TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E33.480p.x264-RUBiK.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,177 --> 00:00:14,681
-Korábban a "Love Island USA"-ban...

2
00:00:15,615 --> 00:00:18,118
-Sierra, Harrison és Daniela,

3
00:00:18,151 --> 00:00:20,353
a Love Island-en töltött időtök
véget ért.

4
00:00:20,387 --> 00:00:23,356
- Három szigetlakó hagyta el
a villát...

5
00:00:23,390 --> 00:00:25,592
-Mintha egy kicsit
földhözragadtabb lennél, mint régen.

6
00:00:25,625 --> 00:00:27,794
-Áh, köszi. Te is más vagy.

7
00:00:27,827 --> 00:00:31,097
Érzem, hogy nyitottabb vagy.
- Új kapcsolat alakult ki...

8
00:00:34,467 --> 00:00:36,703
- Ariana visszatér...

9
00:00:36,736 --> 00:00:38,705
-Készen állsz egy kis
játékra?

10
00:00:38,738 --> 00:00:39,806
- Hú!
- Hú!

11
00:00:39,839 --> 00:00:42,676
- és a párkapcsolati kihívás

12
00:00:43,977 --> 00:00:48,515
három párnak nyert egy
nagyon különleges díjat.

13
00:00:48,548 --> 00:00:50,817
-Egy élő videóhívást nyertetek

14
00:00:50,850 --> 00:00:52,352
holnap a szeretteitekkel.

15
00:00:52,385 --> 00:00:55,255
-Annyira boldog vagyok.
Nagyon hiányzik a családom.

16
00:00:55,288 --> 00:01:00,393
-Én azonnal meghalnék,
ha látnám anyukámat.

17
00:01:00,427 --> 00:01:04,798
-Nagyon ideges vagyok, hogy
Kaylor anyukájával beszélek.

18
00:01:08,468 --> 00:01:10,570
-Ma este...

19
00:01:10,603 --> 00:01:12,672
Sziasztok!

20
00:01:12,706 --> 00:01:14,307
Istenem.

21
00:01:14,341 --> 00:01:16,309
- Találkozzatok...
- Itt van ő.

22
00:01:16,343 --> 00:01:18,445
- Helló!
- Az...

23
00:01:18,478 --> 00:01:20,380
-Apa, ő Kendall.

24
00:01:20,413 --> 00:01:22,382
-Hogy vagytok, srácok?

25
00:01:22,415 --> 00:01:23,917
- szülők.

26
00:01:23,950 --> 00:01:25,819
-Mik a szándékaid?

27
00:01:25,852 --> 00:01:27,287
- Jó kérdés, apa.
- Igen.

28
00:01:27,320 --> 00:01:30,323
-Casa Amor,
kész voltam elsétálni Fidzsire

29
00:01:30,357 --> 00:01:33,092
és beledobni a seggét
a tűzrakó helyre.

30
00:01:33,093 --> 00:01:35,094
-Fiú, mit csináltál
a lányommal?

31
00:01:35,095 --> 00:01:36,796
-Piros zászló.

32
00:01:45,105 --> 00:01:46,873
-Üdvözlünk a "Love Island USA"-ban.

33
00:01:46,906 --> 00:01:48,908
Kaylor és Aaron,
Nicole és Kendall,

34
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
valamint Serena és Kordell

35
00:01:50,877 --> 00:01:53,813
mind készülnek arra, hogy
holnap beszéljenek a családjukkal.

36
00:01:53,847 --> 00:01:56,216
Kaylor anyukája borzasztóan
hiányolta őt,

37
00:01:56,249 --> 00:01:59,285
míg Aaron csak reméli, hogy
Kaylor anyukája lemaradt azokról

38
00:01:59,319 --> 00:02:00,720
az epizódokról, ahol szörnyen
viselkedett.

39
00:02:00,754 --> 00:02:03,123
-Bőgni fogok, amikor először
meglátom anyukámat.

40
00:02:03,156 --> 00:02:05,792
Ez a leghosszabb idő,
amit anyukám nélkül töltöttem

41
00:02:05,825 --> 00:02:07,293
az egész életemben.

42
00:02:07,327 --> 00:02:10,062
Nagyon izgatott vagyok, hogy
találkozom a családoddal.

43
00:02:10,063 --> 00:02:12,065
-Én is izgatott vagyok, hogy
holnap meglátod a családomat.

44
00:02:12,098 --> 00:02:13,900
-Ma este elszámoltattak.

45
00:02:13,933 --> 00:02:16,836
Azt mondták, nem őszinte
szándékokkal vagy itt,

46
00:02:16,870 --> 00:02:18,838
vagy valami ilyesmi.

47
00:02:18,872 --> 00:02:21,374
- Ezt hogy kaptam?
- Casa miatt.

48
00:02:21,408 --> 00:02:22,742
Érvényes.

49
00:02:22,776 --> 00:02:24,878
-De én mindent elmondtam neked,

50
00:02:24,911 --> 00:02:26,713
a kézfogást leszámítva.

51
00:02:26,746 --> 00:02:29,582
- Eltekintve egy zuhanytól,
egy kézfogástól, egy merevedéstől.

52
00:02:30,950 --> 00:02:32,619
- Rendben.
- Gyerünk.

53
00:02:32,652 --> 00:02:34,688
-Sajnálom, hogy nem emlékszem
minden egyes dologra.

54
00:02:34,721 --> 00:02:35,989
-Ez nem mentség.

55
00:02:36,089 --> 00:02:37,791
Nem is akarom ezt hallani
mentségként,

56
00:02:37,824 --> 00:02:39,559
mert ez egyáltalán nem
mentség.

57
00:02:39,592 --> 00:02:40,927
-Rendben.
Nem hasonlíthatod össze...

58
00:02:40,960 --> 00:02:42,662
-Csak jobban érzed magad,
ha ezt mondod.

59
00:02:42,696 --> 00:02:44,764
-Igen, de nem hasonlíthatod
össze az agyadat

60
00:02:44,798 --> 00:02:47,133
és más emberek agyát azzal,
ahogy az én agyam működik.

61
00:02:47,167 --> 00:02:49,569
-Anyám biztosan fog erről
beszélni.

62
00:02:49,602 --> 00:02:51,404
-Igen. Beszélni fogok vele
erről.

63
00:02:51,438 --> 00:02:54,174
-De nem védekezhetsz
anyám előtt.

64
00:02:54,207 --> 00:02:57,010
-Igen. Nem fogok. Azt fogom
mondani, hogy egy szar alak vagyok.

65
00:02:57,110 --> 00:02:59,112
-De most védekezel,
Aaron.

66
00:02:59,145 --> 00:03:01,046
-Igen, csak azért, mert
újra körbejárunk,

67
00:03:01,047 --> 00:03:02,582
és azt hittem, hogy mindent
elrendeztünk.

68
00:03:02,615 --> 00:03:04,384
-Igen, biztos vagyok benne,
hogy ez szar neked,

69
00:03:04,417 --> 00:03:06,753
de én voltam az a kibaszott,
akit szarul kezeltek.

70
00:03:08,188 --> 00:03:11,391
Igen. Nem. Ez szar.
Visszavonom. Sajnálom.

71
00:03:11,424 --> 00:03:14,194
Ez frusztráló.

72
00:03:15,562 --> 00:03:17,530
De légy önmagad anyám előtt,
kérlek,

73
00:03:17,564 --> 00:03:19,165
mert szeretni fog, ha
én szeretlek.

74
00:03:19,199 --> 00:03:22,302
De emellett annyira nyers,
és annyira valóságos lesz

75
00:03:22,335 --> 00:03:24,170
- Igen. Ez elég korrekt.
- Mindenről.

76
00:03:24,204 --> 00:03:25,438
-Nagyon ideges vagyok,

77
00:03:25,472 --> 00:03:29,442
mert nem akarok rosszul
indulni.

78
00:03:29,476 --> 00:03:33,078
És tudom, hogy ez
így lesz,

79
00:03:33,079 --> 00:03:35,615
ha csak a legrosszabbat
látták belőlem.

80
00:03:35,648 --> 00:03:37,450
Szóval csak szorítsatok.

81
00:03:37,484 --> 00:03:40,854
Hogyan léphetünk túl
ezen az egész "casa" helyzeten?

82
00:03:40,887 --> 00:03:43,123
-Szerintem ehhez idő
kell.

83
00:03:43,156 --> 00:03:46,126
-Ha kikerülünk ide,
könnyebb lesz.

84
00:03:49,295 --> 00:03:52,265
És remélhetőleg az emberek,
akik a legfontosabbak neked,

85
00:03:52,298 --> 00:03:56,202
látják, hogy mit érzek, és
akkor boldogok leszünk.

86
00:03:56,236 --> 00:03:57,771
-Látni fogják.

87
00:04:02,676 --> 00:04:04,911
-Mit gondolsz
a szülőkről

88
00:04:04,944 --> 00:04:07,147
és Kaylorról és Aaronról,
akik kiválasztanak minket?

89
00:04:07,180 --> 00:04:09,482
Szóval ideges vagy?

90
00:04:09,516 --> 00:04:11,251
-Nem fogok itt ülni
és hazudni neked.

91
00:04:11,284 --> 00:04:12,485
Kurvára ideges vagyok.

92
00:04:12,519 --> 00:04:14,854
-Nem tudom, ki lesz
a chaten.

93
00:04:14,888 --> 00:04:16,523
-Kurvára ideges vagyok.
Szuper izgatott vagyok...

94
00:04:16,556 --> 00:04:18,925
-Mert nem tudom, hogy anyám
fenn lesz-e,

95
00:04:18,958 --> 00:04:21,127
és képes lesz-e
a Zoom-ra.

96
00:04:21,161 --> 00:04:23,697
Ilyen vagyok anyámmal.

97
00:04:23,730 --> 00:04:26,966
Általában napi háromszor
beszélünk.

98
00:04:27,067 --> 00:04:30,370
És nemrég volt egy
műtétje,

99
00:04:30,403 --> 00:04:34,074
és igen, csak szeretnék
rákérdezni és hallani a hangját.

100
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
-Őszintén szólva, nagyon
izgatott vagyok, hogy találkozzak
a szüleiddel.

101
00:04:36,643 --> 00:04:40,080
Nem is gondoltam arra, hogy
találkozzak a szüleimmel.

102
00:04:40,113 --> 00:04:41,848
Félek a szüleidtől,

103
00:04:41,881 --> 00:04:43,650
és attól, hogy mit fognak
mondani rólam.

104
00:04:43,683 --> 00:04:46,953
Így van. Szó szerint ott ültem
és le "B"-vel szidtalak.

105
00:04:46,986 --> 00:04:49,589
- Ez nagyon vad...
- "B"-vel szidtalak, Kordell.

106
00:04:49,622 --> 00:04:52,192
-Tetted.
Elnézést kértél, szóval...

107
00:04:52,225 --> 00:04:54,427
Én ki fogok állni melletted,
őszintén szólva,

108
00:04:54,461 --> 00:04:56,229
ha odáig fajul a dolog.
- Én is.

109
00:04:56,262 --> 00:04:59,399
Remélem, megenyhülnek velem

110
00:04:59,432 --> 00:05:01,768
és nem esnek nekem.

111
00:05:01,801 --> 00:05:03,670
-Én elfogadtam, hogy ezek
a szigetlakók

112
00:05:03,703 --> 00:05:05,405
a cipőjüket a bútorra teszik,

113
00:05:05,438 --> 00:05:08,408
de itt húzom meg a vonalat,
hogy a cipőd a bútoron van,

114
00:05:08,441 --> 00:05:09,909
amikor a lábad nincs is
benne.

115
00:05:09,943 --> 00:05:14,047
-Szerettem volna találkozni
az anyukáddal, te a testvéremmel,

116
00:05:14,080 --> 00:05:16,049
mert emlékeztetsz a testvéremre.

117
00:05:16,082 --> 00:05:17,951
Szóval, ez van, teljesen mindegy.

118
00:05:18,051 --> 00:05:19,886
Ezt majd megtesszük
a külvilágban.

119
00:05:19,919 --> 00:05:22,789
-Örülök viszont Aaronnak
és Kaylornak, hogy sikerült.

120
00:05:22,822 --> 00:05:25,692
- Az jó.
- És Kendallnek és Nicole-nak is.

121
00:05:25,725 --> 00:05:27,160
-Nagyon örülök Nicole-nak,

122
00:05:27,193 --> 00:05:29,763
mert Kendall magát ostorozta
volna emiatt,

123
00:05:29,796 --> 00:05:31,197
ha nem kapnak
lehetőséget.

124
00:05:31,231 --> 00:05:34,067
-Úgy értem, a három ember
a leghosszabb kapcsolat...

125
00:05:34,100 --> 00:05:36,236
a legtöbb időt együtt töltött
három ember kapta meg.

126
00:05:36,269 --> 00:05:38,772
-Igen. Igazad van.
Van értelme.

127
00:05:38,805 --> 00:05:40,073
Igen.
Igazad van.

128
00:05:40,106 --> 00:05:42,742
-Technikailag még mindig
vesztettünk, de...

129
00:05:42,776 --> 00:05:46,079
mi kaptuk a tényleges jutalmat,
ami a családunk látása,

130
00:05:46,112 --> 00:05:48,982
úgyhogy ettől teljesen
ki vagyok akadva.

131
00:05:49,082 --> 00:05:50,950
Tudom, hogy hiányzik a családod.

132
00:05:51,685 --> 00:05:54,421
-Nekem már olyan rég volt,
hogy távol vagyok otthonról

133
00:05:54,454 --> 00:05:56,489
és nem beszéltem velük.
- Tudom.

134
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
-Én csak látni akarom őket.

135
00:05:57,724 --> 00:05:59,091
Szerintem ez segíteni fog

136
00:05:59,092 --> 00:06:01,061
átvészelni azt az időt, ami
még hátra van itt bent.

137
00:06:01,094 --> 00:06:02,195
-Egyetértek.

138
00:06:02,228 --> 00:06:03,563
-Rám tört a honvágy.

139
00:06:03,596 --> 00:06:05,165
-Mindjárt találkozom anyukámmal,

140
00:06:05,198 --> 00:06:07,667
és az anyukám véleménye
nagyon sokat számít,

141
00:06:07,701 --> 00:06:10,704
szóval nagyon szeretném
megtudni, mit gondol rólam.

142
00:06:10,737 --> 00:06:13,373
-Tudom, hogy Kendallnek hiányzik
az anyukája és a családja,

143
00:06:13,406 --> 00:06:17,042
éppúgy, mint nekem, és büszke
vagyok magamra,

144
00:06:17,043 --> 00:06:19,612
hogy van egy srác, akit
szeretnék bemutatni nekik,

145
00:06:19,646 --> 00:06:21,781
ami eddig nem volt az életemben.

146
00:06:21,815 --> 00:06:24,584
A múltban mindig féltem
hazavinni a pasikat,

147
00:06:24,617 --> 00:06:28,221
de Kendallel szeretnék valahogy
villogni,

148
00:06:28,254 --> 00:06:30,256
és van egy olyan érzésem, hogy
imádni fogják őt.

149
00:06:30,290 --> 00:06:33,326
-De hálás vagyok neked,
és nagyon boldog vagyok.

150
00:06:38,531 --> 00:06:40,734
-Harmadik hely.

151
00:06:40,767 --> 00:06:43,403
- Hűha.
Büszke vagyok ránk.

152
00:06:43,436 --> 00:06:45,138
- Nagyon, nagyon jól
csináltuk.

153
00:06:45,171 --> 00:06:46,806
És nem is kaptunk könnyű
kérdéseket.

154
00:06:46,840 --> 00:06:48,942
- Nem, tényleg nem.

155
00:06:49,509 --> 00:06:51,311
- Az a történelmi...

156
00:06:51,344 --> 00:06:53,246
technikailag helyesen
válaszoltál volna,

157
00:06:53,279 --> 00:06:55,248
bár utáltam a töri órát,

158
00:06:55,281 --> 00:06:56,816
mert hülyeségeket tanítottak.

159
00:06:56,850 --> 00:06:59,753
De én szeretem a történelmet.
- És a kurva tesit?

160
00:06:59,786 --> 00:07:01,321
- A tesi a legjobb tantárgy.

161
00:07:01,354 --> 00:07:03,423
- De az egyáltalán
tantárgynak számít?

162
00:07:03,456 --> 00:07:04,524
Mármint...
- Igen.

163
00:07:06,626 --> 00:07:08,161
Szégyelld magad.

164
00:07:08,194 --> 00:07:11,231
- Rob és Kassy pár napja vannak
együtt,

165
00:07:11,264 --> 00:07:13,433
de szerintem már kifogyóban
vannak a dicséretek.

166
00:07:13,466 --> 00:07:15,902
amivel illegethetné őt.

167
00:07:15,935 --> 00:07:17,937
- Nagy lábad van.

168
00:07:18,038 --> 00:07:19,339
- 39-es.

