,408 --> 00:18:31,611
-Hűha! Nem néz ki
kibaszottul csodálatosan?

416
00:18:40,553 --> 00:18:42,889
Aah!

417
00:18:42,922 --> 00:18:45,291
-Ez most a valóság?

418
00:18:54,434 --> 00:18:56,736
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

419
00:18:56,770 --> 00:18:58,471
Kendall és Nicole az első pár,

420
00:18:58,505 --> 00:19:00,240
akik meglátják a vadonatúj
búvóhelyet.

421
00:19:00,273 --> 00:19:02,509
Ne feledjétek, srácok...
a méret nem minden.

422
00:19:02,542 --> 00:19:05,712
De ha hatalmas, az emberek
le vannak nyűgözve.

423
00:19:05,745 --> 00:19:08,013
Atyaúristen.

424
00:19:08,014 --> 00:19:09,449
-Állj.

425
00:19:11,317 --> 00:19:12,652
-Kendall.

426
00:19:12,686 --> 00:19:14,019
-Állj!

427
00:19:14,020 --> 00:19:16,056
Istenem!

428
00:19:19,025 --> 00:19:21,294
Szent szar.

429
00:19:21,327 --> 00:19:23,730
Ez annyira romantikus.
- Nézd ezt.

430
00:19:23,763 --> 00:19:25,398
- Te jó ég!
- Te kibaszott...

431
00:19:25,432 --> 00:19:26,666
Vicceskedsz.
Vicceskedsz.

432
00:19:26,700 --> 00:19:28,134
Vic-celsz.

433
00:19:28,168 --> 00:19:30,603
-Ez annyira szép.

434
00:19:34,140 --> 00:19:37,143
- Itt vagyunk egy jó időre.
- Ez őrület.

435
00:19:41,047 --> 00:19:42,549
- Bassza meg.
- Bassza meg.

436
00:19:45,118 --> 00:19:47,053
-"Rólunk szól."

437
00:19:47,087 --> 00:19:48,555
Rólunk szól.

438
00:19:48,588 --> 00:19:50,490
- Ez annyira szép!
- Pezsgő van nekünk.

439
00:19:57,630 --> 00:19:59,432
- Nézd ezt az ágyat!
- Az én...

440
00:19:59,466 --> 00:20:02,435
- Bassza meg.
- Bassza meg.

441
00:20:02,469 --> 00:20:05,071
- Bassza meg! Nézd ezeket.
- Aah!

442
00:20:05,105 --> 00:20:06,906
- Nézd a kis szőlőket.
- Ne a szőlőt. Kérlek.

443
00:20:06,940 --> 00:20:09,009
- Teljes körbe érünk.
- [Nevetés] Kérlek!

444
00:20:09,042 --> 00:20:10,910
-Teljes körbe érünk.

445
00:20:12,779 --> 00:20:14,247
És megkaptuk a...

446
00:20:14,280 --> 00:20:17,017
Aah!
Gyerünk!

447
00:20:17,050 --> 00:20:19,953
Istenem.
Annyira izgatott vagyok.

448
00:20:24,124 --> 00:20:25,658
-Íme egy pirítós

449
00:20:25,692 --> 00:20:29,796
a világ legszebb
kibaszott lányára.

450
00:20:29,829 --> 00:20:31,331
-Állj le.

451
00:20:31,364 --> 00:20:34,134
-Áldott vagyok, hogy itt lehetek
egy szigeten veled.

452
00:20:34,167 --> 00:20:37,470
Nem tudom elmagyarázni, mennyire
boldog vagyok.

453
00:20:37,504 --> 00:20:38,805
Egészségünkre.
Legyen egy szórakoztató éjszakánk.

454
00:20:38,838 --> 00:20:41,007
- Egészségünkre.
- Aah!

455
00:20:44,110 --> 00:20:45,345
- Nyammi!
- Haver.

456
00:20:45,378 --> 00:20:47,814
- Kurva, igen.
- Ez... Istenem.

457
00:20:47,847 --> 00:20:49,282
Nem tudok ezen túllépni.

458
00:20:51,885 --> 00:20:54,487
-Aaron végre összeszedi a
bátorságát,

459
00:20:54,521 --> 00:20:57,023
hogy elmondja Kaylornak azt
a három különleges szót.

460
00:20:57,057 --> 00:21:01,528
Az Isten szerelmére, ne legyen
az, hogy "Egy zuhany?"

461
00:21:01,561 --> 00:21:03,963
-Ezt mondja.
Azt mondja: "Kaylor,

462
00:21:04,064 --> 00:21:06,433
annyit akarok mondani, mit
érzek,

463
00:21:06,466 --> 00:21:09,502
mert ennek nem kellene számodra
számítania.

464
00:21:09,536 --> 00:21:12,639
És nem is számít nekem, mert
szeretlek."

465
00:21:12,672 --> 00:21:17,444
És én csak...

466
00:21:17,477 --> 00:21:19,312
Azt mondtam:
"Jókor jöttél, haver."

467
00:21:19,346 --> 00:21:22,615
- Viccelsz.
- De te csak: "Istenem."

468
00:21:22,649 --> 00:21:25,218
- Én csak: "Istenem."
- Érzed valaha a pillangókat?

469
00:21:25,251 --> 00:21:26,619
- Sírtam.
- Istenem.

470
00:21:26,653 --> 00:21:28,188
Nagyon örülök neked.
- Nem a fanszi csapkodást.

471
00:21:28,221 --> 00:21:30,190
Szív csapkodást!

472
00:21:30,223 --> 00:21:31,224
-Visszamondtad?

473
00:21:31,257 --> 00:21:33,626
Igen.

474
00:21:33,660 --> 00:21:36,129
- Mert tudod, éreztem ezt...
- Tudom!

475
00:21:36,162 --> 00:21:37,931
-Nem hiszem, hogy mondtam neked.
- De igen.

476
00:21:37,964 --> 00:21:39,699
-Azt mondtam, hogy beleszeretek
belé,

477
00:21:39,733 --> 00:21:41,634
de soha nem mondtam azt,
hogy "Szeretlek."

478
00:21:41,668 --> 00:21:44,404
És akkor végre...

479
00:21:44,437 --> 00:21:46,773
"Beleszeretek."

480
00:21:48,208 --> 00:21:49,576
Örülök mindkettőjüknek.

481
00:21:49,609 --> 00:21:52,846
Csak remélem, hogy bebizonyítja
neki

482
00:21:52,879 --> 00:21:55,382
a tetteivel és nem csak
a szavaival.

483
00:21:55,415 --> 00:21:57,350
-Szóval, elkezdtünk beszélgetni.

484
00:21:57,384 --> 00:21:58,918
És nyilvánvalóan,
tudom, mit érzek,

485
00:21:58,952 --> 00:22:00,320
és tudom, mit érzek
már egy ideje.

486
00:22:00,353 --> 00:22:01,721
-Igen.

487
00:22:01,755 --> 00:22:03,556
-És tudom, hogy valószínűleg
nem a megfelelő pillanat,

488
00:22:03,590 --> 00:22:05,558
de úgy éreztem, hogy
egyszerűen csak ki kell mondanom.

489
00:22:05,592 --> 00:22:09,763
Szóval ledobtam a nagy "S" fiút.

490
00:22:09,796 --> 00:22:13,566
Szóval...
- Ne szórakozz.

491
00:22:13,600 --> 00:22:14,868
Visszamondta?
- Igen.

492
00:22:14,901 --> 00:22:16,536
De azt mondtam neki...
Azt mondtam: "Ne.

493
00:22:16,569 --> 00:22:18,538
Nem akarom, hogy kibújj
belőle és kimondd.

494
00:22:18,571 --> 00:22:20,473
Szóval ne mondd, hacsak nem
érzed.

495
00:22:20,507 --> 00:22:22,475
De igen, visszamondta.

496
00:22:22,509 --> 00:22:26,212
-Ez engem nagyon boldog emberré
tesz.

497
00:22:26,246 --> 00:22:27,914
Úgy érzem, hogy jó dolgokat
csináltunk

498
00:22:27,947 --> 00:22:29,449
itt Fidzsi-szigeteken.

499
00:22:29,482 --> 00:22:31,484
-[ Nevetgél ] Gondoltam.

500
00:22:31,518 --> 00:22:33,887
-Két ember, akik szeretik
egymást,

501
00:22:33,920 --> 00:22:35,422
elmondják egymásnak,
mit éreznek.

502
00:22:35,455 --> 00:22:36,723
- Ez igaz.

503
00:22:40,960 --> 00:22:42,429
- Annyira örülök nektek.

504
00:22:42,462 --> 00:22:44,197
- Köszönöm.

505
00:22:44,230 --> 00:22:46,099
A francba. De most olyan vagyok,

506
00:22:46,132 --> 00:22:48,101
mondjuk, szeretjük egymást,
aztán szexelünk,

507
00:22:48,134 --> 00:22:50,904
és a szex szar volt.

508
00:22:50,937 --> 00:22:53,173
- Nicole és Kendall készen állnak

509
00:22:53,206 --> 00:22:55,275
az első éjszakájukra
az új rejtekhelyen.

510
00:22:55,308 --> 00:22:56,710
És nem akarok pedáns lenni,

511
00:22:56,743 --> 00:22:58,445
de technikailag
úgy kéne hívni,

512
00:22:58,478 --> 00:23:01,715
hogy "Jól Jelölve
Masszív Neon Feliratokkal Távol."

513
00:23:01,748 --> 00:23:04,451
Nagyon jó fej vagyok bulikon.

514
00:23:07,253 --> 00:23:10,056
- Rejtekhely szezon.
- Hú!

515
00:23:10,090 --> 00:23:12,225
- Itt volt a lányom, Nicole,

516
00:23:12,258 --> 00:23:15,195
szebb, mint valaha!

517
00:23:25,105 --> 00:23:26,539
- Tessék, hölgyem.

518
00:23:26,573 --> 00:23:30,343
- Köszönöm.
- Champagne. [Nevet]

519
00:23:30,377 --> 00:23:33,346
- Arra, hogy a legjobb éjszakánk
legyen a rejtekhelyen,

520
00:23:33,380 --> 00:23:37,117
azzal az egyetlen emberrel,
akivel itt szeretnék lenni, egyedül.

521
00:23:37,150 --> 00:23:40,086
És örökké itt akarok maradni.
- Igen. Erre igyunk.

522
00:23:48,161 --> 00:23:49,796
- Nagyon boldog vagyok most.

523
00:23:49,829 --> 00:23:52,399
- Nagyon boldog vagyok.
- Istenem. Nézz ránk.

524
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
Olyan, mintha most sikerült volna.

525
00:23:53,633 --> 00:23:56,169
- Nem hiszem el,
hogy itt vagyok most.

526
00:23:56,202 --> 00:23:58,103
- Nem csak itt vagyok,
hanem veled vagyok itt.

527
00:23:58,104 --> 00:24:00,073
Ez a legboldogabb dolog
az egészben.

528
00:24:00,106 --> 00:24:03,043
- Nem hiszem el, hogy egész éjjel
együtt leszünk itt.

529
00:24:12,652 --> 00:24:15,588
- Liv pasija, Caine,
tudja, hogyan kell udvarolni.

530
00:24:15,622 --> 00:24:17,791
És most Sierra
van a célkeresztjében.

531
00:24:17,824 --> 00:24:20,226
Egy izzadt marék M&M's!

532
00:24:20,260 --> 00:24:22,729
Nagykövet úr,
elkényeztetsz minket.

533
00:24:22,762 --> 00:24:24,497
M&M's-et hozol nekem?

534
00:24:24,531 --> 00:24:25,665
- Igen, kóstolj meg?

535
00:24:25,699 --> 00:24:27,467
- Akarsz ülni?
- Gyere ülj le.

536
00:24:27,500 --> 00:24:31,171
- Őszintén szólva, szeretnék
egy négyszemközti beszélgetést, ha oké.

537
00:24:31,204 --> 00:24:33,340
- Oké. Persze.
- Szeretlek azért.

538
00:24:33,373 --> 00:24:35,575
Elhúzni engem
a lányomtól őrültség.

539
00:24:35,608 --> 00:24:38,078
- Igen.
Nagyon sajnálom.

540
00:24:38,111 --> 00:24:40,980
- Mi történik...
- Igen. Azt hiszem, Liz kapcsolt.

541
00:24:41,081 --> 00:24:42,749
Igen. A chat?

542
00:24:42,782 --> 00:24:43,950
Az...
- Igen.

543
00:24:43,983 --> 00:24:46,152
- Mi folyik itt?

544
00:24:46,186 --> 00:24:47,287
- Igen, látom.

545
00:24:47,320 --> 00:24:49,189
- Szóval te és Miguel...
Hogy megy?

546
00:24:49,222 --> 00:24:51,091
- Nem megy.

547
00:24:51,124 --> 00:24:52,659
- Nem megy?
- Nem megy.

548
00:24:52,692 --> 00:24:54,594
- Mit értesz ezalatt?
- Ma este egyedülálló vagyok.

549
00:24:54,627 --> 00:24:56,016
Igen.
- Ma este egyedülálló vagy?

550
00:24:56,096 --> 00:24:57,630
- Igen.
- Csak ma este?

551
00:24:57,664 --> 00:25:02,034
-Én remélem, nem leszek
túl sokáig egyedülálló.

552
00:25:03,636 --> 00:25:04,838
-Ha őszinte akarok lenni,
ahogy mondtam,

553
00:25:04,871 --> 00:25:06,706
tisztelem Livet és
hasonlókat.

554
00:25:06,740 --> 00:25:10,243
Azonban romantikusan
nem érzek semmit.

555
00:25:10,276 --> 00:25:13,446
Van köztünk adok-kapok,
bla, bla, bla,

556
00:25:13,480 --> 00:25:15,248
de tudod, olyan...
Nem tudom.

557
00:25:15,281 --> 00:25:17,951
Nem hiszem, hogy úgy
érezném iránta,

558
00:25:18,051 --> 00:25:20,286
és nem erőltethetek
vagy színlelhetek semmit.

559
00:25:20,320 --> 00:25:21,521
- 100%.
- Szóval...

560
00:25:21,554 --> 00:25:24,056
-Általánosságban azt akarom,
hogy valaki

561
00:25:24,057 --> 00:25:27,394
a legjobb barátom legyen.

562
00:25:27,427 --> 00:25:29,195
-Ez az elsődleges dolog.

563
00:25:29,229 --> 00:25:30,563
-Nagyon célorientált.

564
00:25:30,597 --> 00:25:32,064
Nem érdekel, mik a céljaid.

565
00:25:32,065 --> 00:25:33,566
Csak legyenek. Igen.
- Igen, jó motiváltnak lenni,

566
00:25:33,600 --> 00:25:35,301
tudod,
és hasonlóknak,

567
00:25:35,335 --> 00:25:37,303
élni az életet és társai.
- Igen.

568
00:25:37,337 --> 00:25:39,205
Persze.

569
00:25:39,239 --> 00:25:42,642
-Nem szeretem az éretlenséget.
Nem szeretem a gyerekes dolgokat.

570
00:25:42,676 --> 00:25:45,712
-Szóval amikor komolyra
akarom fordítani,

571
00:25:45,745 --> 00:25:46,846
az azért van,
mert velük akarom komolyan.

572
00:25:46,880 --> 00:25:48,381
-100%.

573
00:25:48,415 --> 00:25:49,783
-Ahelyett, hogy valahol
egyéjszakás kalandok lennének.

574
00:25:49,816 --> 00:25:52,318
- 100%.
- Ez nem nekem való.

575
00:25:52,352 --> 00:25:53,386
Ez nem nekem való manapság.

576
00:25:53,420 --> 00:25:55,355
-Teljesen egyetértek.

577
00:25:55,388 --> 00:25:57,691
Nincsenek tartalékaim otthon.

578
00:25:57,724 --> 00:25:58,958
-Basszus. Remélem, nincsenek.

579
00:25:58,992 --> 00:26:00,694
Nincsenek. Nincsenek.

580
00:26:00,727 --> 00:26:02,195
-Nem. Egyedülállóként jöttem
ide, mint egy kibaszott Pringle.

581
00:26:02,228 --> 00:26:04,230
-Örülök, hogy egyedülálló vagy.

582
00:26:05,398 --> 00:26:07,567
-Olyan jó érzés volt.

583
00:26:07,600 --> 00:26:10,837
Tudtam, hogy őrült
szemkontaktusunk van,

584
00:26:10,870 --> 00:26:13,540
de nem akartam belemenni,

585
00:26:13,573 --> 00:26:16,776
mert Miguelre koncentráltam,
ami hülyeség volt.

586
00:26:16,810 --> 00:26:19,312
A srác jóképű.
Szóval, Miguel, nem.

587
00:26:19,346 --> 00:26:20,680
De Caine, igen.

588
00:26:20,714 --> 00:26:22,482
-Hallottam ezt-azt a fiúktól.

589
00:26:22,515 --> 00:26:24,184
-Én is.

590
00:26:24,217 --> 00:26:27,253
-Azt mondták, hogy van egy
olyan érzésük,

591
00:26:27,287 --> 00:26:30,290
hogy Caine-nek tetszik Sierra.

592
00:26:30,323 --> 00:26:32,258
-Azt hiszem, sok
szemkontaktus volt.

593
00:26:32,292 --> 00:26:34,361
-Igen.
És egyértelműen

594
00:26:34,394 --> 00:26:36,730
érdekelt abban,
hogy beszélgessen vele.

