Hibi-wa-Sugiredo-Meshi-Umashi---07.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,710
Hé, mennyi pénzetek van?
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
Nekem van száz jenem.
3
00:00:16,640 --> 00:00:18,400
Nekem ötven jenem van.
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,670
Makoccsi, veled mi a helyzet?
5
00:00:20,130 --> 00:00:22,650
Nekem is csak ötven jenem van.
6
00:00:22,650 --> 00:00:23,830
És te, Osinko?
7
00:00:23,830 --> 00:00:25,820
Osinkónak van...
8
00:00:26,380 --> 00:00:27,980
négy makkja!
9
00:00:27,980 --> 00:00:30,760
Makkal nem lehet venni semmit.
10
00:00:31,010 --> 00:00:33,150
Parfét akartam enni.
11
00:00:33,150 --> 00:00:34,510
Én is.
12
00:00:36,140 --> 00:00:38,690
Nem akarunk inkább sütit sütni
nálam?
13
00:00:39,380 --> 00:00:41,670
Makoccsi, tudsz sütit sütni?
14
00:00:41,670 --> 00:00:43,100
Ez nagyszerű!
15
00:00:44,280 --> 00:00:49,070
Én nem tudom megsütni, de ha
megkérjük anyukámat, biztos segít!
16
00:00:49,070 --> 00:00:52,090
Mit szólsz, Juna? Sütit mond!
17
00:00:52,880 --> 00:00:55,740
Én Makoccsi sütijét akarom enni!
18
00:00:55,740 --> 00:00:58,880
Oké, akkor! Makoccsi házába!
19
00:00:58,880 --> 00:01:01,240
Teljes gőzzel előre!
20
00:01:00,050 --> 00:01:01,710
Igen!
21
00:01:02,080 --> 00:01:05,210
Srácok, várjatok meg!
22
00:01:05,630 --> 00:01:08,490
Nem tudok ilyen gyorsan futni!
23
00:01:08,490 --> 00:01:10,570
Várjatok!
24
00:01:21,970 --> 00:01:25,980
Klubtábor!
25
00:01:22,870 --> 00:01:24,670
Álmodtam?
26
00:02:56,530 --> 00:03:00,030
7. rész: „Azt hiszem, sosem fogom
elfelejteni”
27
00:02:56,860 --> 00:02:59,160
Aztán arról az időről álmodtam,
28
00:02:59,160 --> 00:03:02,790
amikor az általános iskolában nem
engedhettük meg magunknak a parfét,
szóval sütiket sütöttünk.
29
00:03:03,230 --> 00:03:06,170
Ó, igen. Az megtörtént.
30
00:03:06,430 --> 00:03:10,230
Arra is emlékeztem, hogy akkoriban
harmadik személyben beszéltél magadról.
31
00:03:10,230 --> 00:03:11,880
Annyi emléket hozott vissza!
32
00:03:11,880 --> 00:03:14,830
Gyerekként harmadik személyben
beszéltem?
33
00:03:14,830 --> 00:03:16,710
Így van, azt mondtam...
34
00:03:17,080 --> 00:03:20,670
Osin... Ez csapda volt, nem igaz,
Makoccsi?
35
00:03:20,670 --> 00:03:22,170
S-Sajnálom.
36
00:03:22,770 --> 00:03:24,620
Nana, néha sírtál,
37
00:03:24,620 --> 00:03:27,970
amikor nem volt elég pénzed kirakót
venni, nem?
38
00:03:27,970 --> 00:03:31,820
Ó, igen. Ez felidézi az emlékeket.
39
00:03:31,820 --> 00:03:34,680
Tényleg? Milyen aranyos! Mikor
volt ez?
40
00:03:34,680 --> 00:03:36,130
Tavaly.
41
00:03:36,130 --> 00:03:37,310
Tavaly?
42
00:03:37,310 --> 00:03:39,850
Ettől függetlenül holnap kezdődik
a táborunk!
43
00:03:39,850 --> 00:03:41,830
Ne késsetek!
44
00:03:41,830 --> 00:03:43,530
Tudjuk.