169
00:07:19,372 --> 00:07:21,775
Nem. Gondolom, nagyobbra
tippelnél.

170
00:07:21,808 --> 00:07:23,877
- Nem, nem tenném.
Tökéletesen eltaláltam volna.

171
00:07:23,910 --> 00:07:25,679
Fogadok, hogy a magasságodat
is meg tudom tippelni.

172
00:07:25,712 --> 00:07:28,415
- Fogadsz?
Oké. Milyen magas vagyok?

173
00:07:28,448 --> 00:07:30,550
- Le kell venned a cipőd
és fel kell állnod.

174
00:07:32,619 --> 00:07:34,320
- Oké.

175
00:07:38,525 --> 00:07:39,959
- Öt-kettő.
- Nem.

176
00:07:40,060 --> 00:07:41,494
- Öt-három.
- Nem.

177
00:07:41,528 --> 00:07:43,563
- Akkor mennyi vagy?
- Öt-négy!

178
00:07:43,596 --> 00:07:45,565
- Öt-négy? Kizárt.
- De igen.

179
00:07:45,598 --> 00:07:47,300
- Szörnyű vagyok ebben.
Mindegy.

180
00:07:47,334 --> 00:07:49,903
A megérzésem öt-hármat
mondott, de gondoltam...

181
00:07:49,936 --> 00:07:51,338
- Hadd találjam meg a tied.

182
00:07:51,371 --> 00:07:53,707
A cipő sokat dob
a magasságodon.

183
00:07:53,740 --> 00:07:55,875
Szóval...

184
00:07:55,909 --> 00:07:57,544
- Oké.

185
00:07:57,577 --> 00:08:00,447
- Viccelek veled.
- Oké.

186
00:08:00,480 --> 00:08:02,682
- Hűha. Nézd a holdat.
- Őrület.

187
00:08:02,716 --> 00:08:04,417
[ Felnyög ] Haver.
Atya ég.

188
00:08:04,451 --> 00:08:07,053
Bárcsak lenne most
távcsövem.

189
00:08:07,087 --> 00:08:08,722
- Ra?
Mekkora.

190
00:08:08,755 --> 00:08:11,291
- Haver. Wow. Ez igazán...
Ez egy szép pillanat.

191
00:08:11,324 --> 00:08:13,293
- Szerintem is.
- Úgy érzem...

192
00:08:13,326 --> 00:08:14,461
- Segít?

193
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- Jobban fókuszál az ember.

194
00:08:16,529 --> 00:08:19,666
- Igen. Nem látod jobban, de
kizár egy csomó mindent...

195
00:08:19,699 --> 00:08:21,568
- A környezetből.
Igen, igen. Szóval...

196
00:08:21,601 --> 00:08:23,870
- Igazad van.
Egyetértek.

197
00:08:23,903 --> 00:08:25,538
- Képzeletbeli távcső.

198
00:08:25,572 --> 00:08:27,207
- Jön egy újabb felhő.

199
00:08:27,240 --> 00:08:29,843
Wow.

200
00:08:29,876 --> 00:08:31,911
- Ez kibaszottul király volt.

201
00:08:31,945 --> 00:08:33,346
Most már eltűnt.
- Ez egy pillanat volt.

202
00:08:33,380 --> 00:08:35,582
Senki más nem látta, csak mi.
- Ez tényleg olyan, mint...

203
00:08:35,615 --> 00:08:38,184
valószínűleg az egyik
kedvenc pillanatom a dokkon.

204
00:08:42,255 --> 00:08:44,758
-Holnap a szigetlakóink
találkoznak a szülőkkel.

205
00:08:44,791 --> 00:08:49,362
Emlékszem az apósom
első szavaira hozzám.

206
00:08:49,396 --> 00:08:53,066
"Csak egy narráció egy műsorban,
ahol emberek csókolóznak?

207
00:08:53,099 --> 00:08:55,568
Ez egyáltalán munka?"

208
00:08:55,602 --> 00:08:57,537
Szép emlékek.

209
00:08:57,570 --> 00:09:00,005
-A családdal való találkozás
nagyon fontos.

210
00:09:00,006 --> 00:09:01,174
Én csak ideges vagyok emiatt,

211
00:09:01,207 --> 00:09:02,709
de itt csak önmagam voltam,

212
00:09:02,742 --> 00:09:04,611
ezért imádkozom, hogy ez
nekik is tetszeni fog.

213
00:09:04,644 --> 00:09:06,713
-Nagyon ideges vagyok
a holnap miatt.

214
00:09:06,746 --> 00:09:09,014
-Egyszerűen nyitottnak
és őszintének kell lenned,

215
00:09:09,015 --> 00:09:13,018
és ha úgy érzed, hogy
reagálsz valamire, vállald.

216
00:09:13,019 --> 00:09:15,221
-Szeretnék jóban lenni a
családjával, nagyon szeretnék.

217
00:09:15,255 --> 00:09:16,923
Azt akarom, hogy olyanok
legyenek, mint a családom.

218
00:09:17,023 --> 00:09:19,092
-Tudom, hogy anyukám az a típus,

219
00:09:19,125 --> 00:09:23,163
aki számon fogja kérni
Aaront a tetteiért,

220
00:09:23,196 --> 00:09:26,666
de ő fogja nekem
meghozni ezt a döntést.

221
00:09:38,545 --> 00:09:41,681
- NayNay.
- Szia, csinos lány.

222
00:09:41,715 --> 00:09:43,550
Izgulsz a holnap miatt?

223
00:09:43,583 --> 00:09:45,752
- Nagyon izgulok.
- Nagyon örülök nektek.

224
00:09:45,785 --> 00:09:47,052
-Köszönöm, édesem.

225
00:09:47,053 --> 00:09:49,389
-Tudjátok, hogy ti vagytok
az igazi győztesek.

226
00:09:49,422 --> 00:09:50,924
Zzz!

227
00:09:57,330 --> 00:09:59,599
- Haver...
- Serena eltűnt.

228
00:09:59,632 --> 00:10:02,435
Egy szellemmel beszélek
éppen most.

229
00:10:03,870 --> 00:10:06,272
- Mit gondolsz Kassyről?
- Nagyon kedvelem.

230
00:10:06,306 --> 00:10:07,340
- Nagyszerű, nem?
- Az.

231
00:10:07,374 --> 00:10:08,742
-Vicces.

232
00:10:08,775 --> 00:10:10,677
Olyan sokkolóan,
olyan szellemes néha.

233
00:10:10,710 --> 00:10:11,978
-Az.

234
00:10:46,279 --> 00:10:48,281
Kezdődjenek a játékok!

235
00:10:48,314 --> 00:10:50,884
-Ne feledd, a Peacock az
egyetlen otthonod a

236
00:10:50,917 --> 00:10:53,687
"Love Island Games"-nek
Maya Jamával.

237
00:10:53,720 --> 00:10:55,288
-Itt van az Egyesült Királyság!

238
00:10:59,325 --> 00:11:01,728
- és természetesen a
"Love Island USA"

239
00:11:01,761 --> 00:11:03,263
Ariana Madixszel.

240
00:11:03,296 --> 00:11:06,066
- A Soul Ties őrült!
- Őrült!

241
00:11:06,099 --> 00:11:09,369
-Streamelj most, csak a Peacockon.

242
00:11:22,148 --> 00:11:23,950
-Üdv újra a "Love Island USA"-ban."

243
00:11:23,983 --> 00:11:25,819
Ez az a reggel, amikor
a szigetlakók

244
00:11:25,852 --> 00:11:27,287
találkozhatnak a szülőkkel,

245
00:11:27,320 --> 00:11:29,756
szóval az Isten szerelmére,
ágyazzatok be.

246
00:11:29,789 --> 00:11:32,225
Vagy legalább vegyetek fel
valami ruhát.

247
00:11:32,258 --> 00:11:33,993
-Hogy érzitek magatokat?

248
00:11:34,094 --> 00:11:36,996
Igen. Látni fogjátok a
szüleiteket.

249
00:11:37,097 --> 00:11:38,531
-Hú!

250
00:11:42,002 --> 00:11:44,804
-Izgatott vagyok.
Nagyon kibaszottul ideges.

251
00:11:50,276 --> 00:11:51,945
- Nem is akarok semmit
  enni.

252
00:11:51,978 --> 00:11:53,813
Rosszul vagyok.
- Egy kicsit ideges vagy?

253
00:11:53,847 --> 00:11:56,816
- Igen, nagyon ideges.

254
00:11:58,752 --> 00:12:00,453
- Kendall, izgatott vagy?

255
00:12:00,487 --> 00:12:02,188
- Kurva ideges.
- Juhú!

256
00:12:02,222 --> 00:12:04,824
- Nem hiszem el...

257
00:12:09,529 --> 00:12:11,231
- Mit, a tegnap estét?

258
00:12:11,264 --> 00:12:13,933
- Igen, biztos, hogy ki fogják
  hívni.

259
00:12:13,967 --> 00:12:18,304
A családom nem szépíti a
dolgokat, egyáltalán.

260
00:12:19,539 --> 00:12:20,907
- Jól néznek ki ezek a palacsinták.

261
00:12:20,940 --> 00:12:22,942
- Mi van a srácokkal?
- Kenny?

262
00:12:22,976 --> 00:12:25,779
- Igen. Még nem hozta el
  neked?

263
00:12:25,812 --> 00:12:27,814
- Engem keresel?
- Téged kereslek.

264
00:12:27,847 --> 00:12:28,915
- Téged kereslek!

265
00:12:28,948 --> 00:12:30,917
Olyan édes vagy.
Köszönöm!

266
00:12:30,950 --> 00:12:32,619
Jó reggelt.

267
00:12:37,090 --> 00:12:39,492
Bab a pirítósra.

268
00:12:39,526 --> 00:12:41,327
- Hogy tele legyen gázzal
  közvetlenül a videó előtt.

269
00:12:41,361 --> 00:12:44,130
- Aww!
  Köszönöm.

270
00:12:44,164 --> 00:12:47,600
Atyaég. Ez nagyon jól néz ki.

271
00:12:47,634 --> 00:12:49,803
- Oké.
- Basszus.

272
00:12:49,836 --> 00:12:52,639
Kicsit ideges vagyok miatta.

273
00:12:57,477 --> 00:13:01,481
- Rob és Kassy egy kicsit
  összebújtak tegnap este,

274
00:13:01,514 --> 00:13:02,882
de ne aggódjatok.

275
00:13:02,916 --> 00:13:06,052
Egy családi műsor vagyunk,
szóval töröltük a felvételt.

276
00:13:06,086 --> 00:13:08,221
Mind a 17 másodpercet.

277
00:13:08,254 --> 00:13:10,056
Szóval...

278
00:13:10,090 --> 00:13:12,659
Hogy érzed magad ma?

279
00:13:12,692 --> 00:13:14,561
- Jól.
  Te hogy érzed magad?

280
00:13:14,594 --> 00:13:16,663
- Nagyon jól.

281
00:13:16,696 --> 00:13:18,198
- Mondtad valakinek?

282
00:13:18,231 --> 00:13:20,433
- Nos, elmondtam Aaronnak,
  de ő nem fog szólni senkinek.

283
00:13:20,467 --> 00:13:22,936
Én nem mondtam el senkinek.

284
00:13:22,969 --> 00:13:25,939
Mi lenne, ha mindannyian titokban
tartanánk ezt?

285
00:13:25,972 --> 00:13:27,574
- Csak ne beszéljünk róla?

286
00:13:27,607 --> 00:13:31,945
- Szóval, ha újra megcsináljuk
  és... és nem beszélünk róla,

287
00:13:31,978 --> 00:13:33,313
akkor jó móka lesz.

288
00:13:35,181 --> 00:13:37,317
Azt hiszem, csak egy buzgómócsing
vagyok.

289
00:13:37,350 --> 00:13:39,084
Te valószínűleg tízszer rosszabb
vagy,

290
00:13:39,085 --> 00:13:41,855
mert hónapok óta
nem volt szexed.

291
00:13:41,888 --> 00:13:43,823
- Nagyon régóta.
  Igen.

292
00:13:43,857 --> 00:13:46,459
- Kurvára buzgó vagyok.

293
00:13:46,493 --> 00:13:48,828
- Igen, látom.
- Nem.

294
00:13:51,097 --> 00:13:53,533
Csak összebújtunk.
- Tudom. Csak összebújtunk.

295
00:13:55,635 --> 00:13:59,472
Azért vagy itt, hogy jól
érezd magad és kapcsolatokat,

296
00:13:59,506 --> 00:14:01,608
és úgy érzem, hogy mindkettőt
megkapom Robbal,

297
00:14:01,641 --> 00:14:04,110
de nekem és neki még nagyon
sokat kell tanulnunk

298
00:14:04,144 --> 00:14:05,378
egymásról.

299
00:14:05,412 --> 00:14:08,214
Úgy érzem, hogy csak a felszínt
kapargattuk.

300
00:14:08,248 --> 00:14:11,451
Talán egy kicsit többet, mint
a felszínt a tegnap este után.

301
00:14:11,484 --> 00:14:16,322
De még le akarok hámozni
több réteget a hagymájából.

302
00:14:16,356 --> 00:14:19,793
Ami a szexet illeti,
én úgy gondolkodom, mint egy pasi.

303
00:14:19,826 --> 00:14:21,261
Én olyan vagyok, mint...

304
00:14:21,294 --> 00:14:24,364
Nem mintha a szívem teljesen
benne lenne a dologban.

305
00:14:24,397 --> 00:14:26,966
De aztán olyan, mint a
legjobb szex valaha,

306
00:14:27,067 --> 00:14:29,068
ha nagyon szerelmes vagy,
érted?

307
00:14:29,069 --> 00:14:30,403
- Igen, határozottan.

308
00:14:32,472 --> 00:14:36,343
- Aaron 90%-ban azon van kiakadva,
hogy Kaylor anyja talán nem kedveli,

309
00:14:36,376 --> 00:14:39,512
és 10%-ban azon, hogy Kendall
vigasztalja őt a dokkon,

310
00:14:39,546 --> 00:14:41,481
és nem Rob.
- Tudod mit?

311
00:14:41,514 --> 00:14:43,650
Látom, ahogy feljössz ide
először,

312
00:14:43,683 --> 00:14:46,085
és egyből belezuhansz.

313
00:14:46,086 --> 00:14:48,521
- Hogy érzed magad?
- Jól érzem magam, haver.

314
00:14:48,555 --> 00:14:53,093
Szerintem higgadtan kell
belevágnunk

315
00:14:53,126 --> 00:14:55,829
és izgatottan, hogy felhype-oljuk
a lányainkat.

316
00:14:55,862 --> 00:14:56,963
- Igen.

317
00:14:56,996 --> 00:14:58,565
Nekem az lesz a lényeg,
az első tíz másodpercben,

318
00:14:58,598 --> 00:15:02,402
érezni fogom a hangulatot,
és hogy önmagam lehetek-e.

319
00:15:02,435 --> 00:15:04,170
Haver, szerintem olyan...

320
00:15:04,204 --> 00:15:06,506
Tesó, rögtön látni fogod.

321
00:15:06,539 --> 00:15:08,308
Izgatottak lesznek,
hogy nemcsak Kaylort látják,

322
00:15:08,341 --> 00:15:10,076
hanem a pasit is,
akibe beleszeret.

323
00:15:10,110 --> 00:15:12,812
- Igen, de azt a pasit is,
aki miatt sírt,

324
00:15:12,846 --> 00:15:14,414
Isten tudja, hányszor.

325
00:15:14,447 --> 00:15:16,216
- Annak ellenére, hogy
vannak hiányosságaim...

326
00:15:16,249 --> 00:15:19,452
Én kaptam egy üzenetet!

327
00:15:21,554 --> 00:15:23,890
- Üzenetet?
- A francba.

328
00:15:37,070 --> 00:15:39,071
- Aaron!
- Igen?

329
00:15:39,072 --> 00:15:41,508
- Most a családommal beszélek!

330
00:15:41,541 --> 00:15:43,510
A francba.

331
00:15:43,543 --> 00:15:45,078
- Mi a fene?

332
00:15:45,111 --> 00:15:47,447
- Istenem. Ez...
- Történnek a dolgok.

333
00:15:47,480 --> 00:15:48,782
Történik valami.

334
00:15:48,815 --> 00:15:51,284
- Hol?
- Most beszélek a családommal.

335
00:15:51,317 --> 00:15:53,119
- Most rögtön?
- Nagyon ideges vagyok.

336
00:15:53,153 --> 00:15:55,822
- Minden rendben lesz.
Jól leszel.

337
00:15:55,855 --> 00:15:57,390
- A francba!

338
00:15:57,424 --> 00:16:00,493
Amikor beléptem, a szívem
majd kiugrott a helyéről.

339
00:16:00,527 --> 00:16:02,462
Ez az a nap,
amire vártam.

340
00:16:02,495 --> 00:16:06,031
Ez az a nap, amikor beszélhetek
az anyukámmal és a nevelőapámmal,

341
00:16:06,032 --> 00:16:07,467
és a támogató rendszeremmel.

