TranslateSubtitles.org

Evil.S04E11.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,286
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -

2
00:00:02,311 --> 00:00:05,038
<i>[ÓRA TIKKEL]</i>

3
00:00:10,837 --> 00:00:13,046
[TIMOTHY NEVET]

4
00:00:23,781 --> 00:00:25,783
[NEVETÉS]

5
00:00:28,786 --> 00:00:30,477
[FOLYTATÓDIK A NEVETÉS]

6
00:00:30,581 --> 00:00:34,999
[ZBIGNIEW PREISNER "TU VIENDRAS"
SZÁMA SZÓL]

7
00:00:35,103 --> 00:00:36,622
Igen.

8
00:00:36,725 --> 00:00:38,554
[NEVETÉS]

9
00:00:43,004 --> 00:00:45,145
Boldog kisfiú vagy?

10
00:00:45,170 --> 00:00:47,207
[NEVETÉS]

11
00:00:47,310 --> 00:00:49,519
[FOLYTATÓDIK A NEVETÉS]

12
00:00:54,317 --> 00:00:56,595
[HALK BESZÉLGETÉS]

13
00:00:58,459 --> 00:01:00,979
[ZÁR ZÚG]

14
00:01:01,083 --> 00:01:03,085
♪ ♪

15
00:01:12,680 --> 00:01:15,787
[TÁVOLI DÖRDÜLÉS]

16
00:01:15,890 --> 00:01:18,962
[KIABÁLÁS A TÁVOLSÁGBAN]

17
00:01:29,249 --> 00:01:31,285
[JOHN PHILIP SOUSA "THE STARS
AND STRIPES FOREVER" SZÁMA SZÓL]

18
00:01:31,389 --> 00:01:33,356
[NYÖG]

19
00:01:33,460 --> 00:01:34,460
[FÉRFI HÖRREN]

20
00:01:34,461 --> 00:01:36,670
[A ZENE ELHALLK]

21
00:01:38,430 --> 00:01:41,744
["TU VIENDRAS" SZÓL]

22
00:01:49,510 --> 00:01:50,822
[LIFT HANGJA]

23
00:01:50,925 --> 00:01:53,204
[LIFT AJTAJA NYÍLIK]

24
00:02:07,666 --> 00:02:09,565
KURT: Ööö...

25
00:02:09,668 --> 00:02:10,668
Elnézést.

26
00:02:10,669 --> 00:02:13,327
Öhm, ez Sheryltől van.

27
00:02:13,431 --> 00:02:16,158
Szóval...

28
00:02:20,576 --> 00:02:22,198
[SÓHAJT]

29
00:02:27,246 --> 00:02:29,696
IGNATIUS: Gratulálok, David.

30
00:02:29,792 --> 00:02:33,361
Hű. Ez aztán az előléptetés!

31
00:02:33,362 --> 00:02:35,261
Acosta tiszteletes.

32
00:02:35,349 --> 00:02:37,317
Öhm, ez mikor történt?

33
00:02:37,420 --> 00:02:39,353
Épp ma. Nyugdíjba megyek,

34
00:02:39,457 --> 00:02:43,012
és, öhm, az érsekség azt akarta,
hogy te vedd át a helyem.

35
00:02:43,116 --> 00:02:46,567
- Várjunk. Ő még lehet felmérő?
- Igen.

36
00:02:46,671 --> 00:02:49,122
Az érsekség azt akarja, hogy
csináld mindkettőt.

37
00:02:49,225 --> 00:02:51,227
- APÁCA: Atya?
- Ó. [NEVET]

38
00:02:51,331 --> 00:02:53,436
Nagyszerű leszel, David.

39
00:02:53,540 --> 00:02:55,507
Jézusom, Atya,

40
00:02:55,611 --> 00:02:57,544
te nem fogadod jól a jó híreket.

41
00:02:57,647 --> 00:02:59,304
[SÓHAJT] El kellene mennünk.

42
00:02:59,408 --> 00:03:00,823
El fogunk késni a fogadásról.

43
00:03:00,926 --> 00:03:03,032
Várj, várj! Várj, várj, várj.

44
00:03:03,136 --> 00:03:05,759
Miért rossz ez a hír? Világosíts fel!

45
00:03:05,862 --> 00:03:07,174
[DAVID SÓHAJT]

46
00:03:07,278 --> 00:03:10,419
Ez... ez olyan, mint egy fekete blöff.

47
00:03:12,145 --> 00:03:13,767
Elnézést. A fekete micsoda?

48
00:03:13,870 --> 00:03:15,389
Ők... hirtelen előléptetnek
egy fekete embert

49
00:03:15,493 --> 00:03:18,323
egy hatalmi pozícióba,
amikor már nincs hatalom.

50
00:03:18,427 --> 00:03:21,016
Amikor a... plébánia tönkremegy.

51
00:03:21,119 --> 00:03:23,328
[A "TU VIENDRAS" ZENE SZÓL]

52
00:03:29,058 --> 00:03:30,956
[A BLONDIE "HEART OF GLASS"
CÍMŰ SZÁMA SZÓL]

53
00:03:31,060 --> 00:03:34,339
[ÉLÉNK BESZÉLGETÉS ÉS NEVETÉS]

54
00:03:37,480 --> 00:03:40,863
<i>♪ Volt egyszer egy szerelmem,
és az nagyszerű volt... ♪</i>

55
00:03:42,520 --> 00:03:43,728
Ó, emlékszel arra, amikor

56
00:03:43,831 --> 00:03:45,833
Sheryl odaadta a dobosnak a bugyiját?

57
00:03:45,937 --> 00:03:49,596
- [NEVETÉS]
- <i>♪ Úgy tűnt, igazi, csak hogy megtudjam ♪</i>

58
00:03:49,699 --> 00:03:51,460
<i>♪ Mennyi bizalmatlanság... ♪</i>

59
00:03:51,563 --> 00:03:53,703
Lesz valaki valaha szomorú?

60
00:03:53,807 --> 00:03:55,705
A templomban szomorúak voltak.

61
00:03:55,809 --> 00:03:57,880
Nem, a templomban csendben voltak.

62
00:03:57,983 --> 00:03:59,847
Nagymama valószínűleg ezt
szeretné, nem gondolod?

63
00:03:59,951 --> 00:04:01,228
- nem gondolod?
- [TIMOTHY NEVET]

64
00:04:01,332 --> 00:04:03,230
Amikor meghalok, azt akarom,
hogy az emberek sokat sírjanak.

65
00:04:03,334 --> 00:04:06,647
- Mm-hmm. Írországban fizetnek az
  embereknek, hogy sírjanak.
- [AJTÓ NYÍLIK]

66
00:04:07,476 --> 00:04:09,547
- LILA: Hé, Ben a Nagyszerű!
- LEXIS: Ben, hé.

67
00:04:09,650 --> 00:04:12,308
[EGYMÁSBA FOLYÓ BESZÉLGETÉS]

68
00:04:12,412 --> 00:04:15,587
Nézzétek csak, milyen
formálisak vagytok.

69
00:04:15,691 --> 00:04:18,349
Ó. Hogy van a kis... kölyök?

70
00:04:18,452 --> 00:04:20,109
DÁVID: Elég boldognak tűnik.

71
00:04:20,213 --> 00:04:21,731
A nővérek miatt.

72
00:04:21,835 --> 00:04:23,008
Hé, lányok, hol van anyukátok?

73
00:04:23,112 --> 00:04:24,320
Ööö, a konyhában, azt hiszem?

74
00:04:24,424 --> 00:04:25,977
<i>♪ A szerelem annyira zavaros... ♪</i>

75
00:04:26,081 --> 00:04:27,737
Hogy bírjátok?

76
00:04:27,841 --> 00:04:29,981
- Tudod, voltunk már jobban is, de...
- [EGYMÁSBA FOLYÓ BESZÉLGETÉS]

77
00:04:30,809 --> 00:04:32,777
Nem, én soha nem tettem.

78
00:04:32,880 --> 00:04:34,572
- Hé, Ben, fizetnél nekem, hogy sírjak?
- [EGYMÁSBA FOLYÓ BESZÉLGETÉS]

79
00:04:34,675 --> 00:04:36,470
- Nem, és te azt mondod, hogy "Mi?".
- [NEVETÉS]

80
00:04:36,574 --> 00:04:38,300
Ő gyűlöli

81
00:04:38,403 --> 00:04:40,060
- az összes állatot.
- Én is azt gondoltam, de megesküdött,

82
00:04:40,164 --> 00:04:41,303
Mindig is azt gondoltam, hogy
valami nincs rendben vele.

83
00:04:41,406 --> 00:04:42,787
Például, hogy gyűlölhet egy macskát?

84
00:04:42,890 --> 00:04:44,789
Nem, nem teheted. Ez...

85
00:04:44,892 --> 00:04:47,240
[NEVETÉS]

86
00:04:49,069 --> 00:04:50,691
- Dávid, hé.
- ELLIE: Hmm.

87
00:04:50,795 --> 00:04:51,968
Ott vagy.

88
00:04:52,072 --> 00:04:54,143
[HANGOS NEVETÉS KÍVÜL A SZOBÁBÓL]

89
00:04:54,247 --> 00:04:57,733
Egyetlen embert sem ismerünk
ott kint. Senkit.

90
00:04:57,836 --> 00:04:59,321
- Egyetlen embert sem.
- [NYÖG]

91
00:04:59,424 --> 00:05:00,977
Ezért gubbasztunk itt. Ez Ellie.

92
00:05:01,081 --> 00:05:02,979
- Jó gyászbeszéd, atya.
- Köszönöm.

93
00:05:03,083 --> 00:05:04,395
Barátok voltatok Sheryllel?

94
00:05:04,498 --> 00:05:07,087
Régen ő vigyázott rám, amikor nyolc
éves voltam.

95
00:05:07,191 --> 00:05:08,330
Nem őrültség?

96
00:05:08,433 --> 00:05:09,883
ELLIE: Igen, én azt hittem,
hogy ő nagyon menő.

97
00:05:09,986 --> 00:05:11,678
Ő menő volt.

98
00:05:11,781 --> 00:05:13,266
Jól... jól vagy?

99
00:05:13,369 --> 00:05:17,408
Nos, nem igazán voltam, de aztán
találkoztam Ellie-vel itt.

100
00:05:17,511 --> 00:05:19,548
- Ó, összebarátkoztunk.
- Tényleg.

101
00:05:19,651 --> 00:05:21,584
Tudod mit? Régen annyi
nőnemű barátom volt.

102
00:05:21,688 --> 00:05:23,310
- Nem értem, mi történt velük.
- Igen.

103
00:05:23,414 --> 00:05:25,485
Azt hiszem, ez a baj a
néggyel, amikor...

104
00:05:25,588 --> 00:05:27,832
A francba. Öt gyerek.

105
00:05:27,935 --> 00:05:30,628
- Nem tudom, hogy csinálod.
- Öt gyerekem van. Öt. Öt.

106
00:05:30,731 --> 00:05:32,147
ELLIE: Ez túl sok.
Hihetetlen vagy.

107
00:05:32,250 --> 00:05:33,665
[FELKIÁLT] Kurt! Ó.

108
00:05:33,769 --> 00:05:35,840
Ő a kedvenc orvosom az
egész széles világon.

109
00:05:35,943 --> 00:05:37,255
- KURT: Mm.
- Mm. Dr. Kurt Boggs.

110
00:05:37,359 --> 00:05:38,774
- Ő itt Ellie.
- KURT: Szia.

111
00:05:38,877 --> 00:05:40,672
- Nagyon sajnálom, Kristen.
- Mm.

112
00:05:40,776 --> 00:05:42,674
Igen. Én is. [SZIPOG]

113
00:05:42,778 --> 00:05:44,228
Ööö... Andy jön?

