Tsuyokute-New-Saga---02.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:39,020 --> 00:00:41,350
Három év a Nagy Invázióig, mi?
2
00:00:42,070 --> 00:00:44,870
Sosem gyakoroltam komolyan karddal vagy mágiával.
3
00:00:45,300 --> 00:00:48,620
Szóval szükségem lesz... Erőre! Gyorsaságra!
4
00:00:50,070 --> 00:00:52,090
A varázslataim hatékonyabbak?
5
00:00:52,730 --> 00:00:54,300
Megnőtt a varázserőm?
6
00:01:08,620 --> 00:01:11,800
Több varázserőm van, mint régen, de a testem nem bírja.
7
00:01:12,590 --> 00:01:15,260
Még egy öngyilkos rohammal is azonnal meghalok.
8
00:01:15,260 --> 00:01:17,870
Várj. Értelmetlen az egész, ha úgyis meghalok.
9
00:01:17,870 --> 00:01:22,760
Azért próbálok erősebb lenni, hogy boldogan
és egészségesen éljek meg öregkoromat.
10
00:01:22,760 --> 00:01:25,020
Mi lelte?
11
00:01:25,020 --> 00:01:26,940
Furcsán viselkedik tegnap óta.
12
00:01:27,660 --> 00:01:32,550
Még három napja is feladta volna ötven
bámulós verseny után zsinórban.
13
00:01:32,550 --> 00:01:34,780
Persze az esetek többségében én nyertem.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,410
Esküszöm, ti gyerekek mindig valami
rosszaságon töritek a fejeteket.
15
00:01:38,410 --> 00:01:40,390
Üdv itthon, Layla kisasszony.
16
00:01:40,390 --> 00:01:42,020
Szia, Anya.
17
00:01:42,020 --> 00:01:44,670
Az idióta fiam gondoskodott magáról?
18
00:01:44,670 --> 00:01:46,680
Minden nap könyörögni jött hozzám ételért.
19
00:01:46,680 --> 00:01:48,970
Hé, ne ezt mondd neki elsőként.
20
00:01:48,970 --> 00:01:51,850
A teljes sztorit később elmondhatod.
21
00:01:51,850 --> 00:01:54,710
Milyen szörnyekkel harcol?
22
00:01:54,940 --> 00:01:57,630
Úgy viselkedik, mint egy teljesen más ember.
23
00:01:57,630 --> 00:01:59,340
Történt valami?
24
00:01:59,920 --> 00:02:04,960
Én is tudom, igaz? A minap még egy
halott hal szemei voltak neki.
25
00:02:04,960 --> 00:02:09,980
És azt mondta, az álma, hogy szórakozzon
a hagyatékával.
26
00:02:10,270 --> 00:02:13,960
Csak egy dolog változtathat meg egy
ilyen gyereket egyik napról a másikra.
27
00:02:14,710 --> 00:02:15,970
Egy nő.
28
00:02:15,970 --> 00:02:17,740
Egy... egy nő?
29
00:02:18,240 --> 00:02:19,400
Azt hiszem, nem ő volt az.
30
00:02:19,400 --> 00:02:21,570
Átkozott legyen. Megelőzött.
31
00:02:21,570 --> 00:02:24,330
Ha így reagál a valószínűsíthető gyanúsított,
akkor talán tévedek.
32
00:02:24,330 --> 00:02:26,860
A hátam ég valamiért.
33
00:02:27,410 --> 00:02:29,820
Ez is a megnövekedett varázserőm hatása?
34
00:02:29,820 --> 00:02:31,350
Jaj ne...
35
00:02:34,090 --> 00:02:37,340
Vallj be mindent. Ki az?
36
00:02:37,340 --> 00:02:39,310
M-Miről beszélsz?
37
00:02:39,730 --> 00:02:42,750
Ne tettess butát! Kivel szórakozol?!
38
00:02:42,750 --> 00:02:44,960
Hé! Mit csinálsz?
39
00:02:44,960 --> 00:02:46,330
Nyugodj le!
40
00:02:44,960 --> 00:02:48,230
Ki az? Gyere már!
41
00:02:48,230 --> 00:02:49,810
Mit csinálsz...
42
00:02:51,830 --> 00:02:54,820
Ki volt az? Ki?! Gyere már!
43
00:02:57,970 --> 00:02:59,670
Sajnálom a korábbiakat.
44
00:02:59,670 --> 00:03:02,240
Hogy jóvátegyem, egy különösen finom ebédet
készítettem.
45
00:03:02,790 --> 00:03:04,190
Szolgáld ki magad ebből is.
46
00:03:05,160 --> 00:03:08,250
Hé, wow, ez elég dekadens!