342
00:16:07,500 --> 00:16:09,703
Sosem voltam ilyen sokáig
a családom nélkül,

343
00:16:09,736 --> 00:16:11,671
szóval ez egy nagyon
nehéz utazás volt számomra.

344
00:16:22,849 --> 00:16:24,918
Szia!
- Kaylor!

345
00:16:27,487 --> 00:16:30,490
Annyira hiányoztok!

346
00:16:30,523 --> 00:16:32,525
Szia, kicsim.

347
00:16:32,559 --> 00:16:33,960
Hiányzol.
- Mi is hiányzol.

348
00:16:34,060 --> 00:16:35,595
- Anya, nem szabad...

349
00:16:35,628 --> 00:16:38,631
Azt kérem, hogy most ne légy
nagyon érzelgős.

350
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
- Mi a baj, kicsim?

351
00:16:39,866 --> 00:16:42,067
- Szia. Szeretlek.

352
00:16:42,068 --> 00:16:45,070
- Én is szeretlek.
- Annyira hiányzol.

353
00:16:45,071 --> 00:16:47,072
Büszke vagyok rád,

354
00:16:47,073 --> 00:16:49,909
például ahogy
közlöd az érzéseidet.

355
00:16:49,943 --> 00:16:51,211
- Tényleg?

356
00:16:51,244 --> 00:16:54,080
- Igen. Nagyon jól
fejezed ki magad.

357
00:16:54,114 --> 00:16:56,950
Kivéve a káromkodásokat.

358
00:16:56,983 --> 00:16:58,651
Sajnálom.

359
00:16:58,685 --> 00:17:01,454
- Büszkének kell lenned, hogy
céllal vágtál bele.

360
00:17:01,488 --> 00:17:03,456
Meg fogod találni a szerelmet,
ha van ilyen,

361
00:17:03,490 --> 00:17:05,125
és nyitott szívvel hódítod
meg.

362
00:17:05,158 --> 00:17:07,527
- Ez csak a második
barátod.

363
00:17:07,560 --> 00:17:09,229
- Nem hiszem el, hogy
ti tudjátok,

364
00:17:09,262 --> 00:17:12,032
és én, például, nem is
mondhattam el nektek.

365
00:17:12,065 --> 00:17:14,501
De nagyon szeretném tudni,
mit gondoltok,

366
00:17:14,534 --> 00:17:18,037
mert, például, a véleményetek
nagyon fontos nekem.

367
00:17:18,038 --> 00:17:19,539
Persze.

368
00:17:19,572 --> 00:17:23,209
- Nos, Casa Amor alatt vérzett
a szívem érted.

369
00:17:23,243 --> 00:17:24,711
Például, őszintének kell
lennem.

370
00:17:24,744 --> 00:17:28,715
Egy érzelmi hullámvasút
számomra Aaronnal kapcsolatban,

371
00:17:28,748 --> 00:17:30,216
tudod?

372
00:17:30,250 --> 00:17:31,651
És aztán nem voltál boldog,
és azt gondoltam, "jaj istenem.

373
00:17:31,685 --> 00:17:34,854
Elpazarolta ezt az egész
élményt és utazást

374
00:17:34,888 --> 00:17:38,391
egy olyan srácra, aki nem
törődik az érzéseivel."

375
00:17:38,425 --> 00:17:41,461
Aztán, a filmesten azt mondta,
például,

376
00:17:41,494 --> 00:17:44,064
"Kaylor, azért tettem,
mert meg akartam tenni."

377
00:17:44,097 --> 00:17:46,399
Aztán azt mondta,
"Nem gondoltam Kaylorra,"

378
00:17:46,433 --> 00:17:48,468
és én azt gondoltam, "piros
jelzés."

379
00:17:48,501 --> 00:17:49,836
- Így van.

380
00:17:49,869 --> 00:17:52,572
- Tehát, például, vegyes
érzelmeim vannak vele kapcsolatban.

381
00:17:52,605 --> 00:17:55,442
De amikor sírsz, Anya is sír.

382
00:17:55,475 --> 00:17:58,111
- Tudom, hogy elkötelezed
magad a dolgok mellett,

383
00:17:58,144 --> 00:18:00,246
és elszánt vagy, hogy
működjön valami.

384
00:18:00,280 --> 00:18:01,848
És nem hiszem, hogy
rájött erre

385
00:18:01,881 --> 00:18:04,184
addig, amíg vissza nem jött
Casából.

386
00:18:04,217 --> 00:18:06,820
Aztán rájött, "Hé.
Ő próbálja működtetni."

387
00:18:06,853 --> 00:18:08,020
Nekem is működtetnem kell."

388
00:18:08,021 --> 00:18:09,656
- Például, szeretem őt.

389
00:18:09,689 --> 00:18:12,025
Ő a legjobb barátom itt bent.

390
00:18:12,058 --> 00:18:15,795
Ráadásul, például, szeretem,
hogy ő is nyílt az érzelmeivel.

391
00:18:15,829 --> 00:18:17,297
Tudod, egy igazi férfi és...

392
00:18:17,330 --> 00:18:20,433
Azt gondoltam, azt gondolhatod,
mint, "ez egy puncsi."

393
00:18:25,071 --> 00:18:27,507
- Ping... Pong.

394
00:18:27,540 --> 00:18:29,309
Aaron, hogy érzed magad, haver?

395
00:18:29,342 --> 00:18:30,810
- Kicsit betegesen.

396
00:18:30,844 --> 00:18:33,480
Azt hiszem, általában elég
magabiztos vagyok ilyen helyzetekben,

397
00:18:33,513 --> 00:18:35,949
találkozás, például, szülőkkel,
de még soha nem kerültem olyan

398
00:18:36,049 --> 00:18:40,320
helyzetbe, hogy tudom...
Valami rosszat tettem,

399
00:18:40,353 --> 00:18:43,556
és valahogy mégis el kell
hitetnem velük,

400
00:18:43,590 --> 00:18:46,326
hogy jó ember vagyok, érted?

401
00:18:48,061 --> 00:18:49,462
- Nézzétek, ki van itt!

402
00:18:51,064 --> 00:18:53,099
Sziasztok, srácok!
- Szia!

403
00:18:53,133 --> 00:18:57,137
- Nagyon kínos vagyok nektek
a nemzeti tévében?

404
00:18:57,170 --> 00:18:59,439
- Ne sírj már ennyit!
- Jóságos ég!

405
00:18:59,472 --> 00:19:01,241
Olyan vagy, mint egy baba.

406
00:19:01,274 --> 00:19:04,110
- És Aaron?
Mit gondolsz Aaronról?

407
00:19:04,144 --> 00:19:05,879
- Én nem szeretem őt.
- Kada!

408
00:19:05,912 --> 00:19:09,115
- Valójában szereted őt?
- Persze, hogy nagyon szeretem.

409
00:19:09,149 --> 00:19:10,817
Ő a barátom, Kada.

410
00:19:10,850 --> 00:19:12,752
- Oké.
- Csak kérdeztem.

411
00:19:12,786 --> 00:19:17,524
- Fáj látni, min megy
keresztül a húga.

412
00:19:17,557 --> 00:19:20,360
Gyere ide és köszönj, Mimi!

413
00:19:20,393 --> 00:19:21,828
Szia, gyönyörű!

414
00:19:21,861 --> 00:19:23,463
- Szia, Meemers!

415
00:19:23,496 --> 00:19:25,231
Mit gondolsz Aaronról?

416
00:19:25,265 --> 00:19:27,200
- Szerintem ő egy
nagyon jóképű fiatalember,

417
00:19:27,233 --> 00:19:31,271
és szerencsés vagy, hogy
találtál valakit, akit szeretsz.

418
00:19:31,304 --> 00:19:33,506
- Mit szólnátok, ha
találkoznátok Aaronnal?

419
00:19:33,540 --> 00:19:34,774
Igen.

420
00:19:34,808 --> 00:19:36,176
- Mindjárt jövök.
- A villában vagy!

421
00:19:36,209 --> 00:19:39,412
- Aaron!

422
00:19:39,446 --> 00:19:41,046
Gyere, ismerd meg a családom!
- A francba!

423
00:19:41,047 --> 00:19:43,049
A fenébe.

424
00:19:43,083 --> 00:19:45,050
- Hagyd, hogy az izgalom
felülkerekedjen az idegeken!

425
00:19:45,051 --> 00:19:47,420
Hagyd, hogy az izgalom
felülkerekedjen az idegeken.

426
00:19:50,123 --> 00:19:52,759
- Mikor belevágtam, éreztem,
hogy nagyon ideges vagyok,

427
00:19:52,792 --> 00:19:54,059
nagyon, gyomoridegem van,

428
00:19:54,060 --> 00:19:55,362
és egy kicsit fulladozom.

429
00:19:55,395 --> 00:19:58,932
Bármi is a következő szint
az idegesség után, az.

430
00:20:01,968 --> 00:20:04,070
- Azt akarom, hogy szeressenek

431
00:20:04,104 --> 00:20:05,972
ugyanúgy, ahogy
én szeretem a lányukat,

432
00:20:06,006 --> 00:20:08,775
és hogy ne gyűlöljenek
túlságosan.

433
00:20:10,477 --> 00:20:12,812
Istenem! Ez vagy nagyon rossz,
vagy nagyon jó lesz.

434
00:20:12,846 --> 00:20:16,116
- Készen állsz?
- Nem igazán.

435
00:20:16,149 --> 00:20:18,151
Istenem!

436
00:20:18,184 --> 00:20:20,954
- Haver, rosszul vagyok.
Tényleg rosszul vagyok.

437
00:20:20,987 --> 00:20:23,790
-[ Nevetgélés ] Gyerünk!

438
00:20:37,537 --> 00:20:39,572
- Üdvözlünk újra
a "Love Island USA"-ban.

439
00:20:39,606 --> 00:20:43,143
Aaron nagyon ideges, hogy
találkozik Kaylor szüleivel.

440
00:20:43,176 --> 00:20:45,011
Nem eléggé ideges ahhoz,
hogy felvegyen egy inget,

441
00:20:45,045 --> 00:20:47,313
de azért eléggé ideges.

442
00:20:47,347 --> 00:20:50,116
Istenem! Istenem!

443
00:20:50,150 --> 00:20:52,318
- Szarban vagy.
- Istenem!

444
00:20:52,352 --> 00:20:54,688
Kara!

445
00:20:54,721 --> 00:20:56,523
- Az anyukám!
- Nemár! [ Nevet ]

446
00:20:56,556 --> 00:20:58,725
- Szia!
- Helló! Hogy vagytok?

447
00:20:58,758 --> 00:21:00,059
- Jól vagyok.

448
00:21:00,060 --> 00:21:01,761
- Most nagyon ideges vagyok,
szóval lehet, hogy

449
00:21:01,795 --> 00:21:03,763
csak beszélni fogok,
nagyon sokat, szóval...

450
00:21:03,797 --> 00:21:05,532
- Mit tettél a lányommal?

451
00:21:05,565 --> 00:21:08,067
- Ne mondd ezt, Rob!
Ne mondd ezt, kérlek, Rob.

452
00:21:08,068 --> 00:21:09,402
Kérlek!

453
00:21:09,436 --> 00:21:11,971
Így is szívritmuszavarom van.

454
00:21:12,072 --> 00:21:13,506
- Örülünk, hogy találkozunk.

455
00:21:13,540 --> 00:21:17,777
Érzelmi hullámvasútra ültettél
minket, Aaron.

456
00:21:17,811 --> 00:21:19,679
- Annyira... annyira sajnálom.

457
00:21:19,713 --> 00:21:21,581
Őszintén nagyon sajnálom.

458
00:21:21,614 --> 00:21:23,350
Tudom, igen.

459
00:21:23,383 --> 00:21:25,085
El tudom képzelni.
El tudom képzelni.

460
00:21:25,118 --> 00:21:28,588
- Nehéz látni, amikor
odaadja neked a szívét,

461
00:21:28,621 --> 00:21:32,692
és 100%-ig,
kész veled meghalni.

462
00:21:32,726 --> 00:21:36,930
Tudom, hogy egy kicsit
ideges voltál a filmesten,

463
00:21:36,963 --> 00:21:39,666
és mindenki belekötött,

464
00:21:39,699 --> 00:21:41,968
és én ott voltam
támogatni ezt,

465
00:21:42,002 --> 00:21:45,104
de tettekkel váltottad
ezt meg.

466
00:21:45,105 --> 00:21:47,507
Ha szeretetet ad, és szeret,

467
00:21:47,540 --> 00:21:51,110
mi is szeretünk,
mert támogatjuk a döntését.

468
00:21:51,111 --> 00:21:53,646
És azt kell mondjam,
imádlak titeket együtt.

469
00:21:53,680 --> 00:21:55,682
Olyan aranyosak vagytok,
amikor nem veszekedtek.

470
00:21:56,883 --> 00:21:59,118
De bánj vele jól!

471
00:21:59,119 --> 00:22:01,888
Kaylor 150%-ot érdemel.

472
00:22:01,921 --> 00:22:05,057
- Igen, ígérem,
tízszeresen bepótolom neki,

473
00:22:05,058 --> 00:22:06,760
és nektek is
bepótolom.

474
00:22:06,793 --> 00:22:09,696
És Miminek és mindenkinek,
akiket otthon stresszeltem.

475
00:22:09,729 --> 00:22:11,698
És ő jelenti számomra
az abszolút mindent.

476
00:22:11,731 --> 00:22:13,366
Nem akarok most
ideges lenni,

477
00:22:13,400 --> 00:22:15,735
de csak... igen,
csak...

478
00:22:15,769 --> 00:22:17,237
- Ne sírj!
- Sajnálom.

479
00:22:17,270 --> 00:22:20,306
Tudom, tudom, mindig sírok.
Nagyon hálás vagyok.

480
00:22:20,340 --> 00:22:24,878
Ne már! Ne már!

481
00:22:24,911 --> 00:22:27,747
- Szia! Jézusom!
- Nagyon jó találkozni!

482
00:22:27,781 --> 00:22:30,750
- Ne már!
- Helló!

483
00:22:30,784 --> 00:22:33,486
-Balról kezdem.
Ez az abuelám, Aba,

484
00:22:33,520 --> 00:22:34,988
anyukám középen, Jenny,

485
00:22:35,088 --> 00:22:36,589
és a bátyám jobbra,

486
00:22:36,623 --> 00:22:37,857
ő Dani.

487
00:22:37,891 --> 00:22:39,793
- Nagyon jó végre
találkozni mindannyiótokkal.

488
00:22:39,826 --> 00:22:41,828
Annyi csodálatos dolgot
hallottam.

489
00:22:41,861 --> 00:22:46,099
Annyira ideges vagyok.
Nagyon szeretem a fiadat,

490
00:22:46,132 --> 00:22:49,569
szóval nagyszerű embert
neveltetek.

491
00:22:49,602 --> 00:22:52,205
- Nagyszerű látni
titeket együtt.

492
00:22:52,238 --> 00:22:53,606
Nagyszerű.

493
00:22:53,640 --> 00:22:56,609
- Aaron, anyukád és én
üzengettünk egymásnak,

494
00:22:56,643 --> 00:22:58,278
már az első hét után.
- Ne már!

495
00:22:58,311 --> 00:22:59,579
- Mi?
- Viccelsz?

496
00:22:59,612 --> 00:23:01,247
Istenem, nézd anyám arcát!

497
00:23:01,281 --> 00:23:03,450
Istenem! Nagyon...

498
00:23:03,483 --> 00:23:07,153
Garantálom, hogy mindketten
azt gondoljátok: "Ez a kölyök!"

499
00:23:07,187 --> 00:23:09,054
- Nem, nem, nem. Mi...

500
00:23:09,055 --> 00:23:11,124
Azt mondtam, hogy Aaron és
Kaylor csapat, és hívtuk...

501
00:23:11,157 --> 00:23:14,728
Mi volt az? Kay-ron.
- Igen, Kay-ron, igen.

502
00:23:17,664 --> 00:23:20,433
-Kaylor, időt adunk nektek
Aaron családjának.

503
00:23:20,467 --> 00:23:21,901
Szeretünk titeket.
- Szia. Szeretlek.

504
00:23:21,935 --> 00:23:23,603
-Én is szeretlek. Örülök, hogy
találkoztunk.

505
00:23:23,636 --> 00:23:25,605
-Én is. Vigyázz magadra.

506
00:23:25,638 --> 00:23:28,575
-Abuela, Abuela, hogy tetszett
nézni?

507
00:23:28,608 --> 00:23:30,310
-Szerintem nagyszerű volt,
drágám.

508
00:23:30,343 --> 00:23:32,077
Szerintem nagyszerű volt.

509
00:23:32,078 --> 00:23:34,180
És elárulom, amint megláttam
Kaylort,

510
00:23:34,214 --> 00:23:37,484
tudtam, hogy ez az a lány,
aki tetszeni fog neked.