114
00:05:44,331 --> 00:05:46,126
Andy? Ó, nem, nem, nem.

115
00:05:46,230 --> 00:05:48,232
Úgy gondoltuk, a legjobb
lesz, ha a klinikán marad.

116
00:05:48,335 --> 00:05:49,854
A férjem idegösszeroppanást kapott.

117
00:05:49,957 --> 00:05:51,407
Tudom. Sajnálom.

118
00:05:51,511 --> 00:05:52,960
Előfordul.

119
00:05:53,064 --> 00:05:54,790
- ELLIE: A mosdó?
- Fent.

120
00:05:54,893 --> 00:05:57,482
- Mm.
- Elnézést.

121
00:05:59,553 --> 00:06:02,280
[VISSZAHALL] Milyen vicces.

122
00:06:03,316 --> 00:06:05,214
Hű. Ti ketten borúsan néztek ki.

123
00:06:05,318 --> 00:06:06,733
<i>[TIMOTHY NEVETÉSE]</i>

124
00:06:06,836 --> 00:06:09,045
- Szia.
- Szia.

125
00:06:09,149 --> 00:06:10,495
Az a hölgy már egy ideje bent van.

126
00:06:10,599 --> 00:06:12,670
Nehéz egy fürdőszobával.

127
00:06:12,773 --> 00:06:14,189
Majdnem volt egy másik lent is,

128
00:06:14,292 --> 00:06:15,742
de a Lucy hurrikán ledöntötte.

129
00:06:15,845 --> 00:06:17,916
Ezek a tieid, ugye?

130
00:06:18,020 --> 00:06:19,297
Igen. A rajzórákról.

131
00:06:19,401 --> 00:06:21,472
Gondolkozol, hogy egyetemre menj?

132
00:06:21,575 --> 00:06:22,783
Mi? 11 éves vagyok.

133
00:06:22,887 --> 00:06:24,613
Nem túl fiatal ahhoz,
hogy ezen gondolkozz.

134
00:06:24,716 --> 00:06:27,271
Ki kéne próbálnod az NYU-t.
Jó művészeti programjuk van.

135
00:06:27,374 --> 00:06:29,618
- [WC LEHÚZÁSA]
- Én mindig művész akartam lenni,

136
00:06:29,721 --> 00:06:33,104
de anyukám azt akarta, hogy valami
komolyabbra koncentráljak.

137
00:06:33,208 --> 00:06:34,519
[AJTÓ NYÍLIK]

138
00:06:34,623 --> 00:06:36,694
Jobb, ha elkapom, mielőtt
valaki más megkaparintja.

139
00:06:38,489 --> 00:06:41,561
Szóval... hogy alkalmazkodsz?

140
00:06:41,664 --> 00:06:44,874
Anyát veszíteni, vagy fiút nyerni?

141
00:06:44,978 --> 00:06:47,152
Azt hiszem, mindkettőhöz.

142
00:06:47,256 --> 00:06:50,466
Nos, azt hiszem, csak
egyszerre élek át

143
00:06:50,570 --> 00:06:53,711
minden nagyobb életeseményt.

144
00:06:53,814 --> 00:06:56,334
Időt spórolok.

145
00:06:56,438 --> 00:06:58,681
<i>♪ Igen, magasra törve ♪</i>

146
00:06:58,785 --> 00:07:01,857
<i>♪ A szerelem igaz kékes fényében... ♪</i>

147
00:07:02,789 --> 00:07:07,725
Elhitted, amit mondtál
anyámról, hogy a mennyben van?

148
00:07:08,967 --> 00:07:12,177
- A búcsúztatómon?
- Igen.

149
00:07:12,281 --> 00:07:13,662
Igen.

150
00:07:15,457 --> 00:07:18,736
Szóval, szerinted ennyi kell hozzá?

151
00:07:18,839 --> 00:07:22,705
azt mondod, ha hiszel Jézusban,
a mennybe jutsz?

152
00:07:23,672 --> 00:07:24,707
Igen.

153
00:07:26,122 --> 00:07:28,193
<i>♪ Valódinak tűnt, de kiderült... ♪</i>

154
00:07:28,297 --> 00:07:30,368
Még ha embereket is öltél,

155
00:07:30,472 --> 00:07:34,683
még ha hazudtál és megbántottál
mindenkit, akit ismersz,

156
00:07:34,786 --> 00:07:38,065
csak azt mondod: "Hiszek benned, Jézus",

157
00:07:38,169 --> 00:07:42,380
és Isten azt mondja: "Igen,
ez nekem elég"?

158
00:07:42,484 --> 00:07:44,762
<i>♪ A szerelem annyira zavaros... ♪</i>

159
00:07:44,865 --> 00:07:49,042
Szerintem ez kicsit bonyolultabb.

160
00:07:49,145 --> 00:07:50,561
Miért kérdezed?

161
00:07:50,664 --> 00:07:53,011
Nem tudom, néha...

162
00:07:53,115 --> 00:07:56,014
Tetszik, hogy hiszel valamiben, én
pedig nem,

163
00:07:56,118 --> 00:07:59,397
máskor meg egyszerűen...

164
00:07:59,501 --> 00:08:02,055
rejtély vagy számomra a középkorból.

165
00:08:04,782 --> 00:08:06,922
Látod, hogy letartóztatták Lelandet?

166
00:08:07,025 --> 00:08:08,820
Igen, láttam.

167
00:08:08,924 --> 00:08:10,857
És a szomszéd ház eladó?

168
00:08:10,960 --> 00:08:12,307
Igen. [KIFÚJJA A LEVEGŐT]

169
00:08:12,410 --> 00:08:15,793
Gondolom, most azt fogod mondani:
"Isten útjai kifürkészhetetlenek"?

170
00:08:15,896 --> 00:08:17,104
Nem.

171
00:08:19,072 --> 00:08:20,453
De azok.

172
00:08:22,247 --> 00:08:23,247
<i>CORMIER: Az állam kéri,</i>

173
00:08:23,248 --> 00:08:26,044
<i>hogy az óvadékot 1000 dollárban
állapítsák meg.</i>

174
00:08:26,148 --> 00:08:28,150
<i>JETER BÍRÓ: Mivel ez a védelem
első bűncselekménye,</i>

175
00:08:28,253 --> 00:08:29,496
<i>az óvadékot 500 dollárban
állapítom meg.</i>

176
00:08:29,600 --> 00:08:30,670
Következő ügy.

177
00:08:30,773 --> 00:08:33,051
14735. számú iratcsomó, Fred Ottmar.

178
00:08:33,155 --> 00:08:35,191
Súlyos lopás. A valószínű ok
megállapítása

179
00:08:35,295 --> 00:08:37,193
esküt tett panasz alapján.

180
00:08:37,297 --> 00:08:38,297
Ezennel kirendelnek egy
ügyvédbócsátót

181
00:08:38,333 --> 00:08:39,610
a vádlott képviseletére.

182
00:08:39,713 --> 00:08:41,819
Állam, van-e kifogása a
peren kívüli szabadlábra helyezéssel

183
00:08:41,922 --> 00:08:43,579
kapcsolatban?
Nincs kifogásunk jelenleg, bíró úr.

184
00:08:43,683 --> 00:08:48,135
Előzetes tárgyalás kitűzését
kérjük augusztus 14-re.

185
00:08:48,239 --> 00:08:50,034
Leland Townsend?

186
00:08:51,932 --> 00:08:54,210
Mondd, hogy te vagy a második emberem.

187
00:08:54,314 --> 00:08:58,594
Ó, nem, ööö, Townsend úr, én, ööö,
Henry Stick vagyok,

188
00:08:58,698 --> 00:09:01,045
és engem fogadtak fel,
hogy ügyvédje legyek.

189
00:09:01,148 --> 00:09:02,426
Viccelsz velem?

190
00:09:02,529 --> 00:09:04,807
Komolyan, ez a legjobb, amire
futotta nekik? Te?

191
00:09:04,911 --> 00:09:07,569
Ó, nem, én-én biztosítom róla,
hogy én-én...

192
00:09:07,672 --> 00:09:10,503
- Várj csak.
- JETER: 59036. számú iratcsomó,

193
00:09:10,606 --> 00:09:12,228
Leland Townsend.

194
00:09:12,332 --> 00:09:14,196
Ó, ööö, szia. Szia.

195
00:09:14,299 --> 00:09:16,992
- Azért vagyok itt, hogy képviseljem,
ööö... - H-Ho...

196
00:09:17,095 --> 00:09:19,408
Kétrendbeli súlyos emberrablással,

197
00:09:19,512 --> 00:09:21,514
jogtalan fogva tartással,
első fokú testi sértéssel vádolják.

198
00:09:21,617 --> 00:09:24,758
CORMIER: Bíró úr, az állam
szeretné módosítani a panaszt.

199
00:09:24,862 --> 00:09:28,003
A Townsend úr lakhelyén fogva
tartott két áldozat

200
00:09:28,106 --> 00:09:29,487
azóta meghalt.

201
00:09:29,591 --> 00:09:32,663
Kétrendbeli gyilkosság
vádjával akarjuk bővíteni.

202
00:09:32,766 --> 00:09:36,183
És nyilvánvalóan elleneznénk
a feltételes szabadlábra helyezést.

203
00:09:36,287 --> 00:09:37,668
Bírónő, ez egy csapda.

204
00:09:37,771 --> 00:09:40,498
Mr. Townsend, hagyja, hogy
az ügyvédje érveljen.

205
00:09:40,602 --> 00:09:42,224
Bírónő, ez egy csapda.

206
00:09:42,327 --> 00:09:46,021
A védencem egy tisztelt szakember
és...

207
00:09:46,124 --> 00:09:47,436
és, ö...

208
00:09:47,540 --> 00:09:50,577
és megtámadták a börtönben.

209
00:09:52,372 --> 00:09:53,615
A feltételes szabadlábra
helyezés elutasítva.

210
00:09:53,718 --> 00:09:55,720
54398-as ügyszám.

211
00:09:55,824 --> 00:09:57,619
Mondd meg nekik, hogy igazi
ügyvédet akarok.

212
00:09:57,722 --> 00:09:59,966
Mindaz után, amit tettem értük,
az Egyet akarom.

213
00:10:00,069 --> 00:10:02,417
Tudom, hogy a 60-asok a
városba jönnek. Szükségük van rám...

214
00:10:02,520 --> 00:10:04,211
- [NEVETÉS]
- KRISTEN: Ó, istenem, olyan édes vagy.

215
00:10:04,315 --> 00:10:06,490
- Köszönöm szépen, hogy mindezt megtetted.
- Öhm.

216
00:10:06,593 --> 00:10:09,251
- Nem kellett volna, tényleg.
- Tudom.

217
00:10:09,354 --> 00:10:10,770
[KIHENGESZT]

218
00:10:10,873 --> 00:10:13,186
Szóval, milyen messzire kell menned?

219
00:10:13,289 --> 00:10:15,015
- Ryland.
- Ryland?

220
00:10:15,119 --> 00:10:18,018
Ez körülbelül egy óra. Vezettél?

221
00:10:18,122 --> 00:10:21,021
Nem. Uberrel megyek vissza. Hiányoznak.

222
00:10:21,125 --> 00:10:22,885
[Halkan nevet] Hiányoznak az Uberek?

223
00:10:22,989 --> 00:10:25,060
Nincs Uber Rylandben?

224
00:10:26,510 --> 00:10:28,581
Igyunk még egy utolsó italt.

225
00:10:33,482 --> 00:10:36,727
Szóval, mi van, Sherylről
osztunk meg igazságokat, vagy...?

226
00:10:36,830 --> 00:10:39,039
Öh, sok mindenről az igazságot.