45
00:03:43,530 --> 00:03:45,370
Nagyon várom.
46
00:03:54,570 --> 00:03:56,930
Holnap kezdődik a tábor...
47
00:03:57,510 --> 00:04:02,470
Most, hogy belegondolok, Furutacsi-san
valahogy magányosnak tűnt ma.
48
00:04:02,470 --> 00:04:04,000
Vajon történt valami?
49
00:04:04,550 --> 00:04:08,060
Hacsiódzsi állomás
50
00:04:08,060 --> 00:04:10,820
Itt a tábor ideje!
51
00:04:10,820 --> 00:04:11,970
Igen!
52
00:04:12,270 --> 00:04:16,060
Ma kezdődik a várva várt Ételkultúra
Kutató Klub tábora!
53
00:04:16,060 --> 00:04:18,320
Adjunk bele mindent!
54
00:04:18,320 --> 00:04:21,770
Tsutsuji-san! Halljam a lelkesedésed!
55
00:04:21,770 --> 00:04:23,320
Lelkesedés!
56
00:04:23,320 --> 00:04:24,190
Kitűnő!
57
00:04:24,190 --> 00:04:26,750
Na, szólaljunk meg! Egy!
58
00:04:26,750 --> 00:04:28,990
Mindenki itt van.
59
00:04:28,990 --> 00:04:32,180
Szóval, tudjuk, melyik állomásra
tartunk innen?
60
00:04:32,180 --> 00:04:35,370
Ne aggódj! Én mindent kitaláltam.
61
00:04:35,370 --> 00:04:38,390
Először a vonatot vesszük igénybe,
ami innen harminc perc múlva indul,
62
00:04:35,980 --> 00:04:39,320
Shinon-chan még a szokásosnál is
tüzesebb.
63
00:04:38,390 --> 00:04:40,510
és suhanunk egészen Atamiig!
64
00:04:39,320 --> 00:04:40,500
Tényleg az.
65
00:04:40,500 --> 00:04:41,320
Értem.
66
00:04:40,840 --> 00:04:46,030
A klub alapítójaként azt akarja, hogy
mindenki jól érezze magát.
67
00:04:41,320 --> 00:04:44,880
Aztán átszállunk egy olyan vonatra,
amelyikről kilátás nyílik az óceánra!
68
00:04:44,880 --> 00:04:47,770
Az óceánra? Hú! Én tuti úszni megyek!
69
00:04:46,030 --> 00:04:47,770
Szóval ezért.
70
00:04:48,420 --> 00:04:52,110
És nézzétek ezt a felhőtlen kék eget!
71
00:04:52,110 --> 00:04:56,520
Általában esőt hozok magammal, szóval
ilyen jó időm még sosem volt utazáson.
72
00:04:56,520 --> 00:04:59,380
Nem kéne már úton lennünk?
73
00:04:59,380 --> 00:05:00,310
Igazad van!
74
00:05:00,310 --> 00:05:03,480
Oké. Az állomásra! Az állomásra!
75
00:05:03,480 --> 00:05:07,560
Remélem, ilyen napos marad az egész
utunk során.
76
00:05:12,160 --> 00:05:16,490
És most egy retro vonatra szállunk át
ezen az állomáson.
77
00:05:16,490 --> 00:05:19,670
Egy retro vonatra? Akkor siessünk!
78
00:05:19,670 --> 00:05:20,790
Igen!
79
00:05:21,260 --> 00:05:22,500
Hé, öm...
80
00:05:23,540 --> 00:05:27,090
Makocchan vadul bámulja azokat a
bento dobozokat.
81
00:05:23,550 --> 00:05:28,680
Állomás Bento
82
00:05:28,670 --> 00:05:32,570
Ezek egy fekete kánya szemei, amelyek
a zsákmányára koncentrálnak.
83
00:05:32,570 --> 00:05:35,930
Van még időnk, szóval miért nem
veszünk néhányat?
84
00:05:37,750 --> 00:05:39,800
Itt a vonat!