595
00:26:36,763 --> 00:26:39,666
-Nem beszélt erről veled
előre?

596
00:26:39,699 --> 00:26:40,834
-Nem.

597
00:26:40,867 --> 00:26:42,769
Ez egy gyakori téma.

598
00:26:42,802 --> 00:26:44,904
Ezen a ponton azt mondom,

599
00:26:44,938 --> 00:26:47,540
"Nevezzetek gonosz lánynak
és küldjetek el."

600
00:26:48,641 --> 00:26:50,343
-Amikor láttalak
a párcserénél,

601
00:26:50,377 --> 00:26:51,678
Én úgy érzem, mintha nagyon
szemkontaktust tartottál volna

602
00:26:51,711 --> 00:26:53,380
velem. - Tudom. Rögtön.

603
00:26:53,413 --> 00:26:56,182
-És én úgy voltam vele, hogy
"Most nem kéne néznem,"

604
00:26:56,216 --> 00:26:58,585
de én, izé, valahogy
néztem mégis.

605
00:26:58,618 --> 00:27:00,720
És én csak... Nem akartam
senkit sem tiszteletlenül kezelni.

606
00:27:00,754 --> 00:27:02,021
Én aranyosnak találtalak.

607
00:27:02,022 --> 00:27:03,390
- Tényleg?
- Igen.

608
00:27:03,423 --> 00:27:05,024
- Oké.
- Mosolyogsz.

609
00:27:06,026 --> 00:27:07,160
-Ez a legjobb módja.

610
00:27:07,193 --> 00:27:08,294
Jobb, mint nyomorultnak
lenni, nem igaz?

611
00:27:14,367 --> 00:27:16,469
-Kenny egy szerelmi háromszög
közepén van

612
00:27:16,503 --> 00:27:20,040
JaNával és Catherine-nel, ezzel
bizonyítva, amit évek óta mondok.

613
00:27:20,073 --> 00:27:22,842
A könyökfoltok szexik.

614
00:27:22,876 --> 00:27:24,878
-Ettél már valaha
szarvasgombás popcornt?

615
00:27:24,911 --> 00:27:27,180
- Nem. De szeretem a szarvas-
gombás krumplit. - Srácok, istenem!

616
00:27:27,213 --> 00:27:29,048
Szarvasgombás krumpli, szarvas-
gombás popcorn.

617
00:27:29,049 --> 00:27:30,583
-El vagy foglalva?

618
00:27:30,617 --> 00:27:32,185
- Én...
- Csinálsz egyet?

619
00:27:32,218 --> 00:27:34,220
- Igen. Mehetünk...
- Beszélgetni akartál?

620
00:27:34,254 --> 00:27:36,056
- Igen.
- Oké. Menjünk.

621
00:27:36,089 --> 00:27:38,370
Követem a vezért.
Ahova csak szeretnél menni, szívem.

622
00:27:40,660 --> 00:27:42,529
-Helló, helló!

623
00:27:42,562 --> 00:27:45,565
Ooh.

624
00:27:45,598 --> 00:27:47,901
- Milyen volt az este?
- Jó volt.

625
00:27:47,934 --> 00:27:49,102
-Nem is olyan rossz.

626
00:27:49,135 --> 00:27:51,805
-Milyen volt a kis beszélgetésed
NayNay-jel?

627
00:27:51,838 --> 00:27:53,139
Imádom őt. [Nevet]

628
00:27:53,173 --> 00:27:54,708
-Jó volt.

629
00:27:54,741 --> 00:28:01,548
Beszélgettünk egy kicsit arról,
hogy hol tartunk fejben.

630
00:28:01,581 --> 00:28:03,783
-Én úgy érzem, hogy azt kell
tenned, ami neked a legjobb,

631
00:28:03,817 --> 00:28:05,218
nem számít, mi az.

632
00:28:05,251 --> 00:28:08,388
És azt hiszem, én nem, izé...
- Igen.

633
00:28:08,421 --> 00:28:11,458
-Nem várom el, hogy legyen
válaszod, nyilvánvalóan.

634
00:28:11,491 --> 00:28:13,426
De, izé, érzed úgy, hogy
haladsz valamerre

635
00:28:13,460 --> 00:28:15,095
valamelyikünkkel?

636
00:28:15,128 --> 00:28:17,597
- Igen. Én úgy gondolom...
- Nem tudom.

637
00:28:17,630 --> 00:28:19,332
Én úgy érzem, igen.

638
00:28:19,366 --> 00:28:21,034
Értem, te is valahogy

639
00:28:21,067 --> 00:28:23,770
az egyetlen ember vagy, aki
tényleg érdekel itt.

640
00:28:23,803 --> 00:28:26,172
Szóval mindig nagyon
izgatott vagyok, amikor veled

641
00:28:26,206 --> 00:28:27,807
beszélgetek, és úgy érzem,
nem fejeztem ki eléggé,

642
00:28:27,841 --> 00:28:31,043
hogy mennyire élvezem az
időt, amit itt töltök veled,

643
00:28:31,044 --> 00:28:33,246
és, hogy mennyire, őszintén
kedvellek téged.

644
00:28:33,279 --> 00:28:35,749
És élvezem, hogy

645
00:28:35,782 --> 00:28:38,618
jobban megismerhetlek ebben
a folyamatban.

646
00:28:41,254 --> 00:28:43,490
Ez nagyon nehéz nekem.

647
00:28:45,058 --> 00:28:47,227
Szerintem nekem most,

648
00:28:47,260 --> 00:28:50,063
JaNa van, amire
gondolok.

649
00:28:50,096 --> 00:28:54,601
Szerintem nagyszerűen
érezzük magunkat együtt,

650
00:28:54,634 --> 00:28:56,636
de azt hiszem,
ahogy haladunk előre,

651
00:28:56,670 --> 00:28:58,638
talán jobb lenne,
ha csak barátok lennénk.

652
00:28:58,672 --> 00:29:01,574
-Teljesen.

653
00:29:01,608 --> 00:29:05,010
-De értékelem, hogy ilyen
nyílt vagy velem,

654
00:29:05,011 --> 00:29:08,114
és hogy tudsz velem
beszélni.

655
00:29:08,148 --> 00:29:11,317
És segítettél nekem
felfedezni, mit érzek,

656
00:29:11,351 --> 00:29:12,585
és hasonló dolgokat.

657
00:29:12,619 --> 00:29:14,019
-Őszintén szólva,

658
00:29:14,020 --> 00:29:15,655
úgy érzem, hogy
erőltetem a dolgot,

659
00:29:15,689 --> 00:29:17,023
egyfajta kapcsolatot.

660
00:29:17,057 --> 00:29:19,726
És őszintén szólva,
ez nehéz volt.

661
00:29:19,759 --> 00:29:21,761
Szóval, bármi is történik,

662
00:29:21,795 --> 00:29:26,166
ha lesz párcsere, vagy ha
hazamegyek, jól vagyok.

663
00:29:26,199 --> 00:29:28,101
Köszönöm, hogy tisztáztad,

664
00:29:28,134 --> 00:29:31,036
mert nem szeretem,
ha játszadoznak velem.

665
00:29:31,037 --> 00:29:32,906
És nagyon szeretem,

666
00:29:32,939 --> 00:29:34,774
ha minden világos
és egyenes.

667
00:29:34,808 --> 00:29:37,110
Szóval értékelem, hogy
legalább elmondtad.

668
00:29:37,143 --> 00:29:38,478
Ooh!

669
00:29:38,511 --> 00:29:39,813
Rendben.

670
00:29:39,846 --> 00:29:42,048
Köszönöm.
- Köszönöm.

671
00:29:42,082 --> 00:29:44,084
Olyan szép vagy.

672
00:29:44,117 --> 00:29:45,652
-Köszönöm!

673
00:29:45,685 --> 00:29:48,488
-Miguel részt vesz egy
új divatirányzatban,

674
00:29:48,521 --> 00:29:51,624
ami úgy írható le, mint
francia költő találkozik

675
00:29:51,658 --> 00:29:53,360
bankrablóval, majd Dwayne
"The Rock" Johnsonnal.

676
00:29:53,393 --> 00:29:55,729
Mindannyian viselni fogjuk
idén ősszel.

677
00:29:55,762 --> 00:29:58,264
-Szóval, mondd, kedvesem,
hogy érzed magad?

678
00:29:58,298 --> 00:30:00,934
Különösen a kihívás után.

679
00:30:00,967 --> 00:30:03,069
-Szerintem a kihívás
nagyon erőszakos volt.

680
00:30:03,103 --> 00:30:06,172
- Igen. Kemény volt.
- Nem érdekel.

681
00:30:06,206 --> 00:30:07,407
-Ez tetszik nekem benned.

682
00:30:07,440 --> 00:30:09,409
Hogy csak lerázod.

683
00:30:09,442 --> 00:30:11,878
De csak azt akartam mondani,
hogy az emberek véleménye

684
00:30:11,911 --> 00:30:14,147
rólad és bárki másról itt,
csak hülyeség.

685
00:30:14,180 --> 00:30:15,248
Ne is stresszeld magad.

686
00:30:15,281 --> 00:30:16,616
Mert az a személy,
akit megismerek,

687
00:30:16,649 --> 00:30:18,649
sokkal több, mint az,
amit az emberek látnak.

688
00:30:20,053 --> 00:30:21,521
-Ez aranyos!

689
00:30:21,554 --> 00:30:23,456
-Tetszik ez?
Egész nap gondolkodtam rajta.

690
00:30:24,924 --> 00:30:28,194
De van még valami,
amit el akartam mondani.

691
00:30:28,228 --> 00:30:32,298
Szóval, nem fogok hazudni.

692
00:30:32,332 --> 00:30:34,534
Itt lenni,

693
00:30:34,567 --> 00:30:39,606
tudom, hogy azt kell tennem,
amit érzek,

694
00:30:39,639 --> 00:30:41,574
és ami helyesnek tűnik.

695
00:30:45,078 --> 00:30:48,181
És röviden fogom tartani,
de...

696
00:30:51,451 --> 00:30:54,521
Én mindenképpen szeretném
folytatni veled a dolgokat.

697
00:31:00,460 --> 00:31:03,496
-Szerintem te egy nagyszerű
lány vagy. Egy vadmacska.

698
00:31:03,530 --> 00:31:05,465
És nagyon-nagyon
gyönyörű lány vagy.

699
00:31:05,498 --> 00:31:07,567
Szeretem nézni az arcodat.

700
00:31:09,469 --> 00:31:12,071
-És úgy érzem, hogy
összetartozunk, mint vaj és pirítós.

701
00:31:17,143 --> 00:31:18,978
-De ezért mondtam, hogy
kedvellek,

702
00:31:19,079 --> 00:31:24,084
mert úgy érzem, hogy
nagyon is nyers vagy,

703
00:31:24,117 --> 00:31:27,387
és nyitott vagy mindennel
kapcsolatban.

704
00:31:27,420 --> 00:31:29,456
-Úgy értem, csak kimondod,
ahogy van,

705
00:31:29,489 --> 00:31:31,090
amit nagyon nagyra értékelek.

706
00:31:31,091 --> 00:31:33,526
-Talán majd leírhatom
valamikor.

707
00:31:33,560 --> 00:31:35,729
-Nem. Nekem tetszik.

708
00:31:35,762 --> 00:31:39,098
Hol vannak a csillagszórók
és a durrantók,

709
00:31:39,099 --> 00:31:41,735
a pezsgős üvegek?

710
00:31:41,768 --> 00:31:43,436
Nem, csak viccelek.

711
00:31:43,470 --> 00:31:45,005
De nagyon boldog voltam.

712
00:31:45,105 --> 00:31:47,707
Olyan őszinte.

713
00:31:47,741 --> 00:31:51,111
Olyan nyílt volt
mindenről,

714
00:31:51,144 --> 00:31:52,779
mióta idejött.

715
00:31:52,812 --> 00:31:54,681
Miguel nagyon ilyen,
olyan és amolyan,

716
00:31:54,714 --> 00:31:56,583
szóval ez nagyon tetszik.

717
00:31:56,616 --> 00:31:58,685
-Beszélgettünk Sierrával,

718
00:31:58,718 --> 00:32:01,087
és mondtam neki, hogy
"Nagyszerű ember vagy.

719
00:32:01,121 --> 00:32:03,056
Én mindenképp szeretném,
ha barátok maradnánk,

720
00:32:03,089 --> 00:32:04,824
és továbbra is laza
maradna a kapcsolatunk.

721
00:32:04,858 --> 00:32:07,059
De mindenképp meg akarom
ismerni Leah-t."

722
00:32:12,265 --> 00:32:13,800
-Boldog vagy?

723
00:32:13,833 --> 00:32:15,301
-Nagyon boldog vagyok.

724
00:32:15,335 --> 00:32:16,403
Nagyon meglepett,

725
00:32:16,436 --> 00:32:17,971
hogy sikerült valakit
találnom,

726
00:32:18,071 --> 00:32:22,876
akivel tényleg jól érzem
magam és nyugodt lehetek.

727
00:32:22,909 --> 00:32:24,477
Szóval nagyon boldog vagyok.

728
00:32:24,511 --> 00:32:25,679
-Én is.

729
00:32:31,651 --> 00:32:34,754
-Én dühös vagyok.

730
00:32:34,788 --> 00:32:37,424
Rendeltem egy új "Monopoly"
készletet a családi estére,

731
00:32:37,457 --> 00:32:39,492
és rossz dobókockákat
küldtek.

732
00:32:39,526 --> 00:32:42,395
Remélhetőleg Kendall és Nicole
jól fogják tudni használni.

733
00:32:42,429 --> 00:32:44,597
-Ooh-hoo-hoo-hoo!

734
00:32:44,631 --> 00:32:47,534
Istenem! Szó szerint a
100. felhőn járok.

735
00:32:47,567 --> 00:32:50,970
Istenem.
Annyira kurva jól nézel ki.

736
00:32:57,744 --> 00:33:00,313
- Mi?
- Épp azon gondolkodtam,

737
00:33:00,347 --> 00:33:04,184
hogy én személy szerint
eljutottam oda,

738
00:33:04,217 --> 00:33:07,053
hogy senki másra
nincs szemem,

739
00:33:07,087 --> 00:33:10,190
és aki bejön,
arra sincs szemem.

740
00:33:10,223 --> 00:33:11,458
Csak rád.
- Ez mit jelent?

741
00:33:11,491 --> 00:33:14,194
-Hogy teljesen lezártam
magam mindenki más előtt.

742
00:33:14,227 --> 00:33:16,061
-Én is ezen gondolkodtam.

743
00:33:16,062 --> 00:33:19,064
És azt is mondom,
hogy én is lezártam.

744
00:33:19,065 --> 00:33:22,769
-Én is lezártam? [Nevet]

745
00:33:22,802 --> 00:33:25,071
-És csak azért, mert én akarom,
nem azért, mert mondtad.

746
00:33:25,105 --> 00:33:28,073
De nagyon boldoggá tett,
hogy ezt mondtad.

747
00:33:28,074 --> 00:33:31,311
-Szeretném nyomatékosan
mondani, hogy "Ő a lányom.

748
00:33:31,344 --> 00:33:33,747
Ő az enyém itt bent, oké?!"

749
00:33:33,780 --> 00:33:36,216
És azt akarom, hogy kint is
az enyém légy, szóval...

750
00:33:36,249 --> 00:33:39,519
Megint meg fogsz
sírattatni.

751
00:33:39,552 --> 00:33:41,955
Mit csinálsz velem?

752
00:33:45,859 --> 00:33:48,128
-Nicole és Kendall nincsenek
az ágyban,

753
00:33:48,161 --> 00:33:50,964
és úgy tűnik,
a kocka megtette a hatását.

754
00:33:50,997 --> 00:33:52,999
Érezzétek jól magatokat,
csajok. De csak FYI,

755
00:33:53,099 --> 00:33:56,002
Nana vissza akarja majd
a mellbimbócsipeszeit.

756
00:34:00,807 --> 00:34:03,042
-Mint egy bomba robbant
ma este.

757
00:34:03,043 --> 00:34:04,244
-Igazából...

758
00:34:07,414 --> 00:34:09,482
Ja.

759
00:34:15,755 --> 00:34:17,557
-Azt mondta, úgy érezte,

760
00:34:17,590 --> 00:34:19,859
hogy nektek van egy
barátság-szerű kapcsolatotok.

761
00:34:19,893 --> 00:34:21,961
-Ennyi nekem elég.
Kösz, királynő.

762
00:34:22,062 --> 00:34:23,596
Én már tudom,
hogy ez hogy fog alakulni.

763
00:34:23,630 --> 00:34:25,465
Inkább hallom
egy csinos lánytól,

764
00:34:25,498 --> 00:34:27,367
mint egy ronda sráctól
lófogakkal.

765
00:34:27,400 --> 00:34:30,904
Szóval a győzelem az győzelem,
gondolom.

766
00:34:31,871 --> 00:34:33,473
-Valamit mondania kellett volna.

767
00:34:33,506 --> 00:34:34,941
Ő volt az.

768
00:34:34,974 --> 00:34:36,509
Nem a te hibád,
hogy tetszel neki.

769
00:34:50,256 --> 00:34:52,092
-Mi barátok vagyunk, egyértelmű.

770
00:35:58,458 --> 00:36:00,527
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

771
00:36:00,560 --> 00:36:03,563
Tegnap este Kendall és Nicole
az éjszakát a rejtekhelyen töltötték.