227
00:10:39,143 --> 00:10:40,731
[MINDKETTEN KUNCOROGNAK]

228
00:10:40,834 --> 00:10:43,078
- Rajta.
- Nem szeretem a tiszta tequilát.

229
00:10:43,181 --> 00:10:46,184
Én sem szerettem. De megszerettem.

230
00:10:46,288 --> 00:10:47,841
- Rendben.
- Csak kortyolj.

231
00:10:52,397 --> 00:10:53,951
Én szeretem Davidet.

232
00:10:55,504 --> 00:10:57,679
Acosta atyát?

233
00:10:57,782 --> 00:10:59,750
Igen, mármint...

234
00:10:59,853 --> 00:11:01,752
Én is szeretem. Ő egy jó pap.

235
00:11:01,855 --> 00:11:03,995
És szerelmes beléd.

236
00:11:04,858 --> 00:11:06,446
Miért mondod ezt?

237
00:11:06,550 --> 00:11:08,897
Mert látom.

238
00:11:09,829 --> 00:11:13,211
Jó, váltsunk témát.

239
00:11:13,315 --> 00:11:14,558
Férjnél vagy?

240
00:11:14,661 --> 00:11:16,042
Nem. [Halkan nevet]

241
00:11:16,145 --> 00:11:18,700
Jártál már Rylandben, nem?

242
00:11:18,803 --> 00:11:20,909
Öh, igen, pár hónapja, igazából.

243
00:11:21,012 --> 00:11:22,669
A részecskegyorsító.

244
00:11:22,773 --> 00:11:24,844
Öh-hö. Honnan tudod?

245
00:11:24,947 --> 00:11:27,432
Ó, egy ideig ez volt a hír.

246
00:11:27,536 --> 00:11:29,020
- Tényleg?
- A nyomozásod.

247
00:11:29,124 --> 00:11:31,816
Huh. Nem gondoltam, hogy
bármilyen hírt is adott.

248
00:11:31,920 --> 00:11:34,578
Nos, akkor nem. Néhány év múlva.

249
00:11:34,681 --> 00:11:36,752
Kiderült, hogy van egy
láncreakció

250
00:11:36,856 --> 00:11:38,409
a mini fekete lyukakból, ami azt eredményezi

251
00:11:38,513 --> 00:11:40,549
egy irányított féreglyukban.

252
00:11:40,653 --> 00:11:43,379
Nos, ezt fel kellett volna hoznod,
amikor Ben itt volt.

253
00:11:43,483 --> 00:11:45,968
Mm, a nagyszerű Ben.

254
00:11:46,072 --> 00:11:47,072
Találkoztatok?

255
00:11:47,142 --> 00:11:49,489
- Én már régóta ismerem Bent.
- Tényleg?

256
00:11:49,593 --> 00:11:52,250
Ő bátorított, hogy a kozmológia
területére lépjek.

257
00:11:52,354 --> 00:11:54,701
Fogalmam sem volt, hogy ilyen
közel álltok egymáshoz.

258
00:11:54,805 --> 00:11:57,428
Közel voltunk. Közel vagyunk. [Halkan nevet]

259
00:11:57,532 --> 00:12:01,363
A féreglyukak lényege, hogy
megnyújtják a teret és az időt,

260
00:12:01,466 --> 00:12:04,780
szóval ha egyetlen eseményre
tudsz összpontosítani,

261
00:12:04,884 --> 00:12:05,954
mint Sheryl temetése...

262
00:12:06,057 --> 00:12:07,645
- Mm-hmm.
- ...akkor odautazhatsz.

263
00:12:07,749 --> 00:12:09,751
Értem. Ez az értékelésről szól?
Mert én most nem igazán...

264
00:12:09,854 --> 00:12:12,374
Nem, ennek semmi köze az értékeléshez.

265
00:12:13,755 --> 00:12:15,895
Hat hónap múlva,

266
00:12:15,998 --> 00:12:17,552
David el fogja hagyni a papi
hivatást

267
00:12:17,655 --> 00:12:19,208
és hozzád költözik.

268
00:12:21,314 --> 00:12:23,350
Tessék?

269
00:12:23,454 --> 00:12:26,112
Holnap megtudod, hogy Andy megcsal,

270
00:12:26,215 --> 00:12:28,528
és elválsz tőle.

271
00:12:28,632 --> 00:12:30,012
Ez nem vicces.

272
00:12:30,841 --> 00:12:32,221
Nem is próbálok az lenni.

273
00:12:33,533 --> 00:12:34,914
Ki vagy te?

274
00:12:37,675 --> 00:12:41,265
Én nem Ellie vagyok. Hazudtam.

275
00:12:42,887 --> 00:12:45,303
Laura a nevem.

276
00:12:45,407 --> 00:12:47,927
Én a lányod vagyok.

277
00:12:49,169 --> 00:12:51,758
Bementem egy féreglyukba a
részecskegyorsítóban

278
00:12:51,862 --> 00:12:54,692
és visszajöttem ebbe a pillanatba.

279
00:12:54,796 --> 00:12:56,452
Anya.

280
00:12:56,556 --> 00:12:59,835
Nekem ez már megtörtént.

281
00:12:59,939 --> 00:13:04,020
Én... Én 30 évvel a jövőből
jöttem, és azt mondom neked,

282
00:13:04,623 --> 00:13:07,429
holnap meg fogod tudni, hogy apa
megcsal téged.

283
00:13:07,532 --> 00:13:11,157
David szeret téged, és el fogja
hagyni a papi hivatást érted.

284
00:13:11,260 --> 00:13:14,332
Jól van, nem érdekel, hogy
mennyit ittál,

285
00:13:14,436 --> 00:13:16,196
de meg kell kérjelek, hogy távozz.

286
00:13:16,300 --> 00:13:18,578
Lynn apáca lesz.

287
00:13:18,682 --> 00:13:20,960
Meg fogja törni a szíved, de ő
lesz a

288
00:13:21,063 --> 00:13:22,593
legboldogabb a lányaid közül.

289
00:13:22,776 --> 00:13:24,882
Lila férjhez megy, és a
felesége spekuláns lesz,

290
00:13:24,985 --> 00:13:26,815
valami olyasmivel kereskedik,
ami olyan, mint a Bitcoin,

291
00:13:26,918 --> 00:13:28,230
de egy olyan közegben, ami még nem létezik.

292
00:13:28,333 --> 00:13:30,335
Gazdag lesz, és gondoskodni fog rólad.

293
00:13:30,439 --> 00:13:31,578
El kell menned.

294
00:13:31,682 --> 00:13:33,166
Hívhatsz egy Uber-t az utcáról.

295
00:13:33,269 --> 00:13:35,133
Két év múlva művész akarok
lenni,

296
00:13:35,237 --> 00:13:36,721
- de meggyőzöl, hogy szerezzek diplomát...
- Igen, menj!

297
00:13:36,825 --> 00:13:40,415
Anya, én Laura vagyok. Nem hazudok.

298
00:13:40,518 --> 00:13:42,486
Tudom, hogy két éve volt
egy szívműtétem,

299
00:13:42,589 --> 00:13:45,350
és apa megpróbált bántani,
mielőtt beadta magának.

300
00:13:45,454 --> 00:13:47,352
Honnan tudhatnám mindezt, ha
nem éltem volna át?

301
00:13:47,456 --> 00:13:50,217
Mert őrült vagy. Mert elegem van.

302
00:13:50,321 --> 00:13:52,910
- Most takarodj ki.
- Anya, apa megcsal téged.

303
00:13:53,013 --> 00:13:54,946
20 napig szomorú leszel,
de aztán rájössz,

304
00:13:55,050 --> 00:13:56,707
hogy mindig is szeretted Davidet.

305
00:13:56,810 --> 00:13:59,434
Csak hogy tudd, ez bántó.

306
00:13:59,537 --> 00:14:00,952
Bárki is vagy,

307
00:14:01,056 --> 00:14:04,093
valakinek az érzelmeit
így felhasználni helytelen.

308
00:14:05,267 --> 00:14:06,371
Sajnálom.

309
00:14:07,372 --> 00:14:08,546
Most takarodj ki!

310
00:14:11,584 --> 00:14:13,206
[KIHAJT]

311
00:14:15,691 --> 00:14:17,900
[HEVES LÉGZÉS]

312
00:14:29,464 --> 00:14:32,018
[DÖRGÉS]

313
00:14:34,399 --> 00:14:36,436
♪ ♪

314
00:15:05,741 --> 00:15:08,088
♪ ♪

315
00:15:38,774 --> 00:15:41,225
♪ ♪

316
00:16:11,179 --> 00:16:13,388
<i>[HALVÁNY SZÍVDOBOGÁS]</i>

317
00:16:15,390 --> 00:16:17,599
["ROCK-A-BYE BABY" JÁTSZIK]

318
00:16:24,917 --> 00:16:27,575
<i>[SZÍVDOBOGÁS]</i>

319
00:16:37,964 --> 00:16:40,519
[INSEKTSZERŰ KATTOGÁS]

320
00:16:52,807 --> 00:16:54,187
Anya?

321
00:17:08,892 --> 00:17:11,722
[HEVES LÉGZÉS]

322
00:17:13,241 --> 00:17:15,278
GEORGE: Igen, drágám.

323
00:17:25,736 --> 00:17:27,635
Hiányoztam neked?

324
00:17:27,738 --> 00:17:30,362
[ÉLES KIFÚJÁS]

325
00:17:32,398 --> 00:17:35,539
[FELSIJ] Ó, imádom ezeket.

326
00:17:40,001 --> 00:17:42,106
Ez miatta van.

327
00:17:42,210 --> 00:17:46,628
A jövőből jött nő? Már
elfelejtkeztem róla.

328
00:17:47,802 --> 00:17:50,356
[HORKANTÁS]

329
00:17:51,253 --> 00:17:53,601
Ó!

330
00:17:55,016 --> 00:17:56,362
Jó szar.

331
00:17:56,465 --> 00:18:00,539
[Halkan]: Mozgasd a lábujjaid.

332
00:18:01,401 --> 00:18:05,405
Ébreszd fel magad.

333
00:18:05,509 --> 00:18:08,995
GEORGE: Hé, bárki mondhatja,
hogy a jövőből jött.

334
00:18:09,099 --> 00:18:11,377
De akkor... [FELSIJ]

335
00:18:11,480 --> 00:18:13,966
honnan tudhatott mindent,
ugye?

336
00:18:14,069 --> 00:18:16,071
Csak mozdulj.

337
00:18:16,175 --> 00:18:17,659
Csak egy kicsit.

338
00:18:17,763 --> 00:18:20,144
GEORGE: Ne aggódj Andy és
a csalása miatt.

339
00:18:20,248 --> 00:18:22,250
Biztos vagyok benne, hogy jól lesz.

340
00:18:22,353 --> 00:18:24,942
Anya itt van.

341
00:18:25,943 --> 00:18:27,704
Anya szeret téged.

342
00:18:27,807 --> 00:18:30,534
["ROCK-A-BYE BABY" JÁTSZIK]

343
00:18:31,362 --> 00:18:34,331
<i>♪ Ringató, baba ♪</i>

344
00:18:34,434 --> 00:18:38,818
<i>♪ A fa tetején ♪</i>

345
00:18:42,339 --> 00:18:44,375
Emlegetett szamár.

346
00:18:44,479 --> 00:18:46,377
[MOROG]

347
00:18:47,586 --> 00:18:49,726
<i>♪ Ha fúj a szél ♪</i>

348
00:18:49,829 --> 00:18:52,729
<i>♪ A bölcső ringni fog ♪</i>

349
00:18:52,832 --> 00:18:54,765
<i>♪ Ha az ág törik ♪</i>

350
00:18:54,869 --> 00:18:57,285
<i>♪ A bölcső leesik ♪</i>

351
00:18:57,388 --> 00:18:59,252
És ez a kedvenc részem.