85
00:05:46,110 --> 00:05:48,960
Ó, nagyon menőnek tűnik.
86
00:05:48,960 --> 00:05:51,190
Ez annyira izgalmas!
87
00:05:54,600 --> 00:05:56,620
Belül is szép!
88
00:05:56,620 --> 00:05:57,980
Üljünk ide!
89
00:05:58,640 --> 00:06:02,910
Ha párosával vannak az ülések, egyikünknek
egyedül kell majd ülnie.
90
00:06:02,910 --> 00:06:05,430
Kő-papír-ollóval kéne eldöntenünk?
91
00:06:05,810 --> 00:06:09,170
Mi? Én nem akarok egyedül ülni!
92
00:06:09,170 --> 00:06:13,350
Kedves Nana, néha elkerülhetetlen
próbákkal kell szembenéznünk.
93
00:06:13,350 --> 00:06:17,270
És nekem sincs semmi szándékom egyedül
ülni!
94
00:06:17,270 --> 00:06:19,240
Most pedig döntsük el ezt tisztességesen!
95
00:06:19,240 --> 00:06:21,110
Komolyan gondolod?
96
00:06:21,110 --> 00:06:23,210
Oké, mindenki, itt jövünk!
97
00:06:23,210 --> 00:06:24,730
Kő, papír—
98
00:06:27,990 --> 00:06:30,410
Szerintetek rendben van, ha most
eszem meg a bentomat?
99
00:06:30,410 --> 00:06:31,980
Még túl korai!
100
00:06:32,250 --> 00:06:35,660
Mielőtt a bungalóhoz mennénk,
városnézésre megyünk.
101
00:06:35,660 --> 00:06:37,520
Tényleg? Hol?
102
00:06:37,520 --> 00:06:41,260
Shinon, hova is megyünk megint?
103
00:06:41,260 --> 00:06:43,880
Nézzük csak...
104
00:07:15,030 --> 00:07:19,290
Shimoda Hot Springs Kaiyu Lábvíz
105
00:07:47,600 --> 00:07:50,390
Ez a bungaló, ahol éjszakázunk?
106
00:07:50,390 --> 00:07:51,740
Így van.
107
00:07:52,340 --> 00:07:56,490
Van egy pizzasütő hátul, szóval
ma azt fogunk készíteni!
108
00:07:56,490 --> 00:07:58,120
Alig várom!
109
00:07:58,120 --> 00:07:59,750
Siessünk befelé!
110
00:08:11,800 --> 00:08:14,200
Milyen szép ez a szoba!
111
00:08:14,200 --> 00:08:17,300
Nagyon igyekeztem egy jó bungalót
találni nekünk.
112
00:08:17,780 --> 00:08:21,510
Pihenés után akarsz kezdeni
készülni a pizza készítésére?
113
00:08:21,510 --> 00:08:25,660
Igen. Szeretném, ha a tészta
egy kicsit pihenne is.
114
00:08:29,170 --> 00:08:31,390
Mi a baj, Tsutsuji?
115
00:08:31,390 --> 00:08:32,280
Eső.
116
00:08:32,280 --> 00:08:34,140
Mi? Nem igaz!
117
00:08:34,140 --> 00:08:39,530
Ó, ne! Tényleg esik! De miért?
Épp az előbb volt tiszta az ég!
118
00:08:39,530 --> 00:08:42,890
És eléggé elkezdett esni.
119
00:08:42,890 --> 00:08:45,920
Szerintem nem fogjuk tudni
használni a pizzasütőt ebben az
esőben.
120
00:08:47,450 --> 00:08:50,200
Holnap curry-t akartunk készíteni,
121
00:08:50,200 --> 00:08:52,050
szóval azt csináljuk ma helyette?
122
00:08:52,340 --> 00:08:54,900
De vajon holnapra kitisztul?
123
00:08:54,900 --> 00:08:58,300
Akkor terveztük, hogy úszunk
az óceánban is.
124
00:08:58,630 --> 00:09:00,970
Ne mondd!
125
00:09:08,460 --> 00:09:12,610
Nincs jobb, mint egy energiaital az
utazás célállomásán!
