Anna.I.Wampir.1981.PL.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-SLiM.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Akkor csak azt tudtuk, hogy rövid időn
2
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
belül nőgyilkosságok történtek a területünkön.
3
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
A területünkön.
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Milyen ártatlanul hangzik.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,600
Hárommilliós szín az ipari agglomerációból,
6
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
napi vándorlások,
7
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
vándorlások, vándorlások,
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,600
vándorlások, vándorlások, vándorlások,
9
00:01:50,800 --> 00:01:53,000
vándorlások, vándorlások, vándorlások,
10
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
vándorlások, vándorlások, vándorlások,
11
00:01:55,600 --> 00:01:57,600
vándorlások, vándorlások, vándorlások,
12
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
szín az ipari agglomerációból,
13
00:01:59,600 --> 00:02:02,400
a népek napi vándorlásai munkába, szórakozásba,
14
00:02:02,600 --> 00:02:05,600
a egész Sziléziában szétszórt rokonokhoz, barátokhoz.
15
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Száz utak, villamosvonalak, vasútvonalak.
16
00:02:09,800 --> 00:02:14,800
Bűnözőt keresni itt, az olyan, mint tűt a szénakazalban,
17
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
de egy három emelet magas szénakazalban.
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Akkor így kezdődött.
19
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
A nap hideg és szürke volt, mint a legtöbb itt.
20
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
És az ügyek is szürkének tűntek általában.
21
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Nézd, négy áldozat és nincs nyoma a gyilkosnak.
22
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Honnan tudod, hogy ugyanaz volt, mi?
23
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Nem tudom, de sok a hasonlóság.
24
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Milyen?
25
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
Mindegyiküket ködben támadta meg.
26
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
Azt akarod mondani, hogy az összes többi bűncselekmény
27
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
tiszta, napos időben történik, mi?
28
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
Nem akarom mondani, hogy ilyenek a tények.
29
00:03:07,400 --> 00:03:09,400
Lehet, hogy véletlen ez a köd.
30
00:03:09,600 --> 00:03:11,600
De nem véletlen a nagyon hasonló gyilkos eszköz.
31
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
Valamilyen rúd vagy feszítővas.
32
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Mindegyik esetben hasonló koponyasérülések vannak.
33
00:03:17,200 --> 00:03:19,200
A fickó hátulról támad és fejbe veri.
34
00:03:19,400 --> 00:03:21,400
Fickó? Honnan tudod?
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
De ő tudja, ő tudja.
36
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Szörnyű ereje van.
37
00:03:26,200 --> 00:03:28,200
Összetöri a koponyákat, mint a karácsonyfadíszeket.
38
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
És később a holttestek az erdőben.
39
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
Az első áldozat majdnem 80 kg volt.
40
00:03:32,800 --> 00:03:35,800
Csináltunk próbákat. Egyetlen nő sem csinálta meg.
41
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
És különbségek a bűncselekményekben, milyenek?
42
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
Várj csak. Van még egy közös vonás.
43
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
A legfontosabb.
44
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Mindegyik áldozat részben le volt meztelenítve
45
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
és szét volt húzva a combjuk.
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Megszégyenítette?
47
00:03:49,200 --> 00:03:51,200
Épp ez a furcsa, hogy nem.
48
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Nos.
49
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
Akkor van itt egy vámpírunk.
50
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
A lehető leggyorsabban Molenda ezredessel.
51
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Tudom, hogy szabadságon van.
52
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Keressétek meg Sopotban.
53
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Nos.
54
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
Érezte a helyzet súlyosságát
55
00:04:28,400 --> 00:04:30,400
és erre a fészekre repült.
56
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
Ennek a közvetlen főnökömnek
57
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
van legalább egy jó tulajdonsága.
58
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Képes önállóan döntéseket hozni.
59
00:04:37,200 --> 00:04:39,200
Már az autóban elfogadta
60
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
egy különleges operatív csoport
létrehozását.
61
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Lesz eszköz és ember.
62
00:04:43,800 --> 00:04:45,800
Szűken meghatározott területen
működik.
63
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Pomorówka,
64
00:04:48,200 --> 00:04:50,200
Będzin,
65
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Rodziec,
66
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
és így tovább.
67
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
Igen.
68
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
És ez mi?
69
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Készítek egy másikat minden
esetre.
70
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
Megőrültetek?
71
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Azonnal adjátok vissza!
72
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
A fenébe is.
73
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
Idióták.
74
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
De amúgy is,
75
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
jól van, jól van. Maradjon.
76
00:05:17,400 --> 00:05:19,400
Talán igazatok van.
77
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Figyeljetek ide!
78
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
Szeretnék valami fedőnevet
kitalálni.
79
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Ne rázd úgy a fejed,
80
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
mert neked van a legtöbb ötleted.
81
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
Talán
82
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
egyszerűen vámpír.
83
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
Nem, ennek titkosnak kell lennie.
84
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Titkos, titkos. Nálunk minden
titkos.
85
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Még az is, ha valaki pofon vág
valakit, az is titkos.
86
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
Én nem tudom. Talán valaki
szégyelli,
87
00:05:41,400 --> 00:05:43,400
hogy a szocializmusban is vannak
vámpírok.