352
00:18:59,356 --> 00:19:00,944
<i>♪ Le fog esni a baba ♪</i>

353
00:19:01,047 --> 00:19:03,463
<i>♪ A bölcsővel együtt. ♪</i>

354
00:19:03,567 --> 00:19:05,465
[Zihál]

355
00:19:05,569 --> 00:19:08,779
[HEVESEN VESZI A LEVEGŐT]

356
00:19:09,667 --> 00:19:12,325
Igen, tudom, mennyi az idő.

357
00:19:12,429 --> 00:19:14,293
Igen, én vagyok a felesége.

358
00:19:14,396 --> 00:19:16,467
Nézze, ha ilyenkor hívom,

359
00:19:16,571 --> 00:19:18,331
akkor természetesen fontos.

360
00:19:19,367 --> 00:19:21,265
Köszönöm.

361
00:19:24,751 --> 00:19:27,236
[TELEFON CSÖRÖG]

362
00:19:27,340 --> 00:19:29,998
[SZIPOG]

363
00:19:30,101 --> 00:19:33,173
Mm. [MEGKRÁKOG]

364
00:19:34,347 --> 00:19:35,417
<i>KRISTEN [TELEFONON]: Andy?</i>

365
00:19:35,521 --> 00:19:38,489
Kristen. Milyen volt a temetés?

366
00:19:40,042 --> 00:19:42,251
Mi folyik itt?

367
00:19:45,324 --> 00:19:46,670
Mit mondott?

368
00:19:49,086 --> 00:19:50,605
Ki mit mondott?

369
00:19:50,708 --> 00:19:54,988
<i>Boggs. El akartam magyarázni,
mielőtt bármit mondana.</i>

370
00:19:55,092 --> 00:19:58,302
Jó, akkor magyarázd el most.

371
00:20:02,030 --> 00:20:03,583
Találkoztam valakivel.

372
00:20:07,104 --> 00:20:08,657
[TIMOTHY SÍR]

373
00:20:08,761 --> 00:20:10,349
- A kurva életbe.
- Mi a baj, Anya?

374
00:20:10,452 --> 00:20:13,041
Semmi, csak el kell mennem

375
00:20:13,144 --> 00:20:16,424
pár órára, és aztán
azonnal visszajövök.

376
00:20:16,527 --> 00:20:18,357
- Anya, teljesen kész vagy.
- Ja?

377
00:20:18,460 --> 00:20:20,324
Nos, így nézek ki reggel.

378
00:20:20,428 --> 00:20:21,946
[GUMI CSÍKOL]

379
00:20:23,810 --> 00:20:25,502
[GUMI CSÍKOL]

380
00:20:31,024 --> 00:20:32,543
A kurva életbe.

381
00:20:34,683 --> 00:20:35,719
Asszonyom.

382
00:20:35,822 --> 00:20:37,514
Asszonyom, ez nem látogatási idő.

383
00:20:37,617 --> 00:20:40,724
Most tényleg nem akarja, hogy
az útjába álljak, asszonyom.

384
00:20:47,006 --> 00:20:48,973
[ANDY MEGSÓHAJT]

385
00:20:52,778 --> 00:20:54,711
Nem akartam, hogy
így történjen, Kristen.

386
00:20:54,815 --> 00:20:57,990
Ó, a kurva istenit!

387
00:21:03,099 --> 00:21:05,895
Mi az, amit nem akartál,
hogy így történjen, drágám?

388
00:21:09,830 --> 00:21:12,315
Beteg vagyok, oké?

389
00:21:12,419 --> 00:21:13,834
És egy bizonyos ponton,

390
00:21:13,937 --> 00:21:15,249
több közöm lesz valaki máshoz,

391
00:21:15,353 --> 00:21:16,664
aki szintén beteg.

392
00:21:16,768 --> 00:21:19,633
Vannak gyerekeink. Most öt!

393
00:21:19,736 --> 00:21:21,980
Ez nem valami...

394
00:21:22,083 --> 00:21:23,706
Hogy érted, hogy öt?

395
00:21:23,809 --> 00:21:25,984
Van egy fiunk.

396
00:21:27,537 --> 00:21:28,745
Mi? Ö-ö...

397
00:21:28,849 --> 00:21:30,885
Ó, el se kezdd, seggfej.

398
00:21:33,336 --> 00:21:34,855
Szóval, ki az életed szerelme?

399
00:21:34,958 --> 00:21:36,132
[MEGSÓHAJT]

400
00:21:36,235 --> 00:21:38,237
Csak valakivel találkoztam
a folyosó végén.

401
00:21:38,341 --> 00:21:40,067
Jaj, de romantikus!

402
00:21:40,170 --> 00:21:41,862
Nem volt szándékos, oké?

403
00:21:41,965 --> 00:21:43,450
Senki sem akart...

404
00:21:43,553 --> 00:21:46,591
[HANGOS ZAJ]

405
00:21:46,694 --> 00:21:49,628
Rajta, füle vagyok.

406
00:21:50,905 --> 00:21:54,046
Kristen, te is ugyanannyit
voltál Daviddel, mint...

407
00:21:54,150 --> 00:21:55,772
[HANGOS ZAJ]

408
00:21:55,876 --> 00:21:57,636
Ez így fog működni.

409
00:21:57,740 --> 00:21:59,776
Ez a hely havi 20 000 dollárba kerül.

410
00:21:59,880 --> 00:22:01,744
Nem fogok többet fizetni
20 000 dolláros kéjmunkákért.

411
00:22:01,847 --> 00:22:03,987
Ha akarod, mehetsz buszmegállóba.

412
00:22:04,091 --> 00:22:06,438
Nem akarom, hogy engem vagy
a lányaimat hívogass.

413
00:22:06,542 --> 00:22:08,060
És egy héten belül takarodj innen.

414
00:22:09,717 --> 00:22:11,167
Ennyi? Még csak nem is fogunk beszélni?

415
00:22:11,270 --> 00:22:14,412
Ez volt a beszélgetés. A következő
az ügyvédemmel lesz.

416
00:22:15,309 --> 00:22:17,380
[AJTÓ BECSAPÓDIK]

417
00:22:18,312 --> 00:22:19,658
Hé, hé, hé!

418
00:22:19,762 --> 00:22:20,832
[ZÖRGET AZ ABLAKON]

419
00:22:20,935 --> 00:22:22,799
Húzz a picsába!

420
00:22:22,903 --> 00:22:25,284
[ZÁR ZÚG]

421
00:22:25,388 --> 00:22:26,596
[RETESZ KATTAN]

422
00:22:28,781 --> 00:22:30,266
Nem, nem, nem, a nagyfiút akarom.

423
00:22:30,369 --> 00:22:32,164
Nem játszok tartalékkal.

424
00:22:32,268 --> 00:22:33,510
Azt akarják, hogy adj esélyt.

425
00:22:33,614 --> 00:22:35,236
Nem, ki kell jutnom innen.

426
00:22:35,340 --> 00:22:36,479
Ha másik ügyvédért harcolsz,

427
00:22:36,582 --> 00:22:38,515
az egy hónappal késlelteti
a szabadulásodat.

428
00:22:40,310 --> 00:22:44,935
Nos, utánanéztem, hogy mit

429
00:22:45,039 --> 00:22:47,386
gondol ellened az ügyész.

430
00:22:47,490 --> 00:22:49,285
Semmit sem tud rám bizonyítani.
Tele van előítéletekkel.

431
00:22:49,388 --> 00:22:51,425
Kirúgott az osztályáról.

432
00:22:51,528 --> 00:22:53,461
Nos, van két holtteste.

433
00:22:53,565 --> 00:22:57,776
És van egy videó is egy bizonyos

434
00:22:57,879 --> 00:22:59,778
Sheryl Luria nevű személytől,
amely azzal vádol,

435
00:22:59,881 --> 00:23:02,229
hogy vért és agyvelőt szívsz
ki ezekből a holttestekből.

436
00:23:02,332 --> 00:23:05,439
Ő egy keserű, labilis nő,
aki öngyilkos lett, hogy ártson nekem.

437
00:23:07,026 --> 00:23:08,269
Ezt kell tennünk:

438
00:23:08,373 --> 00:23:10,616
- Elmebajra hivatkozunk.
- Nem.

439
00:23:10,720 --> 00:23:12,618
Őrültnek nyilvánítunk a bíróságon.

440
00:23:12,722 --> 00:23:14,862
- Nem.
- Akkor az egészségügyi
szolgálathoz küldenek,

441
00:23:14,965 --> 00:23:16,622
ahol vannak embereink.

442
00:23:16,726 --> 00:23:20,868
És felírnak neked gyógyszereket
a téveszméidre.

443
00:23:20,971 --> 00:23:23,319
Egy héten belül kint leszel.

444
00:23:32,500 --> 00:23:35,020
Kurt Boggs. Dr. Kurt Boggs.

445
00:23:35,124 --> 00:23:37,333
Öhm...

446
00:23:38,472 --> 00:23:39,956
Ki az?

447
00:23:40,059 --> 00:23:41,059
Hozd ide, tartozik nekem.

448
00:23:41,130 --> 00:23:42,683
Engedelmes lesz.

449
00:23:43,649 --> 00:23:45,686
[SÍRÁS]

450
00:23:55,385 --> 00:23:57,732
Mi a baj?

451
00:24:00,079 --> 00:24:01,150
[HÖRDÖGÉS]

452
00:24:01,253 --> 00:24:04,049
Hé, hé, hé, hé.

453
00:24:04,153 --> 00:24:06,776
Hé.

454
00:24:06,879 --> 00:24:09,434
[KRISTEN TOVÁBBRA IS HÖRDÖGÉS]

455
00:24:17,959 --> 00:24:20,307
Csak valaki a folyosó túlsó feléről.

456
00:24:20,410 --> 00:24:23,965
Csak egy pszichopata.

457
00:24:25,484 --> 00:24:27,624
Egy idióta.

458
00:24:27,728 --> 00:24:31,628
20 éve ismerem, és csak úgy...

459
00:24:34,286 --> 00:24:37,462
Ez szörnyű. Ez olyan banális.

460
00:24:39,567 --> 00:24:41,397
Megölöm.

461
00:24:44,434 --> 00:24:45,849
[HALVÁNYAN NEVET]

462
00:24:45,953 --> 00:24:48,680
- Hogy csinálnád?
- Méreggel.

463
00:24:48,783 --> 00:24:54,479
Hm. Talán csak hagyjuk, hogy
kapjon egy STD-t, és haljon meg kínokban.

464
00:24:56,619 --> 00:24:59,484
- Hol vannak a lányok?
- Házifeladat.

465
00:25:00,485 --> 00:25:02,418
És Dr. Boggs tudja?

466
00:25:02,521 --> 00:25:03,936
Ez miről szólt?

467
00:25:04,040 --> 00:25:07,871
- Micsoda?
- Azt hitte, Dr. Boggs mondta el.

468
00:25:09,494 --> 00:25:10,909
És az a másik hölgy.

469
00:25:11,012 --> 00:25:12,290
Milyen másik hölgy?

470
00:25:12,393 --> 00:25:14,671
Az az emlékműnél.

471
00:25:14,775 --> 00:25:17,364
- Ellie? Beszéltél vele?
- Ö-ö.

472
00:25:17,467 --> 00:25:20,643
KRISTEN: Azt mondta, ismer téged.
Azt mondta...

473
00:25:20,746 --> 00:25:24,371
Azt mondta, ő Laura,

474
00:25:24,474 --> 00:25:26,027
30 évvel a jövőből.

475
00:25:26,131 --> 00:25:28,478
Laura, elvitted azt az inget,
amiben...?