772
00:36:03,596 --> 00:36:05,665
És remélem,
a szüleitek nem nézik.

773
00:36:05,699 --> 00:36:08,134
Nem tanították meg, hogy
a korbácsot és a láncokat eltegyétek,

774
00:36:08,168 --> 00:36:10,704
ha már végeztetek velük?

775
00:36:10,737 --> 00:36:12,037
-Hogy aludtatok?

776
00:36:12,038 --> 00:36:14,374
-Nagyon jól. [Nevet]

777
00:36:14,407 --> 00:36:16,376
-Először horkoltál,
én?

778
00:36:16,409 --> 00:36:18,278
- Horkoltam?
- Igen. El kellett némítanom.

779
00:36:19,813 --> 00:36:21,648
Istenem. Tegnap este...

780
00:36:21,681 --> 00:36:23,783
Rettenetes...
Ez a hely hihetetlen.

781
00:36:23,817 --> 00:36:25,452
-Tudom.

782
00:36:25,485 --> 00:36:28,655
Nem akarok elmenni.
- [Nevet] Tudom.

783
00:36:40,400 --> 00:36:43,403
-Szerintetek hogy telt
Kendall és Nicole éjszakája?

784
00:36:43,436 --> 00:36:46,573
Kendall kezdett durva lenni.

785
00:36:53,179 --> 00:36:54,247
-Hűha. Köszönöm.

786
00:37:14,034 --> 00:37:15,402
-Nézd, megígérem,
valaki azt mondta neki,

787
00:37:15,435 --> 00:37:16,603
hogy le fogom rázni.

788
00:37:16,636 --> 00:37:19,038
És most ő olyan, hogy
"Beszélhetek veled?"

789
00:37:19,039 --> 00:37:20,540
Mondtam, "Beszélni fogok veled.

790
00:37:20,573 --> 00:37:22,342
Szó szerint tízszer akartalak
magamhoz hívni tegnap este."

791
00:37:22,375 --> 00:37:24,911
-El kell mennünk
a Harry Potter világba.

792
00:37:24,944 --> 00:37:26,613
Ez az egyik első dolog,
amit csinálunk.

793
00:37:26,646 --> 00:37:28,248
- Meg akarom nézni őket.
- Oké, király.

794
00:37:28,281 --> 00:37:30,316
- Van belőlük sok, ugye?
- Hét.

795
00:37:30,350 --> 00:37:31,451
És karácsonykor

796
00:37:31,484 --> 00:37:33,086
mindet meg kell nézni
újra.

797
00:37:33,119 --> 00:37:35,321
- Karácsonykor?
- Igen.

798
00:37:35,355 --> 00:37:37,957
Ez olyan, mint a kultúra
a briteknek.

799
00:37:38,058 --> 00:37:41,861
-Daianak elege van
az egész Serena/Kordell helyzetből.

800
00:37:41,895 --> 00:37:46,332
Valójában azt mondhatnánk,
hogy nem tudja tovább medve-ni.

801
00:37:46,366 --> 00:37:49,235
Ez arany, Amerika... arany.

802
00:37:49,269 --> 00:37:51,070
- Van itt napsütés?

803
00:37:51,071 --> 00:37:54,140
- Remélem, mert nem akarok fázni.

804
00:37:54,174 --> 00:37:55,742
Hogy érzed magad?

805
00:37:55,775 --> 00:37:57,911
- Nem is tudom, haver.
- Igen.

806
00:37:57,944 --> 00:38:01,781
Én, mint, lerázom őt, és
egyszerűen lezárom a dolgokat

807
00:38:01,815 --> 00:38:03,116
azonnal.

808
00:38:03,149 --> 00:38:04,884
És nem akarom,
hogy hülyeségeket mondjon.

809
00:38:04,918 --> 00:38:06,653
Mint, nincs jogod
nekem semmit mondani.

810
00:38:06,686 --> 00:38:08,521
Nincs jogod azt mondani, hogy
szakítasz velem.

811
00:38:08,555 --> 00:38:09,589
Én már eldöntöttem, hogy

812
00:38:09,622 --> 00:38:10,790
én fogok először
szakítani veled.

813
00:38:10,824 --> 00:38:13,460
Tudom, hogy kibaszottul kicsinyes
vagyok, de, mint...

814
00:38:13,493 --> 00:38:16,029
Nem. Az agyamra megy.

815
00:38:16,062 --> 00:38:18,030
Őszintén, túl vagyok rajta.
Nincs szükségem erre.

816
00:38:18,031 --> 00:38:19,933
Csak úgy érzem,
ha nyitott lettem volna rá,

817
00:38:20,033 --> 00:38:21,634
akkor sokkal többet
is csinálhattunk volna.

818
00:38:21,668 --> 00:38:24,637
De csak azt mondogattam neki,
hogy "Fogd vissza magad".

819
00:38:24,671 --> 00:38:25,872
Komolyan.

820
00:38:25,905 --> 00:38:27,407
Én azt mondtam,
"Fogjuk vissza magunkat."

821
00:38:27,440 --> 00:38:28,808
Most, hogy visszajöttünk,

822
00:38:28,842 --> 00:38:31,311
olyan, mintha csak tartana
készenlétben,

823
00:38:31,344 --> 00:38:33,313
csak hogy megbizonyosodjon
arról, hogy ti jóban legyetek.

824
00:38:33,346 --> 00:38:36,282
-Igen. És ha én azt mondom, hogy
"Bassza meg!".

825
00:38:36,316 --> 00:38:39,919
-Ha azt mondod, hogy bassza meg,
akkor ő, "Oké. Itt van Daia."

826
00:38:39,953 --> 00:38:41,721
Ez sosem én leszek.
Sajnálom,

827
00:38:41,755 --> 00:38:43,923
de ez nem fog
bekövetkezni.

828
00:38:43,957 --> 00:38:46,092
Szóval szó szerint
elmehetsz a picsába.

829
00:38:47,427 --> 00:38:50,430
Egyébként, kezdj az
információval, amit akarsz.

830
00:38:50,463 --> 00:38:54,167
A legjobbakat kívánom,
szóval remélem, rájöttök.

831
00:38:54,200 --> 00:38:57,203
Én félreállok.
- Ciao.

832
00:38:57,237 --> 00:38:58,738
- Igen.

833
00:38:58,772 --> 00:39:01,107
Tudom, milyen bánásmódot
várok el egy sráctól,

834
00:39:01,141 --> 00:39:02,409
és ez nem az.

835
00:39:02,442 --> 00:39:04,611
Mint, nem vagyok a szeretőd.
Nekem így jó.

836
00:39:04,644 --> 00:39:06,780
Úgy érzem, ezen a ponton
már nem is akarlak,

837
00:39:06,813 --> 00:39:09,215
és, mint, a kapcsolatunk
véget ért, kész.

838
00:39:09,249 --> 00:39:12,018
Nincs is ugyanaz a kapcsolatunk,
ami a Casában volt.

839
00:39:12,052 --> 00:39:13,653
Mint, őszintén, kész vagyok.

840
00:39:15,221 --> 00:39:18,692
Miért kellett úgy tennie,
mintha nem ott lettünk volna?

841
00:39:18,725 --> 00:39:20,894
Érted, mire gondolok?

842
00:39:20,927 --> 00:39:23,229
Mert, mint, tudattam
a srácokkal, tudod?

843
00:39:23,263 --> 00:39:25,832
Mint, nagyon benne voltam.

844
00:39:25,865 --> 00:39:28,468
Szóval én csak...
Nem értem.

845
00:39:28,501 --> 00:39:32,305
- Oké. Szerinted mi
történt ott bent, akkor?

846
00:39:32,339 --> 00:39:33,707
- Hát...
- Szerintem azt fogják mondani,

847
00:39:33,740 --> 00:39:35,208
hogy barátok
és barátnők.

848
00:39:35,241 --> 00:39:37,944
- Szóval mit mondunk
a szigetlakóknak?

849
00:39:38,044 --> 00:39:40,213
- Én a
étteremanalógiámat fogom használni.

850
00:39:40,246 --> 00:39:41,614
- Nekem is van egy analógiám.

851
00:39:41,648 --> 00:39:44,384
- Mi az analógiád?
- Mint a "Clash of Clans".

852
00:39:44,417 --> 00:39:46,953
- Ez nem egy videojáték?
- De. Valami játék.

853
00:39:49,489 --> 00:39:52,158
Gyerünk! Mwah!
- Köszönöm a legjobb éjszakát.

854
00:39:52,192 --> 00:39:54,294
- Tudom.
Ez volt a legjobb éjszaka.

855
00:39:54,327 --> 00:39:56,629
Annyira örülök, hogy...

856
00:39:56,663 --> 00:39:58,465
Csináljuk!

857
00:40:04,537 --> 00:40:06,339
- Hé!

858
00:40:06,373 --> 00:40:08,742
- Hé!
- Hé!

859
00:40:11,644 --> 00:40:12,946
Visszajönnek.

860
00:40:12,979 --> 00:40:14,748
- Nézzétek csak!

861
00:40:14,781 --> 00:40:16,850
- Hurrá!
- Hurrá!

862
00:40:19,352 --> 00:40:21,287
- Üdv itthon!

863
00:40:21,321 --> 00:40:24,357
Hiányoztatok!

864
00:40:26,760 --> 00:40:28,595
- Fiú.
- Ragyogsz.

865
00:40:28,628 --> 00:40:30,363
- Nagyon szép vagy.
- Hűha.

866
00:40:30,397 --> 00:40:31,698
Istenem!

867
00:40:31,731 --> 00:40:33,466
- Mi, neked is volt egy kis
reggeli session-öd?

868
00:40:35,101 --> 00:40:37,470
- Igen! Visszakaptuk a csajunkat!

869
00:40:37,504 --> 00:40:39,105
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.

870
00:40:39,139 --> 00:40:42,709
- Hiányoztál.
- Ti is annyira hiányoztatok.

871
00:40:42,742 --> 00:40:44,678
- A kurva életbe, srácok.
- A kurva életbe.

872
00:40:44,711 --> 00:40:47,947
- Kimegyek,
és rögtön meglátlak titeket.

873
00:40:47,981 --> 00:40:49,949
Atyaúristen!

874
00:40:49,983 --> 00:40:51,284
- Ráadásul a szempilláim is
elvesztek.

875
00:40:51,317 --> 00:40:53,319
Szóval csak figyelmen kívül
hagyjatok a szempilláim nélkül.

876
00:40:53,353 --> 00:40:54,754
- Lenyűgözően nézel ki.
- Túl sok móka.

877
00:40:54,788 --> 00:40:56,456
- Innen tudod, hogy jó
volt az éjszaka...

878
00:40:56,489 --> 00:40:58,558
...ha a szempillák lejöttek, bébi.
- Srácok.

879
00:40:58,591 --> 00:41:00,727
- Át akarunk élni rajtatok
keresztül, szóval minden részletet.

880
00:41:00,760 --> 00:41:03,530
- Igen.
- Az ágy hatalmas volt.

881
00:41:03,563 --> 00:41:05,065
Volt egy nagy szőrmeszőnyeg.

882
00:41:05,098 --> 00:41:07,367
- Bemész,
és olyan, mint egy saját villa.

883
00:41:07,400 --> 00:41:09,269
Aztán van egy ilyen,
mint egy kis domb.

884
00:41:09,302 --> 00:41:11,070
És olyan volt, mint lépcsők,
tele gyertyákkal

885
00:41:11,071 --> 00:41:12,739
és egy hatalmas pezsgőfürdő.

886
00:41:12,772 --> 00:41:15,241
Úgy hangzik, mint egy
romantikus nászutas hely,

887
00:41:15,275 --> 00:41:16,576
nem, mint egy szexbörtön.

888
00:41:16,609 --> 00:41:20,780
- Srácok, az a hely olyan volt,
mint egy vadonatúj villa.

889
00:41:20,814 --> 00:41:21,981
- Tényleg?

890
00:41:22,082 --> 00:41:25,118
- Hé, pezsgőfürdő, pezsgőspoharak.

891
00:41:25,151 --> 00:41:27,654
Mint a bilincsek.

892
00:41:27,687 --> 00:41:29,422
Kurva nagy ágy.

893
00:41:29,456 --> 00:41:30,990
- Rengeteg hely a tevékenységekhez.

894
00:41:31,091 --> 00:41:32,359
- Igen.
- Mit csináltál?

895
00:41:32,392 --> 00:41:34,594
- Oké. Igen, éttermi
kifejezésekkel fogok beszélni.

896
00:41:34,627 --> 00:41:36,229
- Előételek?
- Ez volt a megnyitó.

897
00:41:36,262 --> 00:41:39,399
- Ez volt a megnyitó.
- Falatkák?

898
00:41:39,432 --> 00:41:44,337
Igen.

899
00:41:44,371 --> 00:41:47,307
- Ötcsillagos volt?
- Igen.

900
00:41:48,775 --> 00:41:51,311
- És aztán folytassátok.
- Kaptál mind a négy fogást?

901
00:41:51,344 --> 00:41:54,147
- Igen.

902
00:41:58,251 --> 00:41:59,886
- Milyen szint? Milyen szint?

903
00:41:59,919 --> 00:42:01,154
Milyen szint?
Milyen városháza szint.

904
00:42:01,187 --> 00:42:03,723
- Ötös szintű városháza.

905
00:42:06,526 --> 00:42:09,062
Igen. 5-ös szint.

906
00:42:09,095 --> 00:42:10,964
És mielőtt ez történt...

907
00:42:11,064 --> 00:42:13,066
Istenem.

908
00:42:13,099 --> 00:42:15,835
- Azt mondta, ő is
elzárkózott volt.

909
00:42:19,072 --> 00:42:21,975
- Nagyon örülök neked, Nicky.

910
00:42:22,075 --> 00:42:24,477
- Tudom, szinte
elsírtam magam, amikor elmondta.

911
00:42:24,511 --> 00:42:26,980
- Wow.
- Ez jobb, mint az összes...

912
00:42:27,080 --> 00:42:29,349
- Nagyon boldog vagyok.
Megérdemled ezt.

913
00:42:29,382 --> 00:42:31,351
- Azt hiszem, a korábbi
kapcsolataimban,

914
00:42:31,384 --> 00:42:33,319
határozottan óvatos voltam.

915
00:42:33,353 --> 00:42:36,890
Az egyik célom az volt, hogy
megpróbáljak nyitott lenni, és

916
00:42:36,923 --> 00:42:39,091
ne féljek, és megnézzem, hova
vezethet ez.

917
00:42:39,092 --> 00:42:42,762
És még ha nem is
könnyű nyitottnak lenni,

918
00:42:42,796 --> 00:42:45,331
Kendall megkönnyíti,
mert ő egy olyan nyitott

919
00:42:45,365 --> 00:42:47,267
és szerető ember.

920
00:42:47,300 --> 00:42:49,436
Soha nem éreztem még valaki
iránt ilyet, hogy ennyire

921
00:42:49,469 --> 00:42:52,172
kényelmesen, biztonságban érzem.

922
00:42:52,205 --> 00:42:53,473
- Istenem.
- Ez jobb,

923
00:42:53,506 --> 00:42:55,275
mint a többi hír.

924
00:42:55,308 --> 00:42:58,144
A diner le van foglalva.
Tele van.

925
00:42:58,178 --> 00:42:59,746
- Megvolt azért még
az a beszélgetés?

926
00:42:59,779 --> 00:43:01,046
- Igen,
ezt akarom tudni.

927
00:43:01,047 --> 00:43:02,882
- Srácok, komoly
beszélgetésünk volt.

928
00:43:02,916 --> 00:43:07,052
Mintha minden viccet félretéve,
mint, mi olyanok vagyunk, hogy,

929
00:43:07,053 --> 00:43:09,054
elzárkózottak, igaz?

930
00:43:09,055 --> 00:43:12,292
Igen. Szóval...

931
00:43:12,325 --> 00:43:14,794
Nicole-lal haladunk tovább,
elzárkózottak vagyunk.

932
00:43:14,828 --> 00:43:16,529
Amikor egy srác bejön ide,

933
00:43:16,563 --> 00:43:19,099
azt mondom, húzz a sóba,
és ő az enyém.

934
00:43:19,132 --> 00:43:22,569
Sajnálom.
Szóval most be vagyok zsongva.

935
00:43:22,602 --> 00:43:24,304
Hetedik mennyország.

936
00:43:24,337 --> 00:43:25,805
Szóval nem hagytam ki semmit
tőletek.

937
00:43:25,839 --> 00:43:27,540
- Lehet, hogy véletlenül
ledobtam az L-bombát tegnap

938
00:43:27,574 --> 00:43:28,975
Kaylorral, szóval.

939
00:43:29,075 --> 00:43:31,745
Ja, nem, nem, nem.
- Mi?!

940
00:43:31,778 --> 00:43:35,181
- Nem, nem, nem, nem.
- Véletlenül?

941
00:43:35,215 --> 00:43:36,716
- Nyilván el akartam
mondani neki pár napja,

942
00:43:36,750 --> 00:43:38,218
de minden történt,

943
00:43:38,251 --> 00:43:40,620
aztán azt mondtam,
"Baszd meg", és megtettem.

944
00:43:40,653 --> 00:43:43,289
- Tesó!
- Tesó, mi a fasz?

945
00:43:43,323 --> 00:43:45,090
- Honnan jött ez?
- Megtettem.