511
00:23:39,085 --> 00:23:41,287
- Mondtam ezt. Tudtam.
- Rögtön.

512
00:23:41,321 --> 00:23:44,758
-Anya, azt akarom, hogy a
fejeddel mondd el...

513
00:23:44,791 --> 00:23:46,493
mert folyton arckifejezéseket
vágsz.

514
00:23:46,526 --> 00:23:47,861
Csak mondd el,
mit gondolsz.

515
00:23:47,894 --> 00:23:49,863
-Nyilvánvalóan nagy hibát
követtél el,

516
00:23:49,896 --> 00:23:52,766
de annyira örülök most,
hogy rendezted a dolgokat,

517
00:23:52,799 --> 00:23:54,968
és újra együtt vagytok,
megoldottátok...

518
00:23:55,001 --> 00:23:56,369
-Szerintem kicsit több hibát
követett el, mint kellett volna.

519
00:23:56,403 --> 00:23:58,538
Oké, ez több, mint udvarias.

520
00:23:58,571 --> 00:24:00,707
-Sikerült újra fellángolni, és
nagyon jó látni titeket

521
00:24:00,740 --> 00:24:02,609
mindkettőtöket együtt, szóval,
igen. - Igen.

522
00:24:02,642 --> 00:24:03,943
-Nyilvánvalóan csináltál egy...

523
00:24:04,044 --> 00:24:06,212
egy kis hülyét magadból, de,
igen.

524
00:24:06,246 --> 00:24:08,348
Hogy... Hogy őszinte legyek,

525
00:24:08,381 --> 00:24:09,683
Kaylor egy kedves lány,

526
00:24:09,716 --> 00:24:12,085
és örülök, hogy vele maradtál
végül.

527
00:24:12,118 --> 00:24:13,920
-Igen, mindannyian. Mind.

528
00:24:13,953 --> 00:24:17,190
-Bár alaposan megjáratott,

529
00:24:17,223 --> 00:24:21,061
nagyon szerencsésnek érzem magam,
tudod, hogy a fiad mellettem van.

530
00:24:21,094 --> 00:24:25,265
És én csak... sajnálom.
Elnézést. Nagyon meghatódtam.

531
00:24:25,298 --> 00:24:28,568
Ööö, de, ööö,
én egy nagy családi ember vagyok,

532
00:24:28,601 --> 00:24:30,670
és alig várom, hogy
megismerjelek titeket a külvilágban.

533
00:24:30,704 --> 00:24:33,740
És remélem, hogy ti is
szeretnétek megismerni engem.

534
00:24:33,773 --> 00:24:35,942
-Alig várjuk, hogy lássunk,
szóval, igen.

535
00:24:35,975 --> 00:24:37,644
Nagyszerű lesz,
és alig várom, hogy találkozzunk.

536
00:24:37,677 --> 00:24:40,180
Nagyon várom.
- Nagyon köszönjük.

537
00:24:40,213 --> 00:24:41,314
-Köszönjük.

538
00:24:41,348 --> 00:24:45,185
-Sok szeretettel, drágám.
Sok szeretettel.

539
00:24:45,218 --> 00:24:48,188
- Szia, srácok.
- Szia.

540
00:24:48,221 --> 00:24:50,390
-Szerintem a legfontosabb dolog,
ami kiemelkedett számomra,

541
00:24:50,423 --> 00:24:52,959
az az volt, hogy az anyukáink
magukra vállalták,

542
00:24:52,992 --> 00:24:54,661
hogy felveszik egymással a
kapcsolatot,

543
00:24:54,694 --> 00:24:56,095
és támogatják egymást
ebben az egészben.

544
00:24:56,096 --> 00:24:57,764
Ezen keresztül az egészben.

545
00:24:57,797 --> 00:25:01,534
Szóval tudom, hogy Aaron és én
nagyon erősek vagyunk,

546
00:25:01,568 --> 00:25:05,038
és nagyon izgatott vagyok, hogy
működtessük ezt a valóságban.

547
00:25:05,071 --> 00:25:07,207
Istenem.
A kurva életbe.

548
00:25:07,240 --> 00:25:09,309
- Ne foglalkozz az arcommal.
- Annyit sírsz.

549
00:25:09,342 --> 00:25:11,044
-Igen, sokat sírtam.

550
00:25:11,077 --> 00:25:13,045
Ööö... istenem.

551
00:25:13,046 --> 00:25:14,748
Nagyon jól ment.
- Tényleg?

552
00:25:14,781 --> 00:25:17,650
Igen, nagyon jól.
Nagyon stresszes voltam.

553
00:25:17,684 --> 00:25:21,221
Értem, igen, a szüleim
azt mondták: "Ne bántsd őt,"

554
00:25:21,254 --> 00:25:24,858
de látják, mi van köztünk,
és olyan üdítő és

555
00:25:24,891 --> 00:25:27,827
és jó érzés ezt hallani tőlük.

556
00:25:27,861 --> 00:25:29,462
-Én tudom, hogy csináltam dolgokat,

557
00:25:29,496 --> 00:25:30,597
amik valószínűleg
kérdésesek,

558
00:25:30,630 --> 00:25:32,399
és nagyon sajnálom,

559
00:25:32,432 --> 00:25:34,367
és nyilván nem akarom,
hogy csalódottak legyetek bennem.

560
00:25:34,401 --> 00:25:36,636
- Nem vagyunk csalódottak.

561
00:25:36,670 --> 00:25:38,071
- Nem, tudom, hogy azt mondjátok,
hogy nem vagytok csalódottak,

562
00:25:38,104 --> 00:25:40,173
de tudom, hogy csak mondjátok.

563
00:25:40,206 --> 00:25:41,841
- Úgy tűnik, hogy a legtöbb
emberrel jól kijössz,

564
00:25:41,875 --> 00:25:44,644
nagyon jól, és ők is
jónak tűnnek.

565
00:25:44,678 --> 00:25:46,078
- Nagyon, nagyon jófejek.

566
00:25:46,079 --> 00:25:48,081
Ööö, nyilván tudjátok,

567
00:25:48,114 --> 00:25:50,003
szerintem ez a folyamat
nem lett volna ugyanaz,

568
00:25:50,083 --> 00:25:51,518
ha nem lenne itt Rob.

569
00:25:51,551 --> 00:25:54,487
Amikor rossz helyzetbe
kerültem,

570
00:25:54,521 --> 00:25:56,356
és küzdöttem bizonyos
dolgokkal,

571
00:25:56,389 --> 00:25:59,192
mindig ott volt, hogy
beszélgessünk,

572
00:25:59,225 --> 00:26:01,327
és tanácsot kérjek tőle.

573
00:26:01,361 --> 00:26:02,862
Nagyon hálás vagyok,
hogy itt volt velem

574
00:26:02,896 --> 00:26:04,264
végig.
- Igen,

575
00:26:04,297 --> 00:26:06,700
úgy tűnik, kialakult köztetek
egy kis brománc,

576
00:26:06,733 --> 00:26:08,568
és igen, nagyon jól kijöttök.

577
00:26:08,601 --> 00:26:11,104
Azt akarom, hogy élvezzétek
az utolsó pár napot ott bent,

578
00:26:11,137 --> 00:26:14,607
és érezzétek jól magatokat,
és igen, becsüljetek minden pillanatot.

579
00:26:14,641 --> 00:26:16,176
- Jobban szeretnék egy ölelést,
mint bármi mást.

580
00:26:16,209 --> 00:26:17,811
Nagyon szeretnék egy ölelést
mindannyiótoktól, szóval...

581
00:26:17,844 --> 00:26:19,446
- Igen. Jaj.

582
00:26:19,479 --> 00:26:22,916
Nos, mindannyian... Mi is
szeretnénk megölelni téged, édesem.

583
00:26:22,949 --> 00:26:25,785
- Oké. Nagyon szeretlek
titeket, srácok.

584
00:26:25,819 --> 00:26:27,487
- Szeretünk, édes.
Vigyázz magadra.

585
00:26:27,520 --> 00:26:29,189
Alig várom, hogy lássalak.

586
00:26:29,222 --> 00:26:30,457
- Szeretünk. Puszi, puszi, puszi.

587
00:26:30,490 --> 00:26:32,926
- Szia, édesem. Szia.
- Később, tesó. Szia.

588
00:26:35,829 --> 00:26:37,497
- Nem, ezt mondta.
- Igen.

589
00:26:38,798 --> 00:26:40,633
- Kaylor, kikapcsoltak, amint
kimentél.

590
00:26:40,667 --> 00:26:42,067
- Dehogy.
- De.

591
00:26:42,068 --> 00:26:43,470
Egyáltalán nem elégedettek
veled.

592
00:26:43,503 --> 00:26:45,338
- Hagyd abba.
- Igen, nagyon rossz.

593
00:26:45,372 --> 00:26:48,708
[ Nevetés ] Hazudsz.

594
00:26:48,742 --> 00:26:51,444
- Kíváncsi vagyok, hogy beszéltek-e
a Casa-ról.

595
00:26:51,478 --> 00:26:54,147
Úgy tűnt, jól ment.

596
00:26:54,180 --> 00:26:55,715
Úgy tűnik, jól ment.

597
00:26:55,749 --> 00:26:59,119
- Hú, megcsináltuk!
Megcsináltuk!

598
00:26:59,152 --> 00:27:01,321
Apukád nagyon menő.
- Gondolod?

599
00:27:01,354 --> 00:27:03,023
- Igen, nagyon jó.
Tudom, hogy kijövök vele.

600
00:27:03,056 --> 00:27:04,791
Tudom, hogy kijövök
az anyukáddal is.

601
00:27:04,824 --> 00:27:06,493
Nem hiszem el, hogy találkoztál
az Édesapámmal.

602
00:27:06,526 --> 00:27:07,861
Ez nagyon klassz.
- Szeretem őt.

603
00:27:07,894 --> 00:27:11,031
Úgy tűnik, ő a legmenőbb és
a legföldhözragadtabb,

604
00:27:11,064 --> 00:27:13,099
olyan, mint valaha a nő.
- Igen, neki van...

605
00:27:13,133 --> 00:27:15,135
-Anyukád és te nagyon
hasonlítotok egymásra.

606
00:27:15,168 --> 00:27:18,538
Édesem, olyan boldog vagyok.

607
00:27:18,571 --> 00:27:21,041
-Már régen találkoztam valakinek
a családjával.

608
00:27:21,074 --> 00:27:23,043
-Igen, nekem is
régen volt már.

609
00:27:23,076 --> 00:27:25,879
- Alig várom, hogy lássam
a családomat. - Jajj ne.

610
00:27:25,912 --> 00:27:27,947
Tudom, hogy izgatott leszel.

611
00:27:28,048 --> 00:27:30,050
-Olyan meghatott leszek.
A francba.

612
00:27:31,885 --> 00:27:33,153
A francba.

613
00:27:33,186 --> 00:27:36,122
-Üzenetet kaptam!

614
00:27:37,424 --> 00:27:39,192
-Nicole. Nicole.

615
00:27:39,225 --> 00:27:40,727
- Whoo!

616
00:27:48,335 --> 00:27:50,537
Ajjaj.

617
00:27:50,570 --> 00:27:52,839
Ez csodálatos.

618
00:27:52,872 --> 00:27:55,575
Ez szó szerint a legjobb
érzés a világon.

619
00:27:55,608 --> 00:27:56,710
- Oké, szia.
- Istenem.

620
00:27:56,743 --> 00:27:57,998
- Szeretlek, Nikki.
- Szia, Nicole.

621
00:27:58,078 --> 00:27:59,646
-Szívrohamom lesz.

622
00:28:03,783 --> 00:28:05,585
Jajj ne.

623
00:28:11,024 --> 00:28:12,425
Jajj ne.

624
00:28:15,595 --> 00:28:17,497
- Szia, édesem.
- Szia, Nicole.

625
00:28:19,632 --> 00:28:21,267
Ne sírj. Szeretünk.

626
00:28:23,203 --> 00:28:25,805
Istenem.

627
00:28:25,839 --> 00:28:28,308
Sajnálom.
Olyan sokat hiányoztatok.

628
00:28:28,341 --> 00:28:29,843
-Mi is hiányoltunk.

629
00:28:29,876 --> 00:28:31,811
-Néztétek?

630
00:28:31,845 --> 00:28:33,213
- Persze.
- Igen.

631
00:28:33,246 --> 00:28:35,215
- Igen, olyan nagyszerű voltál.
- Ez olyan szórakoztató.

632
00:28:35,248 --> 00:28:36,950
- Nagyon büszkék vagyunk rád, igen.
- Igen.

633
00:28:37,050 --> 00:28:38,752
-Mit gondoltok Kendallről?

634
00:28:38,785 --> 00:28:44,424
-Olyan édes és kedves,
és szuper kedvesnek tűnik,

635
00:28:44,457 --> 00:28:48,128
és, mint egy igazi úriember
kezel téged mindenben.

636
00:28:48,161 --> 00:28:50,063
-Oké, én is ezt látom.

637
00:28:50,096 --> 00:28:51,985
Csak meg akartam győződni
arról, hogy ti is ezt látjátok.

638
00:28:52,065 --> 00:28:54,200
-Ember, hogy érzed magad, Kendall?

639
00:28:54,234 --> 00:28:56,202
-Ideges vagyok, mint a fene.
Csak szorongok.

640
00:28:56,236 --> 00:28:58,938
De az a helyzet, hogy amint
odaérek, be leszek tárcsázva.

641
00:28:58,972 --> 00:29:01,174
Olyan leszek, mint: "mint,"
mint, összeszedem magam.

642
00:29:01,207 --> 00:29:02,609
Most csak túlgondolom.

643
00:29:02,642 --> 00:29:04,009
Szóval megpróbálok nem gondolkodni.

644
00:29:04,010 --> 00:29:06,079
-Be fog zúzni
valami "Monkey Ball"-ban.

645
00:29:06,112 --> 00:29:08,013
Ezt most megmondhatom.

646
00:29:08,014 --> 00:29:10,216
-Nem vad, hogy játszott
a "Monkey Ball"-lal?

647
00:29:13,019 --> 00:29:14,921
-Azt hiszem, kedvelnéd őt, Apa.

648
00:29:15,021 --> 00:29:17,691
Tudom, hogy találkoznod kell
vele, mielőtt biztosra mondhatod,

649
00:29:17,724 --> 00:29:20,093
de szerintem jó srác.

650
00:29:20,126 --> 00:29:22,662
Azt hiszem, soha nem találkoztam
még igazán senkivel, mint ő.

651
00:29:22,696 --> 00:29:25,030
És egyszerűen...

652
00:29:25,031 --> 00:29:26,633
Apa. [Szipog]

653
00:29:26,666 --> 00:29:28,033
Ez nagyszerű.

654
00:29:28,034 --> 00:29:30,036
-Ti tudtátok, valahogy,

655
00:29:30,070 --> 00:29:31,771
gondolom, min mentem
keresztül a múltban,

656
00:29:31,805 --> 00:29:34,674
a hazudozás, csalás,
csak az egész.

657
00:29:34,708 --> 00:29:37,042
Öhm, szóval csak tudatni
akartam veletek,

658
00:29:37,043 --> 00:29:39,179
hogy nem hiszem, hogy
Kendall csak megközelítőleg

659
00:29:39,212 --> 00:29:41,214
olyan lenne, mint az a pasi.

660
00:29:41,247 --> 00:29:45,485
Öhm, úgy érzem,
már most jobb emberré tett,

661
00:29:45,518 --> 00:29:48,655
és nem hiszem, hogy
valaha is volt ilyenem.

662
00:29:48,688 --> 00:29:50,390
Öhm [szipog] igen.

663
00:29:50,423 --> 00:29:52,926
És nagyon boldog vagyok
vele.

664
00:29:52,959 --> 00:29:54,060
-Ez nagyszerű, édesem.

665
00:29:54,094 --> 00:29:56,863
Mi is örülünk neked.
- 100%.

666
00:29:56,896 --> 00:29:59,532
-Szerintem komolyan
jót választottam. Remélem.

667
00:29:59,566 --> 00:30:02,435
- Igen.
- Szeretnétek találkozni vele?

668
00:30:02,469 --> 00:30:03,770
- Igen, kérlek.
- Igen.

669
00:30:06,706 --> 00:30:08,408
-Ez nagyon komoly, tesó.

670
00:30:08,441 --> 00:30:11,144
- [Sóhajt] Igen.
- Te jó ég, ember.

671
00:30:11,177 --> 00:30:13,580
-Kendall, eljössz
találkozni a szüleimmel?

672
00:30:13,613 --> 00:30:17,217
- Igen!
- Menjünk, bébi!

673
00:30:17,250 --> 00:30:18,785
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok.

674
00:30:18,818 --> 00:30:19,953
-Oké, emlékszel
a nevükre?

675
00:30:19,986 --> 00:30:21,054
- Igen, igen.
- Az anyukám és az apukám.

676
00:30:21,087 --> 00:30:22,155
- Az anyukád és az apukád?
- Igen.