47
00:03:09,210 --> 00:03:11,560
Szóval visszatértél, Mester?
48
00:03:11,560 --> 00:03:13,380
Jó újra látni, Layla.
49
00:03:15,110 --> 00:03:19,490
Mivel itt van a mesterem, van valamim,
amit szeretnék megkérdezni mindannyiótoktól.
50
00:03:20,500 --> 00:03:21,780
Miért ilyen formális?
51
00:03:22,680 --> 00:03:29,270
Szerinted ki gyakorolhat befolyást
és nyerheti meg több nemzet figyelmét?
52
00:03:29,270 --> 00:03:30,770
Milyen kérdés ez?
53
00:03:30,770 --> 00:03:32,780
Megnyerni a nemzetek figyelmét, mi?
54
00:03:32,780 --> 00:03:34,890
Egy király vagy valami ilyesmi, talán?
55
00:03:34,890 --> 00:03:39,470
Kairis Földanya legmagasabb rangú
papjainak is van befolyásuk.
56
00:03:39,470 --> 00:03:40,780
Van még...
57
00:03:40,780 --> 00:03:42,800
Randolph, a hős.
58
00:03:43,170 --> 00:03:47,030
Aki legyőzte a démonkirályt a
háromszáz évvel ezelőtti háborúban.
59
00:03:47,260 --> 00:03:51,760
Igen. Még a tündék és a törpök is,
nem csak az emberek, hallgatnak rá.
60
00:03:52,180 --> 00:03:55,540
Tehát királyok, főpapok és hősök, mi?
61
00:03:56,220 --> 00:03:58,550
Ezek közül az egyetlen, ami lehetek
két év múlva...
62
00:03:59,450 --> 00:04:00,500
egy hős.
63
00:04:02,560 --> 00:04:05,850
Ami azt jelenti, hogy nincs más
választásom, mint hőssé válni.
64
00:04:07,430 --> 00:04:09,290
Valaminek történnie kellett, nem?
65
00:04:09,770 --> 00:04:12,900
Nem látom a problémát. Most a
jövőre gondol.
66
00:04:12,900 --> 00:04:16,790
Egyelőre gondosan figyelnünk kell rá.
67
00:04:16,790 --> 00:04:18,520
Mintha lenne választásunk.
68
00:04:18,910 --> 00:04:22,020
Mi van? Megint ég a hátam.
69
00:05:55,050 --> 00:05:58,540
Tudni, mi következik, mindenképp előny.
70
00:05:59,050 --> 00:06:01,280
Örülök, hogy jó a memóriám.
71
00:06:02,220 --> 00:06:04,390
Hűha, ez lenyűgöző.
72
00:06:04,950 --> 00:06:08,750
Soha nem voltam még ennyire hálás,
hogy anyám ilyen könyvmoly.
73
00:06:09,390 --> 00:06:12,640
Komolyan gondolod, hogy hős
próbálsz lenni?
74
00:06:12,640 --> 00:06:16,140
Persze. Mégpedig a lehető leggyorsabban.
75
00:06:16,370 --> 00:06:19,940
De nem mintha ez olyasmi lenne, amit
csak úgy kimehetsz és megtehetsz.
76
00:06:19,940 --> 00:06:23,780
Tudom. Van valami jó ötleted?
77
00:06:23,780 --> 00:06:26,420
Mi lenne a démonkirály legyőzésével?
78
00:06:26,420 --> 00:06:28,830
Ha meg tudnám tenni, nem lennék
ebben a helyzetben.
79
00:06:28,830 --> 00:06:30,160
Ja, azt hiszem, nem.
80
00:06:30,850 --> 00:06:33,910
Szerinted mire van szüksége egy hősnek?
81
00:06:34,180 --> 00:06:36,250
Erőre, nem?
82
00:06:36,560 --> 00:06:40,140
Ez adott, de az erő önmagában
értelmetlen.
83
00:06:40,140 --> 00:06:42,420
Akkor még mire van szüksége egy hősnek?
84
00:06:42,750 --> 00:06:46,050
Először is, szerintem pénzre van szükség.
85
00:06:46,510 --> 00:06:48,260
Nos, ez furcsán nyers.
86
00:06:48,780 --> 00:06:52,880
Egy hős nem fogad el jutalmat az emberek
segítségéért.
87
00:06:52,880 --> 00:06:56,060
Azt mondják, az utazás és a
kaland költséges.
88
00:06:56,280 --> 00:06:59,690
Igen, egyiket sem lehet megtenni
megspórolható pénz nélkül.
89
00:06:59,690 --> 00:07:01,940
Következőként a hősnek kapcsolatokra
van szüksége.