88
00:05:43,600 --> 00:05:45,600
Nekem van egy ötletem, ha szabad.
89
00:05:45,800 --> 00:05:47,800
Nos, kérem, kérem.
90
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Talán egyszerűen Anna, az első
áldozat nevéből.
91
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Anna?
92
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
Halló? A Łagisza bánya közelében
találtak
93
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
egy nagyon összevert nőt.
94
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
Bogota vitte be a kórházba.
95
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Nem.
96
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
A helyzet komoly.
97
00:06:34,400 --> 00:06:36,400
De él?
98
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Él, de semmiért sem tudok
garantálni.
99
00:06:38,800 --> 00:06:40,800
De Önnek is meg kell értenie
minket, Doktor úr.
100
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Jól van. Ha most nem hallgathatjuk
ki,
101
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
Akkor hagyok mellette egy embert.
102
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
Lehetetlen. Bármelyik pillanatban
jön a válság.
103
00:06:47,600 --> 00:06:49,600
Doktor Úr, komoly gyanúnk van,
104
00:06:49,600 --> 00:06:51,600
de ez a nő nem az első áldozat
105
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
egy nagyon komoly bűnözőnek.
106
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Vámpír.
107
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
Hát, nevezhetjük annak is.
108
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
De szeretném, ha ez köztünk maradna.
109
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
Nem szeretjük a nyilvánosságot.
110
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
Nyilvánosságot.
111
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Az egész Zagłębie erről beszél.
112
00:07:07,200 --> 00:07:09,200
Szóval?
113
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
Rendben.
114
00:07:11,600 --> 00:07:13,600
De kérem, ne hallgassa ki.
115
00:07:19,600 --> 00:07:22,000
Rendben.
116
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
...
117
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
...
118
00:08:01,600 --> 00:08:03,600
...
119
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
...
120
00:08:15,600 --> 00:08:18,600
Segítettem a nővéremnek a
költözésben.
121
00:08:18,600 --> 00:08:22,600
Valamikor fél három körül.
122
00:08:24,600 --> 00:08:28,600
Aztán elmentem,
123
00:08:30,600 --> 00:08:34,600
de nem nagyon ismertem
124
00:08:36,600 --> 00:08:40,600
ezt az erdei utat.
125
00:08:40,600 --> 00:08:44,600
Utat.
126
00:08:52,600 --> 00:08:56,600
Akkor láttam egy férfit.
127
00:08:56,600 --> 00:09:00,600
Kérdezem az utat Brzezowicébe, és
azt mondja,
128
00:09:00,600 --> 00:09:04,600
hogy jól megyek, mert járt ott a
lovakhoz,
129
00:09:04,600 --> 00:09:08,600
szóval ismeri az utat.
130
00:09:10,600 --> 00:09:14,600
Úgy tűnik,
131
00:09:14,600 --> 00:09:18,600
hogy hamarosan,
132
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
valahol,
133
00:09:22,600 --> 00:09:26,600
valahol,
134
00:09:26,600 --> 00:09:30,600
valahol,
135
00:09:30,600 --> 00:09:34,600
valahol,
136
00:09:34,600 --> 00:09:38,600
valahol,
137
00:09:38,600 --> 00:09:42,600
valahol,
138
00:09:42,600 --> 00:09:46,600
valahol.
139
00:09:52,600 --> 00:09:56,600
Aaaaa!
140
00:09:56,600 --> 00:10:00,600
Aaaaa!
141
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
Pontosan látta őt?
142
00:10:03,600 --> 00:10:04,600
Pontosan.
143
00:10:05,600 --> 00:10:07,600
Olyan volt, mint maga tőlem.
144
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
Le tudná őt írni?
145
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Igen.
146
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
Marchwicki az örökségből.
147
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
Rokon az első áldozat szomszédjával.
148
00:11:07,600 --> 00:11:10,600
Folyamatosan veszekszik, szóval
esetleg neki lenne ehhez...
149
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Ellenőriztük az alibijét.
150
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Marchwicki tiszta.
151
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
A feleségével Ostródába utazott, mikor
Świderskát meggyilkolták.
152
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
Az, hogy elutazott, nem jelenti azt,
hogy nem térhetett vissza.
153
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
Mi is így gondoltuk.
154
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
Keresd meg azt a Telexet.
155
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
Milyen Telexet?
156
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
Az Ostródait.
157
00:11:30,600 --> 00:11:31,600
Nem.
158
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
Gralak aktáiban benne van.
159
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
Tényleg, ott van.
160
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Mutasd.
161
00:11:48,600 --> 00:11:51,600
Értesítjük, hogy egy adott időszak
után Maria Marchwicka, szül. Kruchta
162
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
a férjével Ostródában tartózkodott,
és nem hagyták el a várost.
163
00:12:01,600 --> 00:12:04,600
Ez volt az első baklövés a
nyomozói munkánkban,
164
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
mert az igazság Ostródában más volt.
165
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
Önnél lakik Marchwicka Maria,
szül. Kruchta?
166
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Lakik.
167
00:12:16,600 --> 00:12:17,600
És hol van?
168
00:12:18,600 --> 00:12:19,600
Elment valahova a férjével.
169
00:12:20,600 --> 00:12:21,600
A férjével lakik?