476
00:25:28,582 --> 00:25:30,549
- BEN: Mit?
- KRISTEN: Igen.

477
00:25:30,653 --> 00:25:32,171
Azt mondta, ő Laura

478
00:25:32,275 --> 00:25:36,175
egy féregjáratból a
részecskegyorsítóban.

479
00:25:36,279 --> 00:25:37,522
Mi a fene?

480
00:25:37,625 --> 00:25:39,869
KRISTEN: Visszajött az időben,
hogy elmondja nekem,

481
00:25:39,972 --> 00:25:41,629
hogy Andy megcsal engem.

482
00:25:41,733 --> 00:25:43,976
És ekkor hívtam fel.

483
00:25:44,080 --> 00:25:45,184
[SZIPOG]

484
00:25:45,288 --> 00:25:49,982
Oké, ez a hölgy, ő
visszajött a jövőből,

485
00:25:50,086 --> 00:25:52,399
hogy elmondja, hogy a férjed
megcsal téged?

486
00:25:52,502 --> 00:25:55,194
Igen. És hogy David otthagyja
a papságot értem

487
00:25:55,298 --> 00:25:57,507
és beleszeret hat hónap múlva.

488
00:25:57,611 --> 00:26:02,236
Ez egy nagyon furcsa ok
visszajönni az időben.

489
00:26:02,340 --> 00:26:03,686
Igen, azt mondanám.

490
00:26:03,789 --> 00:26:06,792
Ugyanannyira van értelme,
mint bármi másnak ma.

491
00:26:06,896 --> 00:26:11,176
De igaza volt, ami furcsa.

492
00:26:15,905 --> 00:26:18,148
Mit fogok csinálni?

493
00:26:18,252 --> 00:26:21,359
Öt gyerekem van.

494
00:26:21,462 --> 00:26:23,671
[HÖRDÖGÉS]

495
00:26:33,543 --> 00:26:35,304
Köszönöm.

496
00:26:41,068 --> 00:26:43,657
Jobb, ha megnézem őket.

497
00:26:47,488 --> 00:26:49,387
[LEHEL]

498
00:26:52,863 --> 00:26:55,280
[AJTÓ NYIKOROG]

499
00:26:55,383 --> 00:26:57,730
Váltok?

500
00:26:58,697 --> 00:27:00,078
Mit hallottál?

501
00:27:00,181 --> 00:27:02,252
Valaki a jövőből azt mondja,
hogy válni fogtok.

502
00:27:02,356 --> 00:27:03,805
Nem valaki, én vagyok az.

503
00:27:03,909 --> 00:27:05,945
- Én a jövőből.
- LILA: Minden rólad szól.

504
00:27:06,049 --> 00:27:10,019
Jól van, figyelj rám. Az a nő
bolond volt, oké?

505
00:27:10,122 --> 00:27:11,744
Nyilvánvalóan nem te vagy az.

506
00:27:11,848 --> 00:27:14,713
- Nem tűnt bolondnak.
- Nem...

507
00:27:14,816 --> 00:27:16,404
- Beszéltél vele?
- Igen.

508
00:27:16,508 --> 00:27:17,716
Amikor Timothy-t pelenkáztuk.

509
00:27:17,819 --> 00:27:20,201
- Ő volt az?
- Mit mondott?

510
00:27:20,305 --> 00:27:23,135
Azt mondta, menjek a NYU-ra, és
legyek művész.

511
00:27:23,239 --> 00:27:24,964
- Rólam mit mondott?
- Semmit nem mondott rólad.

512
00:27:25,068 --> 00:27:26,794
- Velem beszélt.
- Nos, ha tényleg te vagy...

513
00:27:26,897 --> 00:27:28,520
- LAURA: Most találkoztam vele.
- Jól van, nem, nem, nem, nem, nem.

514
00:27:28,623 --> 00:27:32,213
Figyelj rám. Senki sem
jön a jövőből.

515
00:27:32,317 --> 00:27:33,732
Oké?

516
00:27:33,835 --> 00:27:36,079
Az a nő csak őrült volt.

517
00:27:38,564 --> 00:27:41,153
- Beszéltél vele a műtétedről?
- Nem.

518
00:27:41,257 --> 00:27:42,465
Tudott róla?

519
00:27:42,568 --> 00:27:43,638
Anya, honnan tudott Apáról?

520
00:27:43,742 --> 00:27:44,846
És mi történt Apával?

521
00:27:44,950 --> 00:27:46,469
Acosta atya most az apukánk?

522
00:27:46,572 --> 00:27:48,988
Nem. Nem.

523
00:27:50,162 --> 00:27:54,718
Nézd, Apa és én csak, tudod...

524
00:27:54,822 --> 00:27:58,515
Át kell gondolnunk néhány dolgot.

525
00:27:58,619 --> 00:28:00,138
Ez válást jelent.

526
00:28:00,241 --> 00:28:02,243
Nem, ez... Figyelj,

527
00:28:02,347 --> 00:28:05,798
Én-én mindig őszinte leszek
hozzátok, ígérem.

528
00:28:05,902 --> 00:28:10,079
És jelen pillanatban Apának csak...

529
00:28:10,182 --> 00:28:13,116
...egy kis időre van szüksége, hogy
kitalálja,

530
00:28:13,220 --> 00:28:14,531
hogy mit is akar valójában.

531
00:28:14,635 --> 00:28:17,086
De nem akar minket?

532
00:28:21,159 --> 00:28:23,471
KRISTEN: Hé.

533
00:28:23,575 --> 00:28:27,268
Nagyon szeretlek titeket. Nagyon.

534
00:28:28,097 --> 00:28:30,271
- Ez szörnyű.
- Igen, menj oda hozzá.

535
00:28:30,375 --> 00:28:32,204
Nem, miért?

536
00:28:32,308 --> 00:28:34,620
Te egy barát vagy.

537
00:28:34,724 --> 00:28:36,139
És, tudod, szüksége van...

538
00:28:36,243 --> 00:28:39,177
Nem tudom, valami lelki tanácsadásra.

539
00:28:40,661 --> 00:28:41,869
Nem erről beszélsz.

540
00:28:41,972 --> 00:28:43,733
[GÚNYOSAN FELHORKAN] Ó, Istenem. Oké.

541
00:28:43,836 --> 00:28:45,942
Tudod mit? Ne menj.

542
00:28:48,496 --> 00:28:50,153
[AZ AJTÓ BEZÁRUL]

543
00:28:51,534 --> 00:28:53,052
Fáj neki.

544
00:28:54,053 --> 00:28:55,607
Menj oda hozzá.

545
00:28:56,780 --> 00:28:58,713
[FELSÓHAJT] Nézz csak rád.

546
00:28:58,817 --> 00:29:00,681
Hirtelen tele vagy együttérzéssel.

547
00:29:00,784 --> 00:29:04,374
Viseld a reverendádat, és
beszélj Jézusról.

548
00:29:06,790 --> 00:29:08,896
Beszélj a kézrátételről.

549
00:29:08,999 --> 00:29:12,451
Istenem, minden szó a szádból
káromlás.

550
00:29:13,521 --> 00:29:16,421
Találkozz vele az irodájában,
távol a gyerekektől.

551
00:29:16,524 --> 00:29:20,252
Ha bezárja az ajtót,
tudod, mit akar.

552
00:29:21,253 --> 00:29:23,255
♪ ♪

553
00:29:45,415 --> 00:29:48,142
[HEVES ZIHEGÉS]

554
00:29:48,246 --> 00:29:49,937
Baszd meg.

555
00:29:51,490 --> 00:29:52,871
[CSENGŐSZÓ]

556
00:30:03,261 --> 00:30:05,401
Sajnálom.

557
00:30:05,504 --> 00:30:08,093
Nagyon sajnálom.

558
00:30:08,197 --> 00:30:10,475
[LÁNYOK BESZÉLGETÉSE A TÁVOLBAN]

559
00:30:10,578 --> 00:30:11,855
Öhm...

560
00:30:12,649 --> 00:30:13,857
A gyerekeim fent vannak.

561
00:30:13,961 --> 00:30:16,998
Találkozzunk az irodában?

562
00:30:17,102 --> 00:30:19,622
- Rendben.
- Oké.

563
00:30:19,725 --> 00:30:21,934
[VONAT ZÖRÖG, KÜRTÖL]

564
00:30:34,844 --> 00:30:36,397
Ben mondta el neked?

565
00:30:43,577 --> 00:30:46,476
Öhm, hogy vagy?

566
00:30:48,444 --> 00:30:51,654
Dühös... aztán szomorú.

567
00:30:51,757 --> 00:30:55,140
És, öhm, igen, aztán megint dühös.

568
00:30:55,244 --> 00:30:57,901
Van valami, amiben segíthetek?

569
00:30:58,971 --> 00:31:02,009
Nem tudom. Segít itt lenni.

570
00:31:05,875 --> 00:31:07,152
A lányokkal minden rendben?

571
00:31:07,256 --> 00:31:11,087
Igen is meg nem is, mármint...

572
00:31:11,190 --> 00:31:13,917
Sok minden történik.
A-Átölelnél?

573
00:31:26,654 --> 00:31:28,415
[Halkan kifújja a levegőt]

574
00:31:55,338 --> 00:31:57,236
[Sóhajtás]

575
00:32:14,806 --> 00:32:17,326
[BELÉLEG, KIFÚJ]

576
00:32:42,627 --> 00:32:44,076
Menned kéne.

577
00:32:57,435 --> 00:33:00,265
[AJTÓ NYÍLIK, BEZÁRUL]

578
00:33:11,807 --> 00:33:13,705
[Sóhajt] Köszönöm, hogy találkoztál
velem, Atyám.

579
00:33:14,017 --> 00:33:17,089
Értésem szerint most ön
ennek az egyházközségnek a lelkésze.

580
00:33:17,192 --> 00:33:18,192
Én vagyok.

581
00:33:18,216 --> 00:33:19,424
És ahogy tudja,

582
00:33:19,505 --> 00:33:20,955
Aiden Flowers vagyok, az egyházközség
ügyvédje,

583
00:33:21,058 --> 00:33:25,856
és ez az egyházközség sajnos
nincs jó állapotban.

584
00:33:25,960 --> 00:33:27,858
A Black Bluff.

585
00:33:27,962 --> 00:33:30,516
Egy kialakult pénzügyi
helyzet miatt

586
00:33:30,619 --> 00:33:34,140
be kell zárnia
a felmérő programot.

587
00:33:37,040 --> 00:33:38,766
Az egyházközségi hozzájárulások

588
00:33:38,869 --> 00:33:40,319
nincsenek a járvány előtti szinten.

589
00:33:40,422 --> 00:33:42,528
Már csak egy hónapra van elég
pénz,

590
00:33:42,631 --> 00:33:44,219
aztán el kell bocsátania a felmérőket...

591
00:33:44,323 --> 00:33:46,463
- Ben Shakira...
- Shakir.

592
00:33:46,566 --> 00:33:47,982
Kristen Brouchard.

593
00:33:48,085 --> 00:33:50,639
Értésem szerint
a programunk sikeres.

594
00:33:50,743 --> 00:33:52,296
Nem a sikerről van szó.

595
00:33:52,400 --> 00:33:53,573
A pénzről van szó.

596
00:33:53,677 --> 00:33:55,644
Arról, hogy az egyházközség tönkremegy.

597
00:33:55,748 --> 00:33:57,681
Akkor áthelyezzük egy másik
egyházközségbe.

598
00:33:57,785 --> 00:34:00,822
Nem. Az érsekség inkább
megszüntetné.

599
00:34:00,926 --> 00:34:02,168
Egy telefonos ügyfélszolgálatot
akarnak

600
00:34:02,272 --> 00:34:03,756
a megszállásokkal kapcsolatos
kérdések megválaszolására.