90
00:07:01,940 --> 00:07:05,330
Különleges bánásmódban részesülni a
híres és befolyásos emberektől
91
00:07:05,330 --> 00:07:07,370
természetesen növeli a saját hírnevedet.
92
00:07:07,940 --> 00:07:10,660
Ez kezd gyanúsan hangzani.
93
00:07:10,660 --> 00:07:13,530
A legtöbb dolgot megteheted pénzzel
és kapcsolatokkal.
94
00:07:13,530 --> 00:07:15,580
De ez még mindig nem elég.
95
00:07:15,580 --> 00:07:16,870
Mire van még szükséged?
96
00:07:17,160 --> 00:07:19,370
Egy hősnek szerencsére is szüksége van.
97
00:07:19,370 --> 00:07:20,910
Szerencse, mi?
98
00:07:20,910 --> 00:07:24,260
Igen, de nem akármilyen szerencsére.
99
00:07:24,260 --> 00:07:26,750
Akkor kell a jó helyen lenni, amikor
balszerencse történik.
100
00:07:27,340 --> 00:07:30,050
Akkor közbelépsz és hős leszel.
101
00:07:30,050 --> 00:07:31,930
Várj egy percet. Te nem azt akarod mondani…
102
00:07:31,930 --> 00:07:36,890
Nem, nem arról beszélek, hogy problémákat
teremtsek, hogy aztán megoldhassam őket.
103
00:07:37,340 --> 00:07:42,900
Mindenesetre minden rendelkezésre álló
eszközt fel akarok használni, még ha aljas is.
104
00:07:42,900 --> 00:07:46,750
Ez nem hangzik olyasminek, amit egy
törekvő hős mondana.
105
00:07:46,750 --> 00:07:50,280
Egyáltalán miért akarsz az lenni?
106
00:07:50,280 --> 00:07:51,900
Kíváncsi vagy?
107
00:07:52,750 --> 00:07:57,800
Amikor rád nézek, nem úgy érzem, hogy
az lenne az igazi célod, hogy hős légy.
108
00:07:57,800 --> 00:08:01,910
Mintha ez csak egy lépés lenne a célod
felé vezető úton.
109
00:08:02,840 --> 00:08:08,540
Megvannak az okaim, de bíznod kell
bennem, barátom.
110
00:08:10,900 --> 00:08:13,380
Ha így gondolod, akkor legyen.
111
00:08:13,380 --> 00:08:16,680
Sok szerencsét. Szurkolni fogok neked.
112
00:08:17,070 --> 00:08:20,940
Valójában azt várom, hogy segíts nekem.
113
00:08:20,940 --> 00:08:26,690
Most ezt felhasználhatom pénzre, és
hamarosan újra találkozni akarok vele.
114
00:08:26,690 --> 00:08:29,820
Ami a hírnevet illeti, ha tehetek valamit
az Archen incidenssel kapcsolatban…
115
00:08:31,020 --> 00:08:33,100
De szoros lesz.
116
00:08:34,060 --> 00:08:35,530
Utazásra indulsz, mi?
117
00:08:37,000 --> 00:08:38,870
Ez meglehetősen hirtelen jött.
118
00:08:39,260 --> 00:08:41,160
Szóltál Ceraianak?
119
00:08:41,160 --> 00:08:43,880
Igen. Kicsit sírt.
120
00:08:43,880 --> 00:08:45,910
Nos, ő túlságosan is óvó.
121
00:08:45,910 --> 00:08:47,600
Mit mondtál Lauernek?
122
00:08:50,210 --> 00:08:53,010
Nos, többet megtudni a világról jó dolog.
123
00:08:53,550 --> 00:08:55,540
Vidd magaddal ezt a srácot.
124
00:08:55,540 --> 00:08:56,300
Mit?
125
00:08:56,300 --> 00:08:59,640
Szándékoztam, de örülök, hogy
engedélyt kaptam tőled.
126
00:09:00,560 --> 00:09:02,520
Jó pajzsot csinál.
127
00:09:02,520 --> 00:09:04,960
Nem pazarolnám így el.
128
00:09:04,960 --> 00:09:06,550
Áldozati bábura van szükségem.
129
00:09:06,550 --> 00:09:09,650
Nem számít, hogy mit akarok? Hogy tehetted?
130
00:09:12,100 --> 00:09:14,150
Igaz, hogy utazásra indulsz?
131
00:09:14,390 --> 00:09:16,370
Igen, két nap múlva.
132
00:09:16,900 --> 00:09:18,030
Hova mész?
133
00:09:18,540 --> 00:09:20,630
Az első állomásom Malad, a királyi főváros.