170
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Hát azt mondom.
171
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
Ez alatt az idő alatt sehova sem utazott.
172
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
Hova utaztak volna?
173
00:12:27,600 --> 00:12:29,600
Ahol szeretik egymást, ott a legjobb
nekik együtt.
174
00:12:32,600 --> 00:12:35,600
Miért mondtad, hogy a férje?
175
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
Hát úgy élnek, mint egy házaspár.
176
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
Nem nézek bele a papírjaikba.
177
00:12:41,600 --> 00:12:44,600
De a törvény szerint nem házasok.
178
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Minek ezen lovagolni.
179
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Hova ment?
180
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
Nem tudom.
181
00:13:31,600 --> 00:13:32,600
Biztosan a nagymamához ment.
182
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
De én nem akarok, hol van anya?
183
00:13:55,600 --> 00:13:56,600
Ha nem akarsz enni, akkor feküdj le
aludni.
184
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Na feküdj le aludni.
185
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
Az Atya, a Fiú, a Szentlélek nevében,
ámen.
186
00:14:12,600 --> 00:14:16,600
Kérlek, add meg a mamám, apukám,
Jola néniék egészségét,
187
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
a nagymamámét és az enyémet is.
188
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Az Atya, a Fiú, a Szentlélek nevében,
ámen.
189
00:14:20,600 --> 00:14:23,600
Kérlek, add meg a mamám, apukám,
Jola néniék egészségét,
190
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
a nagymamámét és az enyémet is.
191
00:14:48,600 --> 00:14:51,600
Andrzej, apa elmegy a mamádért, jó?
192
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
Jó.
193
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
De nem fogsz félni?
194
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
Nem.
195
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
Az jó.
196
00:15:18,600 --> 00:15:19,600
Jó napot kívánok.
197
00:15:43,600 --> 00:15:45,600
Papa, papa!
198
00:15:46,600 --> 00:15:48,600
Apu, hol van a nagyi?
199
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
Rendőrségi őrs, hallgatom.
200
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
A feleségem tegnap óta nem tért haza.
201
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Elment dolgozni, sehol sincs.
202
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
A nővérénél sincs.
203
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Jó napot kívánok.
204
00:16:14,600 --> 00:16:18,600
491, JSC 728, várjon még egy kicsit.
205
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
4752, JSC 728, hol vagy?
206
00:16:27,600 --> 00:16:28,600
A helyszínen vagy?
207
00:16:32,600 --> 00:16:37,600
Akkor maradj vonalban, és más
kódneveken fognak keresni.
208
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Olek!
209
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Olek!
210
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Na és?
211
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
Ezerből egy esély van.
212
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Ha túlélem, hinni fogok a csodákban.
213
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
És mi van?
214
00:17:04,600 --> 00:17:05,600
Ezerből egy esély van.
215
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
Ha túlélem, hinni fogok a csodákban.
216
00:17:09,600 --> 00:17:12,600
Nyolc fejsérülés, vérfoltok a combon.
217
00:17:13,600 --> 00:17:15,600
És a spermavizsgálatot elvégezték?
218
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
Igen, negatív az eredmény.
219
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
Ráadásul erőszak nyomai sincsenek.
220
00:17:21,600 --> 00:17:22,600
Ugyanúgy, mint a korábbi esetekben.
221
00:17:23,600 --> 00:17:26,600
És ahogy a korábbi esetekben,
apró dolgok tűntek el.
222
00:17:27,600 --> 00:17:33,600
Vita alakult ki a törvényszéki
orvosok között, hogy egy eszköz ütése,
223
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
vagy egy eszköz kettős ütése volt-e.
224
00:17:36,600 --> 00:17:40,600
Hogy az eszköz i pszilon betű alakú
volt-e, ilyen nyomot hagyott,
225
00:17:41,600 --> 00:17:45,600
vagy lehetett-e pl. egy autós
kanál, ami itt pattant meg,
226
00:17:46,600 --> 00:17:49,600
itt másodszor is megpattant, és
itt, ugye, megmaradtak azok...
227
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
Ez a legerősebb ütés.
228
00:17:53,600 --> 00:17:56,600
Ki gondolta volna akkor, hogy mi
a titka ezeknek az elágazásoknak?
229
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
Jól lesz, meglátod, anya felkel.
230
00:18:06,600 --> 00:18:07,600
Apu.
231
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
Jolu, drágáim.
232
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
Jolu, én vagyok az, Olek.
233
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Én vagyok az.
234
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
Jolu, én vagyok az, Olek.
235
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
Én vagyok az, Olek, a férjed.
236
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Jolu, én vagyok az.
237
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
Jola, én vagyok az.
238
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Olek.
239
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
Most jobb lesz, ha kimegy innen.
240
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Régóta börtönben kéne ülnie.
241
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Gyilkosok.
242
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
De ez még nincs bebizonyítva.
243
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
Hogy nincs bebizonyítva? Nem láttad?
244
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
Hiszen a felesége felismerte.
245
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
Úgy nézett rá, mintha másodszor akarná
meggyilkolni.
246
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
Asszonyom.
247
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
Ne féljen, én a rendőrségtől vagyok.
248
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
Nem borotválkozom, mert nincs időm.