946
00:43:45,091 --> 00:43:46,793
Éreztem,
és csak éreztem, hogy mondanom kell.

947
00:43:46,826 --> 00:43:48,795
Szóval csak azt gondoltam...

948
00:43:48,828 --> 00:43:50,330
Igen, csak azt gondoltam
a pillanatban, hogy...

949
00:43:50,363 --> 00:43:52,399
- Hogy érzel? Ezek
valódi érzések.

950
00:43:52,432 --> 00:43:54,734
- Ez kibaszottul igazi.

951
00:43:55,835 --> 00:43:57,237
-Aaah!

952
00:44:02,676 --> 00:44:05,412
-Daia, ha van rá lehetőséged,
elvihetlek egy beszélgetésre?

953
00:44:05,445 --> 00:44:08,048
-Amúgy is el akartalak vinni.
Semmi gond.

954
00:44:08,081 --> 00:44:09,582
-Igen. Beszélnem kell veled.

955
00:44:09,616 --> 00:44:11,284
-Igen, nekem is beszélnem kell
veled.

956
00:44:11,317 --> 00:44:14,387
Adj egy percet.

957
00:44:14,421 --> 00:44:17,123
Istenem. Elviszi őt.

958
00:44:17,157 --> 00:44:19,192
Istenem.
Szerintem meg fogja tenni.

959
00:44:19,225 --> 00:44:21,461
- Ott van.
- A kurva.

960
00:44:21,494 --> 00:44:23,296
Szerintem megteszi.

961
00:44:23,329 --> 00:44:26,700
-Meg fogja tenni.
Épp mondta. Ott voltam.

962
00:44:26,733 --> 00:44:30,837
-Először is, azt akarom mondani,
Daia,

963
00:44:30,870 --> 00:44:32,605
nagyszerű nő vagy.
- Köszönöm.

964
00:44:32,639 --> 00:44:34,074
Nagyon rövidre akarom
fogni.

965
00:44:34,107 --> 00:44:35,275
Igazából nem is igazán
érdekel, hogy

966
00:44:35,308 --> 00:44:36,876
mit kell mondanod, őszintén.

967
00:44:36,910 --> 00:44:39,112
Jól vagyok. Már nem akarok
megismerni téged.

968
00:44:39,145 --> 00:44:41,081
Király. Jó tudni.
- Igen.

969
00:44:41,114 --> 00:44:43,216
-Király. Szerintem nagyon
tiszteletlen voltál.

970
00:44:43,249 --> 00:44:44,951
Szerintem egy kicsit a
tartalékra tetted

971
00:44:44,984 --> 00:44:46,686
engedélyeztél, hogy Serena vissza
akar-e szerezni.

972
00:44:46,720 --> 00:44:48,421
Szerintem szó szerint
hazudtál Serenának,

973
00:44:48,455 --> 00:44:51,090
és szó szerint hazudtál nekem,
és nem voltál őszinte.

974
00:44:51,091 --> 00:44:52,392
És nem vagy az a személy,
akit gondoltam,

975
00:44:52,425 --> 00:44:54,093
hogy lenni fogsz
egyáltalán.

976
00:44:54,094 --> 00:44:57,630
- Hogy néz ki?
- Messze.

977
00:44:57,664 --> 00:45:00,867
Ő eszik. Ő beszél.

978
00:45:00,900 --> 00:45:03,436
-Hé,
csatlakozhatok a kibaszott bulihoz.

979
00:45:03,470 --> 00:45:07,140
-JaNa, ezek a szemüvegek,
kell nekem egy mém erről ASAP.

980
00:45:07,173 --> 00:45:10,276
Kérlek, várj, várj.
JaNa, nézz rám.

981
00:45:10,310 --> 00:45:13,179
Nézz le azonnal.

982
00:45:14,614 --> 00:45:17,083
-Tudod, tiszteletben tartom
mindazt, ami közöttünk volt,

983
00:45:17,117 --> 00:45:19,652
de szeretném folytatni Serenával.

984
00:45:19,686 --> 00:45:21,154
-A kapcsolatom
Serenával sokkal erősebb,

985
00:45:21,187 --> 00:45:23,055
mint ami közöttünk volt.
- 100%.

986
00:45:23,056 --> 00:45:25,592
-Nem próbálom
csak fenntartani a nagy reményeid,

987
00:45:25,625 --> 00:45:28,328
vagy valami ilyesmi,
húzni az időt?

988
00:45:28,361 --> 00:45:30,830
Sosem ez volt a szándékom.

989
00:45:30,864 --> 00:45:32,632
Öhm, de, amúgy,
tudom, hol van a fejem,

990
00:45:32,665 --> 00:45:34,167
és tudom, hogy kit akarok,
és őt akarom.

991
00:45:34,200 --> 00:45:37,570
-Így érzek. Oké?
Szóval a kapcsolatunk a Casában,

992
00:45:37,604 --> 00:45:38,872
mi nagyon is olyanok voltunk, mint...

993
00:45:38,905 --> 00:45:41,174
más kapcsolatunk volt
a Casában, igaz?

994
00:45:41,207 --> 00:45:43,243
Az én értelmezésem szerint,
ami történt,

995
00:45:43,276 --> 00:45:44,778
amikor visszajöttünk,
olyan volt, mintha te

996
00:45:44,811 --> 00:45:46,246
beszélgetnél Serenával,

997
00:45:46,279 --> 00:45:47,947
és aztán egyenlően
megismernél minket.

998
00:45:47,981 --> 00:45:49,582
És igazán nem érzem,
hogy ezt megtetted volna.

999
00:45:49,616 --> 00:45:51,484
Érzem, hogy tudod,
hol van a fejed,

1000
00:45:51,518 --> 00:45:53,119
mióta visszajöttél.

1001
00:45:53,153 --> 00:45:56,256
Miért erőltetted, mint aki húzza,
vonja valamiért az időt?

1002
00:45:56,289 --> 00:45:58,358
-Szó szerint azt mondtam, hogy
én jobban érzem ezt.

1003
00:45:58,391 --> 00:46:00,660
De aztán azt mondtad: "Én még
azt akarom, hogy felfedezz dolgokat."

1004
00:46:00,694 --> 00:46:02,228
-Mert megérdemled, hogy felfedezz.

1005
00:46:02,262 --> 00:46:03,697
Istenem, veled, amikor
nem akarsz valamit...

1006
00:46:03,730 --> 00:46:05,298
Mintha egyoldalú lenne.

1007
00:46:05,331 --> 00:46:06,599
-Csak azt mondom, hogy
te megérdemled.

1008
00:46:06,633 --> 00:46:08,702
-Én nem fogok veled
erről a témáról beszélgetni.

1009
00:46:15,041 --> 00:46:17,410
-Nem fogsz többet
az időmből kapni, fiú.

1010
00:46:21,414 --> 00:46:23,216
-Szó szerint mehetsz
a kibaszott szemétbe.

1011
00:46:23,249 --> 00:46:26,419
ahova tartozol,
és hagyjál békén.

1012
00:46:26,453 --> 00:46:28,188
Szia!

1013
00:46:28,221 --> 00:46:31,358
Miért sétáltak el már?
Ennyi volt, ennyire egyszerű?

1014
00:46:31,391 --> 00:46:34,394
-Azt mondta, hogy be fog
jönni neki a dolog.

1015
00:46:34,427 --> 00:46:35,729
-Kicsinyes.
-Csak gyorsan mondom,

1016
00:46:35,762 --> 00:46:37,497
nagyon gyorsan.
Ő nagyon tiszteletlen.

1017
00:46:37,530 --> 00:46:38,932
Épp odajött hozzám,
és azt mondta:

1018
00:46:38,965 --> 00:46:40,367
"Ezt csak el akarom kezdeni."

1019
00:46:40,400 --> 00:46:41,668
Mondtam: "Leszarom,
hogy mit akarsz mondani."

1020
00:46:41,701 --> 00:46:43,068
Mondom neked,
nem akarok beszélni.

1021
00:46:43,069 --> 00:46:44,237
És erre ő:
"Én Serenát akarom."

1022
00:46:44,270 --> 00:46:45,705
Mintha megpróbálna
felülkerekedni rajtam,

1023
00:46:45,739 --> 00:46:47,607
mert tudja,
hogy tegnap óta

1024
00:46:47,640 --> 00:46:49,909
azt mondom, hogy nem szórakozok
vele, már tegnap óta.

1025
00:46:49,943 --> 00:46:51,277
Most hirtelen
megfordul a dolog.

1026
00:46:51,311 --> 00:46:52,612
Azt mondja: "Én Serenát akarom."

1027
00:46:52,645 --> 00:46:54,147
Mondom: "Szerintem
tiszteletlen voltál.

1028
00:46:54,180 --> 00:46:56,516
Szó szerint hazudtál.
És kibaszottul idegesítő voltál.

1029
00:46:56,549 --> 00:46:58,351
Én nem fogok beszélgetni
egy kibaszott gyerekkel."

1030
00:46:58,385 --> 00:47:00,320
Otthagytam őt,
mert úgy voltam vele,

1031
00:47:00,353 --> 00:47:02,455
hogy én nem fogok veled
erről most beszélgetni.

1032
00:47:02,489 --> 00:47:05,325
A francba!

1033
00:47:05,358 --> 00:47:07,360
-Szó szerint még csak rá sem
fogok nézni.

1034
00:47:07,394 --> 00:47:09,396
Én nem akarok egy szobában
lenni vele, őszintén.

1035
00:47:09,429 --> 00:47:11,564
Mintha már túl lennék ezen.

1036
00:47:11,598 --> 00:47:13,900
Na, itt van minden a tiéd.

1037
00:47:16,403 --> 00:47:19,172
-Én nem tudom.
-Figyelj, mondom neked,

1038
00:47:19,205 --> 00:47:23,109
ez itt gettó,
és imádom!

1039
00:47:39,726 --> 00:47:41,828
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban!

1040
00:47:41,861 --> 00:47:44,864
Brett Caine sosem gondolta volna,
hogy egészen Fidzsiig kell mennie

1041
00:47:44,898 --> 00:47:46,733
ahhoz, hogy egy szerető
kapcsolatba kerüljön

1042
00:47:46,766 --> 00:47:48,401
egy ausztrál lánnyal.

1043
00:47:48,435 --> 00:47:51,471
És igaza is volt,
mert nem is fog.

1044
00:47:51,504 --> 00:47:53,340
- Először is.
- Igen.

1045
00:47:53,373 --> 00:47:56,943
-Tudom, hogy kemény dió vagy,
de tudod,

1046
00:47:56,976 --> 00:47:58,478
velünk kapcsolatban
nem érzem úgy, hogy ez fejlődött,

1047
00:47:58,511 --> 00:48:00,246
mondjuk, romantikusan egyáltalán.

1048
00:48:00,280 --> 00:48:01,781
Talán az én hibám.
Talán a te hibád.

1049
00:48:01,815 --> 00:48:03,783
Nem igazán tudom.

1050
00:48:03,817 --> 00:48:05,752
Te hogy érezted magad
az adott helyzettel kapcsolatban?

1051
00:48:05,785 --> 00:48:09,289
- Nem, úgy érzem, a probléma,
vagy a dolog, ami

1052
00:48:09,322 --> 00:48:12,525
a legjobban zavart, nem erről
szólt.

1053
00:48:12,559 --> 00:48:14,026
Vagy arról, hogy megismerj
embereket.

1054
00:48:14,027 --> 00:48:16,028
Sosem ez volt a helyzet.

1055
00:48:16,029 --> 00:48:18,264
És mindenki azért van itt, hogy
ugyanazt tegye, embereket

1056
00:48:18,298 --> 00:48:20,133
ismerjen meg. Csak az, ahogyan
kezelve volt, zavart.

1057
00:48:20,166 --> 00:48:22,502
Úgy érzem, ha van időd
beszélgetni Sierrával,

1058
00:48:22,535 --> 00:48:24,871
akkor van időd arra is, hogy
elmondd nekem.

1059
00:48:24,904 --> 00:48:29,075
És úgy érzem, kicsit felidegesí
vagy dühös leszek

1060
00:48:29,109 --> 00:48:32,512
és frusztrált, mert ha én... ha
a szerepek felcserélődnének,

1061
00:48:32,545 --> 00:48:34,280
és én lennék abban a
helyzetben,

1062
00:48:34,314 --> 00:48:35,915
akkor nyilván először
hozzád fordultam volna,

1063
00:48:35,949 --> 00:48:37,584
és utána mentem volna
Sierrához.

1064
00:48:37,617 --> 00:48:39,452
De úgy érzem, nem ezt tetted.

1065
00:48:39,486 --> 00:48:42,088
Olyan, mintha nem
gondoltál volna az érzéseimre.

1066
00:48:42,122 --> 00:48:43,957
- Értem, miért vagy ideges.

1067
00:48:44,057 --> 00:48:45,725
Tudod, talán először téged
kellett volna kihívnom.

1068
00:48:45,759 --> 00:48:47,227
De a fejemben csak az volt, hogy
úgysem számít, mindketten...

1069
00:48:47,260 --> 00:48:49,496
Mindkettőtökkel
beszélni akartam.

1070
00:48:49,529 --> 00:48:51,398
Mindkettőtökkel
beszélni akartam.

1071
00:48:51,431 --> 00:48:53,767
Ööö, de értem, mire gondolsz,
és, ööö,

1072
00:48:53,800 --> 00:48:56,903
de, igen, elnézést.
- Csak azt akartam, hogy azt

1073
00:48:56,936 --> 00:48:58,972
mondd: "Igen, hé, másképp
kellett volna kezelnem."

1074
00:48:59,072 --> 00:49:00,840
Én nagyon az a személy vagyok,
hogy

1075
00:49:00,874 --> 00:49:02,809
ha mindenkinek azt mondod, hogy
barátok vagyunk, akkor nem

1076
00:49:02,842 --> 00:49:04,811
fogok könyörögni neked.

1077
00:49:04,844 --> 00:49:08,381
Úgy értem, egyértelműen
kijelentetted mindenkinek,

1078
00:49:08,415 --> 00:49:10,717
hogy mit érzel, szóval én is
így érzek.

1079
00:49:10,750 --> 00:49:12,552
Nincs harag.

1080
00:49:12,585 --> 00:49:14,154
Olyan, mintha csak egy lenne
azok közül az emberek közül.

1081
00:49:14,187 --> 00:49:16,823
Mintha, igen, mindegy.

1082
00:49:16,856 --> 00:49:18,024
Értékelem a bocsánatkérésed.

1083
00:49:18,058 --> 00:49:19,726
És kívánok neked minden jót.

1084
00:49:19,759 --> 00:49:21,428
És csak az a mód, ahogyan
kezelve volt, bosszantott.

1085
00:49:21,461 --> 00:49:23,063
kezelve volt, bosszantott.

1086
00:49:23,096 --> 00:49:24,464
- És szerintem lehetne egy kicsit
olyan, hogy szép,

1087
00:49:24,497 --> 00:49:26,099
de ez az oka annak, hogy

1088
00:49:26,132 --> 00:49:28,033
mindig is magasztalóan
szóltam rólad másoknak.

1089
00:49:28,034 --> 00:49:30,136
Nagyra becsüllek, és
ismét elnézést kérek.

1090
00:49:30,170 --> 00:49:32,405
- Köszönöm. Nem, minden rendben.

1091
00:49:32,439 --> 00:49:33,907
- Mindig itt vagyok egy
beszélgetésre, ha szükséged van.

1092
00:49:33,940 --> 00:49:36,042
- Köszönöm.
- Sajnálom.

1093
00:49:38,545 --> 00:49:41,448
- Serena azt mondja, utálja
a hazugokat, ami ironikus,

1094
00:49:41,481 --> 00:49:44,818
mert az elmúlt fél órában
végig a babzsákon hazudott.

1095
00:49:46,820 --> 00:49:49,622
- Hogy vagytok? Serena,
kihívhatlak egy beszélgetésre?

1096
00:49:49,656 --> 00:49:51,524
- Nem.
- Oké.

1097
00:49:53,360 --> 00:49:57,931
- Azt hittem, ez olyan, mint...
- Mondhatják az emberek, hogy nem?

1098
00:49:57,964 --> 00:49:59,766
- Ez őrültség lenne.
- Nekem kellett volna.

1099
00:49:59,799 --> 00:50:01,267
- Igen.

1100
00:50:07,340 --> 00:50:10,410
- Nem, ne menj messzire.
- A dokkra mennek?

1101
00:50:10,443 --> 00:50:12,612
- Szerintem igen.
- Jó hely az újra kapcsolódásra.

1102
00:50:12,645 --> 00:50:14,180
az újra kapcsolódásra.

1103
00:50:14,214 --> 00:50:18,084
-Úgy érzem, néhány dolgot
tisztázni kell.

1104
00:50:18,118 --> 00:50:20,854
Én és Daia
megbeszéltük a dolgokat.

1105
00:50:20,887 --> 00:50:23,123
- Oké, és hogy ment?

1106
00:50:23,156 --> 00:50:26,559
-Én vetettem véget, igazából.

1107
00:50:26,593 --> 00:50:29,029
Ez mit jelent ránk nézve?

1108
00:50:29,062 --> 00:50:31,431
- Nem tudom, Kordell.

1109
00:50:32,065 --> 00:50:33,400
- A francba.

1110
00:50:33,433 --> 00:50:35,301
- Látjátok innen?