126
00:09:13,450 --> 00:09:16,190
Le fogják adni azt a filmet, ami
nemrég nagy siker volt.
127
00:09:16,190 --> 00:09:18,120
Nézzük meg együtt a tévében?
128
00:09:18,120 --> 00:09:19,110
Igen!
129
00:09:19,110 --> 00:09:20,620
Egy film, mi?
130
00:09:21,170 --> 00:09:24,340
Nem maradhatunk borúsak csak
azért, mert esik az eső.
131
00:09:24,340 --> 00:09:26,430
Miért nem tartunk egy közös
filmnézést?
132
00:09:26,430 --> 00:09:28,510
Nana, te is nézed a filmet?
133
00:09:28,510 --> 00:09:30,760
Van egy film? Számoljatok velem!
134
00:09:30,760 --> 00:09:32,370
Várj, ki vagy te?
135
00:09:33,070 --> 00:09:35,810
Nana. Ööö, Nana vagyok.
136
00:09:35,810 --> 00:09:40,240
Ó. Még sosem láttam ilyen
frizurával.
137
00:10:16,330 --> 00:10:18,920
Még mindig esik.
138
00:10:18,920 --> 00:10:20,740
Igen.
139
00:10:20,740 --> 00:10:26,180
Valahogy mindig esőt hozok,
bárhová is megyek éjszakai
kirándulásra.
140
00:10:26,530 --> 00:10:31,030
Iskolai kirándulások, családi
kirándulások, nem számít. Mindig
esik.
141
00:10:31,030 --> 00:10:35,920
Most, hogy említed, azt hiszem,
az általános iskolai kirándulásunkon
is esett.
142
00:10:35,920 --> 00:10:37,310
Látod?
143
00:10:37,310 --> 00:10:39,070
Eső...
144
00:10:39,480 --> 00:10:44,670
Ez emlékeztet arra, hogy a gimis
sportnapunkat hányszor halasztották
el az eső miatt.
145
00:10:45,220 --> 00:10:49,410
Végül egy közeli önkormányzati
tornateremben kellett megtartanunk.
146
00:10:49,870 --> 00:10:52,500
Emlékszem, amikor Nana futott a
váltóban...
147
00:11:12,970 --> 00:11:15,810
Mi? Komolyan? Tényleg megtörtént?
148
00:11:16,150 --> 00:11:19,940
Még mindig hallom az eső hangját,
ami keveredik aznap a sikolyokkal.
149
00:11:19,940 --> 00:11:24,200
Hé, Hitsuji-chan, miért mondtad
ezt csak úgy a semmiből?
150
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
Nana, mi történt ezután?
151
00:11:26,400 --> 00:11:28,760
Nem tudom.
152
00:11:29,700 --> 00:11:32,880
Hé, Kurea, milyen volt a középiskolád?
153
00:11:32,880 --> 00:11:34,660
Mi? Az enyém?
154
00:11:34,660 --> 00:11:39,610
Ha belegondolok, még nem hallottunk
tőled középiskolai sztorikat.
155
00:11:39,610 --> 00:11:41,050
Szeretnék hallani néhányat!
156
00:11:45,160 --> 00:11:48,900
Az én középiskolám nagyon szigorú volt.
157
00:11:48,900 --> 00:11:52,060
Tanulmányi eredmény teszteket végeztünk
a kulturális fesztiváljainkon.
158
00:11:52,060 --> 00:11:53,830
Mi? Nem igaz!
159
00:11:53,830 --> 00:11:57,070
De igen! Nem is beszélve arról...
160
00:12:09,830 --> 00:12:11,830
Mindenki!
161
00:12:11,830 --> 00:12:14,470
Az ég szuper tiszta!
162
00:12:15,280 --> 00:12:18,250
Hé! Hé! Hé, hé, hé!
163
00:12:16,570 --> 00:12:18,470
Mi?
164
00:12:18,250 --> 00:12:19,470
Tiszta!