134
00:09:20,630 --> 00:09:25,140
Ott megszerzem, amire szükségem van,
és akkor kezdődhet az igazi munka.
135
00:09:25,460 --> 00:09:26,750
Figyelj, Kyle…
136
00:09:26,750 --> 00:09:28,680
Nem viszlek magammal.
137
00:09:28,680 --> 00:09:31,800
Miért nem? Theront viszed, nem?
138
00:09:31,800 --> 00:09:34,920
Az Oracle harcosokkal edzek!
139
00:09:34,920 --> 00:09:37,050
Nem leszek az utadban!
140
00:09:37,740 --> 00:09:42,560
Kétlem, hogy az anyád akarná, hogy
veszélybe sodord magad.
141
00:09:43,460 --> 00:09:46,620
Annyiszor fogok bocsánatot kérni
a sírjánál, ahányszor csak kell.
142
00:09:47,200 --> 00:09:50,020
Azt akarom, hogy te is biztonságban legyél.
143
00:09:50,310 --> 00:09:51,520
De én…
144
00:10:04,870 --> 00:10:07,540
Amikor visszatérek, te leszel az első,
akit meglátogatok.
145
00:10:07,540 --> 00:10:10,290
Szóval bízz bennem és várj rám.
146
00:10:10,290 --> 00:10:11,960
Ez nem fair.
147
00:10:11,960 --> 00:10:15,050
Nem tudok mit mondani, amikor ezt csinálod.
148
00:10:15,050 --> 00:10:17,280
Nevezd az életkorral járó higgadtságnak.
149
00:10:17,280 --> 00:10:20,350
Miről beszélsz? Mindketten tizenhat évesek
vagyunk.
150
00:10:22,880 --> 00:10:26,870
Ígérd meg, hogy biztonságban visszajössz, oké?
151
00:10:26,870 --> 00:10:29,150
Persze. Nem fogok meggondolatlan
dolgokat tenni.
152
00:10:30,310 --> 00:10:31,400
Rendben.
153
00:10:41,180 --> 00:10:43,570
Sajnálom, hogy elrángattalak
vásárolni.
154
00:10:43,570 --> 00:10:45,760
Áh, egyáltalán nem bánom.
155
00:10:45,760 --> 00:10:47,510
Ó, egy tünde.
156
00:10:50,460 --> 00:10:52,000
Milyen szokatlan.
157
00:10:52,620 --> 00:10:54,090
Olyan szép.
158
00:10:58,390 --> 00:10:59,590
Kyle?
159
00:11:03,620 --> 00:11:04,420
Kyle...
160
00:11:04,940 --> 00:11:08,020
Ha egyedül vagyunk, szólíts a
igazi nevemen.
161
00:11:08,890 --> 00:11:10,440
Az igazi nevem...
162
00:11:10,440 --> 00:11:11,940
Eksess.
163
00:11:13,070 --> 00:11:14,690
Mit mondtál az imént?
164
00:11:14,690 --> 00:11:16,170
Ó, ööö...
165
00:11:16,170 --> 00:11:18,880
Atya ég. Most találkozunk először.
166
00:11:18,880 --> 00:11:20,700
Ráadásul az a név titkos!
167
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Ki vagy te valójában?
168
00:11:24,320 --> 00:11:25,330
Várj!
169
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Mit csinálsz? Engedj el!
170
00:11:28,200 --> 00:11:30,420
Jelenetet fog rendezni.
171
00:11:30,420 --> 00:11:31,600
Nincs más választásom.
172
00:11:31,930 --> 00:11:33,660
Aludj, Eksess!
173
00:11:34,400 --> 00:11:36,760
H-Hogy mersz...
174
00:11:41,470 --> 00:11:45,140
Ha belegondolok, említette, hogy
járt már Rimarzéban.
175
00:11:45,960 --> 00:11:47,640
Nem gondoltam volna, hogy itt
futok bele.
176
00:11:49,270 --> 00:11:55,520
Kyle, tudom, hogy gyönyörű, de
nem hiszem el, hogy ilyen
gyorsan rámozdulsz.
177
00:11:56,180 --> 00:11:58,520
É-Én mindezt meg tudom magyarázni.
178
00:11:58,520 --> 00:12:00,550
Tudod, magányos voltam nélküled...
179
00:12:00,550 --> 00:12:02,450
Miről beszélsz?!
180
00:12:02,450 --> 00:12:04,530
Itt vagyok veled!
181
00:12:04,530 --> 00:12:06,820
Oké, végül veled megyek!
182
00:12:06,820 --> 00:12:10,360
És nem állíthatsz meg!