677
00:30:22,188 --> 00:30:23,823
-Oké, tudom, hogy Donna,
és hogy Jerome.

678
00:30:23,857 --> 00:30:25,725
- Igen. Oké, gyere.
- Az anyukád és az apukád.

679
00:30:25,759 --> 00:30:28,161
- Menj csak. [Nevet]
- Szia.

680
00:30:28,194 --> 00:30:30,263
- Szia, Kendall.
- Anya, apa, ez Kendall.

681
00:30:30,296 --> 00:30:32,265
- Szia, Kendall.
- Hogy vagytok?

682
00:30:32,298 --> 00:30:33,933
- Nagyszerűen.
- Jó, jó.

683
00:30:33,967 --> 00:30:36,336
-Milyen volt kívülről
látni?

684
00:30:36,369 --> 00:30:39,272
- Lenyűgöző volt.
- Jó volt,

685
00:30:39,305 --> 00:30:43,109
és nagyon örülünk, hogy
egyedül jöttél vissza Casából.

686
00:30:43,143 --> 00:30:45,945
- Látod?
- Az volt a kedvenc pillanatom.

687
00:30:45,979 --> 00:30:47,447
Amikor távol voltam,

688
00:30:47,480 --> 00:30:49,182
egyszerűen nem tudtam
abbahagyni a lányodra gondolást,

689
00:30:49,215 --> 00:30:52,052
úgy, folyamatosan, és ti
tényleg jól neveltétek.

690
00:30:52,085 --> 00:30:54,854
-Abban a pillanatban,
ahogy besétált, egyszerűen...
mindent vitt.

691
00:30:54,888 --> 00:30:56,756
Mindent vitt nekem,

692
00:30:56,790 --> 00:30:58,658
mert nem tudtam levenni
róla a szemem

693
00:30:58,692 --> 00:31:00,460
attól a pillanattól kezdve,
hogy megláttam,

694
00:31:00,493 --> 00:31:02,962
szóval minden alkalommal
szótlan vagyok, amikor látom.

695
00:31:03,063 --> 00:31:04,798
És tudom, hogy ilyen nagyszerű
lányt neveltetek.

696
00:31:04,831 --> 00:31:06,065
-Awww.

697
00:31:06,066 --> 00:31:08,902
-Mik a szándékaid
a jövőben...

698
00:31:08,935 --> 00:31:12,238
- Hú.
- A "Love Island"-en kívül?

699
00:31:12,272 --> 00:31:14,674
- Jó kérdés, apa.
- Igen, köszönöm, hogy kérdezed.

700
00:31:14,708 --> 00:31:17,877
Szóval én a lányoddal
akarok lenni, és akár

701
00:31:17,911 --> 00:31:20,380
ez egy más állapotban van,
mint most.

702
00:31:20,413 --> 00:31:23,683
Látni fogjuk, de, öm, ez...

703
00:31:23,717 --> 00:31:25,652
Én így állok hozzá
a szándékaidhoz,

704
00:31:25,685 --> 00:31:27,654
de igen, nagyon tiszta.
- Ez nagyszerű.

705
00:31:27,687 --> 00:31:30,323
Nos, én a rajongód vagyok,
tudod, Kendall,

706
00:31:30,357 --> 00:31:32,692
szóval csak a helyes dolgot
teszem.

707
00:31:32,726 --> 00:31:34,661
Jó munka.
- Köszönöm, Jerome.

708
00:31:34,694 --> 00:31:36,896
Köszönöm.
- Félt találkozni veletek.

709
00:31:36,930 --> 00:31:38,398
-Nagyon ideges voltam, hogy
találkozzak veletek.

710
00:31:38,431 --> 00:31:40,100
-Hagytam, hogy egy kicsit féljen.

711
00:31:40,133 --> 00:31:41,868
-Igen, tudom, de ti olyan
édesek vagytok.

712
00:31:41,901 --> 00:31:42,936
Olyan édesek vagytok.

713
00:31:42,969 --> 00:31:44,304
Most már sokkal több értelme
van annak,

714
00:31:44,337 --> 00:31:46,573
hogy Nicole milyen.

715
00:31:47,941 --> 00:31:51,311
-Állj. Anya.

716
00:31:51,344 --> 00:31:54,247
Hogy vagy, Kendall?

717
00:31:57,217 --> 00:32:00,253
Ez őrület.
Szia, Anya.

718
00:32:00,286 --> 00:32:02,856
- Hogy vagy?
- Nagyon jól.

719
00:32:02,889 --> 00:32:05,191
Nagyon jól.
- Helló. Neat vagyok.

720
00:32:05,225 --> 00:32:07,059
- Igen.
- Helló.

721
00:32:07,060 --> 00:32:09,329
Jerome, Donna,
ő az anyukám, Neat.

722
00:32:09,362 --> 00:32:11,498
-Szia.
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.

723
00:32:11,531 --> 00:32:13,833
Gyönyörű vagy.
- Örülök, hogy találkoztunk.

724
00:32:13,867 --> 00:32:16,436
- Köszönöm. Köszönöm.
- Jézusom.

725
00:32:16,469 --> 00:32:18,338
-Nagyon jól tudtok
együtt dolgozni.

726
00:32:18,371 --> 00:32:20,173
Megöltétek az utolsó kihívást.

727
00:32:20,206 --> 00:32:22,074
-Hú!

728
00:32:22,075 --> 00:32:23,109
-Igen, megtettük a tőlünk telhetőt.

729
00:32:23,143 --> 00:32:24,778
Tudod, hogy mennyire versenyző
vagyok, Anya.

730
00:32:24,811 --> 00:32:26,646
-Nos, azt hiszem, megtaláltad
a párod.

731
00:32:26,680 --> 00:32:28,581
Mindenképpen találtál egy párt.

732
00:32:28,615 --> 00:32:30,583
Igen, együtt egy kicsit ijesztőek
vagytok.

733
00:32:33,720 --> 00:32:36,790
-Nicole és Kendall, mi itt
kikapcsolunk.

734
00:32:36,823 --> 00:32:38,792
Csak azt akarom mondani, öm,

735
00:32:38,825 --> 00:32:41,461
nagyon örülök, hogy együtt
vagytok, büszke vagyok rád.

736
00:32:41,494 --> 00:32:43,096
Alig várom, hogy találkozzak
veled is.

737
00:32:43,129 --> 00:32:44,631
- Alig várom.
- Hamarosan találkozunk, igaz?

738
00:32:44,664 --> 00:32:45,965
-Szia.

739
00:32:45,999 --> 00:32:47,634
-Öröm volt találkozni veletek.
Egy öröm.

740
00:32:47,667 --> 00:32:51,171
Nem! Taylor!

741
00:32:51,204 --> 00:32:53,707
-Ott van.

742
00:32:53,740 --> 00:32:55,275
- Szia.
- Szia, tesó.

743
00:32:55,308 --> 00:32:56,843
-Nagyon örülök, hogy találkoztam
veled.

744
00:32:56,876 --> 00:32:58,545
Lenyűgöző vagy.

745
00:32:58,578 --> 00:33:01,047
Édes istenem.
Jézusom.

746
00:33:01,081 --> 00:33:02,682
- Jézusom.
- Köszönöm szépen.

747
00:33:02,716 --> 00:33:04,351
Örülök, hogy találkoztunk.

748
00:33:04,384 --> 00:33:07,287
Nagyon menő nézni, ahogy
egymásba szerettek.

749
00:33:07,320 --> 00:33:08,421
Ez volt...

750
00:33:08,455 --> 00:33:11,491
Taylor. Taylor.

751
00:33:11,524 --> 00:33:15,060
Micsoda élmény.

752
00:33:15,061 --> 00:33:16,363
Igen.

753
00:33:16,396 --> 00:33:18,131
Én úgy érzem, hogy ti nagyon
hasonlóak vagytok.

754
00:33:18,164 --> 00:33:19,966
Ezt imádom.

755
00:33:20,066 --> 00:33:23,837
Értem, én is próbáltam
kitalálni, hogy...

756
00:33:23,870 --> 00:33:26,272
Én is kérdezem, "Tényleg szereti
Kendallt?"

757
00:33:26,306 --> 00:33:29,309
De szerintem vannak dolgok,
amik, tudod,

758
00:33:29,342 --> 00:33:33,078
mint a testvére, amire azt mondom...
Szerintem ez idegesítő,

759
00:33:33,079 --> 00:33:35,715
de szerinted aranyos,
szóval nagyszerű.

760
00:33:38,351 --> 00:33:40,186
-Ez nagyon igaz.

761
00:33:40,220 --> 00:33:42,689
-Remélem, láthatlak titeket
kívül is,

762
00:33:42,722 --> 00:33:44,357
amikor kijövünk innen.
- Látni fogsz.

763
00:33:44,391 --> 00:33:46,593
- Mindenképp fogunk. Persze.
- Igen.

764
00:33:46,626 --> 00:33:48,228
Ez nagyon jó lesz.
- Oké.

765
00:33:48,261 --> 00:33:50,597
-Persze. Rendben.
Szeretlek, Cukor.

766
00:33:50,630 --> 00:33:53,433
-Szeretnék nektek
kettesben időt adni.

767
00:33:53,466 --> 00:33:55,602
- Oké.
- Teljesen.

768
00:33:55,635 --> 00:33:57,904
- Oké. Szia!
- Aww.

769
00:33:57,937 --> 00:33:59,606
Hamarosan találkozunk.
- Szia.

770
00:33:59,639 --> 00:34:01,941
- Hamarosan találkozunk. Jaj.
- Istenem.

771
00:34:02,042 --> 00:34:03,710
-Rendben.
Megvan a srácom.

772
00:34:03,743 --> 00:34:05,578
Hogy vagy?

773
00:34:05,612 --> 00:34:07,047
Taylor, azt mondtad, szerelmes
vagyok...

774
00:34:07,080 --> 00:34:08,915
ezt mondtad.
Ezt mondtad előtte.

775
00:34:08,948 --> 00:34:10,717
Mint, hogy szerelmes
vagyok belé.

776
00:34:14,521 --> 00:34:16,556
Én meg [horkan]

777
00:34:16,589 --> 00:34:17,891
-Hoppá.

778
00:34:17,924 --> 00:34:20,193
Hoppá.

779
00:34:20,226 --> 00:34:22,195
Én meg, én...
Ilyen érzéseim vannak,

780
00:34:22,228 --> 00:34:23,296
és ezért, Taylor,
amikor ezt mondtad,

781
00:34:23,329 --> 00:34:25,231
én meg azt mondtam, "Taylor!

782
00:34:25,265 --> 00:34:28,301
Taylor, istenem.
Én még semmit sem mondtam."

783
00:34:28,335 --> 00:34:30,670
De mint, öhm...

784
00:34:30,704 --> 00:34:33,940
- Ő tudja. Mi tudjuk.
- Gondoljátok? Srácok, gondoljátok?

785
00:34:33,973 --> 00:34:35,308
- Szerelmes vagy.
- Istenem.

786
00:34:35,342 --> 00:34:37,811
Én megbízom bennetek.
Én... Én... Ez őrültség.

787
00:34:37,844 --> 00:34:40,280
Én teljesen szerelmes
vagyok Nicole-ba.

788
00:34:40,313 --> 00:34:41,881
Szerelmes vagyok belé.

789
00:34:41,915 --> 00:34:43,650
Szóval...
- Aww.

790
00:34:43,683 --> 00:34:45,852
Tudjátok, ez annyira nyilvánvaló.

791
00:34:45,885 --> 00:34:48,188
Istenem.

792
00:34:48,221 --> 00:34:50,924
-Ez nagyon király.
Ezért jöttél ide.

793
00:34:50,957 --> 00:34:53,760
Ez a "Love Island" lényege,
hogy szerelmet találj.

794
00:34:53,793 --> 00:34:55,395
Imádom.

795
00:34:55,428 --> 00:34:56,963
-Teljesen.

796
00:35:01,034 --> 00:35:02,035
-Ez őrület.

797
00:35:02,068 --> 00:35:03,603
Nem hiszem el,
hogy ezt kimondtam.

798
00:35:03,636 --> 00:35:05,338
Ezt még soha nem mondtam ki

799
00:35:05,372 --> 00:35:08,041
egészen addig a pillanatig,
ott.

800
00:35:14,914 --> 00:35:17,751
-Ez nagy dolog.
Nagyon örülök neked.

801
00:35:17,784 --> 00:35:20,286
Őszintén.
- Szeretlek.

802
00:35:20,320 --> 00:35:22,055
- Anya, Taylor,
nagyon szeretlek titeket...

803
00:35:22,088 --> 00:35:23,423
Alig várom, hogy lássalak
titeket.

804
00:35:23,456 --> 00:35:26,793
- Szeretlek. Kendall.
- Hamarosan találkozunk!

805
00:35:35,935 --> 00:35:38,505
- Jóságos ég!
Most remegek.

806
00:35:38,538 --> 00:35:40,407
Én...

807
00:35:40,440 --> 00:35:42,275
Ahogy Nicole-lal vagyok, az

808
00:35:42,308 --> 00:35:43,977
olyan, mint amilyen
még soha nem voltam mással,

809
00:35:44,077 --> 00:35:47,747
és [sóhajt] beleszeretek
Nicole-ba.

810
00:35:47,781 --> 00:35:52,285
Az, hogy ezt hangosan
kimondtam, őrület volt.

811
00:35:59,159 --> 00:36:01,561
- Ezt most mondtam?

812
00:36:09,903 --> 00:36:11,671
- Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

813
00:36:11,705 --> 00:36:13,773
Kendall anyukájára jó benyomást
tett Nicole.

814
00:36:13,807 --> 00:36:16,609
Én csak attól vagyok lenyűgözve,
hogy vannak anyukáik,

815
00:36:16,643 --> 00:36:17,811
akik tudnak Zoom-ot használni.
Nem rosszból, anyu.

816
00:36:17,844 --> 00:36:20,814
Én nagyra értékelem
a veled folytatott hívásokat.

817
00:36:20,847 --> 00:36:23,950
- Igen, baby!
Igen, baby!

818
00:36:24,050 --> 00:36:25,452
- Hú!

819
00:36:25,485 --> 00:36:27,354
Igen!

820
00:36:27,387 --> 00:36:29,289
- Mwah! Igen!

821
00:36:36,896 --> 00:36:38,932
Nicole és én
most egy új szinten vagyunk.

822
00:36:38,965 --> 00:36:42,635
Értem, mert a családjaink
mindketten támogatnak minket,

823
00:36:42,669 --> 00:36:44,070
olyan, ez hatalmas.

824
00:36:44,104 --> 00:36:46,940
Szavak nem tudják leírni.
Áldott vagyok, hogy Nicole van.

825
00:36:46,973 --> 00:36:51,076
Szóval igen, ez...
ez a csúcs.

826
00:36:51,077 --> 00:36:53,179
- Nagyon jól csináltad.
Olyan szépen beszéltél.

827
00:36:53,213 --> 00:36:54,547
- Biztos akartam lenni benne,
hogy, olyan leszek,

828
00:36:54,581 --> 00:36:57,350
hogy "A" formámat hozom a
családoddal szemben.

829
00:36:57,384 --> 00:36:59,519
Az első benyomás sokat számít.

830
00:36:59,552 --> 00:37:01,588
Nagyon jól teljesítettél
anyukámmal és a húgommal.

831
00:37:01,621 --> 00:37:03,256
Szeretnek téged.

832
00:37:03,289 --> 00:37:05,058
- Tényleg? Hú!
- Igen, imádnak téged.

833
00:37:05,091 --> 00:37:08,561
Nem tudom elmagyarázni,
hogy mekkora örömmel vagyok tele.

834
00:37:08,595 --> 00:37:11,264
Ez a legjobb megerősítés,
például,

835
00:37:11,297 --> 00:37:12,499
arra... mennyire...
- Ölelj meg.

836
00:37:12,532 --> 00:37:15,435
- Mennyit érzek irántad.
Bocsi. Melegem van.

837
00:37:15,468 --> 00:37:18,905
- Izzadok. Nem érdekel.

838
00:37:18,938 --> 00:37:21,040
Azt hiszem, Kendall és én
sokat éltünk át itt,

839
00:37:21,041 --> 00:37:24,044
és ez a támogatás,

840
00:37:24,077 --> 00:37:25,879
ami a családjainktól van
kívülről,

841
00:37:25,912 --> 00:37:28,214
ez egy nagyon különleges
pillanat, amit megoszthatunk.

842
00:37:28,248 --> 00:37:30,049
Azt hiszem, nagyon jól ment.

843
00:37:30,050 --> 00:37:32,085
Sokszor sokkoló néha belegondolni,

844
00:37:32,118 --> 00:37:35,054
hogy tényleg találtam
valakit itt, aki,

845
00:37:35,055 --> 00:37:39,058
tudod, akivel le akarom
élni az életem most,

846
00:37:39,059 --> 00:37:40,427
és megnézni, hova vezethet.

847
00:37:40,460 --> 00:37:42,395
Mondtál valamit, amiről
nem tudtam, hogy érzel.