601
00:34:03,860 --> 00:34:06,138
Úgy érzik, így több
esetet tudnak kezelni.

602
00:34:06,241 --> 00:34:08,071
Ez nem egy módja a
szellemekkel való bánásnak.

603
00:34:08,174 --> 00:34:11,730
Mindazonáltal te vagy most a pap.

604
00:34:11,833 --> 00:34:13,870
Meg kell szüntetned
Ben és Christina munkáját.

605
00:34:13,973 --> 00:34:16,873
A hónap végéig ki lesznek fizetve.

606
00:34:16,976 --> 00:34:21,015
<i>BEN: Nos,</i> ez szívás.

607
00:34:21,118 --> 00:34:23,051
DAVID: Igen.

608
00:34:23,155 --> 00:34:24,225
Kristen tudja?

609
00:34:24,328 --> 00:34:25,985
Nem.

610
00:34:26,089 --> 00:34:28,470
Úgy éreztem, nem volt jókor.

611
00:34:28,574 --> 00:34:29,678
Közvetlenül azután, hogy
meghalt az anyja,

612
00:34:29,782 --> 00:34:33,096
és Andy megtette, amit tett.

613
00:34:33,199 --> 00:34:37,169
Van öt gyereke, és most
munkát kell találnia.

614
00:34:37,272 --> 00:34:39,067
- Ó, Istenem.
- Igen.

615
00:34:39,171 --> 00:34:42,208
- Azt hittem, sikeresek voltunk.
- Azok voltunk.

616
00:34:42,312 --> 00:34:44,935
Szerintem ez már nem számít.

617
00:34:44,936 --> 00:34:46,004
[KIHUJT]

618
00:34:46,005 --> 00:34:50,182
A fent lent van, a lent pedig fent,

619
00:34:50,285 --> 00:34:51,700
gazdaságilag.

620
00:34:52,494 --> 00:34:55,118
Oké, megyek berúgni.

621
00:35:03,609 --> 00:35:05,128
Szép.

622
00:35:13,584 --> 00:35:14,862
[KIHUJT]

623
00:35:14,965 --> 00:35:17,243
Felhívjuk Kristent?

624
00:35:17,347 --> 00:35:20,074
Nem. Túl késő.

625
00:35:23,353 --> 00:35:26,459
Miért vagy te kibaszott pap, David?

626
00:35:27,771 --> 00:35:29,152
Hűha.

627
00:35:29,255 --> 00:35:31,879
- Ezt jól mondtad.
- Értem,

628
00:35:31,982 --> 00:35:35,641
te és ő, ti egymásnak
vagytok teremtve.

629
00:35:35,744 --> 00:35:38,195
Miért Isten? Miért ez?

630
00:35:38,299 --> 00:35:40,784
- Ben, nem érted.
- Nem?

631
00:35:40,888 --> 00:35:43,614
Nos, mondd el. Tájékoztass.

632
00:35:43,718 --> 00:35:47,618
2000 évvel ezelőtt talán Jézus élt.

633
00:35:47,722 --> 00:35:50,000
Talán meggyőzte az embereket,
hogy ő Isten.

634
00:35:50,104 --> 00:35:51,484
Mi köze ennek most hozzánk?

635
00:35:51,588 --> 00:35:54,004
Ez az oka annak, hogy tudom,
mi a helyes és mi a helytelen.

636
00:35:54,108 --> 00:35:57,697
Tudod, mi a helytelen. Szereted őt.

637
00:35:57,801 --> 00:36:00,769
Hallottalak titeket. Hmm?

638
00:36:00,873 --> 00:36:04,118
"Ha lenne két életem, az egyik
Istené, a másik pedig az övé lenne."

639
00:36:04,221 --> 00:36:07,086
Mi a rossz abban, ha szereted őt?

640
00:36:09,848 --> 00:36:14,438
Azt hiszed, nem gondolok
erre minden egyes nap?

641
00:36:15,854 --> 00:36:17,959
Elkötelezett vagyok.

642
00:36:18,063 --> 00:36:21,100
Ide vagyok felesküdve.

643
00:36:22,032 --> 00:36:24,448
Istennek vagyok szentelve.

644
00:36:24,552 --> 00:36:27,037
És ha ez neked a középkornak hangzik,

645
00:36:27,141 --> 00:36:28,487
akkor bassza meg,

646
00:36:28,590 --> 00:36:31,041
én vagyok a középkor.

647
00:36:32,111 --> 00:36:36,944
Mert elegem van a sok
megszegtett ígéretből ebben a világban.

648
00:36:37,945 --> 00:36:39,912
És az összes többi szarságból.

649
00:36:41,707 --> 00:36:43,398
A gonoszság.

650
00:36:45,159 --> 00:36:47,126
Öt perc ezen a számítógépen,

651
00:36:47,230 --> 00:36:49,680
És legszívesebben a
fejemet sütném egy sütőben.

652
00:36:49,784 --> 00:36:51,165
[LETESZI A LAPTOPOT]

653
00:36:51,268 --> 00:36:56,584
Vagy elkötelezném magam valami
felett álló dolog mellett.

654
00:36:56,687 --> 00:37:01,934
Nem fogom megszegni ezt az ígéretet.

655
00:37:03,625 --> 00:37:06,456
Még akkor sem, ha tönkretesz engem.

656
00:37:08,458 --> 00:37:10,978
Még akkor sem, ha...

657
00:37:14,705 --> 00:37:18,571
Még akkor is, ha szükségem van Kristenre.

658
00:37:23,803 --> 00:37:25,494
[KOPOGTATÁS AZ AJTÓN]

659
00:37:25,598 --> 00:37:26,772
Ki az?

660
00:37:26,875 --> 00:37:29,706
Én vagyok Ellie. Az emlékműtől.

661
00:37:33,502 --> 00:37:34,814
Anya nincs itthon.

662
00:37:34,918 --> 00:37:36,851
Tudod, mikor jön vissza?

663
00:37:36,954 --> 00:37:38,991
Nem. Talán egy óra múlva?

664
00:37:39,094 --> 00:37:40,371
Van egy ajándékom Timothy-nak.

665
00:37:40,475 --> 00:37:42,408
Ő sincs itt.

666
00:37:42,511 --> 00:37:44,859
- És Lexis?
- Nincs.

667
00:37:44,962 --> 00:37:47,275
Itt hagyhatom nálad?

668
00:37:56,767 --> 00:38:00,357
Ez egy köszönet a tegnapiért.

669
00:38:01,185 --> 00:38:03,532
Miért Ellie a neved, ha
állítólag én vagyok?

670
00:38:03,636 --> 00:38:06,328
Á, anya elmondta neked.

671
00:38:06,432 --> 00:38:07,985
Szerinte bolond vagy.

672
00:38:09,021 --> 00:38:10,436
És te mit gondolsz?

673
00:38:13,059 --> 00:38:15,337
Milyen jegyet kaptam tavaly
társadalomismeretből?

674
00:38:17,546 --> 00:38:18,858
Elégtelent.

675
00:38:18,962 --> 00:38:20,964
Mi elégtelen tanulónak hívjuk magunkat.

676
00:38:23,967 --> 00:38:25,485
Miért vagy itt?

677
00:38:26,486 --> 00:38:27,695
A jövőből?

678
00:38:30,801 --> 00:38:32,044
Volt egy figyelmeztetésem anyádnak,

679
00:38:32,147 --> 00:38:34,909
de nem hiszem, hogy hallani akarta volna.

680
00:38:36,255 --> 00:38:39,845
Használhatom a mosdódat?
Hosszú utam volt.

681
00:38:39,948 --> 00:38:41,916
- Persze.
- Köszönöm.

682
00:38:44,953 --> 00:38:47,197
♪ ♪

683
00:38:54,894 --> 00:38:56,413
[KLIKKEL]

684
00:39:05,871 --> 00:39:07,079
Hol voltál?

685
00:39:07,182 --> 00:39:09,219
- Kint.
- Miért?

686
00:39:09,322 --> 00:39:12,947
Nos, én vagyok. Miért nem mondod meg?

687
00:39:13,775 --> 00:39:15,915
[KUNCAN]

688
00:39:16,019 --> 00:39:18,746
Mindig is szerettem, hogy van bennünk kurázsi.

689
00:39:19,574 --> 00:39:21,645
Miért vagy annyira érdeklődő,
hogy beszélj Lexissel?

690
00:39:21,749 --> 00:39:24,993
Mert tudom, mi fog történni 20 év múlva.

691
00:39:25,097 --> 00:39:27,340
Mi fog történni?

692
00:39:29,101 --> 00:39:30,930
Szerintem Lexisnek kellene elmondanom.

693
00:39:31,862 --> 00:39:34,796
"Ha unatkozom, szeretem
felkavarni az állóvizet."

694
00:39:34,900 --> 00:39:36,315
Rövidre zárhatnánk ezt, doktor?

695
00:39:36,418 --> 00:39:38,179
Nekem ugyanaz a képzésem van, mint neked.

696
00:39:38,282 --> 00:39:40,146
Tudom, hogyan kell kijátszani az MMPI-t.

697
00:39:40,250 --> 00:39:41,285
Nos, ha ugyanaz a képzésed, mint nekem,

698
00:39:41,389 --> 00:39:42,804
akkor tudod, hogy létre kell hoznom

699
00:39:42,908 --> 00:39:44,185
- egy alapot az igazsághoz...
- Nem, nem kell.

700
00:39:44,288 --> 00:39:47,809
Én megmondom neked az
igazat. Tudod, miért?

701
00:39:47,913 --> 00:39:53,159
Mert a legjobb védekezésem
az, hogy valójában őrült vagyok.

702
00:39:54,367 --> 00:39:55,644
[KUNCog]

703
00:39:55,748 --> 00:39:58,268
- Miért mondja ezt?
- Mert hiszek az Ördögben.

704
00:39:58,371 --> 00:40:00,960
Hiszem, hogy bennem lakozik.

705
00:40:01,064 --> 00:40:03,169
Bennem lakozik, mióta
segítettem megszervezni

706
00:40:03,273 --> 00:40:04,999
egy találkozót a 60-aknak a
hónap végére.

707
00:40:05,102 --> 00:40:06,621
Kik a 60-ak?

708
00:40:06,725 --> 00:40:08,830
A démoni családok, akik
a gonoszt irányítják a világban.

709
00:40:08,934 --> 00:40:10,867
28 évente összegyűlnek, hogy

710
00:40:10,970 --> 00:40:12,765
megtervezzék az idők végét.

711
00:40:12,869 --> 00:40:14,146
Nos, ha őrült, akkor el
kellene záratni egy elmegyógyintézetbe.

712
00:40:14,249 --> 00:40:16,355
you should be committed to an asylum.

713
00:40:16,458 --> 00:40:20,290
Igen, ha valójában nem
lennék jól kezelhető.

714
00:40:20,393 --> 00:40:25,502
De megfelelő dózisban
ziprasidonnal és quetiapinnal...

715
00:40:26,330 --> 00:40:29,299
...hamarosan teljesen
jól leszek.

716
00:40:31,335 --> 00:40:33,061
Ez a bíróság dolga eldönteni.

717
00:40:33,165 --> 00:40:35,098
Nem, ez olyan szakemberek
dolg, mint te és én.

718
00:40:35,201 --> 00:40:36,444
Én ezt nem írom alá.

719
00:40:36,547 --> 00:40:39,136
Meg fogod. Túl sok vesztenivalód van.

720
00:40:39,240 --> 00:40:40,586
Mi a vesztenivalóm?

721
00:40:40,689 --> 00:40:45,039
A könyved eladása.
A praxisod. Az életed.

722
00:40:47,144 --> 00:40:49,802
Fontossági sorrendben.