183
00:12:18,090 --> 00:12:20,700
Ööö, örülök, hogy megismertelek.
184
00:12:20,700 --> 00:12:23,680
Urza kisasszony, igaz?
185
00:12:25,090 --> 00:12:27,020
Azt hiszed, ez most be fog válni?
186
00:12:27,440 --> 00:12:30,570
Csak a szüleim és én tudom az
igazi nevem!
187
00:12:30,570 --> 00:12:32,230
Honnan és hogyan tanultad meg?
188
00:12:32,640 --> 00:12:35,390
Ó, ööö...
189
00:12:33,040 --> 00:12:36,490
Nem mondhatom el neki, hogy négy
év múlva,
190
00:12:36,490 --> 00:12:41,150
egymásba szeretünk, és ő maga
fogja megosztani velem...
191
00:12:41,150 --> 00:12:45,110
Általában meg kéne öljelek, hogy
hallgass.
192
00:12:45,110 --> 00:12:46,780
V-Várj csak...
193
00:12:46,780 --> 00:12:48,840
Majd elmondom neked egyszer.
194
00:12:48,840 --> 00:12:49,950
Ne legyél képtelen!
195
00:12:49,950 --> 00:12:53,420
Van fogalmad arról, hogy milyen
fontos egy tünde igazi neve?
196
00:12:53,420 --> 00:12:57,440
Én igen, de nem engedhetem, hogy
megölj.
197
00:12:57,440 --> 00:12:59,550
Szóval van egy javaslatom.
198
00:12:59,550 --> 00:13:02,870
Amíg el nem mondhatom, miért nem
alkalmazzuk a Szerződés
Alkalmazását,
199
00:13:02,870 --> 00:13:05,430
hogy megakadályozzuk, hogy
gonosz célokra használjam az
igazi nevedet?
200
00:13:05,430 --> 00:13:07,940
Tudsz a Szerződés Alkalmazásáról?
201
00:13:09,710 --> 00:13:14,360
Általában szellemekkel kötnek szerződéseket,
de istenek nevében,
202
00:13:14,360 --> 00:13:18,900
az elementálok megadhatják igazi nevüket,
hogy emberi lényeket kössenek.
203
00:13:19,960 --> 00:13:24,420
A feltételek az lesznek, hogy nem mondom
el senkinek az igazi neved, és nem használom
204
00:13:24,420 --> 00:13:25,630
gonosz célokra. Hogy hangzik?
205
00:13:25,630 --> 00:13:28,260
Tudod, mi történik, ha megszeged a
szerződést, ugye?
206
00:13:28,260 --> 00:13:30,220
Igen. Meghalok.
207
00:13:32,400 --> 00:13:35,080
Az én életem is kockán forog.
208
00:13:35,080 --> 00:13:36,830
Ha komolyan gondolod, csináljuk.
209
00:13:40,210 --> 00:13:41,320
Rendben van.
210
00:13:41,320 --> 00:13:46,440
Viszont jelenleg nem tudom megkötni
a szerződést, amíg telehold nem lesz.
211
00:13:46,790 --> 00:13:49,400
A következő telehold néhány hét múlva lesz.
212
00:13:49,890 --> 00:13:52,420
Addig itt kell maradnunk a városban.
213
00:13:52,420 --> 00:13:56,270
Ó, sajnálom. Én holnap elutazom.
214
00:13:56,270 --> 00:13:59,160
M-Mit mondasz?
215
00:13:59,880 --> 00:14:03,400
Kyle, nem ehetsz csak húst, oké?
216
00:14:03,400 --> 00:14:05,640
Tudom, anya.
217
00:14:05,640 --> 00:14:08,270
Ne aggódj. Vele leszek.
218
00:14:08,270 --> 00:14:10,270
Tényleg jössz?
219
00:14:10,270 --> 00:14:12,910
Persze. Ez már eldőlt.
220
00:14:12,910 --> 00:14:17,790
Sok szerencsét, Kyle. És figyelj a
barátaidra.
221
00:14:20,070 --> 00:14:21,930
Hozzád beszél, tudod?
222
00:14:21,930 --> 00:14:23,040
Értem.
223
00:14:23,040 --> 00:14:25,550
Még apám is itt van?
224
00:14:25,550 --> 00:14:29,420
Nos, anya, apa... vigyázzatok magatokra.
225
00:14:29,420 --> 00:14:32,050
Ne maradjatok fent egész éjjel olvasni.
226
00:14:32,640 --> 00:14:33,720
Oké.
227
00:14:34,680 --> 00:14:35,690
Visszajövök.
228
00:14:38,630 --> 00:14:40,790
Vissza fogunk jönni!