848
00:37:42,429 --> 00:37:44,364
- Mit? Nem.

849
00:37:44,397 --> 00:37:46,533
- A szüleimnek mondtad,
hogy szeretnéd, hogy...

850
00:37:46,566 --> 00:37:48,234
a következő szintre lépjünk.
- Igen.

851
00:37:48,268 --> 00:37:49,969
- Van valami, amit meg szeretnél
osztani a csoporttal?

852
00:37:50,070 --> 00:37:51,204
- Igen, igen, igen.
- Mi a fasz?

853
00:37:51,237 --> 00:37:53,606
- Csak biztos akarok lenni
a tiszta szándékaimban.

854
00:37:53,640 --> 00:37:56,075
Igen, szóval... nyilvánvalóan,
ez...

855
00:37:56,076 --> 00:37:57,677
Én azért jöttem ide,
hogy ezt keressem, szóval...

856
00:37:57,711 --> 00:37:59,512
igen, ezt... ezt akarom
tőletek.

857
00:37:59,546 --> 00:38:00,914
Ez a végső célom,

858
00:38:01,014 --> 00:38:02,315
hogy csak veletek legyek.

859
00:38:02,349 --> 00:38:03,416
- Én is így érzek.

860
00:38:03,450 --> 00:38:05,185
- Te is így érzel?
- Tényleg?

861
00:38:07,721 --> 00:38:09,021
- Jaj, de butuska vagy!

862
00:38:14,260 --> 00:38:16,396
- Hamarosan Serena
és Kordell következik.

863
00:38:16,429 --> 00:38:19,499
Emlékezz a három aranyszabályomra
a fontos találkozókhoz...

864
00:38:19,532 --> 00:38:22,702
sokat mosolyogj, légy önmagad,
és ha rosszra fordul,

865
00:38:22,736 --> 00:38:26,306
egyszerűen dermedj le
és tettesszük, hogy lefagyott a hívás.

866
00:38:26,339 --> 00:38:28,308
- Srácok, ideges vagyok.

867
00:38:28,341 --> 00:38:29,676
- Mik a legnagyobb
fenntartásaid

868
00:38:29,709 --> 00:38:33,079
azzal kapcsolatban, ami jön...
ami következik? - Csak ideges vagyok.

869
00:38:33,113 --> 00:38:35,749
Inkább az a kérdés,
hogy fogok velük beszélni?

870
00:38:35,782 --> 00:38:39,886
Nem akarok úgy hangzani, mint
valami hülye, érted?

871
00:38:39,919 --> 00:38:42,555
- Őszintén azt gondolom, hogy te
és Serena

872
00:38:42,589 --> 00:38:45,558
egy hihetetlen
beszélgetést fogtok folytatni.

873
00:38:45,592 --> 00:38:47,560
A fejlődés, amin
ti átmentetek.

874
00:38:47,594 --> 00:38:49,963
- Úgy értem, újra
Amerika kegyeibe kerültetek,

875
00:38:50,063 --> 00:38:51,698
szóval muszáj látszódnia,

876
00:38:51,731 --> 00:38:53,867
hogy ti tényleg
megoldottátok ezt a szart, tudod?

877
00:38:53,900 --> 00:38:55,969
Igen.

878
00:38:56,069 --> 00:38:57,971
- Meg tudod csinálni, Serena.

879
00:38:59,406 --> 00:39:00,540
Kedvelni fognak.

880
00:39:00,573 --> 00:39:02,409
"A", őszinte voltál
mindenben

881
00:39:02,442 --> 00:39:04,044
a kezdetektől fogva.

882
00:39:04,077 --> 00:39:06,680
"B", nem úgy volt,
mintha azt mondtad volna,

883
00:39:06,713 --> 00:39:09,349
"Ó, én... szóval, én csak
barátként tekintek Kordellre,

884
00:39:09,382 --> 00:39:13,186
mert jött ez a bombázó,
és ellopta a szívem."

885
00:39:13,219 --> 00:39:15,755
- Igen.
- Szóval, ez nagyon lassú volt...

886
00:39:15,789 --> 00:39:17,223
Te egy lassú égő voltál.

887
00:39:17,257 --> 00:39:20,093
Azt tetted, amit mondtál,
és lassú volt az égetés,

888
00:39:20,126 --> 00:39:22,829
és most égünk,
és itt vagyunk, szóval...

889
00:39:22,862 --> 00:39:25,030
- Égünk, bébi.
- Égünk.

890
00:39:25,031 --> 00:39:26,866
- Sok mindenen mentünk keresztül
itt, haver.

891
00:39:26,900 --> 00:39:28,902
Tudod?
- Tudom.

892
00:39:28,935 --> 00:39:30,470
- Nagyon ideges vagyok,
hogy találkozzak Kordell szüleivel,

893
00:39:30,503 --> 00:39:33,273
mert nyilvánvalóan
voltak hullámvölgyeink,

894
00:39:33,306 --> 00:39:35,408
szóval remélem, nem ítélnek el
és gondolják,

895
00:39:35,442 --> 00:39:37,344
hogy én valami
őrült pszichopata vagyok,

896
00:39:37,377 --> 00:39:39,079
aki össze-vissza
futkosott.

897
00:39:39,112 --> 00:39:40,947
Annyi érzés van bennem,

898
00:39:41,047 --> 00:39:42,282
hogy azok is
össze-vissza vannak.

899
00:39:42,315 --> 00:39:45,185
Hitetlen,
ahogy Serena szokta.

900
00:39:45,218 --> 00:39:47,787
Ó!

901
00:39:47,821 --> 00:39:49,322
-Üzenetet kaptam!

902
00:39:49,356 --> 00:39:52,325
- Szar.
- Hú!

903
00:39:52,359 --> 00:39:53,693
Szar.

904
00:40:03,970 --> 00:40:07,040
- Meg tudod csinálni.
- Jó, jó, jó.

905
00:40:07,073 --> 00:40:09,642
-Rendben. Emlékezz...
Jól leszel.

906
00:40:11,111 --> 00:40:12,178
-Szeretünk!

907
00:40:12,212 --> 00:40:14,547
- A francba.
- Nagyon ideges vagyok, srácok.

908
00:40:18,818 --> 00:40:21,621
Ki lesz az?

909
00:40:24,657 --> 00:40:26,826
-Nővér!

910
00:40:26,860 --> 00:40:29,529
Édes Istenem!

911
00:40:29,562 --> 00:40:31,398
Hiányzol.

912
00:40:31,431 --> 00:40:33,033
-Helló!

913
00:40:35,168 --> 00:40:38,805
- Meglepetés! Nézd!
- Cleo!

914
00:40:38,838 --> 00:40:41,508
Cleo! [Nevetés]

915
00:40:41,541 --> 00:40:43,476
Annyira örülök, hogy látlak
benneteket.

916
00:40:43,510 --> 00:40:45,845
Édes Istenem. Hogy van Anya?

917
00:40:45,879 --> 00:40:48,081
- Remekül van.
- Oké.

918
00:40:48,114 --> 00:40:49,482
-Remekül van.

919
00:40:49,516 --> 00:40:53,053
Jól sikerült a műtétje.
Követi az utasításokat.

920
00:40:53,086 --> 00:40:55,355
- Igen.
- Alig.

921
00:40:55,388 --> 00:40:57,390
- Ami tudod, hogy nem jellemző
rá.
- Valahol ül?

922
00:40:57,424 --> 00:41:00,894
-Én... Nos, nem fogok hazudni.
Nem ül le.

923
00:41:00,927 --> 00:41:03,730
Az utasítások követése és a
saját dolgai között.

924
00:41:03,763 --> 00:41:05,565
-Oké, nos, mit gondoltok?

925
00:41:05,598 --> 00:41:07,334
Büszkék vagytok arra,
amilyen voltam,

926
00:41:07,367 --> 00:41:09,169
ahogy viselkedtem és ilyesmi?

927
00:41:09,202 --> 00:41:11,070
-Tudod, mindent, amit látok,

928
00:41:11,071 --> 00:41:13,606
olyan vagyok, hogy "Nem, ez ő.
Ez ő,

929
00:41:13,640 --> 00:41:16,075
őszintén, hitelesen."

930
00:41:16,076 --> 00:41:19,245
Tudod, a támogatás, amit a
lányoknak adsz.

931
00:41:19,279 --> 00:41:22,849
Annyira örülünk, hogy ilyen
sok támogatásod van.

932
00:41:22,882 --> 00:41:26,286
Leah és JaNa, tudjátok, ők
minden.

933
00:41:26,319 --> 00:41:28,188
Én... Személy szerint,

934
00:41:28,221 --> 00:41:30,690
örömmel osztom meg velük a
nővér szerepemet,

935
00:41:30,724 --> 00:41:33,393
mert tényleg beugranak,

936
00:41:33,426 --> 00:41:35,228
és megadják neked azt a
szeretetet, amire szükséged van,

937
00:41:35,261 --> 00:41:36,763
amit én is ott lennék adni.

938
00:41:36,796 --> 00:41:38,264
- Köszönöm, nővér.
- Hagyd abba.

939
00:41:38,298 --> 00:41:40,567
Látnod kellett volna engem a
TV előtt

940
00:41:40,600 --> 00:41:42,102
a twerkkel a csúszdán.

941
00:41:42,135 --> 00:41:45,638
- Ne!
- Olyan voltam, hogy "Bébi!"

942
00:41:45,672 --> 00:41:47,107
Ne.

943
00:41:47,140 --> 00:41:49,275
Öhm, mit gondoltok Kordellről?

944
00:41:49,309 --> 00:41:51,244
-Kordell? Casa Amor,

945
00:41:51,277 --> 00:41:53,380
kész voltam összepakolni a
cuccaimat,

946
00:41:53,413 --> 00:41:56,750
megtalálni téged, összepakolni
a cuccaidat, és hazahozni.

947
00:41:56,783 --> 00:41:59,719
-Láttam, ahogy az a kettő
besétál, és sötétséget láttam.

948
00:41:59,753 --> 00:42:01,254
És azt mondtam: "Atyaég.

949
00:42:01,287 --> 00:42:03,923
Anya azt mondta, hogy ezt
titokban kell tartani." [Nevetés]

950
00:42:03,957 --> 00:42:05,792
Imádtam.

951
00:42:05,825 --> 00:42:08,428
- Ó, mindent bepusztítottál.

952
00:42:08,461 --> 00:42:10,296
- Azt hiszem, még
egyáltalán nem vagyok meggyőzve,

953
00:42:10,330 --> 00:42:12,565
de nem hiszem, hogy ez
lehetséges, amíg nem beszélek vele.

954
00:42:12,599 --> 00:42:14,334
Szóval reálisan,

955
00:42:14,367 --> 00:42:15,602
nem fogok tudni
választ adni neked

956
00:42:15,635 --> 00:42:17,504
attól, hogy a tévében látom őt.

957
00:42:17,537 --> 00:42:18,838
Tényleg le kell
ülnünk

958
00:42:18,872 --> 00:42:21,408
és, tudod, kibeszélni,
és mindenki magának.

959
00:42:21,441 --> 00:42:23,810
- Ez korrekt.
- Hogy érzel magad...

960
00:42:23,843 --> 00:42:25,311
- Félek.

961
00:42:25,345 --> 00:42:27,079
Én csak... Az egyetlen dolog,
ami miatt aggódom, az az,

962
00:42:27,080 --> 00:42:29,249
hogy, tudjátok,
hogy nem tudok szarul beszélni.

963
00:42:29,282 --> 00:42:32,952
- Mintha csak tudnál...
Ne motyogj.

964
00:42:32,986 --> 00:42:36,122
Mint, vannak olyan időszakok az
életben, amikor motyoghatsz.

965
00:42:36,156 --> 00:42:38,324
És úgy érzem,
hogy a mai nap nem az.

966
00:42:39,592 --> 00:42:41,828
- Titi, bébi,
tudom, hogy egyenes leszel.

967
00:42:41,861 --> 00:42:44,096
Találkoznom kell vele.

968
00:42:44,097 --> 00:42:47,200
Találkoznom kell vele.

969
00:42:47,233 --> 00:42:49,536
- Oké, oké. Ez korrekt.
Szóval...

970
00:42:49,569 --> 00:42:51,571
Szeretnétek vele találkozni
valójában?

971
00:42:51,604 --> 00:42:53,173
- Igen!
- Igen.

972
00:42:53,206 --> 00:42:54,507
Oké.

973
00:42:54,541 --> 00:42:57,010
BRB.

974
00:42:57,110 --> 00:42:59,779
Oké. Tegyünk úgy.
Szia, Kordell.

975
00:42:59,813 --> 00:43:00,714
Bassza meg. Szia.

976
00:43:00,747 --> 00:43:02,882
Szia!

977
00:43:02,916 --> 00:43:05,218
Jól, jól, jól.

978
00:43:05,251 --> 00:43:06,820
- Készen állok,
hogy bemenjek vele oda.

979
00:43:06,853 --> 00:43:08,788
- Kordell!

980
00:43:08,822 --> 00:43:11,391
- Kordell!
- Hú!

981
00:43:11,424 --> 00:43:12,392
- Óhhhhh!

982
00:43:12,425 --> 00:43:15,060
- Akarsz...

983
00:43:15,061 --> 00:43:17,497
- Én, igen, olyan...
Van egy kis nyomás...

984
00:43:17,530 --> 00:43:20,900
mintha, szar...
találkozni a családjával.

985
00:43:20,934 --> 00:43:22,569
Ők a legjobbat akarják neki.

986
00:43:22,602 --> 00:43:26,206
Csak remélem, látják,
hogy én lehetek az a személy.

987
00:43:26,239 --> 00:43:27,741
Pattintás.

988
00:43:30,810 --> 00:43:33,113
- Pattintás.
- Szia!

989
00:43:33,146 --> 00:43:34,414
- Szia!
- Ez a kutyád.

990
00:43:34,447 --> 00:43:36,583
- Igen, ő Cleo.
- Szia, hogy vagytok?

991
00:43:36,616 --> 00:43:38,685
- Jól vagyunk.
Hogy vagy?

992
00:43:38,718 --> 00:43:41,187
- Jól vagyok.
- Nagyon örülök... Szar.

993
00:43:41,221 --> 00:43:44,089
Már el is szúrom.

994
00:43:44,090 --> 00:43:45,492
Végre örülök, hogy
találkozhatok veletek.

995
00:43:47,193 --> 00:43:49,562
Nagyon izgatott voltam, hogy
találkozhatok veletek.
- Persze, persze.

996
00:43:49,596 --> 00:43:52,365
- Hé, hé, hé, hé. Hé,
nyugodjunk le a káromkodással

997
00:43:52,399 --> 00:43:54,334
az unokahúgom és a húgom előtt.

998
00:43:54,367 --> 00:43:55,869
- Igen, igen.
- Az én hibám, az én hibám.

999
00:43:55,902 --> 00:43:57,404
Igazad van. Igazad van.

1000
00:43:57,437 --> 00:43:59,205
- Ööö, sajnos,

1001
00:43:59,239 --> 00:44:02,876
Láthattuk a ti
hullámvölgyeiteket.

1002
00:44:02,909 --> 00:44:05,912
Öm, de azt szoktam mondani, hogy

1003
00:44:05,945 --> 00:44:08,748
tudod, kapsz... Kapsz egy lapot,

1004
00:44:08,782 --> 00:44:10,517
és ezt a lapot
már felhasználtad.

1005
00:44:13,386 --> 00:44:16,790
Felhasználtad. Elment.

1006
00:44:16,823 --> 00:44:18,458
-Nos, alig várom, hogy
mindannyiótokkal találkozzam.

1007
00:44:18,491 --> 00:44:20,727
És alig várom, hogy
találkozzak a szüleitekkel is.

1008
00:44:20,760 --> 00:44:23,062
-Én arra vártam, hogy csatlakozz,

1009
00:44:23,063 --> 00:44:25,598
mert anyukám
valójában írt egy levelet,

1010
00:44:25,632 --> 00:44:27,467
amit fel szeretett volna olvastatni.

1011
00:44:27,500 --> 00:44:29,135
Szóval, kezdjük is.

1012
00:44:29,169 --> 00:44:31,304
"Szia, édes kislányunk.

1013
00:44:31,338 --> 00:44:36,409
Serena, apád és én büszkék
vagyunk rád, és nagyon hiányzol.

1014
00:44:36,443 --> 00:44:38,478
Az, hogy szó szerint
beszélgetünk veled

1015
00:44:38,511 --> 00:44:42,282
minden egyes nap, és most
abszolút nincs kapcsolat hónapokig,

1016
00:44:42,315 --> 00:44:44,784
szívszorító volt,
hogy enyhén fejezzem ki magam.

1017
00:44:44,818 --> 00:44:47,454
Azonban folytattam
a napi csevegéseinket

1018
00:44:47,487 --> 00:44:50,757
és áhítataimat reggel 9:00-kor,
nélküled,

1019
00:44:50,790 --> 00:44:53,159
ami egy kicsit
megnyugtat.