723
00:40:49,906 --> 00:40:52,425
Most van egy kérdésem hozzád.

724
00:40:52,529 --> 00:40:54,945
Ez nem az első börtöninterjúd?

725
00:40:55,049 --> 00:40:57,672
Egy elmebetegségre hivatkozó
kéréshez? Nem.

726
00:40:57,776 --> 00:41:00,399
Melyik másik ügyvéd bérelt fel?

727
00:41:01,538 --> 00:41:03,264
Jó napot, Bíró Úr.

728
00:41:03,367 --> 00:41:04,644
Leland Townsend kérte a

729
00:41:04,748 --> 00:41:06,646
képviselet cseréjét.

730
00:41:06,750 --> 00:41:08,648
Justin Trapper vagyok a
Schickel és Trappertől.

731
00:41:08,752 --> 00:41:11,203
Igen, tudom, ki maga. Mr. Townsend,

732
00:41:11,306 --> 00:41:14,482
érti, hogy ez a
képviseletváltozás

733
00:41:14,585 --> 00:41:17,071
több héttel elhalasztja
az elmebetegségre hivatkozását, igen?

734
00:41:17,174 --> 00:41:19,867
- CORMIER: Van rá esély, hogy tanúskodnod kell, Kristen.
- JETER: Mr. Townsend!

735
00:41:19,970 --> 00:41:21,489
Szívesen.

736
00:41:21,592 --> 00:41:22,904
- LELAND: Igen, én... én értem.
- [A TELEFON ZÚG]

737
00:41:23,008 --> 00:41:24,941
- _
- Nagyobb bizalmam van

738
00:41:25,044 --> 00:41:26,218
- ebben az új ügyvédben.
- Mennem kell.

739
00:41:26,321 --> 00:41:27,598
CORMIER: Minden rendben?

740
00:41:27,702 --> 00:41:29,186
- Öhm, igen.
- LELAND: Az előzővel ellentétben,

741
00:41:29,290 --> 00:41:31,326
Mr. Trapper ténylegesen
felkészült és kompetens.

742
00:41:31,430 --> 00:41:32,880
Hol van a régi?

743
00:41:32,983 --> 00:41:35,261
Öhm, Henry Twig. Hol van ő?

744
00:41:35,365 --> 00:41:38,817
Stick. Mr. Henry Stick.

745
00:41:38,920 --> 00:41:41,820
Mr. Henry Stick.

746
00:41:44,374 --> 00:41:47,066
[LÉPÉSEK ZAJÁNAK]

747
00:41:47,170 --> 00:41:49,413
♪ ♪

748
00:42:00,642 --> 00:42:02,541
Tudna sietni, kérem?

749
00:42:12,861 --> 00:42:14,656
STICK: Elnézést kérek
a késésért, Bíró Úr.

750
00:42:14,760 --> 00:42:17,486
Én csak percekkel ezelőtt
értesültem erről a tárgyalásról.

751
00:42:17,590 --> 00:42:19,419
Érti, hogy az ügyfele
képviseletváltást kér?

752
00:42:19,523 --> 00:42:21,767
képviseletváltást kér?

753
00:42:21,870 --> 00:42:23,216
Igenis, bíró úr.

754
00:42:23,320 --> 00:42:25,529
Úgy vélem, hibát követ el
a változtatással.

755
00:42:25,633 --> 00:42:28,083
Kérek pár percet, hogy
konzultálhassak az ügyfelemmel.

756
00:42:28,187 --> 00:42:30,120
Tiltakozom, bíró úr.
Ő nem az ő ügyfele.

757
00:42:30,223 --> 00:42:32,018
Elutasítva. Legyünk gyorsak.

758
00:42:37,299 --> 00:42:39,957
Ezt nem akarod megtenni.

759
00:42:40,061 --> 00:42:43,098
Te vagy a gonosz, ami New Yorkba jön.

760
00:42:43,202 --> 00:42:45,584
Ha képviselőt váltasz,

761
00:42:45,687 --> 00:42:47,862
megeszem az agyadat,

762
00:42:47,965 --> 00:42:52,452
mint a levest a koponyádból.

763
00:42:54,523 --> 00:42:56,318
Bíró úr, azt hiszem, túl hirtelen
kértem.

764
00:42:56,422 --> 00:42:58,148
- a kérésemben.
- Mi a fene?

765
00:42:58,251 --> 00:43:00,012
Mit mondott neked ez a sarlatán?

766
00:43:00,115 --> 00:43:02,255
Bíró úr, sért a nyelvezete.

767
00:43:02,359 --> 00:43:05,949
Semmi rosszat nem tettem, csak
megígértem Mr. Townsendnek,

768
00:43:06,052 --> 00:43:07,847
hogy a legjobb tudásom szerint
fogom képviselni.

769
00:43:07,951 --> 00:43:09,746
Ó, ez időpocsékolás volt.

770
00:43:09,849 --> 00:43:11,264
Nagyszerű!

771
00:43:11,368 --> 00:43:13,750
Kitűzök egy alkalmassági
vizsgálatot a jövő hétre.

772
00:43:13,853 --> 00:43:15,648
Köszönöm, bíró úr.

773
00:43:20,066 --> 00:43:23,311
Ne szórakozz velem többet.

774
00:43:25,347 --> 00:43:27,591
[MOZDONYDUDÁLÁS]

775
00:43:34,805 --> 00:43:36,048
Ennyit mondott?

776
00:43:36,151 --> 00:43:38,188
Azt mondta, beszélni akar Lexisszel.

777
00:43:39,534 --> 00:43:40,535
Miért velem?

778
00:43:40,639 --> 00:43:41,674
Azt mondta, tudja, mi fog történni

779
00:43:41,778 --> 00:43:42,951
a következő 20 évben,

780
00:43:43,055 --> 00:43:44,297
és csak Lexisnek akarja elmondani.

781
00:43:44,401 --> 00:43:46,127
Rólam nem mondott semmit?

782
00:43:46,230 --> 00:43:47,404
Lila, nem minden rólad szól.

783
00:43:47,507 --> 00:43:49,199
[SZARKASZTIKUSAN]: Köszönöm, Lynn.

784
00:43:49,302 --> 00:43:50,856
Várj, anya, lehet, hogy bomba.

785
00:43:50,959 --> 00:43:53,030
Nem, túl könnyű.

786
00:43:57,470 --> 00:43:58,522
- Bumm!
- [SIKOLY]

787
00:43:58,523 --> 00:43:59,523
Ó, istenem.

788
00:43:59,554 --> 00:44:00,554
- LAURA: Miért csináltad ezt?
- KRISTEN: Lila!

789
00:44:00,589 --> 00:44:02,833
- Mi a baj?
- Istenem.

790
00:44:02,937 --> 00:44:05,698
- [NEVETÉS]
- Komolyan.

791
00:44:21,507 --> 00:44:23,026
Jaj, várj, olyan...

792
00:44:23,129 --> 00:44:26,512
Nem, nem, nem, várj. Furcsa szaga van.

793
00:44:28,307 --> 00:44:30,205
[ZUHOG]

794
00:44:32,173 --> 00:44:33,519
Ó, anya, majdnem elfelejtettem.

795
00:44:33,622 --> 00:44:36,487
Megvan a rendszáma. Segít az?

796
00:44:38,041 --> 00:44:41,354
- [VONAL CSÖNG]
- Istenem, okosak a gyerekeim.

797
00:44:41,458 --> 00:44:45,289
Igen, Ben, ööö, segítségre
lenne szükségem.

798
00:44:49,270 --> 00:44:50,788
Hú. Ez gyors volt.

799
00:44:51,298 --> 00:44:53,300
Hé, a Szuper Titkos Tudományos Liga,

800
00:44:53,325 --> 00:44:55,707
Amerika legzseniálisabb elméi...

801
00:44:55,927 --> 00:44:57,238
Ja, akiknek nincs mit csinálniuk.

802
00:44:57,342 --> 00:45:00,725
Igen. Ez egy szerves foszfát.

803
00:45:01,286 --> 00:45:03,633
- Mi?
- Valaki lelocsolta.

804
00:45:04,004 --> 00:45:05,937
Ugyanaz az idegméreg, amit
Dél-Afrikában használtak

805
00:45:06,040 --> 00:45:08,413
az apartheid idején az ellenzéki
vezetők meggyilkolására.

806
00:45:08,414 --> 00:45:09,832
Mit tudtál meg az autóról?

807
00:45:09,832 --> 00:45:11,977
Ööö, ellopta. Három napja
jelentették eltűntként.

808
00:45:12,081 --> 00:45:13,599
Gyerünk, Kristen. Vedd fel, vedd fel.

809
00:45:13,703 --> 00:45:15,567
- Miért akar megölni egy gyereket?
- Nem tudom.

810
00:45:15,671 --> 00:45:18,501
- Ő csak... csak...
- Csak, csak, csak mi?

811
00:45:18,604 --> 00:45:20,434
Ő egy időutazó bérgyilkos
a jövőből?

812
00:45:20,537 --> 00:45:21,815
Ja, ő Arnold Schwarzenegger.

813
00:45:21,918 --> 00:45:23,713
Kristen, hívj vissza.

814
00:45:23,817 --> 00:45:26,612
Az a rugdalózó, amit adtál, mérgezett.

815
00:45:28,131 --> 00:45:29,685
Mi a fene van, Ben?

816
00:45:31,134 --> 00:45:33,171
Hosszú történet.

817
00:45:34,586 --> 00:45:35,898
Milyen hosszú?

818
00:45:39,280 --> 00:45:41,904
[ZÚG]

819
00:45:48,669 --> 00:45:50,706
♪ ♪

820
00:45:52,949 --> 00:45:54,468
[HALKAN FELSIKKANT]

821
00:45:55,814 --> 00:45:57,505
Szia.

822
00:46:00,336 --> 00:46:02,027
[KÉSZÜLÉK CSIPOG]

823
00:46:30,884 --> 00:46:32,886
♪ ♪

824
00:46:45,553 --> 00:46:47,417
LYNN: Ki van a vonalban?

825
00:46:55,218 --> 00:46:56,841
Nagyi?

826
00:47:25,145 --> 00:47:27,181
♪ ♪

827
00:47:39,711 --> 00:47:42,265
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
az Úr van teveled.

828
00:47:42,369 --> 00:47:43,646
Áldott vagy te az asszonyok között

829
00:47:43,749 --> 00:47:45,613
és áldott a te méhednek gyümölcse,
Jézus.

830
00:47:47,684 --> 00:47:50,515
Szentséges Mária, Istennek
Anyja, imádkozz érettünk, bűnösökért

831
00:47:50,618 --> 00:47:53,656
most és halálunk óráján.

832
00:47:54,450 --> 00:47:55,727
Hová megyünk?

833
00:48:01,733 --> 00:48:03,045
DÉMONI HANG: A pokolba.

834
00:48:03,046 --> 00:48:04,114
[FELSIKKANT]

835
00:48:04,115 --> 00:48:05,875
- Szia, tesó.
- Mit csinálsz...

836
00:48:05,979 --> 00:48:08,844
- Honnan jöttél?
- Onnan.

837
00:48:09,406 --> 00:48:10,580
Egy figyelmeztetéssel jöttem vissza,

838
00:48:10,684 --> 00:48:11,995
de anyád megkért, hogy menjek el.

839
00:48:14,032 --> 00:48:15,585
Szerintem jobb, ha visszamegyek.

840
00:48:15,689 --> 00:48:18,588
Nagyon beszélnem kell
Lexis-szel. Elő tudod hozni nekem?

841
00:48:18,692 --> 00:48:20,003
Miért?