229
00:14:49,200 --> 00:14:54,250
Örülök, hogy egy ilyen szépség úgy
döntött, hogy csatlakozik a csapatunkhoz.
230
00:14:54,250 --> 00:14:57,700
Csak azért vagyok itt, hogy figyeljem őt.
Nem vagyok a csapatotok része.
231
00:14:57,700 --> 00:15:00,960
Várj, nem a királyi főváros van arra?
232
00:15:01,360 --> 00:15:04,090
Azt elmenthetjük későbbre,
233
00:15:04,090 --> 00:15:07,650
most, hogy Urza, az elementál csatlakozott
a csapatunkhoz.
234
00:15:07,650 --> 00:15:09,470
M-Mondtam, hogy nem vagyok a csapatodban.
235
00:15:13,980 --> 00:15:16,360
Először a Sungard-hegység felé vesszük az
irányt.
236
00:15:16,870 --> 00:15:19,100
Ismered a Sungard legendáját?
237
00:15:19,100 --> 00:15:23,070
Nem a Xarles ősi varázslatos királyságáról
szól?
238
00:15:23,070 --> 00:15:26,540
A varázslókirálynő labirintusáról szól,
igaz?
239
00:15:26,540 --> 00:15:28,710
Az a hely csak egy legenda.
240
00:15:28,710 --> 00:15:29,360
Valójában...
241
00:15:30,320 --> 00:15:32,290
Itt van egy térképem a helyről.
242
00:15:32,290 --> 00:15:34,620
Még a kincseskamrát is mutatja.
243
00:15:34,620 --> 00:15:35,640
Kyle...
244
00:15:36,160 --> 00:15:39,410
Szegényke. Átvertek egy hamisítvánnyal.
245
00:15:39,410 --> 00:15:41,630
Nem! Esküszöm, hogy igazi!
246
00:15:41,630 --> 00:15:44,050
Persze. Természetesen hinni akarod.
247
00:15:44,050 --> 00:15:48,120
Azok az emberek, akik pénz megszállottjai
lesznek, mindig boldogtalanok lesznek.
248
00:15:48,640 --> 00:15:52,260
Igen, azt hiszem, túl sokat várok el, hogy
úgy megvegyék, mint az.
249
00:15:53,210 --> 00:15:54,260
Ez a térkép...
250
00:15:54,560 --> 00:15:57,730
Egy több mint ezer éves varázsfából készült.
251
00:15:58,060 --> 00:16:01,560
A technológia rég elveszett, így ezek már
nem gyárthatók.
252
00:16:01,560 --> 00:16:02,920
Nagyon valószínű, hogy eredeti.
253
00:16:02,920 --> 00:16:04,270
Mi? Tényleg?
254
00:16:04,270 --> 00:16:06,060
Akkor ez a valódi lehet.
255
00:16:06,060 --> 00:16:08,370
Mindig megbízhatsz abban, amit egy szép
nő mond.
256
00:16:08,370 --> 00:16:09,530
Ezek a seggfejek...
257
00:16:09,530 --> 00:16:11,910
De ez a hely hatalmasnak tűnik.
258
00:16:11,910 --> 00:16:14,780
Mennyi időbe telik, mire elérjük a
kincset?
259
00:16:14,780 --> 00:16:17,780
Ne aggódj. Van egy tervem.
260
00:16:18,440 --> 00:16:19,910
Melyik az?
261
00:16:20,980 --> 00:16:22,160
Ásni fogunk.
262
00:16:24,310 --> 00:16:26,130
Miért ásunk alagutat?
263
00:16:26,130 --> 00:16:29,090
Mondtam, egyenes utat ásunk a
kincshez.
264
00:16:29,090 --> 00:16:32,300
A labirintus hatalmas és tele van
veszélyes csapdákkal.
265
00:16:32,300 --> 00:16:33,480
Csapdákkal?
266
00:16:33,480 --> 00:16:35,850
Rengeteg rejtvény is van.
267
00:16:35,850 --> 00:16:37,110
Rejtvények?
268
00:16:37,110 --> 00:16:39,580
Még autonóm mágikus fegyverek is vannak.
269
00:16:39,580 --> 00:16:41,520
Mágikus fegyverek?!
270
00:16:41,520 --> 00:16:43,860
Mindez rajta volt a térképen?
271
00:16:43,860 --> 00:16:45,360
Ööö, igazából...
272
00:16:45,360 --> 00:16:48,940
Tudom, hogy ott vannak, mert legutóbb
sok gondot okoztak nekem.
273
00:16:49,360 --> 00:16:53,160
Ez a labirintus legenda. Készenlétben
kell lennünk.