165
00:12:19,470 --> 00:12:22,720
Mehetünk a strandra! Ehetünk pizzát!
166
00:12:23,080 --> 00:12:24,800
Ó, tényleg az.
167
00:12:24,800 --> 00:12:28,380
Siessetek! Menjünk a strandra!
168
00:12:26,100 --> 00:12:28,970
Hadd aludjak még...
169
00:12:37,490 --> 00:12:40,050
Ó, jó reggelt, Furutachi-san.
170
00:12:40,050 --> 00:12:41,460
Reggelt!
171
00:12:41,460 --> 00:12:42,830
Előkészíted a dolgokat a pizzához?
172
00:12:42,830 --> 00:12:44,230
Igen.
173
00:12:44,230 --> 00:12:47,490
Gondoltam, most előkészítem a tésztát,
amíg tudom.
174
00:12:47,920 --> 00:12:49,720
Segítek.
175
00:12:54,980 --> 00:12:57,020
Öhm, Furutachi-san?
176
00:12:58,160 --> 00:13:02,160
Tegnap este, amikor mindannyian
beszélgettünk, volt valami a fejedben?
177
00:13:02,160 --> 00:13:03,760
Huh? Miért kérdezed?
178
00:13:04,040 --> 00:13:07,770
Csak... kicsit magányosnak tűntél.
179
00:13:08,890 --> 00:13:11,090
Ó, öhm...
180
00:13:11,650 --> 00:13:16,400
Nos, őszintén szólva, ez csak egy
buta kis dolog.
181
00:13:17,100 --> 00:13:19,900
Te és Shinon gyerekkori barátok vagytok,
182
00:13:20,230 --> 00:13:22,570
Tsutsuji és Nana pedig régi osztálytársak,
igaz?
183
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
Igaz.
184
00:13:23,900 --> 00:13:28,860
Az összes osztálytársam, akihez közel
álltam, különböző egyetemekre ment.
185
00:13:29,600 --> 00:13:34,020
Szóval arra gondoltam, milyen jó lehet
így megosztani történeteket a múltról.
186
00:13:36,190 --> 00:13:39,990
Sajnálom. Nem tudtam.
187
00:13:39,990 --> 00:13:43,730
Ó, ne! Nem kell bocsánatot kérned!
188
00:13:43,730 --> 00:13:46,530
Csak ezen gondolkodtam! Ez nem
senkinek a hibája!
189
00:13:46,530 --> 00:13:49,510
Sajnálom. Furcsa volt ezt felhozni.
190
00:13:49,940 --> 00:13:51,970
Felejtsd el, amit mondtam, oké?
191
00:13:59,000 --> 00:14:00,620
Az óceán olyan gyönyörű!
192
00:14:00,620 --> 00:14:02,910
Örülök, hogy előbújt a nap.
193
00:14:07,570 --> 00:14:10,300
Juhú! Hurrá!
194
00:14:15,360 --> 00:14:16,950
Olyan hideg!
195
00:14:16,950 --> 00:14:18,590
De nagyszerű érzés!
196
00:14:20,680 --> 00:14:23,330
Mit csináltok ti ketten?
197
00:14:23,600 --> 00:14:26,270
Csak ugorjatok be!
198
00:14:26,270 --> 00:14:28,680
É-én még egy kicsit akklimatizálódok!
199
00:14:28,680 --> 00:14:30,220
Jól leszel!
200
00:14:30,770 --> 00:14:32,450
Nézzétek!
201
00:14:47,800 --> 00:14:50,460
Jól vagy, Nana-chan?
202
00:15:02,410 --> 00:15:04,610
Ez olyan jó érzés.
203
00:15:06,200 --> 00:15:08,930
Tsutsuji! Volt ott egy tengericsillag!
204
00:15:08,930 --> 00:15:10,260
Odaadom neked!
205
00:15:10,260 --> 00:15:12,230
Nem, köszönöm.
206
00:15:12,230 --> 00:15:14,890
Ő nem akar téged. Szia-szia!
207
00:15:15,390 --> 00:15:16,470
Shinon.