1111
00:50:35,335 --> 00:50:37,003
- Mit nézel, tesó?
- A dokkot.

1112
00:50:37,037 --> 00:50:38,672
- Elcsesztem.

1113
00:50:40,407 --> 00:50:43,443
- Elcsesztem, hibáztam.

1114
00:50:43,476 --> 00:50:46,413
- Hibát?

1115
00:50:46,446 --> 00:50:49,115
Hibákat követtem el.

1116
00:50:52,719 --> 00:50:54,421
- Elcsesztem.

1117
00:50:54,454 --> 00:50:56,423
Tudom, hol rontottam el,

1118
00:50:56,456 --> 00:51:00,126
és nyíltan beismerem
azt a szart, amit tettem,

1119
00:51:00,160 --> 00:51:02,729
mert nagyon
kedvellek, Serena.

1120
00:51:02,762 --> 00:51:07,467
Lehet, hogy nem úgy tűnt
azok után, amiket tettem,

1121
00:51:07,500 --> 00:51:09,069
de igen.

1122
00:51:09,102 --> 00:51:10,270
Meg akarom mutatni, hogy törődök,

1123
00:51:10,303 --> 00:51:13,473
és próbálom
a helyes dolgot tenni,

1124
00:51:13,506 --> 00:51:18,311
hogy a kettőnk között
valami épüljön fel.

1125
00:51:18,345 --> 00:51:21,147
Tudom, valószínűleg
nem is hallgatod...

1126
00:51:21,181 --> 00:51:23,616
- Hallgatlak.

1127
00:51:23,650 --> 00:51:25,852
Úgy értem, nem csak
egy hibáról van szó.

1128
00:51:25,885 --> 00:51:28,788
Napokig
tartott.

1129
00:51:28,822 --> 00:51:30,657
- Szeretném, ha megoldanánk.

1130
00:51:30,690 --> 00:51:32,726
Szeretném, ha
meg tudnánk oldani.

1131
00:51:37,664 --> 00:51:40,367
- Nos, szerintem a folyamat
éppen...

1132
00:51:40,400 --> 00:51:43,536
- Mondd el, mit érzel.
- Nem tudom most, oké?

1133
00:51:43,570 --> 00:51:47,107
Olyan sok ez.
Mint mondtuk,

1134
00:51:47,140 --> 00:51:51,011
tisztelettel fogunk
viselkedni, de te pont az ellenkezőjét tetted.

1135
00:51:51,111 --> 00:51:54,614
- Pont az ellenkezőjét.
- Szóval ez van.

1136
00:51:56,950 --> 00:51:58,918
-Adnál nekem
egy esélyt?

1137
00:51:58,952 --> 00:52:02,054
- Adj egy percet.
- Megadom azt.

1138
00:52:02,055 --> 00:52:04,824
Megadom azt a percet.

1139
00:52:04,858 --> 00:52:07,594
Gondold át, Serena.
Nagyon kedvellek.

1140
00:52:09,329 --> 00:52:10,797
- Nagyon akarlak.

1141
00:52:12,799 --> 00:52:14,734
- Nem akarlak megbántani.

1142
00:52:17,170 --> 00:52:20,072
- Komolyan mondom.
Gondold át.

1143
00:52:22,442 --> 00:52:24,210
- Kérlek.

1144
00:52:34,387 --> 00:52:37,957
- Zsibbadtnak érzem magam.
Nyilván nagyon kedvelem őt,

1145
00:52:37,991 --> 00:52:42,996
és valószínűleg nem is
lennék ennyire rosszul, ha csak

1146
00:52:43,096 --> 00:52:44,698
megcsókolta volna
egy kihíváson kívül.

1147
00:52:44,731 --> 00:52:48,168
De ő a legtöbbet tette.

1148
00:52:48,201 --> 00:52:51,971
Szinte
meg is dugta...

1149
00:52:56,710 --> 00:52:58,945
- Tényleg nem tudom,
mit tegyek.

1150
00:53:18,531 --> 00:53:20,567
- Volt egy beszélgetésük, amire
azt mondtam, rendben van.

1151
00:53:20,600 --> 00:53:23,970
De amikor ott ültünk, emlékszel,
azt mondták, hogy...

1152
00:53:24,070 --> 00:53:26,339
egy ideje egymást nézegetik
vagy valami.

1153
00:53:26,373 --> 00:53:28,375
És a fiúknak semmi...
- A szemkontaktus.

1154
00:53:28,408 --> 00:53:30,075
Igen. Olyanok voltak, mint...
- Mi van a fiúkkal?

1155
00:53:30,076 --> 00:53:32,077
Tudták, vagy valami?

1156
00:53:32,078 --> 00:53:34,347
Elegem van abból, hogy mindenki
mindent tud, mielőtt én tudnám.

1157
00:53:34,381 --> 00:53:37,717
Mint, nyilván szarul érzem magam,
és ez szomorú,

1158
00:53:37,751 --> 00:53:41,388
de nem ez az első alkalom,
hogy ez megtörténik.

1159
00:53:41,421 --> 00:53:44,089
- Liv.
- Nem. Jól vagyok.

1160
00:53:44,090 --> 00:53:46,359
- Tudom, hogy jól vagy.
- Ha egyszer sírsz...

1161
00:53:46,393 --> 00:53:48,561
- Rendben van,
és rendben van sírni.

1162
00:53:48,595 --> 00:53:51,998
- Nagyon sajnálom, hogy ez
megtörtént.
- Nem!

1163
00:53:52,098 --> 00:53:54,734
Miért történik ez mindig?

1164
00:53:54,768 --> 00:53:56,703
Mint, mit csinálok rosszul?

1165
00:53:56,736 --> 00:54:00,106
- Nem veled van a baj, Liv.
- Dehogynem. Muszáj, hogy az legyen.

1166
00:54:00,140 --> 00:54:02,242
- Nem.
- Dehogynem, muszáj, hogy az legyen.

1167
00:54:02,275 --> 00:54:06,179
- Te egy nagyon becsületes, bátor,
szexi, intelligens nő vagy.

1168
00:54:06,212 --> 00:54:08,314
És ez kibaszottul megijeszti
ezeket a kis embereket.

1169
00:54:08,348 --> 00:54:09,616
- Igen.
- Én nem is

1170
00:54:09,649 --> 00:54:10,950
szórakozok veled.

1171
00:54:11,051 --> 00:54:12,585
- Igen.
- És nem kell

1172
00:54:12,619 --> 00:54:13,720
ezen változtatnod.

1173
00:54:13,753 --> 00:54:15,055
- Nekem nincsenek is
magas elvárásaim.

1174
00:54:15,088 --> 00:54:17,490
Csak légy őszinte.
- Igen.

1175
00:54:20,560 --> 00:54:22,495
- És Kaylornak volt egy BBL-je.

1176
00:54:22,529 --> 00:54:24,230
- Igen.
- Mindent elmesélt nekünk róla.

1177
00:54:24,264 --> 00:54:25,965
- Én dolgoztam ezért a seggért.

1178
00:54:26,066 --> 00:54:28,702
- A seggemért.
- Kinek a seggéért?

1179
00:54:28,735 --> 00:54:31,638
- Az enyémért.

1180
00:54:31,671 --> 00:54:33,406
- A kedvenc dolog a
"Love Island"-ben,

1181
00:54:33,440 --> 00:54:35,575
hogy mennyi nagyszerű divattippet
kapsz.

1182
00:54:35,608 --> 00:54:38,311
Rendelem is a köldök
árnyékolóimat.

1183
00:54:38,345 --> 00:54:40,413
Kösz, JaNa.

1184
00:54:40,447 --> 00:54:41,948
- Mi a baj, szépségem?

1185
00:54:41,981 --> 00:54:46,086
- Lány, én...
- Idegesítesz.

1186
00:54:46,119 --> 00:54:48,822
Mi?

1187
00:54:48,855 --> 00:54:50,657
Nyugi, nyugi.

1188
00:54:50,690 --> 00:54:52,759
Nyugi.
Úristen, nagyon sajnálom.

1189
00:54:52,792 --> 00:54:56,095
Ne sírj. Oké.
Mi a baj?

1190
00:54:56,096 --> 00:54:58,498
Ráugrom most azonnal,
ha akarod.

1191
00:54:58,531 --> 00:55:00,233
- Nem, az jó lesz.
- Megütöttek.

1192
00:55:00,266 --> 00:55:02,335
Egy, kettő, három, négy, öt, hat,
hét alkalommal az elmúlt...

1193
00:55:02,369 --> 00:55:04,604
kb. 24 órában,
és minden alkalommal azt hiszed...

1194
00:55:06,840 --> 00:55:09,376
Nem!

1195
00:55:09,409 --> 00:55:11,778
Atyaég, üzenetet kaptam!

1196
00:55:14,114 --> 00:55:15,382
A rohadt életbe!

1197
00:55:15,415 --> 00:55:16,583
- A kurva életbe!

1198
00:55:17,183 --> 00:55:20,220
- "Szigetlakók, itt az ideje,
hogy felkészüljetek egy filmestre,

1199
00:55:20,253 --> 00:55:21,855
amire emlékezni fogtok.

1200
00:55:21,888 --> 00:55:28,428
#PattogatottKukoricaÁtadva.
#FényekKameraÁrulás."

1201
00:55:28,461 --> 00:55:32,565
- A kurva életbe!

1202
00:55:32,599 --> 00:55:33,967
- Jól vagy?

1203
00:55:34,067 --> 00:55:35,735
- Az egész idő alatt fogni
fogom a kezed.

1204
00:55:35,769 --> 00:55:38,605
Tudom, hogy a filmest okozni
fog némi drámát.

1205
00:55:38,638 --> 00:55:40,373
Ez van, el kell fogadni.

1206
00:55:40,407 --> 00:55:42,409
Viszont nem vagyok kíváncsi, mi
fog történni a Casa-ban.

1207
00:55:42,442 --> 00:55:43,843
- A francba.

1208
00:55:46,846 --> 00:55:48,381
- Ideges vagyok.

1209
00:55:48,415 --> 00:55:51,317
- Miért?
- Kaylor és Aaron miatt.

1210
00:55:51,351 --> 00:55:53,720
- Ja, tudom.
A legrosszabb már elmúlt, nem?

1211
00:55:53,753 --> 00:55:56,222
- Igen. Remélem.

1212
00:55:56,256 --> 00:55:58,224
Ez nem egy olyan film lesz,
aminek happy end a vége.

1213
00:55:58,258 --> 00:56:04,097
Rettegek. A mai este zűrös,
zűrös, zűrös lesz.

1214
00:56:04,130 --> 00:56:06,700
- Szerintem nem lesz annyira
rossz.

1215
00:56:06,733 --> 00:56:09,369
- Tudsz mindent az én
szemszögemből.

1216
00:56:09,402 --> 00:56:11,237
És tudod mit?

1217
00:56:11,271 --> 00:56:12,405
Még ha nem is tudok mindent
a te szemszögödből,

1218
00:56:12,439 --> 00:56:14,240
nem érdekel.

1219
00:56:14,274 --> 00:56:17,344
Ez csak egy nagy szarkavaró
fazék lesz,

1220
00:56:17,377 --> 00:56:21,681
ahol a Villa ismét
egymásnak esik.

1221
00:56:21,715 --> 00:56:25,352
Amíg van pattogatott kukorica,
addig ez van, el kell fogadni.

1222
00:56:25,385 --> 00:56:27,520
- A kurva életbe, Aaron.

1223
00:56:35,161 --> 00:56:37,063
- Csináljuk!

1224
00:56:39,232 --> 00:56:41,668
- Ne feledjétek, a Peacock
az egyetlen otthonotok

1225
00:56:41,701 --> 00:56:44,237
a "Love Island Games"-nek
Maya Jamával.

1226
00:56:44,270 --> 00:56:48,341
- Az Egyesült Királyság itt van!
- Aussie, Aussie, Aussie!

1227
00:56:48,375 --> 00:56:49,743
Oi, oi, oi!

1228
00:56:49,776 --> 00:56:52,112
- És természetesen a "Love
Island USA"

1229
00:56:52,145 --> 00:56:54,114
Ariana Madixszal.

1230
00:56:54,147 --> 00:56:56,449
- A Soul Ties őrült!

1231
00:56:56,983 --> 00:56:59,786
- Streaming most csak a
Peacockon.

1232
00:57:12,265 --> 00:57:14,501
- Üdvözlünk újra a "Love
Island USA"-ban.

1233
00:57:14,534 --> 00:57:18,638
Filmes este van, és valaki már
most pánikol.

1234
00:57:18,872 --> 00:57:21,040
Aaron az.
Nyilvánvalóan Aaron az.

1235
00:57:21,041 --> 00:57:24,077
- Van kint valami, ami mindenkire
vonatkozik,

1236
00:57:24,110 --> 00:57:27,213
amit nem szeretnél, hogy más
meglásson.

1237
00:57:27,247 --> 00:57:28,848
Például, ilyen egyszerű.

1238
00:57:33,053 --> 00:57:34,954
- Mindenki a forró székben
fog ülni.

1239
00:57:35,055 --> 00:57:36,556
- Minden egyes ember.

1240
00:57:36,589 --> 00:57:39,058
- Szerintem keményen be fognak
szállni neked és Aaronnak.

1241
00:57:39,059 --> 00:57:41,494
- Tudjátok, hogy én fogom a
legrosszabbul viselni a ma estét.

1242
00:57:41,528 --> 00:57:44,964
- Szerintem is. Szóval, csak
ott leszünk neked.

1243
00:57:49,336 --> 00:57:51,404
- Nem akarom, hogy ez közénk
álljon...

1244
00:57:51,438 --> 00:57:53,239
- Ez minden lánnyal megtörténik.

1245
00:57:53,273 --> 00:57:54,808
- Igen.
- Én egy Mérleg vagyok,

1246
00:57:54,841 --> 00:57:56,443
szóval lehet, hogy sírni fogok.

1247
00:57:56,476 --> 00:57:58,378
Ha hallom, ahogy szarokat
beszéltek rólam, sírni fogok.

1248
00:57:58,411 --> 00:58:01,614
- Elmondtam neki mindent, ami
érvényes az én szemszögemből.

1249
00:58:01,648 --> 00:58:03,383
- Ugyanaz.
- Például fizikai dolgokat.

1250
00:58:03,416 --> 00:58:06,886
De ami tönkre fog tenni minket,
az a szó.

1251
00:58:10,256 --> 00:58:11,758
- A nap végén, haver, ami
megtörtént, megtörtént.

1252
00:58:11,791 --> 00:58:13,760
- Nem tudsz változtatni a múlton.

1253
00:58:13,793 --> 00:58:16,062
- Csak tanulhatsz, hogy előre
tudjunk haladni a jövőben.

1254
00:58:16,096 --> 00:58:18,465
- Szerintem ez az este
sokat fog elárulni.

1255
00:58:18,498 --> 00:58:21,033
- Nagyon sokat elárul.

1256
00:58:21,034 --> 00:58:24,204
- A mai este elég
eseménydús lesz.

1257
00:58:24,237 --> 00:58:26,673
- A francba, ez szar lesz.

1258
00:58:33,446 --> 00:58:36,249
- Itt az ideje a moziestnek,
és egy dolog biztos.

1259
00:58:36,282 --> 00:58:38,050
- Amikor a film véget ér,

1260
00:58:38,051 --> 00:58:40,420
- csak a popcorn lesz sós.

1261
00:58:54,434 --> 00:58:56,302
- Durva lesz.

1262
00:58:56,336 --> 00:59:00,005
- Egészségünkre, srácok!
- Egészség!

1263
00:59:00,006 --> 00:59:01,374
- Ne feledjétek, hogy
szeretjük egymást.

1264
00:59:01,408 --> 00:59:03,410
- Tényleg?

1265
00:59:07,881 --> 00:59:09,683
- Ez egy horrorfilm lesz.

1266
00:59:09,716 --> 00:59:11,451
- Tekerd a szalagot, bébi.

1267
00:59:11,484 --> 00:59:15,422
- Fiúk a lányok ellen.
Egyszerre egy,

1268
00:59:15,455 --> 00:59:18,191
- a csapatok kapnak egy
szöveges üzenetet egy felmérés
alapján.

1269
00:59:19,693 --> 00:59:23,663
- A nők hány százaléka
színlelt orgazmust?

1270
00:59:23,697 --> 00:59:26,833
- Minden csapatnak szöveges
üzenetben kell megadnia a választ.

1271
00:59:26,866 --> 00:59:29,502
- Nagyon sokan.
- 90.

1272
00:59:29,536 --> 00:59:31,438
- Az túl magas.
- Minden lány, akit ismersz,

1273
00:59:31,471 --> 00:59:32,872
- színlelt orgazmust.

1274
00:59:32,906 --> 00:59:36,643
- Várj, számoljunk.
Ki színlelte már?

1275
00:59:36,676 --> 00:59:39,044
- Emeld fel a kezed,
ha színleltél már orgazmust.

1276
00:59:39,045 --> 00:59:42,482
- 70 vagy 80.
- Magasabb, magasabb.

1277
00:59:42,515 --> 00:59:46,119
- A csapat, amelyik a
legközelebb van a válaszhoz, nyeri
a kört.

1278
00:59:46,586 --> 00:59:49,589
- Oké, szóval azt gondoljuk,
hogy a nők százaléka,

1279
00:59:49,622 --> 00:59:51,758
- akik színleltek orgazmust, 73%.