274
00:16:53,160 --> 00:16:55,520
Ja, azt hiszem, ez igaz.
275
00:16:55,520 --> 00:16:57,580
Amikor megesküdtem, hogy hős leszek,
276
00:16:57,580 --> 00:17:00,440
nem gondoltam, hogy alagútásás lesz
az első dolog, amit csinálok.
277
00:17:00,440 --> 00:17:03,270
Én is ugyanezt mondhatnám.
278
00:17:04,130 --> 00:17:06,630
Miért használunk egy gnóm szellemet ehhez?
279
00:17:07,120 --> 00:17:11,710
Hé, ez megtakarítja a mágikus
felszerelés vásárlásának költségeit.
280
00:17:13,990 --> 00:17:16,430
Theron, még ne áss ott.
281
00:17:16,430 --> 00:17:18,220
Még nem fejeztem be a falak megerősítését.
282
00:17:18,220 --> 00:17:20,240
Mi? Tényleg?
283
00:17:20,240 --> 00:17:23,860
És Kyle, használd a Mágia érzékelést
a kincseskamra irányának megerősítésére.
284
00:17:24,250 --> 00:17:25,980
Már rajta vagyok.
285
00:17:25,980 --> 00:17:28,730
Csak nekem tűnik úgy, vagy Urza a
leginkább belemerült ebbe?
286
00:17:28,730 --> 00:17:30,530
Nos, ő egy komoly lány.
287
00:17:30,530 --> 00:17:31,730
Nincs csevegés!
288
00:17:31,730 --> 00:17:32,950
Igenis, asszonyom!
289
00:17:44,370 --> 00:17:45,870
Ez jó!
290
00:17:45,870 --> 00:17:49,410
Az étel még finomabb kemény munka után.
291
00:17:49,410 --> 00:17:52,750
Felüdítő a szellemmágiára fordított
erőfeszítés után is.
292
00:17:52,750 --> 00:17:55,130
Vegyél annyit, amennyit csak szeretnél.
293
00:17:55,830 --> 00:17:58,250
Észrevetted ezt, Liese?
294
00:17:58,640 --> 00:17:59,650
Igen.
295
00:17:59,650 --> 00:18:01,020
Csapdával vagy valami mással?
296
00:18:01,020 --> 00:18:02,170
Puszta kézzel.
297
00:18:02,170 --> 00:18:03,010
A kezeiddel?
298
00:18:06,790 --> 00:18:10,810
Sosem álmodtam, hogy ilyen mélyen a
hegyekben fürödhetek.
299
00:18:10,810 --> 00:18:13,780
Te készítetted ezt, ugye, Urza kisasszony?
300
00:18:13,780 --> 00:18:17,770
Igen. Kértem egy undine-t, hogy
biztosítson talajvizet.
301
00:18:18,540 --> 00:18:21,280
Kitaláltam ezt a kis trükköt a
hosszú utazásokhoz.
302
00:18:22,920 --> 00:18:24,940
A mágia olyan nagyszerű.
303
00:18:24,940 --> 00:18:27,920
Én irigy vagyok, mert nem tudok
használni semmilyet.
304
00:18:28,270 --> 00:18:31,170
Egy medvét puszta kézzel leteríteni
sokkal lenyűgözőbb.
305
00:18:33,070 --> 00:18:35,170
Kyle kedvéért lettél ilyen erős?
306
00:18:35,530 --> 00:18:39,930
Azt hiszem, igen, bár éreztem,
hogy magamnak is szükségem van rá.
307
00:18:41,310 --> 00:18:45,910
Urza kisasszony, nem hiszem, hogy
túl sokat kellene aggódnia a neve miatt.
308
00:18:46,710 --> 00:18:49,500
Tudom, hogy Kyle titkol valamit.
309
00:18:49,930 --> 00:18:54,440
De soha nem tenne olyat, amitől
sírunk.
310
00:18:57,580 --> 00:19:01,200
Szóval azt tervezem, hogy várok,
amíg elmondja, mi az.
311
00:19:02,210 --> 00:19:02,970
Értem.
312
00:19:03,320 --> 00:19:08,480
Ha bármit is tesz, ami fáj neked,
Urza kisasszony, vállalom a felelősséget és...
313
00:19:08,480 --> 00:19:09,800
Hívj Urzának.
314
00:19:09,800 --> 00:19:10,750
Ööö?
315
00:19:10,750 --> 00:19:13,210
Nem kell "kisasszonynak" szólítanod.
316
00:19:13,780 --> 00:19:15,690
Rendben, Urza.
317
00:19:19,910 --> 00:19:20,890
Egy szív...