1020
00:44:53,193 --> 00:44:56,095
Isten áldjon és óvjon téged
továbbra is.

1021
00:44:56,096 --> 00:44:58,932
Reméljük, hogy
nagyszerűen érzed magad,

1022
00:44:58,965 --> 00:45:03,570
és soha ne kételkedj abban, hogy
más lennél, mint önmagad.

1023
00:45:03,603 --> 00:45:06,639
Mint mindig, továbbra is
hinni fogunk benned,

1024
00:45:06,673 --> 00:45:08,475
a legnagyobb szurkolóid leszünk,

1025
00:45:08,508 --> 00:45:11,077
és mindig ott találsz
minket melletted,

1026
00:45:11,111 --> 00:45:12,812
bárhová is mész."

1027
00:45:24,824 --> 00:45:28,461
-"Kérlek, mondd meg
Kordellnek, hogy annyira boldog vagyok,

1028
00:45:28,495 --> 00:45:30,363
hogy nem kellett
elsétálnom Fidzsire,

1029
00:45:30,397 --> 00:45:32,599
és magam dobnám a seggét
a tűzrakóhelyre.

1030
00:45:34,334 --> 00:45:38,338
Várjuk, hogy hamarosan
találkozzunk vele."

1031
00:45:38,371 --> 00:45:45,545
Szóval anyu minden epizódot
néz, amint megjelenik.

1032
00:45:48,381 --> 00:45:52,318
-Értem,
nem hagy ki semmit.

1033
00:46:01,294 --> 00:46:03,229
Van egy kérdésem.
Hé, van egy kérdésem.

1034
00:46:03,263 --> 00:46:05,732
Mik a hosszú távú céljaid,
tesó?

1035
00:46:08,068 --> 00:46:09,869
-Seth!

1036
00:46:20,280 --> 00:46:22,148
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

1037
00:46:22,182 --> 00:46:24,551
-Mit szeretnétek
ittlétetek után?

1038
00:46:24,584 --> 00:46:27,153
-Ő arról beszél, hogy
odaköltözik.

1039
00:46:27,187 --> 00:46:29,255
-Én arról beszélek, hogy
odaköltözöm.

1040
00:46:29,289 --> 00:46:31,224
Talán. Lehet.

1041
00:46:31,257 --> 00:46:33,660
[ Sikít ] Igen!

1042
00:46:37,063 --> 00:46:38,598
-Ő az anyukám, Karen.

1043
00:46:38,631 --> 00:46:40,734
- Istenem, anyu.
- Helló, Karen kisasszony!

1044
00:46:40,767 --> 00:46:42,635
- Ő a keresztanyám ott.
- Szia! Szia, Serena.

1045
00:46:42,669 --> 00:46:43,703
Hogy vagy?

1046
00:46:43,737 --> 00:46:45,105
- Jól vagyok. Te hogy vagy?
- Jól.

1047
00:46:45,138 --> 00:46:46,506
-Nagyon örülök, hogy találkoztunk.

1048
00:46:46,539 --> 00:46:48,108
Karen kisasszony,

1049
00:46:48,141 --> 00:46:53,580
ő a nővérem, a bátyám,
és a húgom itt.

1050
00:46:53,613 --> 00:46:55,582
-És ő a keresztanyám, Karen.

1051
00:46:55,615 --> 00:46:57,417
-Örülök, hogy találkoztam
veletek.

1052
00:46:57,450 --> 00:46:59,386
-Én is.

1053
00:46:59,419 --> 00:47:01,488
-Serena, örülök, hogy
megismerhetlek.

1054
00:47:01,521 --> 00:47:03,790
Édesem, köszönöm,
hogy megcsináltad a haját.

1055
00:47:05,925 --> 00:47:07,460
Gyönyörű vagy.

1056
00:47:07,494 --> 00:47:10,830
-Nagyon köszönöm.
Te is gyönyörű vagy.

1057
00:47:10,864 --> 00:47:13,333
-Hú, nagyon megnevettetted.

1058
00:47:13,366 --> 00:47:15,268
Uram.

1059
00:47:15,301 --> 00:47:17,036
-Mit gondolsz róla?

1060
00:47:17,037 --> 00:47:19,072
-Gyönyörű. A mosolya nagyon
ragadós.

1061
00:47:19,105 --> 00:47:20,674
-Az, igaz?

1062
00:47:20,707 --> 00:47:22,108
Nézd, ezt mondtam neki.

1063
00:47:22,142 --> 00:47:23,910
Mint amikor először láttam...
Mint amikor először bejöttem

1064
00:47:23,943 --> 00:47:25,178
és megláttam őt...

1065
00:47:25,211 --> 00:47:27,046
Ismersz engem. Vak vagyok.
Nem látok semmit.

1066
00:47:27,047 --> 00:47:29,849
Csak zöldet és egy
ragyogó mosolyt láttam.

1067
00:47:29,883 --> 00:47:31,418
És egyenesen odamentem hozzá.

1068
00:47:31,451 --> 00:47:33,520
-És amikor elkezd nevetni,
kedved támad nevetni.

1069
00:47:33,553 --> 00:47:36,589
-Így van. Azt mondom neki,
hogy ez az egyik legjobb dolog

1070
00:47:36,623 --> 00:47:38,925
- amit szeretek benne, a nevetése.
- Utálom a nevetésemet.

1071
00:47:38,958 --> 00:47:40,427
Próbálom újraalkotni.

1072
00:47:40,460 --> 00:47:42,629
-Ne! [Nevet]

1073
00:47:42,662 --> 00:47:44,063
Ember.

1074
00:47:44,064 --> 00:47:45,832
-Meg kell csinálnunk a reggelit
rendesen, Serena.

1075
00:47:45,865 --> 00:47:48,134
Igen, tudom.

1076
00:47:53,239 --> 00:47:55,975
-Látod? Nos, azt gondoltam,
jó ötlet,

1077
00:47:56,076 --> 00:47:57,777
de nem tudom, mit
gondoltam.

1078
00:47:57,811 --> 00:48:01,681
-Olyan ügyetlenek vagytok
együtt. Szeretem.

1079
00:48:01,715 --> 00:48:04,351
Csak ügyetlenek.

1080
00:48:04,384 --> 00:48:06,853
-Örülök, hogy találkoztam
veled, Kordell.

1081
00:48:06,886 --> 00:48:09,756
- Szia, tesó. Szia, Seth.
- Élvezzétek. Szeretlek titeket.

1082
00:48:09,789 --> 00:48:11,458
Hamarosan találkozunk.

1083
00:48:11,491 --> 00:48:13,025
-Serena, örültem,
hogy megismertelek.

1084
00:48:13,026 --> 00:48:14,694
Nagy öröm volt.

1085
00:48:14,728 --> 00:48:17,163
Nagyon büszke
vagyok rátok mindkettőre.

1086
00:48:17,197 --> 00:48:18,498
Nagyszerű emberek vagytok,

1087
00:48:18,531 --> 00:48:20,834
- Szia.
- Szeretlek titeket.

1088
00:48:20,867 --> 00:48:21,901
-Örültem, hogy megismertelek
titeket.

1089
00:48:21,935 --> 00:48:24,471
Mindenképpen össze kell
jönnünk hamarosan.

1090
00:48:24,504 --> 00:48:26,206
Jó fejek.

1091
00:48:32,812 --> 00:48:36,048
Hűha.

1092
00:48:36,049 --> 00:48:38,718
Vigyázz!

1093
00:48:38,752 --> 00:48:40,653
- Apa.
- Helló.

1094
00:48:40,687 --> 00:48:42,589
-Ő Serena.

1095
00:48:42,622 --> 00:48:44,324
Serena, ő az apám, Odell.

1096
00:48:44,357 --> 00:48:47,360
-Helló, Mr. Odell.
Örülök, hogy megismerhetem.

1097
00:48:47,394 --> 00:48:49,696
-Én is örülök, hogy
megismertelek.

1098
00:48:49,729 --> 00:48:51,431
Nagyon büszke vagyok rád,
Kordell.

1099
00:48:51,464 --> 00:48:54,066
- Szeretlek, apa.
- Felnőttél.

1100
00:48:54,067 --> 00:48:56,236
Egy gyönyörű hölgy van melletted.
- Így van.

1101
00:48:56,269 --> 00:48:58,071
Alig várom, hogy találkozzatok
vele.

1102
00:48:58,104 --> 00:49:00,840
Tudod, szeretem az erős...
Szeretem az erős nőket, szóval...

1103
00:49:00,874 --> 00:49:02,509
-Biztosan kifogtál egyet.

1104
00:49:04,044 --> 00:49:05,445
Néha az...

1105
00:49:05,478 --> 00:49:07,614
Hé, néha lassan kell
haladnod.

1106
00:49:07,647 --> 00:49:10,550
-Igen. Igen. Nos, egy kicsit
gyorsan haladtam.

1107
00:49:10,583 --> 00:49:15,221
-Bármi, amiért érdemes,
arra érdemes várni és dolgozni.

1108
00:49:15,255 --> 00:49:16,723
Igaz?
- Igaz.

1109
00:49:16,756 --> 00:49:19,092
-Szóval...
tudod, nem kell sietni.

1110
00:49:19,125 --> 00:49:20,527
Sosem.
- Sosem.

1111
00:49:20,560 --> 00:49:22,195
-És amikor megtalálod a
megfelelő...

1112
00:49:22,228 --> 00:49:24,297
Amikor megtalálod a
megfelelő személyt,

1113
00:49:24,330 --> 00:49:26,766
akkor mindenképpen érdemes
ráérősen csinálni, szóval...

1114
00:49:26,800 --> 00:49:27,767
-Igen.

1115
00:49:27,801 --> 00:49:30,203
Én figyelemmel kísértem.

1116
00:49:30,236 --> 00:49:34,374
És ti átéltétek a saját kis
tapasztalataitokat

1117
00:49:34,407 --> 00:49:35,942
és...
- Igen.

1118
00:49:36,042 --> 00:49:38,111
-próbáltátok megtalálni
azt a kapcsolatot és...

1119
00:49:38,144 --> 00:49:40,045
-[ Nevetés ] Igen.

1120
00:49:40,046 --> 00:49:43,049
- Miss Serena,
ő nem viccel.

1121
00:49:43,083 --> 00:49:44,951
Tudod?
Ő nem viccel.

1122
00:49:45,051 --> 00:49:49,856
És szeretem a kapcsolatot,
ami köztetek van.

1123
00:49:49,889 --> 00:49:53,226
Mindketten vigyorogtok,
szóval tudom, mi az.

1124
00:49:53,259 --> 00:49:54,661
Köszönöm.

1125
00:49:54,694 --> 00:49:57,897
Csak azt szeretném mondani,
hogy nagyon örülök a találkozásnak.

1126
00:49:57,931 --> 00:50:00,800
És szerintem fantasztikus
munkát végzett a felnevelésében.

1127
00:50:00,834 --> 00:50:03,970
És még a hullámvölgyek
közepette is, mint, én...

1128
00:50:04,004 --> 00:50:06,306
A kedvenc dolog az, hogy,
hogyan vállalta a felelősséget

1129
00:50:06,339 --> 00:50:08,641
és, tudod, kiállt azért,
amit tett, és,

1130
00:50:08,675 --> 00:50:10,143
tudod, jóvá tette.

1131
00:50:10,176 --> 00:50:12,278
-Nos, örülök nektek,
viszont.

1132
00:50:12,312 --> 00:50:14,614
-Hagyok nektek
egy kis időt, hogy négyszemközt

1133
00:50:14,647 --> 00:50:17,250
-Jól hangzik.
Örülök a találkozásnak.

1134
00:50:17,283 --> 00:50:18,918
-Én is örültem a találkozásnak.

1135
00:50:18,952 --> 00:50:20,453
-Később.

1136
00:50:23,123 --> 00:50:25,325
-Nos, mit gondolsz róla,
apa?

1137
00:50:25,358 --> 00:50:27,027
-Figyelj, egy kedves lány.

1138
00:50:27,060 --> 00:50:30,430
Úgy értem, tudod, mint...
ahogy korábban mondtam,

1139
00:50:30,463 --> 00:50:32,966
néha idő kell hozzá.

1140
00:50:32,999 --> 00:50:35,168
Mindenesetre először
barátoknak kell lennetek, szóval...

1141
00:50:35,201 --> 00:50:37,804
- Így van.
- Az mindent kibír.

1142
00:50:37,837 --> 00:50:39,673
Tudod,
ismerjétek meg egymást.

1143
00:50:39,706 --> 00:50:41,608
Igaz? Mint...
- Igen, uram.

1144
00:50:41,641 --> 00:50:44,844
-És szerintem ti ezt
csináljátok.

1145
00:50:44,878 --> 00:50:49,516
És ez különleges lesz
kívülről is.

1146
00:50:49,549 --> 00:50:53,820
-Jeeeeeee!

1147
00:50:53,853 --> 00:50:55,121
- Istenem.
- Mi van?

1148
00:50:55,155 --> 00:50:57,223
-Ez őrültség volt.
- Tényleg?

1149
00:50:57,257 --> 00:51:00,894
-Itt volt a bátyám, a
nővérem, az unokahúgom és a kutyám.

1150
00:51:00,927 --> 00:51:03,863
Hűha. Még a kutyája is.

1151
00:51:03,897 --> 00:51:06,566
-A húgom olyan volt, mint, öm...

1152
00:51:06,599 --> 00:51:08,702
Megkapott...
Elszúrt engem a Casában.

1153
00:51:08,735 --> 00:51:10,136
Olyan volt, hogy "Kész voltam
becsomagolni a cuccaimat,

1154
00:51:10,170 --> 00:51:12,238
és elrepülni a Fidzsi-szigetekre,
és összecsomagolni a szarságaidat."

1155
00:51:12,272 --> 00:51:14,207
Azt mondta: "De nem tettem."

1156
00:51:14,240 --> 00:51:17,243
Azt mondta: "Tudod,
ő a maga módján, valahogy,

1157
00:51:17,277 --> 00:51:18,311
tudod, kárpótolt."

1158
00:51:18,345 --> 00:51:20,714
És aztán, öm, azt mondta:

1159
00:51:20,747 --> 00:51:24,083
"Szükségem van rád, hogy
továbbíts egy üzenetet Leahnak
és JaNának."

1160
00:51:26,419 --> 00:51:28,788
Azt mondta: "És szeretném
kiterjeszteni a nővériségemet

1161
00:51:28,822 --> 00:51:30,757
rájuk, és
nővér lenni nekik is,

1162
00:51:30,790 --> 00:51:32,325
mert ahogy
gondoskodnak rólad

1163
00:51:32,359 --> 00:51:36,196
odabent, az annyira valóságos
és annyira..." - [ Sírás ] Ez olyan
különleges.

1164
00:51:36,229 --> 00:51:38,231
Ez nagyon jól esett.

1165
00:51:38,264 --> 00:51:40,233
Istenem!

1166
00:51:40,266 --> 00:51:42,802
Ez annyira jól esett.
- Az én kurva babám.

1167
00:51:42,836 --> 00:51:44,671
-Örülök, hogy az emberek látják
a szeretetünket egymás iránt.

1168
00:51:44,704 --> 00:51:46,239
Érted, mire gondolok?

1169
00:51:49,109 --> 00:51:50,677
-Büszkék vagyunk rád, haver.

1170
00:51:50,710 --> 00:51:52,112
Az egész család.
- Köszönöm, apu.

1171
00:51:52,145 --> 00:51:54,214
Kicsit megfogott engem, haver,
úgyhogy...

1172
00:51:54,247 --> 00:51:57,517
-Tudtam, hogy megfogott,
amikor újra őt választottad, nem?

1173
00:51:57,550 --> 00:51:59,686
Mert tudtad a kezdetektől.

1174
00:51:59,719 --> 00:52:01,721
- A kezdetektől tudtam.
- Csak megpróbáltad tesztelni,

1175
00:52:01,755 --> 00:52:05,091
és megnézni, van-e
valaki más, aki jobb,

1176
00:52:05,125 --> 00:52:06,426
és nem volt.

1177
00:52:06,459 --> 00:52:11,364
Tehát visszatértél ahhoz,
ami már megvolt

1178
00:52:11,398 --> 00:52:14,300
a szívedben, már
az érzések, amik voltak.

1179
00:52:14,334 --> 00:52:16,536
- Szeretlek, apu.
- Legyél önmagad.

1180
00:52:16,569 --> 00:52:18,238
-Viszlát később.
Mindig őszinte leszek,

1181
00:52:18,271 --> 00:52:19,572
mint egy gyorslabda.

1182
00:52:19,606 --> 00:52:21,741
Értesz?

1183
00:52:42,095 --> 00:52:44,330
-Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

1184
00:52:51,204 --> 00:52:53,306
Mi a helyzet, bébi?

1185
00:52:53,340 --> 00:52:55,107
-Sötétebbnek tűnsz, bébi.