208
00:15:16,960 --> 00:15:18,090
Mi van?
209
00:15:18,500 --> 00:15:21,280
Sajnálom, hogy megkérdezés nélkül
kineveztelek elnöknek.
210
00:15:21,280 --> 00:15:23,730
Huh? Semmi gond!
211
00:15:23,730 --> 00:15:27,170
Nagyon hálás vagyok, hogy megszervezted
ezt az utat nekünk.
212
00:15:27,560 --> 00:15:29,980
Nagyon jól éreztem magam, mindezt
neked köszönhetem.
213
00:15:33,280 --> 00:15:35,700
T-Tényleg?
214
00:15:36,030 --> 00:15:39,290
Te jó ég, nem dobhatsz be csak úgy
valami ilyesmit...
215
00:15:39,290 --> 00:15:41,030
El fogsz pirulni!
216
00:15:42,120 --> 00:15:44,040
Most aztán megcsináltad.
217
00:15:44,040 --> 00:15:45,520
Most te következel!
218
00:15:46,640 --> 00:15:49,260
Van gyümölcslevünk! Kér valaki?
219
00:15:49,260 --> 00:15:51,230
Ó, én kérek!
220
00:16:00,180 --> 00:16:02,820
A pizzasütő be van gyújtva és kész.
221
00:16:02,820 --> 00:16:05,060
Köszönöm, Tsutsuji-chan.
222
00:16:05,060 --> 00:16:08,500
Jó munka! Mi elintézzük a többit.
223
00:16:08,500 --> 00:16:11,100
Ó, fogsz ukulelén játszani?
224
00:16:11,100 --> 00:16:13,440
Persze. Bízd csak rám.
225
00:16:13,440 --> 00:16:16,580
Rendben van, mindenki. Kezdjünk
el főzni?
226
00:17:16,290 --> 00:17:17,970
A pizzák nagyon jól néznek ki!
227
00:17:17,970 --> 00:17:20,280
Nagyon jól átsültek.
228
00:17:20,280 --> 00:17:22,760
Mind csodálatosan illatozik!
229
00:17:22,760 --> 00:17:24,560
Rendben van, akkor!
230
00:17:24,980 --> 00:17:27,270
Itt az ideje enni!
231
00:17:46,780 --> 00:17:49,250
Ez olyan jó!
232
00:18:01,350 --> 00:18:03,720
Olyan tele vagyok!
233
00:18:03,720 --> 00:18:06,570
Köszönjük a lakomát!
234
00:18:06,480 --> 00:18:08,480
Az étel elfogyott, jóllaktunk!
235
00:18:06,480 --> 00:18:08,480
Az étel elfogyott, jóllaktunk!
236
00:18:08,880 --> 00:18:11,170
Mit csinálunk legközelebb?
237
00:18:11,170 --> 00:18:13,160
Miért nem fedezzük fel a környéket?
238
00:18:13,490 --> 00:18:15,750
Én pihenni fogok.
239
00:18:26,960 --> 00:18:29,380
A csillagok gyönyörűek, nem igaz?
240
00:18:29,380 --> 00:18:33,040
Igen. Talán még szebbek is itt, mint
a szülővárosomban.
241
00:18:33,310 --> 00:18:37,180
A szülővárosod vidéken van?
242
00:18:38,310 --> 00:18:41,720
Ez egy lakóövezet, ami valahogy egy
város szélén van.
243
00:18:46,140 --> 00:18:48,730
Ö-Öhm, Furutachi-san?
244
00:18:50,080 --> 00:18:53,120
A tegnap megosztott történetekről...
245
00:18:53,610 --> 00:18:59,300
Általános iskolában Shinon-chan és
más barátaim voltak,
246
00:18:59,300 --> 00:19:01,530
és minden nap együtt játszottunk.
247
00:19:02,740 --> 00:19:06,690
De aztán más középiskolába jártam,
mint ők,
248
00:19:06,690 --> 00:19:10,170
és nem nagyon illeszkedtem be,
249
00:19:10,170 --> 00:19:12,660
szóval nincsenek róla jó emlékeim.