318
00:19:24,600 --> 00:19:27,390
Ne említsd azt! Kényelmetlenül
érzem magam miatta!
319
00:19:27,860 --> 00:19:30,190
Olyan aranyos vagy, Urza!
320
00:19:29,290 --> 00:19:32,730
Engedj el! Elmegyek kémkedni utánuk!
321
00:19:31,450 --> 00:19:35,480
Ne! Nem engedhetem meg, hogy
meztelenül lásd őket!
322
00:19:38,860 --> 00:19:40,490
Majdnem ott vagyunk.
323
00:19:41,400 --> 00:19:43,620
Theron még nem tért vissza?
324
00:19:43,880 --> 00:19:47,020
Nem, azt mondta, szünetet tart.
325
00:19:47,020 --> 00:19:48,620
Ezt mindig megteszi.
326
00:19:48,620 --> 00:19:51,470
Nem számít. Van egy kérdésem hozzád.
327
00:19:52,940 --> 00:19:55,430
Miért akarsz hős lenni?
328
00:19:57,210 --> 00:20:01,760
Liese és Theron nem fognak
faggatni, mert bíznak benned, de én más vagyok.
329
00:20:02,030 --> 00:20:04,760
Azok a gyűrűk a képzésed részei,
nem?
330
00:20:05,130 --> 00:20:06,610
Észrevetted?
331
00:20:06,980 --> 00:20:10,510
Mindegyik megduplázza vagy
megháromszorozza a testsúlyomat.
332
00:20:12,650 --> 00:20:15,500
Mindenesetre, egyelőre a fizikai
fittségemen próbálok dolgozni.
333
00:20:15,990 --> 00:20:17,590
Miért mész ilyen messzire?
334
00:20:18,160 --> 00:20:21,150
Van ennek köze ahhoz, hogy
ismered a valódi nevem?
335
00:20:21,490 --> 00:20:22,900
Nos...
336
00:20:25,750 --> 00:20:26,890
Megcsináltuk!
337
00:20:27,230 --> 00:20:29,170
Hozd ide Liese-t és Theront!
338
00:20:29,170 --> 00:20:30,790
É-Értettem.
339
00:20:39,460 --> 00:20:40,530
Ez...
340
00:20:40,530 --> 00:20:41,830
Hihetetlen.
341
00:20:41,830 --> 00:20:42,630
Rendben.
342
00:20:42,630 --> 00:20:43,970
Tényleg?
343
00:20:45,310 --> 00:20:48,470
Életed végéig szórakozhatsz, és
akkor is marad pénzed!
344
00:20:48,770 --> 00:20:50,400
Juhú!
345
00:20:50,400 --> 00:20:52,230
Őrizd meg a lélekjelenléted.
346
00:20:53,350 --> 00:20:56,470
Csak azért vagyunk itt, mert
pénzre van szükségem a célom eléréséhez.
347
00:20:56,810 --> 00:20:59,480
Ne válj a rabjává.
348
00:20:59,480 --> 00:21:01,270
I-Igazad van.
349
00:21:01,270 --> 00:21:03,310
Nincs igazad.
350
00:21:03,310 --> 00:21:06,860
Nézd. Ez történik azokkal az
emberekkel, akik pénz megszállottjai!
351
00:21:06,860 --> 00:21:09,370
Juhú!
352
00:21:09,370 --> 00:21:11,450
Pénz, pénz, pénz!
353
00:21:11,450 --> 00:21:14,870
Gazdag vagyok!
354
00:21:16,120 --> 00:21:17,450
Milyen gyalázatos.
355
00:21:16,400 --> 00:21:22,050
Annyi nőre fogom költeni!
356
00:21:17,450 --> 00:21:19,380
Senki sem akar így végezni.
357
00:21:19,380 --> 00:21:20,630
Köszönöm, Theron.
358
00:21:20,630 --> 00:21:24,630
Neked köszönhetően a szívük tiszta
marad.
359
00:21:23,050 --> 00:21:27,580
Juhú! Pénz, pénz, pénz!
360
00:21:28,020 --> 00:21:30,650
Az egész az enyém!
361
00:21:28,510 --> 00:21:30,650
Itt a lehetőségem.
362
00:21:57,540 --> 00:21:59,930
Egy ember, mi?
363
00:21:59,930 --> 00:22:02,550
Lenyűgöző, hogy eddig eljutottál.
364
00:23:35,050 --> 00:23:40,250
Következő alkalommal
365
00:23:35,050 --> 00:23:40,250
A szerződés alkalmazása
366
00:23:35,900 --> 00:23:39,300
Következő alkalommal: "A szerződés
alkalmazása."