249
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Először el kell kapnunk.
250
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
Emlékszik az arcára?
251
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Borotválatlan volt.
252
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
Magas volt?
253
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
Emlékszik rá?
254
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Asszonyom.
255
00:19:32,600 --> 00:19:33,600
Szpi.
256
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
Kérem, ne fáradjon már.
257
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
Hadd fáradjon.
258
00:19:45,600 --> 00:19:47,600
Nézze, megvan a kártyája ennek az
embernek és a szemét.
259
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
Ne fáradjon, kérem.
260
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
Nézze, megvan a kártyája ennek az
embernek és a szemét.
261
00:19:54,600 --> 00:19:56,600
Akiket a férje visszaadott?
262
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
Pontosan azok.
263
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Még nem egészítettem ki az utolsó
vallomásokkal.
264
00:20:06,600 --> 00:20:09,600
Nos, a vasutas szabad, mert erős alibije van.
265
00:20:11,600 --> 00:20:13,600
És a szemetes zaklatta őt? Igen?
266
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
Nawrot azt mondja, hogy a szemetes.
267
00:20:16,600 --> 00:20:19,600
Bólintott, amikor megkérdezte, hogy
ez az a fiatal kölyök.
268
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
Nawrotowa félig öntudatlan.
269
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Már két vámpírt felismert.
270
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
A saját férjét és a mi rigónkat.
271
00:20:29,600 --> 00:20:30,600
Drozda vámpír.
272
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Ez olyan, mintha én lennék Jeanne d'Arc.
273
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
Nem tudom, talán itt már minden lehetséges.
274
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Mugua.
275
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Olerna Mugua.
276
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Kapitány úr.
277
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Kapitány úr.
278
00:21:41,600 --> 00:21:44,600
Kapitány úr, Będzinben vagyunk.
279
00:21:46,600 --> 00:21:48,600
A pokolba is.
280
00:21:51,600 --> 00:21:53,600
Jó álmot szakítottál meg.
281
00:21:54,600 --> 00:21:56,600
Már álmodott a kapitány úr.
282
00:21:57,600 --> 00:22:00,600
Ez az álom nem kölyköknek való volt.
283
00:22:03,600 --> 00:22:07,600
Általában arról álmodom, hogy próbálok
elkapni valamit,
284
00:22:07,600 --> 00:22:11,600
és amikor már a kezemben van, kiderül,
hogy semmi.
285
00:22:13,600 --> 00:22:16,600
Izzadtan ébredek, és még fáradtabb vagyok.
286
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
Jó napot.
287
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
Jó napot, kapitány úr.
288
00:22:20,600 --> 00:22:21,600
Kávé vagy tea?
289
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
És egy százas.
290
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
Százas meg százas.
291
00:22:24,600 --> 00:22:26,600
Ne idd ki.
292
00:22:26,600 --> 00:22:28,600
Ez a jövője a szakvélemény eredményeihez.
293
00:22:28,600 --> 00:22:29,600
Van valami érdekes?
294
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
Semmi.
295
00:22:30,600 --> 00:22:32,600
Akkor hagyja az asztalomon, később
átnézem.
296
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Jó.
297
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Kapitány?
298
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
Igen.
299
00:22:35,600 --> 00:22:36,600
Kapitány?
300
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Igen.
301
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Hol szállt meg?
302
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
Mi?
303
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
Ne ítélkezz a fejem felett, ilyen
apróságokkal hívogatsz.
304
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
Hol szállt meg.
305
00:22:43,600 --> 00:22:45,600
Nekem mi közöm ehhez?
306
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
Na, mondd már.
307
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
Otthon eszem vacsorát.
308
00:22:49,600 --> 00:22:50,600
Igen.
309
00:22:50,600 --> 00:22:54,600
Délután elment a feleségével abba
az új moziba Katowicében.
310
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Tessék.
311
00:22:56,600 --> 00:22:57,600
Kik ezek az emberek?
312
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Kik?
313
00:22:58,600 --> 00:23:01,600
Akik a lépcsőn nem tudnak
összehúzódni.
314
00:23:01,600 --> 00:23:04,600
Hát ezek mind a mieink, kapitány úr.
315
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
És miért nincsenek terepen?
316
00:23:05,600 --> 00:23:06,600
Csak itt lófrálnak.
317
00:23:06,600 --> 00:23:08,600
Ezért vannak ilyen eredményeink,
a fene egye meg.
318
00:23:12,600 --> 00:23:17,600
Éjfél után jöttek ki onnan és
villamossal mentek haza.
319
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
Ez minden?
320
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
Minden.
321
00:23:19,600 --> 00:23:20,600
És mi a baj?
322
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Áh.
323
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Jó, jó, fiam.
324
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
Csak nem pontosan.
325
00:23:28,600 --> 00:23:30,600
Túlették magukat ebédre.
326
00:23:30,600 --> 00:23:33,600
Mert ha csirke, akkor hol van?
327
00:23:34,600 --> 00:23:36,600
A háziasszony vette a boltban.
328
00:23:36,600 --> 00:23:39,600
Mert lehet, hogy a piacon, nem?
329
00:23:39,600 --> 00:23:42,600
És mivel mentek Katowicébe?
330
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
Villamossal vagy busszal?