1186
00:52:55,108 --> 00:52:56,476
Hogy vagy?
- Jól vagyok.

1187
00:52:56,509 --> 00:52:58,278
Jól vagyok.

1188
00:52:58,311 --> 00:53:00,347
Karamellből
tejcsokoládé lettem.

1189
00:53:00,380 --> 00:53:01,614
Valószínűleg egy kis
étcsokoládé leszek most.

1190
00:53:01,648 --> 00:53:03,850
- Igen, csokis leszel.
- Kurvára igen.

1191
00:53:03,883 --> 00:53:06,820
-Haver, jó látni téged, tesó.
Olyan voltam, mint... Tesó,

1192
00:53:06,853 --> 00:53:09,289
úgy érzem, mintha
egy ideje nem lennél itt.

1193
00:53:09,322 --> 00:53:11,691
- Nézted?
- Haver, pihenek.

1194
00:53:11,725 --> 00:53:13,793
Haver, egy
szupersztárt néztem.

1195
00:53:13,827 --> 00:53:16,730
Szeretem. Szeretem.
- [ Nevetés ] Haver.

1196
00:53:16,763 --> 00:53:19,666
Az idő repül, haver.
Az idő repül.

1197
00:53:19,699 --> 00:53:21,534
- Igen.
- Ez az élmény,

1198
00:53:21,568 --> 00:53:23,503
tudod, Serena megismerése.

1199
00:53:23,536 --> 00:53:26,072
Tudod, voltak hullámvölgyeink
és mindenünk,

1200
00:53:26,106 --> 00:53:27,874
de, mint a
kapcsolatoknak, ahogy mennek,

1201
00:53:27,907 --> 00:53:29,309
Mindig lesznek
fenn és lenn helyzetek.

1202
00:53:29,342 --> 00:53:31,344
Meg kell tanulnod,
hogyan építkezz belőlük.

1203
00:53:31,378 --> 00:53:33,313
És ez csak erősebbé
fog tenni téged.

1204
00:53:33,346 --> 00:53:34,681
Szóval...
- Igen.

1205
00:53:34,714 --> 00:53:36,950
- Igen, haver. De mit gondolsz
róla?

1206
00:53:36,983 --> 00:53:38,885
- Haver. Nem, imádom
neked.

1207
00:53:38,918 --> 00:53:40,820
Értem, a...
a kezdetektől.

1208
00:53:40,854 --> 00:53:43,088
Mint, őszintén. Tudod,

1209
00:53:43,089 --> 00:53:45,090
vicces volt, ahogy összejöttetek,
de aztán

1210
00:53:45,091 --> 00:53:47,093
úgy érzem, mindennek oka van.

1211
00:53:47,127 --> 00:53:49,763
Éreztem, olyan a hangulat
és az energia.

1212
00:53:49,796 --> 00:53:51,331
Érted, amit mondok?

1213
00:53:51,364 --> 00:53:53,199
Lesznek fenn és lenn helyzetek.

1214
00:53:53,233 --> 00:53:55,268
Úgy érzem,
minden nagyszerű kapcsolatnak

1215
00:53:55,301 --> 00:53:56,569
vannak ilyen hullámvölgyei.

1216
00:53:56,603 --> 00:53:59,105
Szóval, nekem,
a végén,

1217
00:53:59,139 --> 00:54:01,107
úgy kell gondolkodnod,
hogy ez is az élet.

1218
00:54:01,141 --> 00:54:03,576
A tanulságokból
úgy érzem,

1219
00:54:03,610 --> 00:54:04,811
tudod, mindig van fejlődés,

1220
00:54:04,844 --> 00:54:06,613
és a fejlődés
mindig jó lesz.

1221
00:54:06,646 --> 00:54:08,848
- Szerinted...
Szerinted Odell az?

1222
00:54:08,882 --> 00:54:10,817
- Igen.
- Készen állsz? Készen állsz?

1223
00:54:10,850 --> 00:54:13,086
Ez kibaszottul vad, tesó.

1224
00:54:13,119 --> 00:54:14,354
- Én is úgy gondolom, igaz?

1225
00:54:14,387 --> 00:54:15,755
- Szeretnél találkozni vele?

1226
00:54:15,789 --> 00:54:18,258
- Igen, tesó. Abszolút.
- Oké. Behozom őt.

1227
00:54:18,291 --> 00:54:22,228
Reeeenaaaaa!

1228
00:54:22,262 --> 00:54:26,232
Van még valaki,
akivel találkozni szeretnél!

1229
00:54:28,802 --> 00:54:30,704
- Szeretnél találkozni a
testvérével.

1230
00:54:30,737 --> 00:54:32,605
- A testvérem találkozni akar
veled!

1231
00:54:32,639 --> 00:54:34,974
Gyere.
- Jövök.

1232
00:54:35,075 --> 00:54:36,609
- Melyik testvér?
Melyik testvér?

1233
00:54:40,080 --> 00:54:41,748
- A testvére!
- Igen.

1234
00:54:41,781 --> 00:54:43,249
- A híres testvére.
- Igen.

1235
00:54:43,283 --> 00:54:46,319
Gyere.

1236
00:54:47,087 --> 00:54:48,254
Itt van ő.

1237
00:54:48,288 --> 00:54:50,924
- Szia.
- Szia.

1238
00:54:50,957 --> 00:54:52,959
- Ő az, aki elkapott engem.
- Szia, szia.

1239
00:54:54,361 --> 00:54:56,563
- Értem.
- Serena, ez...

1240
00:54:56,596 --> 00:54:58,998
Ő O.J., Odell.
Hívhatod Odellnek.

1241
00:54:59,099 --> 00:55:00,233
- Szia.
- O.J., ő Serena.

1242
00:55:00,266 --> 00:55:02,302
- Hogy vagy, Serena?
- Jól vagyok.

1243
00:55:02,335 --> 00:55:03,636
Te hogy vagy?
- Igen, valóban.

1244
00:55:03,670 --> 00:55:06,373
Nem panaszkodhatok.
Fülig ér a szám.

1245
00:55:06,406 --> 00:55:07,607
Szeretem ezt látni.

1246
00:55:07,640 --> 00:55:09,743
Az első epizódtól kezdve
láttam a kezdetektől

1247
00:55:09,776 --> 00:55:11,144
a zöldet és a zöldet.
Bumm.

1248
00:55:11,177 --> 00:55:12,779
És ti
összepárosítottatok,

1249
00:55:12,812 --> 00:55:15,047
- Mindenki ezt mondta.

1250
00:55:15,048 --> 00:55:16,916
Imádom, mondom neked.

1251
00:55:16,950 --> 00:55:18,518
Hé, mindenki
bombáz engem.

1252
00:55:18,551 --> 00:55:20,420
Ember, mindenki bombáz engem.
Én arról beszélek...

1253
00:55:20,453 --> 00:55:23,490
A fehérpartin vagyok
Michael Rubinnal.

1254
00:55:23,523 --> 00:55:24,691
Jönnek oda hozzám emberek
azzal, hogy "Tesó,

1255
00:55:24,724 --> 00:55:25,859
a kisöcséd."

1256
00:55:25,892 --> 00:55:27,961
Nekem... Tudod,

1257
00:55:28,061 --> 00:55:30,463
arról beszélek, hogy
mindenki bombáz engem,

1258
00:55:30,497 --> 00:55:32,632
azzal, hogy
"Nézed mostanában?"

1259
00:55:32,665 --> 00:55:35,067
Szóval ez őrület. Mint, ez
tényleg a kis...

1260
00:55:35,068 --> 00:55:36,803
Ez az én kis,
kisöcsém, ember,

1261
00:55:36,836 --> 00:55:38,471
nagyon nyomja,
megcsinálja a világban.

1262
00:55:38,505 --> 00:55:39,773
És most van egy...
érted, mire gondolok...

1263
00:55:39,806 --> 00:55:41,775
egy nagyszerű partnere.

1264
00:55:41,808 --> 00:55:43,309
Látom mosolyogni.
Mintha látnám a mosolyotokat.

1265
00:55:43,343 --> 00:55:45,077
Olyan, mintha látnád, hogy
ez őszinte.

1266
00:55:45,078 --> 00:55:46,379
És nincs is annál jobb,
mint egyszerűen,

1267
00:55:46,413 --> 00:55:48,148
nevetni a partnereddel.

1268
00:55:48,181 --> 00:55:49,683
-Lassan járj, tovább élsz.

1269
00:55:49,716 --> 00:55:51,317
És ő megnyerte a versenyt
a szívemhez. Bassza meg.

1270
00:55:51,351 --> 00:55:53,687
[ Nevetés ] Mint...
- Igen, imádom.

1271
00:55:53,720 --> 00:55:56,289
Imádom, imádom.

1272
00:55:56,322 --> 00:55:59,526
Én úgy érzem, az élet arról
szól, hogy élvezzük a pillanatokat,

1273
00:55:59,559 --> 00:56:01,494
nevetést, tudod, jó időket,

1274
00:56:01,528 --> 00:56:03,063
azt, hogy azokkal töltsd,
akikkel vagy.

1275
00:56:03,096 --> 00:56:06,533
És végül is, a szerelem
a legerősebb dolog,

1276
00:56:06,566 --> 00:56:09,034
ami itt van nekünk,
szóval, meglátni...

1277
00:56:09,035 --> 00:56:10,370
Csak meglátni,
hova tartotok,

1278
00:56:10,403 --> 00:56:12,372
hova van lehetőségetek
eljutni,

1279
00:56:12,405 --> 00:56:14,274
ember, nagyon boldog vagyok
értetek.

1280
00:56:14,307 --> 00:56:16,309
Én, alig várom, hogy
találkozzak veled, ember.

1281
00:56:16,343 --> 00:56:18,645
- Én is alig várom, hogy
találkozzak veled.
- Nagyon, nagyon örülök nektek.

1282
00:56:18,678 --> 00:56:20,613
Figyelj, nem tudom,
milyen meleg van ott lent,

1283
00:56:20,647 --> 00:56:22,482
de Miamiban elég meleg van,

1284
00:56:22,515 --> 00:56:25,085
úgyhogy készüljetek
elmenni egy meccsre.

1285
00:56:25,118 --> 00:56:26,453
Élvezzétek továbbra is
magatokat.

1286
00:56:26,486 --> 00:56:27,854
Hamarosan látlak, tesó.

1287
00:56:27,887 --> 00:56:29,456
Nagyon jó volt találkozni veled.
- Szeretlek, testvér.

1288
00:56:29,489 --> 00:56:31,124
- Szia. Nekem is jó volt
találkozni veled.
- Én is szeretlek, testvér.

1289
00:56:31,157 --> 00:56:32,959
- Majd találkozunk. Szia.
- Szeretlek.

1290
00:56:33,059 --> 00:56:34,494
-Ez az egész családi
élmény mindenképpen megerősítette

1291
00:56:34,527 --> 00:56:36,463
köztem és Kordell között a
kötődést.

1292
00:56:36,496 --> 00:56:38,832
Szerintem azért, mert
mindketten nagyon fontosnak tartjuk

1293
00:56:38,865 --> 00:56:40,100
a családot. És ez csak,
olyan volt, mint

1294
00:56:40,133 --> 00:56:41,868
egy másik, ilyen, darab
a Jengában.

1295
00:56:41,901 --> 00:56:43,103
És ez nagyon sokat jelentett.

1296
00:56:43,136 --> 00:56:44,537
Ez nagyon aranyos volt.

1297
00:56:56,583 --> 00:56:59,252
Hé!

1298
00:57:02,255 --> 00:57:04,324
Lazítok.

1299
00:57:04,357 --> 00:57:07,026
-Azt hiszem, nyert jegyeket
a következő NFL meccsre.

1300
00:57:09,095 --> 00:57:11,464
- Atyaég.
- Igen, uram!

1301
00:57:11,498 --> 00:57:13,266
-Rohadt baleset!

1302
00:57:13,299 --> 00:57:14,868
-Annyira örülök nektek!

1303
00:57:14,901 --> 00:57:17,303
Milyen volt?

1304
00:57:17,337 --> 00:57:19,439
- Jó. Nagyon jó volt.
- Ja?

1305
00:57:19,472 --> 00:57:22,542
Találkozni Kordell családjával,
nagyon jó érzés volt.

1306
00:57:22,575 --> 00:57:24,511
És őszintén, hogy mindannyian
büszkék,

1307
00:57:24,544 --> 00:57:27,147
beleértve anyukámat és apukámat...

1308
00:57:27,180 --> 00:57:28,648
feldobta a napomat.

1309
00:57:28,682 --> 00:57:31,050
Őszintén, valószínűleg csak
lebegek majd a Villában.

1310
00:57:31,051 --> 00:57:32,786
A hetedik mennyországban vagyok.

1311
00:57:32,819 --> 00:57:35,655
Ja.

1312
00:57:35,689 --> 00:57:39,426
Épp arra készültem, hogy rád
fekszem egy perc múlva.

1313
00:57:39,459 --> 00:57:42,062
Hogy érzed most magad, hogy ezt
letudtuk?

1314
00:57:42,095 --> 00:57:43,963
-Sokkal jobban.

1315
00:57:44,064 --> 00:57:45,732
-A legnagyobb dolog az volt, hogy
aggódtam amiatt, hogy,

1316
00:57:45,765 --> 00:57:47,434
a családod hogyan fog érezni
irántam,

1317
00:57:47,467 --> 00:57:50,069
mert te a világot érdemled.

1318
00:57:50,070 --> 00:57:52,539
És, tudod, te megérdemled, hogy
valaki, tudod,

1319
00:57:52,572 --> 00:57:54,140
megmutassa neked, hogy vannak
jó dolgok odakint

1320
00:57:54,174 --> 00:57:55,475
azon kívül, amin keresztülmentél.

1321
00:57:55,508 --> 00:57:57,076
És csak az akartam lenni
az a személy,

1322
00:57:57,077 --> 00:57:58,111
aki megmutatja neked ezt, tudod.

1323
00:58:01,715 --> 00:58:03,583
-Mert én tényleg így érzek
irántad.

1324
00:58:03,616 --> 00:58:06,018
És nagyon szeretném, ha fejlődnénk
és ilyenek.

1325
00:58:06,019 --> 00:58:08,121
Nem akarok úgy hangzani, mintha
próbálnék gyorsan haladni,

1326
00:58:08,154 --> 00:58:12,058
de úgy érzem, hogy ez egy nagy
lépés ahhoz, hogy,

1327
00:58:12,092 --> 00:58:13,760
hol lehetünk...

1328
00:58:13,793 --> 00:58:15,762
- Nem, teljesen egyetértek.
- Lehessünk.

1329
00:58:19,532 --> 00:58:21,267
-Egy konkrét okból jöttem ide

1330
00:58:21,301 --> 00:58:23,035
és azt hiszem, megtalálom.
Mint...

1331
00:58:23,036 --> 00:58:24,938
- Ugyanígy.
- Velünk,

1332
00:58:25,038 --> 00:58:29,209
egymás családjának megismerése
közelebb hozott minket egymáshoz

1333
00:58:29,242 --> 00:58:31,044
és ez elég király volt.

1334
00:58:31,077 --> 00:58:32,879
Látni a nagy tesómat,

1335
00:58:32,912 --> 00:58:35,048
tudni, hogy mindenki néz minket
és támogat,

1336
00:58:35,081 --> 00:58:36,916
mert ő mindig is ezt akarta nekem.

1337
00:58:36,950 --> 00:58:39,519
Úgy érzem, hogy ez erősebbé
tett minket és olyan helyzetbe

1338
00:58:39,552 --> 00:58:43,223
hozott, hogy tudjuk, hol vagyunk
és jól vagyunk a külvilágban,

1339
00:58:43,256 --> 00:58:45,225
és ez csak növelni fog
minket onnan.

1340
00:58:45,258 --> 00:58:46,226
Ez a szar eleve meg volt írva.
Mint...

1341
00:58:46,259 --> 00:58:47,660
-Igen.

1342
00:59:00,540 --> 00:59:02,876
-Holnap este...

1343
00:59:08,248 --> 00:59:11,818
-"Amerika szavazott a kedvenc
párjára."

1344
00:59:13,019 --> 00:59:15,221
-[ Sóhajt ] Szar.

1345
00:59:15,255 --> 00:59:17,691
- az amerikai szavazatok eredménye.

1346
00:59:18,925 --> 00:59:22,929
-"Felkérünk minden szigetlakót,
hogy álljon fel?"

1347
00:59:23,029 --> 00:59:24,631
- Szeretlek titeket.
- Szeretlek titeket.

1348
00:59:24,664 --> 00:59:26,466
-Nagyszerűek vagytok.

1349
00:59:26,499 --> 00:59:32,038
-Kik lesznek
a végső négy párunk?

1350
00:59:35,575 --> 00:59:41,147
<font color="#ffff00">>>>>oakislandtk<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>

I'm sorry, but I need the actual text you want translated to provide the translation. Please provide the text you want translated, and I'll be happy to help.
Powered by translatesubtitles.org