250
00:19:13,360 --> 00:19:19,160
De mióta meglöktél, hogy csatlakozzak
ehhez a klubhoz,
251
00:19:19,160 --> 00:19:22,830
Minden nap a barátaimmal lehetek,
mint régen,
252
00:19:22,830 --> 00:19:26,770
különböző helyekre megyünk és
különböző dolgokat eszünk.
253
00:19:27,930 --> 00:19:33,530
Sz-Szóval, mint azok az általános
iskolai emlékek...
254
00:19:34,680 --> 00:19:39,280
Szerintem sosem fogom elfelejteni
azt, amit ebben a klubban csinálunk.
255
00:19:40,720 --> 00:19:43,040
É-Értem...
256
00:19:43,040 --> 00:19:45,680
Végül, mindezeket emlékekként
osztjuk meg,
257
00:19:45,680 --> 00:19:48,180
szóval szerintem nem kéne, hogy
ez zavarjon téged.
258
00:19:48,180 --> 00:19:51,020
Vagyis... Hogy is mondjam? Öm...
259
00:19:52,910 --> 00:19:55,940
Egész idő alatt emiatt aggódtál?
260
00:19:55,940 --> 00:19:57,810
Hű? Mi?
261
00:19:57,810 --> 00:20:01,580
Mondtam, hogy csak egy buta kis dolog.
262
00:20:01,580 --> 00:20:04,340
Ez nem nagy ügy. Tényleg.
263
00:20:05,300 --> 00:20:07,300
Én csak egy kicsit...
264
00:20:07,300 --> 00:20:09,370
magányosnak éreztem magam. Ennyi.
265
00:20:11,990 --> 00:20:15,400
De azért köszönöm.
266
00:20:15,400 --> 00:20:17,100
Hogy aggódtál értem.
267
00:20:19,790 --> 00:20:22,180
Hé, ti ketten!
268
00:20:22,810 --> 00:20:26,610
Ott tűzijáték lesz! Menjünk nézzük
meg!
269
00:20:26,610 --> 00:20:28,070
Siessetek!
270
00:20:28,070 --> 00:20:30,120
Mi? Hova megyünk?
271
00:20:30,120 --> 00:20:32,770
A hegy túlsó oldalára!
272
00:20:32,770 --> 00:20:34,790
Roham! Roham!
273
00:20:34,000 --> 00:20:35,680
Ha sietsz, elesel!
274
00:20:34,800 --> 00:20:36,380
Hé, várjatok!
275
00:20:36,870 --> 00:20:38,600
És elmentek.
276
00:20:38,600 --> 00:20:41,120
Komolyan, ez a három...
277
00:20:43,500 --> 00:20:44,840
Tudod mit?
278
00:20:45,170 --> 00:20:46,030
Mit?
279
00:20:46,800 --> 00:20:50,950
Én sem fogom elfelejteni ezt a klubot.
280
00:20:52,250 --> 00:20:53,810
Szóval...
281
00:20:54,420 --> 00:20:58,600
szerezzünk még több emléket, Mako!
282
00:21:00,980 --> 00:21:03,370
Siessünk, és nézzük meg a
tűzijátékot!
283
00:21:05,390 --> 00:21:07,540
Rendben, Kurea-chan!
284
00:21:21,140 --> 00:21:26,180
Olyan érzésem van, mintha ezt a
látványt már láttam volna régen.
285
00:21:26,520 --> 00:21:28,470
Mikor lehetett?
286
00:21:43,300 --> 00:21:44,450
Ó, persze.
287
00:21:44,880 --> 00:21:46,860
Pont, mint akkor!
288
00:22:02,210 --> 00:22:03,720
Ez gyönyörű!
289
00:22:03,720 --> 00:22:05,980
Ó! Van még egy!
290
00:22:05,980 --> 00:22:08,220
Csodálatos látvány.
291
00:22:08,980 --> 00:22:11,850
Örülök, hogy mindannyian
együtt jöhettünk erre az útra.
292
00:22:13,230 --> 00:22:14,140
Igen!