331
00:23:47,600 --> 00:23:53,600
Na, állj munkába, te Herlock-Scholz.
332
00:24:05,600 --> 00:24:06,600
Jó napot kívánok.
333
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
Jó napot kívánok.
334
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Mi újság?
335
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
Hogy, hogy van a felesége?
336
00:24:10,600 --> 00:24:12,600
Jól van, minden rendben.
337
00:24:12,600 --> 00:24:13,600
Tessék.
338
00:24:17,600 --> 00:24:19,600
Jó napot kívánok, Mawoto úr.
339
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
Hogy érzi magát?
340
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
Nagyon jól érzem magam, rendben.
341
00:24:28,600 --> 00:24:30,600
Megkapta a rokkantnyugdíjat.
342
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
És miért vacakoltatok azzal a táborral?
343
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
Jó napot, Andráska.
344
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
Jó napot.
345
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
Na, jó vagy?
346
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Igen. Jónak kell lennie.
347
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
Anya vigyáz rám.
348
00:24:42,600 --> 00:24:45,600
Szellem nénitől fél.
349
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
Apukám,
350
00:25:03,600 --> 00:25:05,600
A jég olvad, sír.
351
00:25:09,600 --> 00:25:12,600
Jó napot kívánok.
352
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
Jó napot kívánok.
353
00:25:15,600 --> 00:25:18,600
Jó napot kívánok, kedves zajkeltő...
354
00:25:23,600 --> 00:25:24,600
Vagy Castle.
355
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Vagy Castle.
356
00:25:27,600 --> 00:25:30,000
Ne félj, ott biztosan senki sem sír.
357
00:25:31,200 --> 00:25:32,800
Tudod, menjünk gyorsabban.
358
00:25:33,200 --> 00:25:34,800
Ne félj, ne félj.
359
00:25:42,000 --> 00:25:44,800
A Zagłębie népére félelem szállt.
360
00:25:46,000 --> 00:25:47,800
Ez már pszichózis.
361
00:25:49,200 --> 00:25:51,800
Titokban tartani ezeket a baleseteket,
362
00:25:52,200 --> 00:25:54,000
ez már pszichózis.
363
00:25:55,000 --> 00:25:57,400
Titokban tartani ezeket a baleseteket,
364
00:25:57,600 --> 00:26:00,400
semmire sem jó, csak pletykákat szül.
365
00:26:01,800 --> 00:26:05,200
Figyelmeztetni kell az embereket és segítséget kérni tőlük.
366
00:26:06,000 --> 00:26:08,200
Talán elvesztetted a hitedet a képességeidben?
367
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
Nem cselekedhetünk teljes elszigeteltségben.
368
00:26:11,000 --> 00:26:12,600
Ő ott jár köztük.
369
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Ezek az emberek a legjobb munkatársaink.
370
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
Várj, várj, rájövök.
371
00:26:18,800 --> 00:26:21,200
Tudjátok, mivel fog ez bűzleni?
372
00:26:21,200 --> 00:26:23,000
Nem ijesztgethetjük az embereket.
373
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
Ti magatok mondtátok, hogy tudnak mindenről.
374
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Ha tudják, akkor óvatosak lesznek.
375
00:26:29,400 --> 00:26:32,000
Nyilvánosan kiállni ezzel
376
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
pánikot okozhat.
377
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
De mi egyáltalán nem akarjuk őket ijesztgetni.
378
00:26:38,800 --> 00:26:40,800
Mi a magunk oldalán akarjuk tudni őket.
379
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Tudjátok, hogyan néz ki ez mostantól?
380
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
Egyrészt egy villámgyors gyilkos,
381
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
másrészt pedig egy tömegnyomor.
382
00:26:49,000 --> 00:26:52,200
Tömeges közömbös, terrorizált emberek.
383
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
És középen, mi, a vákuumban.
384
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
Ha az emberek velünk lesznek,
385
00:26:58,400 --> 00:27:01,200
a tettes egyedül marad, minden ellen, és veszítenie kell.
386
00:27:03,400 --> 00:27:05,200
Talán ez helyes is.
387
00:27:07,200 --> 00:27:09,200
De mégis a gyakorlatban.
388
00:27:10,600 --> 00:27:12,200
Na jó, még várunk.
389
00:27:12,400 --> 00:27:13,800
De miért?
390
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
Miért féltek az emberektől, mi?
391
00:27:16,400 --> 00:27:18,400
Végre döntés született.
392
00:27:19,400 --> 00:27:22,400
Ezeket a figyelmeztető szórólapokat titokban osztogatták,
393
00:27:22,600 --> 00:27:24,600
mint a titkos újságokat.
394
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
Miért?
395
00:27:26,600 --> 00:27:28,600
Nos, nem illik, kapitány,
396
00:27:28,800 --> 00:27:32,600
széles körben hirdetni, hogy az első hazai földünkön egy
397
00:27:32,800 --> 00:27:35,600
önkéntes perverz működik.
398
00:27:38,200 --> 00:27:39,600
Halló, rendőrség?
399
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
A férjem vámpír.
400
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
Ő mindig későn jön haza.
401
00:27:43,600 --> 00:27:45,600
Én nem vállalnám el.