1280
00:59:51,791 --> 00:59:55,662
- Szerintünk
ez a százalék 83%.

1281
00:59:55,695 --> 00:59:58,598
- És választhat egy
filmklipek gyűjteményéből

1282
00:59:58,631 --> 01:00:00,400
- az ellenfél csapatáról.

1283
01:00:02,869 --> 01:00:05,772
- A fiúk nyernek.
- 67!

1284
01:00:05,805 --> 01:00:07,874
- 67!
- Mit mondtam?

1285
01:00:07,907 --> 01:00:09,776
- A francba.
- Fiúk, nem szabad

1286
01:00:09,809 --> 01:00:12,112
azzal szórakoznunk.
Ez rossz.

1287
01:00:12,145 --> 01:00:15,382
- Úgy döntöttünk, hogy a
fiúk az Idle Hands-et választják.

1288
01:00:15,415 --> 01:00:17,317
- Mit jelent az "idle"?

1289
01:00:17,350 --> 01:00:18,885
- Mindjárt kiderítjük.

1290
01:00:18,918 --> 01:00:22,088
- Gyerünk. Idle Hands.
- Hová mennek azok a kezek?

1291
01:00:22,122 --> 01:00:25,025
- Ki az? Ki az?
Ki az?

1292
01:00:25,058 --> 01:00:27,627
- Igen.

1293
01:00:27,660 --> 01:00:31,831
- Kicsit kezet fogott vele.

1294
01:00:31,865 --> 01:00:34,034
- Először és remélhetőleg utoljára.

1295
01:00:35,502 --> 01:00:37,671
- Szóval...

1296
01:00:43,009 --> 01:00:44,844
- Ugyan már!

1297
01:00:44,878 --> 01:00:46,012
- Ez jó.

1298
01:00:54,621 --> 01:00:57,757
- Jó illatod van.
- Köszönöm.

1299
01:00:57,791 --> 01:00:59,492
- Ez vad.

1300
01:01:01,528 --> 01:01:04,230
- Pont ugyanaz volt, amit
kitaláltunk, Aaron.

1301
01:01:04,264 --> 01:01:07,300
-Csak ennyi. Csak zároltok.
Ez egy ígéret.

1302
01:01:08,101 --> 01:01:10,870
- Csak ennyi?
- Oké.

1303
01:01:10,904 --> 01:01:12,138
Sajnálom, hogy kezet fogtam.

1304
01:01:12,172 --> 01:01:14,607
- Ugyanazt?
- Nem ugyanaz a kéz...

1305
01:01:14,641 --> 01:01:16,476
Oké. Király.
- Igaz?

1306
01:01:16,509 --> 01:01:19,312
Mint, vállald fel, és kérj bocsánatot.

1307
01:01:19,346 --> 01:01:21,080
Mint, csak mondd... Istenem.

1308
01:01:21,081 --> 01:01:23,983
-Ha Kaylor ezt tenné,
teljesen kiakadna.

1309
01:01:24,084 --> 01:01:26,186
-Nézd meg, csak eszi a
pattogatott kukoricát, Kaylor.

1310
01:01:26,219 --> 01:01:29,122
-Csak ott ül, és eszi
a pattogatott kukoricáját.

1311
01:01:29,155 --> 01:01:30,690
-Tipikus Aaron.

1312
01:01:30,724 --> 01:01:32,392
-Akarod, hogy rákiabáljak?

1313
01:01:32,425 --> 01:01:36,229
-Ez őrültség.
Ez egy hiba.

1314
01:01:44,537 --> 01:01:47,273
-"Mi a leggyakoribb
szexuális fantázia?"

1315
01:01:47,307 --> 01:01:50,243
- Én tudom ezt.
- Hármas?

1316
01:01:50,276 --> 01:01:52,545
- Valószínűleg csak számok.
- Mi?

1317
01:01:52,579 --> 01:01:56,883
-"A szürke ötven árnyalata."
Az ő szexuális fantáziája...

1318
01:01:56,916 --> 01:02:00,052
-Ez az a "A szürke ötven
árnyalatában".

1319
01:02:00,053 --> 01:02:02,789
-Egyetértek. Egyetértek veled.

1320
01:02:02,822 --> 01:02:04,657
-Miért nem mondjuk egyszerűen
a kötözést?

1321
01:02:04,691 --> 01:02:07,794
-A lányok a kötözésre gondolnak.

1322
01:02:07,827 --> 01:02:09,129
-Ez egy jó válasz.

1323
01:02:09,162 --> 01:02:12,399
A fiúk azt gondolják, hogy
a válasz egy hármas.

1324
01:02:13,800 --> 01:02:15,769
- Ez egy jó válasz.
- Ez egy nagyon jó válasz.

1325
01:02:17,437 --> 01:02:18,672
Megvan.

1326
01:02:18,705 --> 01:02:21,274
-Megvan. "A fiúk nyernek.
A válasz hármas."

1327
01:02:21,307 --> 01:02:23,510
- Mi?
- A fenébe!

1328
01:02:25,078 --> 01:02:26,646
-Ez azért jó volt, nem?

1329
01:02:26,680 --> 01:02:28,982
-A "Bitch Perfect"-et választjuk.

1330
01:02:29,082 --> 01:02:30,684
A francba.

1331
01:02:30,717 --> 01:02:32,285
-Képzeld el, hogy ez
egy nagyon rossz kérdés.

1332
01:02:32,318 --> 01:02:33,620
-Én félek.

1333
01:02:33,653 --> 01:02:35,288
-Fogjuk meg egymás kezét, Leah.

1334
01:02:36,523 --> 01:02:38,892
-Nagyon, nagyon, nagyon, nagyon
nagyra értékelném,

1335
01:02:38,925 --> 01:02:41,828
ha ezt a beszélgetést
csak mi hárman tartanánk meg.

1336
01:02:41,861 --> 01:02:44,698
Leah tegnap este elhúzott
engem, és beszélt velem,

1337
01:02:44,731 --> 01:02:46,766
de aztán azt mondta,
hogy a döntést

1338
01:02:46,800 --> 01:02:48,268
Andrea kiválasztásáról
fogják meghozni.

1339
01:02:48,301 --> 01:02:50,136
Azt mondta, hogy ő háttérbe
vonult,

1340
01:02:50,170 --> 01:02:51,237
semmi köze nem volt hozzá,

1341
01:02:51,271 --> 01:02:52,305
és hogy semmit sem mondott.

1342
01:02:52,339 --> 01:02:53,540
- Viccelsz.
- Ezt mondta nekem.

1343
01:02:53,573 --> 01:02:55,275
-Először is, azt mondta,
hogy soha nem mondott rosszat

1344
01:02:55,308 --> 01:02:56,343
rólad, vagy Andreáról.

1345
01:02:56,376 --> 01:02:57,877
-Igen, ami tudom, hogy hazugság,

1346
01:02:57,911 --> 01:02:59,212
ezért voltam olyan, hogy,

1347
01:02:59,245 --> 01:03:00,747
oké, ha erről hazudik, akkor...

1348
01:03:00,780 --> 01:03:03,650
-És aztán azt mondta, hogy
háttérbe vonult a döntéssel?

1349
01:03:03,683 --> 01:03:05,518
- Igen, és hogy nem...
- Ez egyáltalán nem igaz.

1350
01:03:05,552 --> 01:03:07,654
Ő Andrea győzelméért szurkolt.

1351
01:03:07,687 --> 01:03:11,091
-"Andrea pártfogása" őrültség, Kaylor.

1352
01:03:11,124 --> 01:03:14,194
-Szerintem mindannyiunkat
átvertek.

1353
01:03:14,227 --> 01:03:17,062
-Szerintem nagyon erősen
Andrea felé húzott,

1354
01:03:17,063 --> 01:03:19,466
és tudom, nem én vagyok az egyetlen,
aki így gondolja.

1355
01:03:19,499 --> 01:03:23,903
Azt mondta, hogy Andreának
haza kellene mennie.

1356
01:03:23,937 --> 01:03:25,505
Nem hazudtam.

1357
01:03:25,538 --> 01:03:27,240
-Ez nagyon kiábrándító,
amit hallok.

1358
01:03:28,375 --> 01:03:30,110
A francba.

1359
01:03:30,143 --> 01:03:32,178
-Ez a hajó elúszott nekem.

1360
01:03:35,582 --> 01:03:38,284
-Szóval te voltál az, aki azt
mondta, hogy nagyon befolyásoltam?

1361
01:03:38,318 --> 01:03:40,587
Tudsz mondani egy mondatot,
hogy hogyan befolyásoltam?

1362
01:03:40,620 --> 01:03:43,089
-Amikor eljutottunk
a döntéshozatalhoz, körbejártunk...

1363
01:03:43,123 --> 01:03:44,491
-Nem azt mondom...

1364
01:03:44,524 --> 01:03:46,326
-Hagyod, hogy befejezzem,
vagy csak

1365
01:03:46,359 --> 01:03:47,427
folyamatosan belemagyarázod?

1366
01:03:47,460 --> 01:03:50,196
Melyik legyen?
- Liv, csak nyugodtan.

1367
01:03:50,230 --> 01:03:52,699
-Oké, amikor eljutottunk
a döntéshozatalhoz,

1368
01:03:52,732 --> 01:03:54,834
te nagyon mondtad többször,

1369
01:03:54,868 --> 01:03:56,636
"Szerintem Andreának
haza kéne mennie emiatt."

1370
01:03:56,670 --> 01:03:59,773
-Mindannyian. Mindannyian.
Nem csak...

1371
01:03:59,806 --> 01:04:02,375
-Nem egy ember volt.
Úgy állítod be, mintha
egy ember lett volna.

1372
01:04:02,409 --> 01:04:04,144
Nem, ez az volt,
ahogy kinézett.

1373
01:04:04,177 --> 01:04:05,478
-Nem, tudod, hogy mit jelent
úgy beállítani,

1374
01:04:05,512 --> 01:04:06,813
mintha azt mondanád mindenkinek
a Villa körül,

1375
01:04:06,846 --> 01:04:08,047
hogy a hátsó ülésre
teszed magad.

1376
01:04:08,048 --> 01:04:09,482
Ez az, ami ezt okozza.

1377
01:04:09,516 --> 01:04:13,386
-Miért vagy ennyire ráfeszülve,
mikor már beszéltem róla?

1378
01:04:13,420 --> 01:04:14,921
Én mindig ott vagyok Livnek.

1379
01:04:14,954 --> 01:04:18,057
Én vagyok az első, aki azt mondja:
"Bármire van szükséged, itt vagyok."

1380
01:04:18,058 --> 01:04:20,493
Szóval látni ezt nagyon nehéz volt.

1381
01:04:20,527 --> 01:04:23,797
-És kinyitotta a füled.

1382
01:04:23,830 --> 01:04:26,099
-Liv, fogd be a szád!
Kuss!

1383
01:04:26,132 --> 01:04:27,500
-Ne mondd azt, hogy
"Fogd be a szád".

1384
01:04:27,534 --> 01:04:28,868
Teljesen tiszteletlen vagy.

1385
01:04:28,902 --> 01:04:29,903
-Hogy fogjuk be a szánkat?

1386
01:04:29,936 --> 01:04:32,238
-A fenébe is.

1387
01:04:32,272 --> 01:04:33,506
-Leah nagyszerű ember.

1388
01:04:33,540 --> 01:04:35,208
De most látom
ezt az oldalát, ember,

1389
01:04:35,241 --> 01:04:37,711
amit még soha...

1390
01:04:37,744 --> 01:04:39,479
Láttam már mérges nőket,

1391
01:04:39,512 --> 01:04:43,917
de még egyetlen lány sem beszélt
így, akivel valaha együtt voltam.

1392
01:04:43,950 --> 01:04:48,121
- Nem, nem, nem, nem, nem.
- Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.

1393
01:04:48,154 --> 01:04:50,490
Ezt nem fogjuk csinálni,

1394
01:04:50,523 --> 01:04:53,893
és aztán, amikor ott ültem,
és azt mondtam...

1395
01:04:53,927 --> 01:04:55,762
-Ne légy drámai.
Semmit sem csinál.

1396
01:04:55,795 --> 01:04:56,963
-Én szó szerint azt mondtam,
nem fogok semmit csinálni.

1397
01:04:56,996 --> 01:04:58,431
-Vedd ki az ujjad, kérlek,
az arcomból.

1398
01:04:58,465 --> 01:04:59,632
-Olyan vagy, mint
"a fehér nő fél".

1399
01:04:59,666 --> 01:05:01,935
Kuss.

1400
01:05:02,035 --> 01:05:04,671
-Lányok, ti ennél jobbak vagytok.

1401
01:05:04,704 --> 01:05:07,039
-Maradj ki ebből.

1402
01:05:07,040 --> 01:05:08,641
-Nagyon komolyan mondom.

1403
01:05:08,675 --> 01:05:10,443
Ti srácok
ennél sokkal jobbak vagytok.

1404
01:05:10,477 --> 01:05:11,745
Már megbeszéltétek,

1405
01:05:11,778 --> 01:05:13,680
úgyhogy ne hagyjátok,
hogy ez győzzön felettetek.

1406
01:05:13,713 --> 01:05:15,215
-Láttad, hogy én nyitottam-e
meg a beszélgetést?

1407
01:05:15,248 --> 01:05:16,950
- Nem.
- Akkor mi a probléma?

1408
01:05:17,050 --> 01:05:18,318
-Csak azt mondom, hogy ti...

1409
01:05:18,351 --> 01:05:19,753
-Oké, ne szálljunk rá
JaNá-ra sem.

1410
01:05:19,786 --> 01:05:21,053
Lazítsunk.

1411
01:05:21,054 --> 01:05:23,055
-Én nem nyitottam meg
a beszélgetést.

1412
01:05:23,056 --> 01:05:26,793
-Mindenki csak lazítson.
Nem is hozzád beszélek.

1413
01:05:26,826 --> 01:05:29,596
-Ennyi volt. Soha többé
nem hozom fel ezt a témát.

1414
01:05:29,629 --> 01:05:31,398
És ti srácok elhihetitek,
amit akartok.

1415
01:05:31,431 --> 01:05:33,099
Már nem érdekel.
Kérlek.

1416
01:05:33,133 --> 01:05:35,368
Higgyétek el.
Igen, igazad van.

1417
01:05:35,402 --> 01:05:37,370
Mindig igazatok van,
és hazaküldtem őt.

1418
01:05:37,404 --> 01:05:38,438
Hurrá.
Boldog vagy?

1419
01:05:38,471 --> 01:05:39,706
-Igen. Nagyszerű.

1420
01:05:54,254 --> 01:05:57,657
-Ilyen helyzetben azt mondani,
az kibaszott dolog.

1421
01:05:57,691 --> 01:05:59,759
Kibaszott.

1422
01:06:08,335 --> 01:06:10,904
-Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

1423
01:06:10,937 --> 01:06:12,772
A moziban vagyunk,
az emberek mérgesek,

1424
01:06:12,806 --> 01:06:14,074
és nem csoda.

1425
01:06:14,107 --> 01:06:15,342
Ki jár moziba

1426
01:06:15,375 --> 01:06:18,278
és nem kapcsolja a telefonját
néma üzemmódba?

1427
01:06:26,820 --> 01:06:28,254
-Nem olyan ez, mint amikor
kiöltözöl, meg ilyenek?

1428
01:06:28,288 --> 01:06:30,055
- Igen.
- Ki csinált már ilyet?

1429
01:06:30,056 --> 01:06:31,624
-Orvos és egy nővér.

1430
01:06:31,658 --> 01:06:34,928
-Azt mondanám, minimum 60%.

1431
01:06:35,829 --> 01:06:37,731
-Oké, ezzel elégedett vagyok.

1432
01:06:37,764 --> 01:06:39,064
-45.
Én 45-re tippelek.

1433
01:06:39,065 --> 01:06:41,067
- 40.
- 40?

1434
01:06:41,101 --> 01:06:43,436
-A fiúk 35%-ra gondolnak.

1435
01:06:43,470 --> 01:06:46,840
-A lányok 40%-ra gondolnak.

1436
01:06:46,873 --> 01:06:48,641
-Óó.

1437
01:06:49,976 --> 01:06:51,478
De megkaptuk.

1438
01:06:51,511 --> 01:06:52,746
- Igazam volt.
- A francba.

1439
01:06:52,779 --> 01:06:55,348
-"A fiúk nyernek.
A válasz 22%."

1440
01:06:55,382 --> 01:06:56,549
Jó munka.

1441
01:06:56,583 --> 01:06:57,751
-A francba.

1442
01:06:57,784 --> 01:06:59,652
-A francba.
Legyetek szemtelenebbek.

1443
01:06:59,686 --> 01:07:02,021
-Ja, úgy látszik, van egy csomó
perverz ezen az oldalon.

1444
01:07:02,022 --> 01:07:05,625
-A fiúk választják
"A Casa Street szárnysegédjét".

1445
01:07:05,658 --> 01:07:08,261
-Oké?
Ássuk a gödröt.

1446
01:07:10,030 --> 01:07:11,765
-Szerintem én leszek az, tesó.

1447
01:07:11,798 --> 01:07:13,133
Istenem.
Na, gyere.

1448
01:07:13,166 --> 01:07:15,235
Na, gyere.
Ideges vagyok, mint a szar.

1449
01:07:15,902 --> 01:07:16,770
A kurva életbe.

1450
01:07:16,803 --> 01:07:17,904
Kordealy.