842
00:48:21,177 --> 00:48:23,455
Lehet, hogy most nem veszed észre,

843
00:48:23,559 --> 00:48:26,596
de amikor Lexis 35, Timothy pedig 23,

844
00:48:26,700 --> 00:48:30,462
ő egy olyan csatát fog kirobbantani,
ami elpusztítja a világot.

845
00:48:30,566 --> 00:48:33,085
- Beszélnem kell anyámmal.
- Nem.

846
00:48:33,776 --> 00:48:36,986
Jó ember vagyok, nem akarom ezt,

847
00:48:37,089 --> 00:48:40,058
de azért küldtek vissza,
hogy megállítsam Lexist, mielőtt kezd.

848
00:48:40,161 --> 00:48:41,922
Lexis még nem kezdett semmit.

849
00:48:42,025 --> 00:48:44,407
Nem, de neked mindenki másnál
jobban

850
00:48:44,510 --> 00:48:47,030
kell érezned, hogy valami
nincs rendben vele.

851
00:48:47,134 --> 00:48:49,654
Valami gonosz van benne.

852
00:48:49,757 --> 00:48:53,174
Őt nevezték ki Timothy
védelmezőjének,

853
00:48:53,278 --> 00:48:55,694
valakinek, aki a magasba
emeli őt,

854
00:48:55,798 --> 00:48:57,558
a világ vezetőjének pozíciójába:

855
00:48:57,662 --> 00:48:59,491
hogy a hangjával vezesse a seregeket,

856
00:48:59,595 --> 00:49:03,391
hogy városokat pusztítson el,
milliókat.

857
00:49:04,289 --> 00:49:06,015
Megőrültél. Anya!

858
00:49:06,118 --> 00:49:08,224
Kérlek, Lynn, ne próbálj
megállítani.

859
00:49:08,327 --> 00:49:10,329
[Zihál] Anya!

860
00:49:10,433 --> 00:49:12,021
Anya!

861
00:49:12,884 --> 00:49:15,472
Anya, jönnek, hogy megöljék Timothyt!

862
00:49:15,576 --> 00:49:18,027
Anya. Anyu.

863
00:49:18,130 --> 00:49:19,442
Hol vagy, anyu?

864
00:49:19,545 --> 00:49:21,582
[VONATSÍP HANGJA]

865
00:49:22,376 --> 00:49:23,722
ELLIE: Lynn, gyere ki!

866
00:49:23,826 --> 00:49:25,482
Csak beszélgetni akarok.

867
00:49:25,586 --> 00:49:27,277
[VONATKEREKEK SIKOLYOZÁSA]

868
00:49:27,381 --> 00:49:28,831
Lynn, gyere ki!

869
00:49:35,113 --> 00:49:37,529
[VONATSÍP HANGJA]

870
00:49:37,633 --> 00:49:40,083
Ne, ne, ne, ne, ne.

871
00:49:40,187 --> 00:49:43,328
Ezúttal nem mozdíthatod meg
a kis lábujjadat.

872
00:49:43,431 --> 00:49:45,641
[VONATSÍP HANGJA]

873
00:49:48,678 --> 00:49:50,887
♪ ♪

874
00:49:59,309 --> 00:50:01,587
Ez kezd izgalmas lenni.

875
00:50:17,086 --> 00:50:19,709
♪ ♪

876
00:50:35,449 --> 00:50:39,625
[KRISTEN NYÖG]

877
00:51:02,441 --> 00:51:05,582
♪ ♪

878
00:51:10,449 --> 00:51:12,797
[LÉGDUDA HANGJA]

879
00:51:12,900 --> 00:51:15,903
Laura, állj el az útból!

880
00:51:16,007 --> 00:51:18,526
Én vagyok te, igaz? Mi
történik, ha megölsz?

881
00:51:18,630 --> 00:51:20,839
- [ZAPPANÁS]
- [Zihál]

882
00:51:23,877 --> 00:51:25,948
[KRISTEN HÖRÖG]

883
00:51:27,328 --> 00:51:29,675
Hű, anya, jó munka.

884
00:51:30,676 --> 00:51:31,781
[DÖRDÜLÉS]

885
00:51:31,885 --> 00:51:34,750
Várj, várj, várj. Maradj hátul.

886
00:51:45,657 --> 00:51:47,763
[KÖZELEDŐ LÉPTEK]

887
00:51:48,694 --> 00:51:49,972
- Lynn.
- Anya.

888
00:51:50,075 --> 00:51:52,319
Jól vagy? Figyelj, hívtam
a rendőröket.

889
00:51:52,422 --> 00:51:54,528
Oké, az a nő, Ellie?
Veszélyes.

890
00:51:54,631 --> 00:51:55,943
Igen, anya elkapta.

891
00:51:56,047 --> 00:51:58,566
Igen, a rugdalózó, amit
vett neked, meg volt mérgezve.

892
00:51:58,670 --> 00:52:00,706
[ZÖRRENÉS]

893
00:52:09,750 --> 00:52:11,165
<i>[ÉRHETETLEN RÁDIÓBESZÉD]</i>

894
00:52:11,269 --> 00:52:13,927
- Nagyon köszönöm, tisztek.
- Jó éjszakát.

895
00:52:14,030 --> 00:52:18,448
Nos, azt javasolják, hogy
tartsam zárva az ajtókat és ablakokat.

896
00:52:18,552 --> 00:52:20,036
Micsoda rémálom.

897
00:52:20,140 --> 00:52:21,900
- DAVID: Hol vannak a lányok?
- Visszamentek aludni.

898
00:52:22,004 --> 00:52:24,006
Neked is kéne. Én, én maradok.

899
00:52:24,109 --> 00:52:26,940
Ó, köszi, nem, de én nem
tudok aludni most úgysem.

900
00:52:27,043 --> 00:52:28,665
Hamarosan reggel lesz.

901
00:52:28,769 --> 00:52:31,220
Ó, Kristen, van még valami, amit
nem mondtam el neked.

902
00:52:31,323 --> 00:52:33,739
Ben, beszéljünk erről később.

903
00:52:33,843 --> 00:52:35,500
BEN: Mi?

904
00:52:35,603 --> 00:52:38,158
Most minden egy kicsit zavaros.

905
00:52:40,505 --> 00:52:42,783
Ó, nem, n-nem, nem erről van szó.

906
00:52:42,887 --> 00:52:44,992
- Mi?
- BEN: Öhm, semmi.

907
00:52:45,096 --> 00:52:46,511
Miről beszélgettek ti ketten?

908
00:52:46,614 --> 00:52:48,340
BEN: Öhm, a-a, öhm...

909
00:52:49,169 --> 00:52:51,378
Az ellopott autó. A rendszámtábla.

910
00:52:51,481 --> 00:52:54,243
- KRISTEN: Igen?
- Utánanéztem.

911
00:52:54,346 --> 00:52:56,762
Oké? És?

912
00:52:56,866 --> 00:52:59,696
Egy orvosé.

913
00:52:59,800 --> 00:53:04,149
Egy pszichiáteré a
Lexer-Miller Intézetben.

914
00:53:04,253 --> 00:53:07,532
Az egyik női páciens lopta el.

915
00:53:10,673 --> 00:53:11,743
Ó, Istenem.

916
00:53:11,847 --> 00:53:13,331
Hol van Andy?

917
00:53:13,434 --> 00:53:14,573
KRISTEN: Így tudott meg rólunk
mindent.

918
00:53:14,677 --> 00:53:16,334
Megdugja a férjemet.

919
00:53:16,437 --> 00:53:17,611
BEN: Valószínűleg.

920
00:53:18,923 --> 00:53:20,545
[GUMIABRONCS SIKÍT]

921
00:53:20,648 --> 00:53:22,167
[MOTOR LEÁLL]

922
00:53:42,524 --> 00:53:45,009
Ma reggel mentek el.

923
00:53:45,113 --> 00:53:47,011
"Ők"?

924
00:53:48,185 --> 00:53:51,257
A férjed és, öhm, valaki más.

925
00:53:51,360 --> 00:53:52,776
Ellie?

926
00:53:54,536 --> 00:53:55,606
Igen.

927
00:53:55,710 --> 00:53:57,525
Ezt elvettem tőle.

928
00:53:57,526 --> 00:53:59,908
Folyamatosan nézte újra és újra.

929
00:54:09,089 --> 00:54:10,815
Sajnálom.

930
00:54:11,727 --> 00:54:13,139
Baszd meg őt.

931
00:54:13,542 --> 00:54:15,958
Jobb, hogy egyértelmű.

932
00:54:19,410 --> 00:54:20,998
Mi volt a másik dolog?

933
00:54:22,033 --> 00:54:23,207
Mi?

934
00:54:23,325 --> 00:54:25,500
Amit gondoltad, hogy Ben el fog
mondani nekem.

935
00:54:27,694 --> 00:54:29,524
Beszélünk róla később.

936
00:54:29,627 --> 00:54:31,008
David, gyere, most el kell mondanod,

937
00:54:31,111 --> 00:54:33,629
különben azt fogom gondolni, hogy
rákban haldokolsz.

938
00:54:36,600 --> 00:54:40,155
Az Egyház befejezi a
felmérő programunkat.

939
00:54:43,538 --> 00:54:45,182
Munkanélküliek vagyunk.

940
00:54:48,819 --> 00:54:50,545
[HALK KACAGÁS]

941
00:54:53,306 --> 00:54:54,691
Igen.

942
00:54:56,033 --> 00:54:58,449
<i>Amit mögöttem látsz, az egy
titkos szoba</i>

943
00:54:58,553 --> 00:55:00,417
<i>Leland Townsend lakásában.</i>

944
00:55:01,418 --> 00:55:03,247
<i>Itt szívta ki Leland a véredet</i>

945
00:55:03,350 --> 00:55:05,525
<i>és az agyvelődet több hónapon át.</i>

946
00:55:05,629 --> 00:55:07,872
<i>Figyelmeztetnem kell, Andy.</i>

947
00:55:07,976 --> 00:55:09,978
<i>Az elméd most már nem mindig a
tiéd.</i>

948
00:55:10,081 --> 00:55:13,015
<i>Nagyon befolyásolható vagy.</i>

949
00:55:13,119 --> 00:55:14,983
<i>És meg kell védened Lexist.</i>

950
00:55:15,086 --> 00:55:18,158
<i>Leland azt hiszi, hogy ő a fia,
Timothy védője,</i>

951
00:55:18,262 --> 00:55:20,885
<i>aki szerinte az
Antikrisztus, szóval...</i>

952
00:55:33,967 --> 00:55:36,556
<i>♪ Te vagy a napsugaram ♪</i>

953
00:55:36,660 --> 00:55:39,973
<i>♪ Az egyetlen napsugaram ♪</i>

954
00:55:40,077 --> 00:55:43,390
- <i>♪ Boldoggá teszel ♪</i>
- [GUGYOG]

955
00:55:43,494 --> 00:55:46,152
<i>♪ Amikor az ég szürke ♪</i>

956
00:55:46,255 --> 00:55:49,155
<i>♪ Sosem fogod tudni, drágám ♪</i>

957
00:55:49,258 --> 00:55:53,055
<i>♪ Mennyire szeretlek ♪</i>

958
00:55:53,159 --> 00:55:58,509
<i>♪ Kérlek, ne vedd el a
  napsugaram ♪</i>

959
00:55:58,613 --> 00:56:01,547
<i>♪ Te vagy a napsugaram ♪</i>

960
00:56:01,650 --> 00:56:04,895
<i>♪ Az egyetlen napsugaram ♪</i>

961
00:56:04,998 --> 00:56:07,898
<i>♪ Boldoggá teszel ♪</i>

962
00:56:08,001 --> 00:56:11,936
<i>♪ Amikor az ég szürke. ♪</i>

963
00:56:11,937 --> 00:56:16,937
- Szinkronizálta és javította:
  <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -
Powered by translatesubtitles.org