402
00:27:45,600 --> 00:27:46,800
Én ismerlek titeket.
403
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
A pénzt magatoknak teszitek el.
404
00:27:51,000 --> 00:27:52,600
Megadom a neveket és címeket.
405
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
De egy milliót a kezembe.
406
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
Ő a szomszédom.
407
00:27:57,800 --> 00:27:59,200
Persze, hogy az.
408
00:27:59,400 --> 00:28:02,200
Öreg és részeges veszekszik velem.
409
00:28:02,400 --> 00:28:05,000
Azt mondta nekem egyszer, te vén kurva,
410
00:28:05,200 --> 00:28:06,800
én még megöllek.
411
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Elárasztottak minket az információk.
412
00:28:09,800 --> 00:28:12,200
Csak levelekből ötezer darab.
413
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
Százával tártunk fel bűncselekményeket.
414
00:28:15,600 --> 00:28:16,800
És sikkasztásokat.
415
00:28:17,000 --> 00:28:20,200
Csak ez az egy információ hiányzott még.
416
00:28:20,800 --> 00:28:22,800
Kedves rendőrség,
417
00:28:23,000 --> 00:28:25,600
Ti naivák vagytok
418
00:28:25,800 --> 00:28:27,800
a legnagyobb ügyefogyottak,
419
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
hogy ilyen sokáig üldözzetek engem.
420
00:28:31,200 --> 00:28:35,200
Ott vagyok nektek, ahová a nap sem süt.
421
00:28:35,400 --> 00:28:38,000
Azt hiszem, hamarosan rájöttök a nyomomra,
422
00:28:38,200 --> 00:28:40,000
de úgyis hamar elveszítitek azt.
423
00:28:40,200 --> 00:28:43,200
Tisztelettel, kedves vámpír.
424
00:28:43,200 --> 00:28:46,200
Még ez a levél is hamisnak bizonyult.
425
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
Vagy megmutassam neki az arcomat?
426
00:28:49,400 --> 00:28:51,000
Feltárjam magam.
427
00:28:51,200 --> 00:28:52,800
Talán ő is feltárja magát.
428
00:28:53,000 --> 00:28:55,800
Ezt az interjút mindenki olvasta a Zagłębiben.
429
00:28:56,000 --> 00:28:58,600
De én csak hozzá beszéltem.
430
00:28:58,800 --> 00:29:01,200
Az emberek azonban elkezdtek segíteni nekünk.
431
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
Egy nap a pogoriai partján
432
00:29:03,600 --> 00:29:05,000
elfogtak egy perverzet,
433
00:29:05,200 --> 00:29:07,400
aki meg akart erőszakolni egy kiskorú lányt.
434
00:29:07,600 --> 00:29:08,800
Linerkának hívták.
435
00:29:09,000 --> 00:29:10,800
Egy csavargó és iszákos volt.
436
00:29:10,800 --> 00:29:14,800
A nőgyilkos elfogásáról szóló jelentést villámgyorsan elkészítették.
437
00:29:25,200 --> 00:29:31,200
Ismer valakit a férfiak közül?
438
00:29:32,800 --> 00:29:34,200
Kérem, mutasson rá.
439
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
Nyugodtan, kérem, ne féljen.
440
00:29:37,600 --> 00:29:39,600
Melyik?
441
00:30:11,800 --> 00:30:15,800
Kérem, gondolja át jól.
442
00:30:19,200 --> 00:30:22,400
Nem értem, mire vártok.
443
00:30:22,600 --> 00:30:24,600
Bevallott két erőszakot
444
00:30:24,800 --> 00:30:28,800
és egy kiskorú elleni támadást.
445
00:30:29,400 --> 00:30:32,200
Egyik gyilkosságra sincs alibije.
446
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
Akkor mire van szükségetek?
447
00:30:34,600 --> 00:30:39,000
Varsóban tavaly óta várják az ügy lezárását.
448
00:30:39,000 --> 00:30:41,200
Ti alkalmatlanok vagytok.
449
00:30:41,400 --> 00:30:46,400
Még a munkatársaitok is ezt gondolják. Igaz?
450
00:30:50,000 --> 00:30:52,200
Akkor készítsétek el a gyilkos elfogásáról szóló jelentést,
451
00:30:52,400 --> 00:30:54,200
Én pedig értesítem a miniszterelnököt.
452
00:30:54,400 --> 00:30:58,400
Aztán iszunk egy jó konyakot.
453
00:30:58,600 --> 00:31:00,200
Halló?
454
00:31:00,400 --> 00:31:04,400
Igen, nálam van. Neketek szól, Jaksa.
455
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
Hallgatlak, Jaksa.
456
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
Mi?
457
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
Rákban?
458
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Jól van, megyek.
459
00:31:19,200 --> 00:31:23,200
A Grawek parkban, Czeladźban találtak lányokat.
460
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
Szia.
461
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
Ő nem él.
462
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
Biztosítsa le ezt a cipőt egy zsákba.
463
00:32:01,800 --> 00:32:05,800
Nézzék, zsák, alma, az a kis ruha.
464
00:32:08,800 --> 00:32:10,800
Neki itt van.
465
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
Elvesszük, elvesszük, miért?