1451
01:07:17,937 --> 01:07:19,472
- Szívás.

1452
01:07:19,506 --> 01:07:20,840
Én még azt sem
értem, mi történt, tesó.

1453
01:07:20,874 --> 01:07:22,909
- Mi?
- Csak nem smároltál vele?

1454
01:07:22,942 --> 01:07:24,577
-Komolyan mondom, Kordell?

1455
01:07:24,611 --> 01:07:26,479
-Nem akartam, tesó.

1456
01:07:26,513 --> 01:07:28,548
A francba!

1457
01:07:30,617 --> 01:07:32,752
Atya Úristen!
Te smároltál...

1458
01:07:32,786 --> 01:07:34,287
-Én egy darab szarnak érzem
magam.

1459
01:07:34,320 --> 01:07:35,755
-Tesó, ne gyere ide
lehajtott fejjel.

1460
01:07:35,789 --> 01:07:37,657
Mintha, most kéne
felpörögnöd.

1461
01:07:37,691 --> 01:07:39,926
Mindent jól csinálsz.

1462
01:07:39,959 --> 01:07:41,861
Igen, láttalak korábban.

1463
01:07:41,895 --> 01:07:44,264
- Igen?
- Örülök nektek.

1464
01:07:44,297 --> 01:07:47,801
Mert ez... ti egy
forró rajtot vesztek.

1465
01:07:50,637 --> 01:07:51,805
-Ez nem vicces, Kendall.

1466
01:07:51,838 --> 01:07:53,540
-Ő csak egy nagyon kedves
srác.

1467
01:07:53,573 --> 01:07:56,176
-Csak örülök neked
és Aaronnak, szóval csináljátok...

1468
01:07:56,209 --> 01:07:58,078
Izgatott vagyok, hogy te és ő

1469
01:07:58,111 --> 01:07:59,779
ilyen korán találtatok valamit.

1470
01:08:03,116 --> 01:08:05,418
- Hűha.
- Ember!

1471
01:08:11,725 --> 01:08:13,493
-Hű!

1472
01:08:14,427 --> 01:08:17,530
-Komolyan, ez volt valószínűleg
a legőrültebb dolog,

1473
01:08:17,564 --> 01:08:19,432
aminek valaha is tanúja voltam.

1474
01:08:19,466 --> 01:08:20,734
-Elkezdtünk belemenni.

1475
01:08:20,767 --> 01:08:22,268
-Te és Daia, az egy 10-es volt.

1476
01:08:22,302 --> 01:08:24,137
-Szó szerint.

1477
01:08:24,170 --> 01:08:27,307
-Amit Daia ad neked
ilyen rövid idő alatt,

1478
01:08:27,340 --> 01:08:30,210
az fényévekkel...
fényévekkel előrébb...

1479
01:08:30,243 --> 01:08:31,711
A francba.

1480
01:08:31,745 --> 01:08:33,680
Mint amit Serena adott neked
a villában.

1481
01:08:33,713 --> 01:08:36,048
-Kendall a ribanc, egyértelműen.

1482
01:08:36,049 --> 01:08:37,317
-Nézz csak rád!
Gyere ide, fiam.

1483
01:08:37,350 --> 01:08:38,718
-Kiderült.

1484
01:08:38,752 --> 01:08:41,354
Oké, ez egy
kihívás alatt volt.

1485
01:08:41,388 --> 01:08:42,622
-Ez egy kihívás alatt volt.

1486
01:08:42,655 --> 01:08:43,923
-Nem, Kendall, csak hagyd abba.
Ne mondj hülyeségeket.

1487
01:08:43,957 --> 01:08:46,226
- Yo.
- Ne mondj hülyeségeket.

1488
01:08:46,259 --> 01:08:48,828
Jó viccelődni, viccelődni
és, mint, akármi,

1489
01:08:48,862 --> 01:08:50,397
de, mint,
ezek emberek érzései,

1490
01:08:50,430 --> 01:08:51,931
amivel játszol,

1491
01:08:51,965 --> 01:08:53,366
és folyamatosan
csinálod ezeket a vicceket.

1492
01:08:53,400 --> 01:08:55,235
Mintha, nem tudom, tudja-e,

1493
01:08:55,268 --> 01:08:57,604
hogy néha rendben van
csak befogni a száját.

1494
01:08:57,637 --> 01:08:59,406
-Ez szó szerint
egy kihívás után volt.

1495
01:08:59,439 --> 01:09:02,042
Vigyorgott, mint a vadalma.
- Ne is próbáld megmagyarázni.

1496
01:09:02,075 --> 01:09:03,276
-Fényévek?
Fényévek?

1497
01:09:03,309 --> 01:09:06,479
-És ez csak egy nyom.
Szarvashibás vagy.

1498
01:09:06,513 --> 01:09:07,747
- Támogatni fogom...
- Csak vállald fel.

1499
01:09:07,781 --> 01:09:09,082
Ne próbáld megmenteni
a saját seggedet.

1500
01:09:09,115 --> 01:09:10,450
-Mit akartál, hogy mondjak?

1501
01:09:10,483 --> 01:09:11,885
-Úgy viselkedtem.
Nem kellett volna így lennem.

1502
01:09:11,918 --> 01:09:13,018
Megbántottam az érzéseidet."

1503
01:09:13,019 --> 01:09:15,021
Vedd úgy, mintha
28 éves lennél.

1504
01:09:15,055 --> 01:09:16,456
Vállald fel.
- Oké, nem, sajnálom.

1505
01:09:16,489 --> 01:09:18,124
Viselkedhettem volna
másképp,

1506
01:09:18,158 --> 01:09:19,893
kevésbé túlzottan?

1507
01:09:19,926 --> 01:09:23,463
Igen, megtehettem volna.
Általános tanulság.

1508
01:09:23,496 --> 01:09:25,532
-Csak annyit mondott, hogy
jó kapcsolatuk volt,

1509
01:09:25,565 --> 01:09:26,599
mindenki láthatta.

1510
01:09:26,633 --> 01:09:28,033
Sosem mondta, hogy
ezt a szart mondta.

1511
01:09:28,034 --> 01:09:30,303
-Mert rendetlen, és ugyanazt
csinálja, amit akkor csinált,

1512
01:09:30,337 --> 01:09:33,273
amikor visszajött ide.

1513
01:09:35,508 --> 01:09:37,243
Rendben.

1514
01:09:43,416 --> 01:09:45,051
-67.

1515
01:09:45,085 --> 01:09:46,486
-Kinek van itt?
Kinek van itt?

1516
01:09:46,519 --> 01:09:47,721
-Nekem.
Állandóan.

1517
01:09:47,754 --> 01:09:49,289
Többet szexelek kint,
mint bent.

1518
01:09:49,322 --> 01:09:50,957
Srácok, mondom nektek,
magas.

1519
01:09:51,057 --> 01:09:52,559
-Tesó, minden kurva ember,
akit ismerünk,

1520
01:09:52,592 --> 01:09:55,128
valószínűleg szexelt már nyilvánosan.

1521
01:09:55,161 --> 01:09:57,397
-64%-kal mentünk.

1522
01:09:57,430 --> 01:10:00,633
-Úgy döntöttünk, hogy 72%-ra megyünk.

1523
01:10:03,003 --> 01:10:05,472
"A lányok nyernek.
A válasz 31%."

1524
01:10:05,505 --> 01:10:06,706
- Mi?!
- Basszus!

1525
01:10:06,740 --> 01:10:08,508
- Basszus.
- Ez nagyon alacsony.

1526
01:10:08,541 --> 01:10:10,510
-Ez nagyon szomorú!

1527
01:10:10,543 --> 01:10:13,413
-Gyertek, mutassátok meg.

1528
01:10:13,446 --> 01:10:15,382
-Azt hiszem, a "Wet Hot
American Summer"-re szavazok.

1529
01:10:15,415 --> 01:10:17,183
- Oké, igen.
- Persze.

1530
01:10:17,217 --> 01:10:19,652
-"Wet Hot American Summer"?

1531
01:10:19,686 --> 01:10:20,887
-Szart akarsz?

1532
01:10:20,920 --> 01:10:23,356
-Csak remélem,
bármi is legyen, nem Kaylor.

1533
01:10:23,390 --> 01:10:26,092
-Atyaég, tesó, ez
minden alkalommal idegtépő.

1534
01:10:29,229 --> 01:10:30,897
-Daniela.

1535
01:10:30,930 --> 01:10:33,733
-Ez az a videó, amit kaptam,
egyébként.

1536
01:10:38,505 --> 01:10:39,706
De nem ez a rész.

1537
01:10:42,275 --> 01:10:43,943
-Oké, nyugodj meg, nyugodj meg.

1538
01:10:46,713 --> 01:10:49,716
- Hé!
- Istenem.

1539
01:10:58,525 --> 01:11:00,560
Ez a fiú szemtelenkedik.

1540
01:11:00,593 --> 01:11:03,396
- Istenem, Aaron.
- Mintha mi a fasz?

1541
01:11:03,430 --> 01:11:06,166
-Pedig jó csók volt.

1542
01:11:06,199 --> 01:11:07,834
-Úgy érzem, holnap
egyszerűen fel kéne ébrednünk

1543
01:11:07,867 --> 01:11:09,336
és, akármi van, csak menjünk ki
és ugorjunk be a medencébe.

1544
01:11:09,369 --> 01:11:10,970
-Így van. Megtehetjük?

1545
01:11:14,074 --> 01:11:17,076
-Nem, nem tehetjük meg.
Nem.

1546
01:11:17,077 --> 01:11:18,244
Nem tehetjük meg.
Nincs rá mód.

1547
01:11:18,278 --> 01:11:21,715
- Te mondtad, nem én.
- Nem. Így van.

1548
01:11:21,748 --> 01:11:23,383
-Aaron.

1549
01:11:23,416 --> 01:11:24,951
Basszus.

1550
01:11:38,231 --> 01:11:40,600
-Az Aaronnal töltött időd,
hogy telt?

1551
01:11:40,633 --> 01:11:42,168
- Csodálatos volt.

1552
01:11:42,202 --> 01:11:46,105
- Gondolsz arra, mint Kaylor?

1553
01:11:46,106 --> 01:11:47,440
- Igen.

1554
01:11:51,778 --> 01:11:53,813
- Tetszik, hogy ilyen nyílt,

1555
01:11:53,847 --> 01:11:59,386
de érzem, ahhoz képest, amitek
volt, túlságosan nyílt vagy.

1556
01:12:05,859 --> 01:12:08,361
Ezen a ponton már nincs
könnyem, amit elsírhatnék,

1557
01:12:08,395 --> 01:12:10,363
mint, a helyzet miatt.

1558
01:12:10,397 --> 01:12:14,066
Olyan, mintha folyamatosan
meg akarnál lepni.

1559
01:12:14,067 --> 01:12:15,802
Butának érzem magam,

1560
01:12:15,835 --> 01:12:18,772@
és úgy érzem, az Aaron,
akiről azt hittem, ismerem,

1561
01:12:18,805 --> 01:12:21,073
nem az, aki valójában.

1562
01:12:21,074 --> 01:12:23,476
Mindazok a dolgok, amiket
mondott nekem,

1563
01:12:23,510 --> 01:12:27,213
megkérdőjelezik, hogy ez vágy
vagy szerelem.

1564
01:12:31,918 --> 01:12:33,553
- Tudom. Sajnálom.
Elrontottam.

1565
01:12:33,586 --> 01:12:35,121
Basszus.

1566
01:12:35,155 --> 01:12:37,123
Mindig azt mondja: "Sajnálom,
sajnálom, sajnálom."

1567
01:12:37,157 --> 01:12:39,125
- Mit akarsz, mit mondjak?
Nem sajnálom?

1568
01:12:39,159 --> 01:12:40,560
- Semmit. Semmit.

1569
01:12:40,593 --> 01:12:42,362
- Oké, akkor nem szólalok meg
többé, a francba.

1570
01:13:06,086 --> 01:13:08,621
- Üdvözlünk újra a
"Love Island USA"-ban.

1571
01:13:08,655 --> 01:13:11,458
Van egy olyan érzésem, hogy
lesznek könnyek a film végén,

1572
01:13:11,491 --> 01:13:14,661
és nem egy "Agymanók 2"
módon.

1573
01:13:17,764 --> 01:13:19,232
- Oké.

1574
01:13:22,836 --> 01:13:23,903
Nem elég hosszú.

1575
01:13:25,071 --> 01:13:26,539
- Ne! Ne!

1576
01:13:26,573 --> 01:13:29,576
Ne!
- A múltamra gondoltam.

1577
01:13:29,609 --> 01:13:31,076
- Ez borzalmas időzítés volt.

1578
01:13:31,077 --> 01:13:32,545
- Ez borzalmas időzítés volt.

1579
01:13:32,579 --> 01:13:34,247
- Fogd be a pofád.

1580
01:13:34,280 --> 01:13:36,040
- Mi volt a kérdés?
Milyen hosszú az előjáték?

1581
01:13:37,183 --> 01:13:39,285
- Ne, a francba se.

1582
01:13:39,319 --> 01:13:40,720
- Miről beszélsz?!

1583
01:13:40,754 --> 01:13:42,655
- Azt mondom, kb. 10 perc.

1584
01:13:42,689 --> 01:13:45,625
- Hat. Hat-hét.
Szerintem mondjuk azt, hat.

1585
01:13:45,658 --> 01:13:47,093
- Oké, én 6,5-et mondok.

1586
01:13:47,127 --> 01:13:49,229
- 58 másodperc.
- Nem gondolhatjátok komolyan.

1587
01:13:49,262 --> 01:13:50,697
- Én soha nem csináltam
előjátékot tovább,

1588
01:13:50,730 --> 01:13:51,731
mint 20 perc az egész
életemben.

1589
01:13:53,900 --> 01:13:56,002
- A lányok szerint
6,5 perc.

1590
01:13:56,102 --> 01:13:57,303
A francba.

1591
01:13:57,337 --> 01:13:59,572
Ti mit gondoltok?

1592
01:13:59,606 --> 01:14:01,775
A fiúk úgy döntöttek,
58 másodperc.

1593
01:14:02,876 --> 01:14:04,544
- Szórakoztok velünk.

1594
01:14:04,577 --> 01:14:06,479
Ez egy vicc volt.
- Próbálunk nyerni.

1595
01:14:06,513 --> 01:14:07,747
Szerintem alacsony lesz.

1596
01:14:07,781 --> 01:14:09,416
- Igaz, Kordell mondott
30 percet.

1597
01:14:09,449 --> 01:14:10,850
A francba!

1598
01:14:10,884 --> 01:14:12,485
- Megmondtam!
Megmondtam!

1599
01:14:12,519 --> 01:14:15,055
- "A lányok nyernek.
A válasz 18 perc."

1600
01:14:15,088 --> 01:14:18,258
Megmondtam! Megmondtam!

1601
01:14:18,291 --> 01:14:20,160
Megmondtam!

1602
01:14:20,193 --> 01:14:22,829
Megmondtam!

1603
01:14:22,862 --> 01:14:24,197
Most már tudjuk.

1604
01:14:24,230 --> 01:14:28,201
-De várj, ez kicsit szomorú.
Ez kicsit szomorú.

1605
01:14:28,234 --> 01:14:31,371
-Öhm, megnézhetnénk
a "Csak nem kellesz eléggé"-t?

1606
01:14:32,672 --> 01:14:34,240
-Igen.
Essünk túl rajta.

1607
01:14:34,274 --> 01:14:36,943
Mind tudjuk, hogy rólam szól.

1608
01:14:37,844 --> 01:14:39,479
- Oooh!
- Összetört a szívem.

1609
01:14:41,648 --> 01:14:43,083
Basszus.

1610
01:14:43,116 --> 01:14:44,217
Nem.

1611
01:14:49,122 --> 01:14:50,724
-Én úgy voltam vele,
"Mik a hosszú távú céljaid?"

1612
01:14:50,757 --> 01:14:54,260
Ő meg úgy volt vele,
"Ez mit jelent?"

1613
01:14:54,294 --> 01:14:55,395
Istenem.

1614
01:14:57,163 --> 01:14:59,099
-Ő meg úgy volt vele,
"Egy kapcsolatban?"

1615
01:15:08,341 --> 01:15:09,709
-Ezt mondtad?

1616
01:15:09,743 --> 01:15:11,845
-Várj, nem emlékszem, hogy
megkérdeztelek volna, hogy ez mit jelent.

1617
01:15:11,878 --> 01:15:14,347
-Ti ketten vagytok, olyan,
mint a kedvenc párom.

1618
01:15:16,216 --> 01:15:18,785
- Mi a fasz?
- Én teljesen oda vagyok.

1619
01:15:21,755 --> 01:15:24,491
-Ne! Miért mondtam volna ezt
rögtön utána?

1620
01:15:24,524 --> 01:15:25,725
-Atyaég!

1621
01:15:25,759 --> 01:15:28,194
-Mint, mondjuk, barátok,
szerintem ez jó,

1622
01:15:28,228 --> 01:15:30,497
de úgy érzem, hogy
valaki másra vágyom.

1623
01:15:30,530 --> 01:15:32,565
-Én csak, mondjuk, rá akarok
ugrani valakinek a csontjaira,

1624
01:15:32,599 --> 01:15:34,834
és az a helyzet,
hogy az emberek a szívemhez nőhetnek.

1625
01:15:34,868 --> 01:15:36,136
- Igen.
- Ez az.