466
00:32:19,600 --> 00:32:23,600
Fogd a kezed, fogd a kezed.
467
00:32:23,600 --> 00:32:25,600
Milyen seb.
468
00:32:33,800 --> 00:32:35,800
Hát, a koponya össze van vagdosva.
469
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Szörnyű koponyasérülések.
470
00:32:41,200 --> 00:32:43,200
Furcsa.
471
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
Furcsa.
472
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
Furcsa.
473
00:32:47,800 --> 00:32:49,800
Furcsa.
474
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Furcsa.
475
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Szörnyű.
476
00:33:02,200 --> 00:33:04,200
Mit mond, doktor?
477
00:33:04,400 --> 00:33:07,400
Valószínűleg ugyanazzal az esettel van dolgunk,
478
00:33:07,600 --> 00:33:11,600
az operandusi modul konvergens az előzővel.
479
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Mikor érheti el ez a végét?
480
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Az a benyomásom, hogy körülbelül három, négy, öt óra.
481
00:33:19,200 --> 00:33:21,200
A koponyacsontok mozgathatók.
482
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
Dörzsölés nyoma a halántékon.
483
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
Vagyis, hogy húzzák.
484
00:33:25,600 --> 00:33:28,600
Valószínűleg húzásnyom, mert tisztán látszik a nyom.
485
00:33:28,800 --> 00:33:30,800
Vagy mindkét harisnya.
486
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Igen, az a jobb oldali harisnya.
487
00:33:33,200 --> 00:33:37,200
Vagyis valahol valami van a húzás útvonalán valószínűleg.
488
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
Igen, csipke nélkül.
489
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
Érdekes, hogy ez az ág pont itt van letéve.
490
00:33:46,800 --> 00:33:48,800
Letéve, ez nagyon lényeges.
491
00:33:49,600 --> 00:33:53,600
Ez véletlen, vagy direkt van így...
492
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
Itt ült Liwi mellette.
493
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Nem tudom ezt megérteni.
494
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
Kapitány úr!
495
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Nézze meg, milyen szép.
496
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
Mint a kristályok.
497
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
Hallottál valamit, uram?
498
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Ebben a sziklában volt szerelmes.
499
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
Mi, az a vámpír?
500
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
Miért mond ilyen butaságokat?
501
00:34:28,600 --> 00:34:30,600
Hiszen gyűlöli a nőket.
502
00:34:30,800 --> 00:34:32,800
Szerette.
503
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Ahogy a sírban feküdt, virágok közt.
504
00:34:35,200 --> 00:34:37,200
Azt mondják, az összes virágot
felvásárolta a virágboltból.
505
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Fényes nappal, és nem félt.
506
00:34:39,600 --> 00:34:41,600
Nem félt, mert ő rendőr.
507
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
Hogyhogy ő rendőr?
508
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Miért téved el folyton?
509
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
Mert amikor razziát tartottak, sosem
jött el.
510
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
De mindent tudott.
511
00:35:18,200 --> 00:35:20,200
Uram! Főnök úr, álljon meg!
512
00:35:20,400 --> 00:35:22,400
Mi? Mi történt?
513
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Ott az erdőben. Kiborultam.
514
00:35:24,800 --> 00:35:26,800
Üljön le.
515
00:35:33,800 --> 00:35:35,800
Sofőr úr, ott az erdőben egy
sebesült nő fekszik.
516
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Én beteg vagyok, nem bírom ezt.
517
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
De még él.
518
00:35:40,400 --> 00:35:42,400
Meg lehet menteni.
519
00:35:42,600 --> 00:35:44,600
Mi történt?
520
00:35:44,600 --> 00:35:46,600
Azt hiszem, igen.
521
00:35:46,800 --> 00:35:48,800
Akkor várhatok.
522
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Gyorsabban jöjjön.
523
00:36:09,200 --> 00:36:11,200
Hány éves ön, kapitány?
524
00:36:14,600 --> 00:36:16,600
Miről van szó?
525
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
Maga meddig húzta ezt az ügyet
a végkifejletig?
526
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Nem értem, mit akar felróni nekem.
527
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
Szeretném tudatosítani önben,
528
00:36:25,400 --> 00:36:27,400
hogy konkrét munkát végez
529
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
konkrét határidővel.
530
00:36:29,800 --> 00:36:31,800
A Scotland Yardnak
531
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
is volt egy konkrét ügye
532
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
Hasfelmetsző Jackkel.
533
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
És a mai napig sincs eredményük.
534
00:36:38,600 --> 00:36:40,600
Hagyjuk már ezt a nyugatot.
535
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Mi rendőrök vagyunk.
536
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
A rendőrség mindenhol egyforma.
537
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
Jól van, jól van.
538
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
Végső határidő.
539
00:36:49,800 --> 00:36:51,800
Két hónap.
540
00:37:13,800 --> 00:37:15,800
Két hónap.
541
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Normális bányák.
542
00:37:20,200 --> 00:37:22,200
Zsenik.
543
00:37:40,400 --> 00:37:42,400
Mi? Két hónap?
544
00:37:43,200 --> 00:37:45,200
Szart.
545
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
Hallom Anna.
546
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Jaks kapitány nincs itt.
547
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
Nem lesz.
548
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Ki beszél?