1626
01:15:39,172 --> 01:15:40,874
-De, igen, nem érzem
intellektuálisan stimulálva magam.

1627
01:15:40,907 --> 01:15:43,243
-Én valaki mást akarok neked.

1628
01:15:44,477 --> 01:15:46,780
-Kaphatunk Cheez-Itset?

1629
01:15:46,813 --> 01:15:48,114
-Ehetünk Cheez-Itset egész életünkben?

1630
01:15:50,316 --> 01:15:53,186
-Ez nem volt olyan rossz.

1631
01:15:53,219 --> 01:15:55,355
-Ez nem volt olyan rossz.

1632
01:15:55,388 --> 01:15:59,459
Ez nem volt olyan rossz.

1633
01:15:59,492 --> 01:16:02,228
Mondtam, hogy az emberek a
szívemhez nőhetnek, és ez megtörtént.

1634
01:16:02,262 --> 01:16:05,265
-Mondtam, hogy a kedvenceim
listáján egyre feljebb vagytok.

1635
01:16:05,298 --> 01:16:07,133
Nem hallottad?

1636
01:16:07,167 --> 01:16:09,202
- Nem, nem, nem. Igen, igen.
- Pont. Szeretlek.

1637
01:16:09,235 --> 01:16:12,037
-Nem tudtuk az összes...

1638
01:16:12,038 --> 01:16:13,473
Tudod,
valószínűleg csak vicceltél

1639
01:16:13,506 --> 01:16:14,641
amikor a Cheez-Itset mondtad,
őszintén szólva,

1640
01:16:14,674 --> 01:16:15,809
de én nem tudtam.

1641
01:16:15,842 --> 01:16:17,744
-Nyugi.

1642
01:16:19,946 --> 01:16:21,181
-Kordeezy, hogy vagy?

1643
01:16:21,214 --> 01:16:24,451
- Chill van.
- Chill?

1644
01:16:25,685 --> 01:16:27,253
Na, itt van.

1645
01:16:31,891 --> 01:16:33,660
- Istenem.
- Istenem, olyan, mint...

1646
01:16:33,693 --> 01:16:35,328
-Minden nap szorozva hárommal.

1647
01:16:35,362 --> 01:16:37,964
-"Minden nap szorozva hárommal,"
mondta.

1648
01:16:40,133 --> 01:16:42,635
-Gondolj az apukáinkra és hasonlókra.

1649
01:16:42,669 --> 01:16:44,437
- Az apukáink?
- Mi?

1650
01:16:44,471 --> 01:16:46,139
-Fúj!

1651
01:16:46,172 --> 01:16:48,742
- Nem igaz, hogy a legtöbb férfi,
ahogy öregszik,

1652
01:16:48,775 --> 01:16:50,276
biztos, hogy nem kefélsz...

1653
01:16:50,310 --> 01:16:52,178
- De, igen, ember. Még mindig
azon dörgölőznek.

1654
01:16:52,212 --> 01:16:54,347
- Tehát 30 nap.
- 30.

1655
01:16:54,381 --> 01:16:56,516
- Mi?
Minden nap?

1656
01:16:56,549 --> 01:16:59,452
- A férfiak nyúlkálnak magukhoz,
ribanc.

1657
01:16:59,486 --> 01:17:02,021
- 22?
- Zárjuk le.

1658
01:17:02,022 --> 01:17:04,891
- Zárjuk le.
Zárd le.

1659
01:17:04,924 --> 01:17:07,627
- Szerintünk havi 30 alkalom.

1660
01:17:07,660 --> 01:17:09,029
- Atyaég.

1661
01:17:10,630 --> 01:17:13,566
- Szerintünk havi 22 alkalom.

1662
01:17:13,600 --> 01:17:14,567
Mi?

1663
01:17:14,601 --> 01:17:16,169
- Ez őrület.

1664
01:17:16,202 --> 01:17:18,304
Ó!

1665
01:17:22,308 --> 01:17:24,477
- "A fiúk nyernek.
A válasz 21 alkalom."

1666
01:17:27,047 --> 01:17:28,882
- Mi a fasz?

1667
01:17:30,383 --> 01:17:31,551
- Oké, király.

1668
01:17:31,584 --> 01:17:33,286
Úgy döntöttünk,
"Az ördög munkásnadrágot visel".

1669
01:17:34,754 --> 01:17:36,389
- Ez szórakoztató lesz.

1670
01:17:36,423 --> 01:17:38,058
- Inkább arról szóljon, hogy
hányszor hordhatsz munkásnadrágot.

1671
01:17:38,091 --> 01:17:39,592
- Kész vagy, Daniela?

1672
01:17:39,626 --> 01:17:41,961
- Az összes különböző stílus.
- Szerintem jól vagyok.

1673
01:17:42,062 --> 01:17:43,263
Istenem.

1674
01:17:49,836 --> 01:17:52,772
- A pasik ribik.
- Gyávák.

1675
01:17:52,806 --> 01:17:55,942
- Szó szerint
nagyon nehéz dolgom van.

1676
01:17:55,975 --> 01:17:57,544
Mint, hála Istennek, tudod
ringatni őt,

1677
01:17:57,577 --> 01:17:59,612
miközben a sarokban sír.

1678
01:17:59,646 --> 01:18:01,815
- Kérlek, tedd.
- Hagyd abba a sírást, cowboy.

1679
01:18:01,848 --> 01:18:03,516
Ez már nem játék.

1680
01:18:03,550 --> 01:18:05,919
- Ez már nem játék.
- Ez nem játék, bébi.

1681
01:18:06,019 --> 01:18:07,854
Megijesztesz.

1682
01:18:07,887 --> 01:18:09,189
- Mindenkinek félnie kellene,

1683
01:18:09,222 --> 01:18:11,324
mert olyan jól viselkedtem
magam, kibaszottul.

1684
01:18:11,358 --> 01:18:13,026
És nézd, mi lett belőle.

1685
01:18:13,059 --> 01:18:14,627
- Igen.
- Ne viselkedj többet.

1686
01:18:14,661 --> 01:18:16,930
- Engedd szabadjára a bilincseket.
- Igen.

1687
01:18:17,030 --> 01:18:20,133
- Sajnálom,
olyan, mint valami színház.

1688
01:18:20,166 --> 01:18:23,303
Istenem!
A dráma!

1689
01:18:23,336 --> 01:18:27,374
Úgy érzem, mintha egy súly
került volna le a vállamról.

1690
01:18:27,407 --> 01:18:30,410
És aztán úgy viselkedik vele,
mintha középiskolások lennének,

1691
01:18:30,443 --> 01:18:32,912
és olyanok, mint a
kibaszott 30 évesek.

1692
01:18:32,946 --> 01:18:36,048
Nem érdekel.
Ez az én dolgom.

1693
01:18:36,049 --> 01:18:37,851
Nem hiszem,
hogy bárki megértené ezt.

1694
01:18:37,884 --> 01:18:41,688
Miután láttam, hogy úgy sír,
mint egy ribanc a padlón tegnap,

1695
01:18:41,721 --> 01:18:43,556
szó szerint undorodtam tőle.

1696
01:18:43,590 --> 01:18:45,492
Még aludni sem tudtam mellette
miatta.

1697
01:18:45,525 --> 01:18:47,260
- Érzem.
Érzem.

1698
01:18:47,293 --> 01:18:49,129
- Ez undorító volt.

1699
01:18:49,162 --> 01:18:51,064
Nekem sírsz?
Nekem kellene sírnom.

1700
01:18:52,565 --> 01:18:54,067
Baszd meg, ribanc.

1701
01:18:56,069 --> 01:18:58,505
-Mi a fasz ez?

1702
01:18:58,538 --> 01:18:59,906
-Ez nagyon jó volt.

1703
01:19:00,006 --> 01:19:01,474
Istenem.

1704
01:19:01,508 --> 01:19:04,009
Ez hogy lehet, hogy...
Te nem csináltál semmit.

1705
01:19:06,513 --> 01:19:09,582
-Az ördög munkásruhát visel,
tudod?

1706
01:19:15,155 --> 01:19:17,257
-Ez nagyon vicces.
Ez tényleg vicces.

1707
01:19:17,290 --> 01:19:20,025
-Szóval, mert sírt,
az egy pöcs, ugye?

1708
01:19:20,026 --> 01:19:21,461
-Aaron, kérlek.

1709
01:19:21,494 --> 01:19:22,862
-Nem, de legyünk őszinték.

1710
01:19:22,896 --> 01:19:24,864
Szóval, mintha érzelmes
lenne előtted,

1711
01:19:24,898 --> 01:19:26,866
szó szerint megnyílna neked,

1712
01:19:26,900 --> 01:19:28,802
és akkor te pöcsnek hívod
és ribancnak nevezed?

1713
01:19:28,835 --> 01:19:31,071
-Tudni akarod, miért hívom
én ribancnak,

1714
01:19:31,104 --> 01:19:32,339
azért, mert sírt, miközben
választania kellett

1715
01:19:32,372 --> 01:19:33,673
két lány között nekem,

1716
01:19:33,707 --> 01:19:35,475
miközben próbálom
kifejezni neki...

1717
01:19:35,508 --> 01:19:37,177
-Nem a padlón sír két lány
miatt, ugye?

1718
01:19:37,210 --> 01:19:38,578
Nyilván megnyílik neked,

1719
01:19:38,611 --> 01:19:40,914
mert látja, hogy ideges vagy.

1720
01:19:40,947 --> 01:19:42,782
-Ez a legnagyobb felháborodás,
amit valaha láttam tőled.

1721
01:19:42,816 --> 01:19:44,584
Nem lettél ilyen ideges
Kaylor miatt,

1722
01:19:44,617 --> 01:19:46,586
de most nagyon kiállsz
Rob mellett.

1723
01:19:46,619 --> 01:19:48,088
-Igen, mert ki fogok állni
Rob mellett, nem?

1724
01:19:48,121 --> 01:19:49,289
Amikor érzelmes lesz.

1725
01:19:49,322 --> 01:19:50,824
-Ne parázz.
Rob tud magáért beszélni.

1726
01:19:54,861 --> 01:19:56,896
-A helyzet az, hogy
ez szó szerint

1727
01:19:56,930 --> 01:19:59,399
közvetlenül azután volt, hogy
ott álltál Andreával,

1728
01:19:59,432 --> 01:20:01,668
és ez valahogy váratlanul
ért engem.

1729
01:20:01,701 --> 01:20:03,670
Ez nagyon hirtelen
történt.

1730
01:20:03,703 --> 01:20:07,073
Mélyen, mélyen, nagyon
sajnálom

1731
01:20:07,107 --> 01:20:08,541
mindent, amit
ott mondtam.

1732
01:20:08,575 --> 01:20:10,577
Én... nagyon sajnálom.

1733
01:20:10,610 --> 01:20:13,580
Szerintem ez nagyon
nehéz volt nézni.

1734
01:20:13,613 --> 01:20:15,448
Ez nekem nem vicces.

1735
01:20:15,482 --> 01:20:17,183
Nem gondolom, hogy egy ribanc
vagy seggfej vagy valami,

1736
01:20:17,217 --> 01:20:19,719
aminek neveztelek ott.

1737
01:20:19,753 --> 01:20:22,555
Szerintem csak nagyon
megbántódtam,

1738
01:20:22,589 --> 01:20:26,626
és mondtam dolgokat, amik...
nem jöttek ki túl jól.

1739
01:20:26,659 --> 01:20:28,895
-Rendben van.
És értem.

1740
01:20:28,928 --> 01:20:29,863
Mintha ez egy fájdalmas
helyről jött volna.

1741
01:20:29,896 --> 01:20:30,964
Nem haragszom rád.

1742
01:20:30,997 --> 01:20:32,866
Még mindig azt gondolom, hogy
nagyszerű ember vagy.

1743
01:20:37,737 --> 01:20:40,840
-A legnagyobb dolog most, hogy
az emberek folyton azt kérdezik,

1744
01:20:40,874 --> 01:20:43,443
hogy "Visszamennél valaha
Leah-val?"

1745
01:20:43,476 --> 01:20:45,078
És én azt mondom, hogy nagyon
szeretem Leaht.

1746
01:20:45,111 --> 01:20:46,513
Nevetek Leah-val,
és szeretek a közelében lenni,

1747
01:20:46,546 --> 01:20:48,581
de már nem bízom benned.

1748
01:20:48,615 --> 01:20:50,116
-Tudom.

1749
01:20:50,150 --> 01:20:52,585
-Értem már a tweetet.

1750
01:20:52,619 --> 01:20:54,988
-Én is értem már

1751
01:21:01,261 --> 01:21:02,862
-És, hát,
szégyellem magam emiatt.

1752
01:21:02,896 --> 01:21:04,597
Nagyon szégyellem magam amiatt,
hogy sírok,

1753
01:21:04,631 --> 01:21:07,066
és, hát,
nagyon kínos nekem,

1754
01:21:07,067 --> 01:21:09,502
hogy két lány miatt sírok,
akiket most ismertem meg,

1755
01:21:09,536 --> 01:21:11,304
de, hát,
ez tényleg fájt nekem.

1756
01:21:11,338 --> 01:21:12,872
Tényleg fájt nekem,
hogy olyan voltam, mint...

1757
01:21:12,906 --> 01:21:15,442
tudva, hogy
meg foglak bántani téged vagy őt.

1758
01:21:15,475 --> 01:21:17,711
És az is, hogy úgy tűnt,
nem érdekelt.

1759
01:21:17,744 --> 01:21:19,212
-Rob, engem érdekelt.

1760
01:21:19,245 --> 01:21:20,814
-Oké, lehet, hogy érdekelt,

1761
01:21:20,847 --> 01:21:22,816
de csak magadról
beszéltél.

1762
01:21:22,849 --> 01:21:25,005
Nem azt kérdezted: "Jól vagy?
Mire gondolsz?

1763
01:21:25,085 --> 01:21:26,086
Hogy érzed magad?
Sírsz.

1764
01:21:26,119 --> 01:21:27,320
Jól vagy?"

1765
01:21:27,354 --> 01:21:28,388
Ez sosem hangzott el
a szádból.

1766
01:21:28,421 --> 01:21:30,290
És olyan kibaszottul
egyedül éreztem magam.

1767
01:21:30,323 --> 01:21:33,092
Olyan voltam, hogy "Hogy lehetek
ebben a helyzetben 12 emberrel,

1768
01:21:33,093 --> 01:21:35,462
és jobban egyedül érzem magam,
mint évek óta?"

1769
01:21:35,495 --> 01:21:36,763
És elvesztettem a fejem.

1770
01:21:41,101 --> 01:21:43,102
-És beugrottam a medencébe
mint egy hülye.

1771
01:21:43,103 --> 01:21:44,571
És teljesen
bolondot csináltam magamból.

1772
01:21:44,604 --> 01:21:47,207
És ez rendben van.

1773
01:21:47,240 --> 01:21:50,109
Túlélem. Jól leszek.
Nagyfiú vagyok.

1774
01:21:50,110 --> 01:21:52,545
De azért...

1775
01:21:52,579 --> 01:21:54,781
Komolyan mondom, amikor azt mondom,
hogy teljesen megbocsátok neked,

1776
01:21:54,814 --> 01:21:56,716
de, hát,
meg kell értened,

1777
01:21:56,750 --> 01:22:00,420
hogy valójában a hazugságokat
nem tudom feldolgozni.

1778
01:22:06,960 --> 01:22:08,194
-Összetört, amikor hallottam
azokat a szörnyű dolgokat,

1779
01:22:08,228 --> 01:22:10,663
amiket rólam mondott.

1780
01:22:10,697 --> 01:22:12,132
Azt hiszem, tudnom kellett.

1781
01:22:12,165 --> 01:22:15,602
Tudnom kellett,
mi folyik,

1782
01:22:15,635 --> 01:22:17,637
hogy teljesen el tudjam engedni.

1783
01:22:17,671 --> 01:22:19,172
Nem akarlak
rosszul éreztetni.

1784
01:22:19,205 --> 01:22:20,573
-Nem, nem, nem, nem,
nem érzel rosszul.

1785
01:22:20,607 --> 01:22:23,075
Már amúgy is rosszul
érzem magam miatta.

1786
01:22:23,076 --> 01:22:24,844
-Rendben van. Tényleg.

1787
01:22:27,280 --> 01:22:30,250
-Levonult a vihar.
Csak el akartam mondani a véleményem.

1788
01:22:30,283 --> 01:22:31,785
-Oké.

1789
01:22:43,096 --> 01:22:46,232
-Nem egy szórakoztató filmest.
Ez nem egy filmest.

1790
01:22:46,266 --> 01:22:47,867
Ez olyan volt, mint egy mészárlás.

1791
01:22:53,206 --> 01:22:56,309
-Nem tudom. Hát,
undorodom magamtól.

1792
01:22:56,343 --> 01:22:58,411
Szó szerint nincsenek szavaim.

1793
01:23:06,052 --> 01:23:08,455
-Csütörtök este...

1794
01:23:09,723 --> 01:23:13,760
filmest, a folytatás.

1795
01:23:14,127 --> 01:23:15,195
Jóságos ég.

1796
01:23:16,629 --> 01:23:18,698
-Oké, ez 20 a 10-ből.

1797
01:23:25,405 --> 01:23:27,440
-[ Sír ] Annyira tiszteltelek.

1798
01:23:27,474 --> 01:23:29,074
Baszd meg!
Powered by translatesubtitles.org