549
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Egy perc, itt van Dobija őrnagy.
550
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Kapcsolom.
551
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Így ér véget.
552
00:38:19,200 --> 00:38:21,200
Most szabadságra mész, Kapitány.
553
00:38:21,400 --> 00:38:30,400
Pihenj,
554
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
rúgj, és ne nézd a bíróságot.
555
00:38:32,800 --> 00:38:37,000
A kapitány leszereltnek érzi magát,
556
00:38:37,200 --> 00:38:43,800
mert vegyél fel egy e-mailt, és én
557
00:38:44,000 --> 00:38:46,560
húzással és kenyérrel vége.
558
00:38:46,560 --> 00:38:49,440
Rúgás a seggbe, és elnézést, nem én.
559
00:38:49,760 --> 00:38:53,760
Mint a vacsora, Hignadus elkészül.
560
00:38:55,840 --> 00:38:59,080
Látható, hogy ezt az utat tudással teli.
561
00:39:00,760 --> 00:39:02,360
De vajon ez elég?
562
00:39:17,560 --> 00:39:20,160
Minden, és ezek is a mieink.
563
00:39:22,160 --> 00:39:24,160
Én is így dolgoznék.
564
00:39:28,760 --> 00:39:33,160
Az egész terület tele van a mieinkkel.
Nincs joga elszökni.
565
00:39:33,360 --> 00:39:36,360
Nincsenek egyenruhások, csak civil
szolgálatok.
566
00:39:36,560 --> 00:39:39,560
Ott volt a másik baleset.
567
00:39:39,760 --> 00:39:42,760
Ami a kommunikációt illeti, itt
csendzónánk van.
568
00:39:42,760 --> 00:39:44,760
Például itt.
569
00:39:44,960 --> 00:39:46,560
Szeretnétek valakit?
570
00:39:46,760 --> 00:39:50,760
Az, hogy vámpírt keresek, nem ment
fel minket más kötelezettségek alól.
571
00:39:56,960 --> 00:40:00,960
Ez is a mi állampolgárunk, 11.27, úgy
tesz, mintha részeg lenne.
572
00:40:01,160 --> 00:40:03,760
Azt mondjátok, minden rendben?
573
00:40:03,960 --> 00:40:05,960
Ezt mindjárt megnézzük.
574
00:40:06,160 --> 00:40:08,160
Rakétapisztoly, kérem.
575
00:40:09,160 --> 00:40:11,160
Piros Rabita.
576
00:40:34,160 --> 00:40:36,160
Köszönöm, kollégák.
577
00:40:36,160 --> 00:40:38,160
Köszönöm.
578
00:40:38,360 --> 00:40:40,360
Köszönöm a kollégáknak.
579
00:40:40,560 --> 00:40:43,560
Isten áldja a hazát, Major úr.
580
00:40:43,760 --> 00:40:46,760
Ha elkapjuk, pezsgőben fogok fürdeni.
581
00:40:46,960 --> 00:40:48,960
Téged is.
582
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Őrnagy, kérem, mentse fel ettől a
kötelezettségtől.
583
00:40:52,360 --> 00:40:54,360
Miért nem isztok velem?
584
00:40:54,560 --> 00:40:56,560
Nem, csak úszni nem tudok.
585
00:41:01,760 --> 00:41:03,760
Mit csinálsz magadból?
586
00:41:03,760 --> 00:41:05,760
Azt mondták, öltözzek át, hát átöltöztem.
587
00:41:05,960 --> 00:41:08,960
Nem ott, modern módszerek.
588
00:41:09,160 --> 00:41:12,160
Azt hiszik, így fogjuk el a vámpírt?
589
00:41:12,360 --> 00:41:14,360
Időpocsékolás.
590
00:41:14,560 --> 00:41:17,560
Hideg, mint a fene, gyere vodkázni.
591
00:41:34,360 --> 00:41:36,360
Dzieickima, tudjátok, mit kaptam?
592
00:41:48,560 --> 00:41:51,560
Nem láttad valaki Mrze-met?
593
00:41:55,760 --> 00:41:58,760
Uram, nem látta, hogy kit üdvözlök?
594
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
E谷 versus Or先
595
00:42:02,760 --> 00:42:05,760
Krzyszczukowo asszony, nem félek, hogy
a fiúk egyedül mennek.
596
00:42:05,760 --> 00:42:08,760
És ki repülne rám?
597
00:42:08,760 --> 00:42:10,760
Papciu, papciu!
598
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
Elfelejtettem a ciagarkuot.
599
00:42:12,760 --> 00:42:16,760
Köszönöm ciuchwanának, halálra
elfelejtettem, köszönöm ciuchwanának.
600
00:43:02,760 --> 00:43:04,760
Jó napot kívánok.
601
00:43:16,760 --> 00:43:18,760
Apa.
602
00:43:32,760 --> 00:43:34,760
Jó napot.
603
00:44:02,760 --> 00:44:04,760
Józef, ott vagy?
604
00:44:04,760 --> 00:44:06,760
Te vagy az, Balik!
605
00:44:12,760 --> 00:44:14,760
Miért nem mész el innen?
606
00:44:14,760 --> 00:44:16,760
Mi folyik itt?
607
00:44:16,760 --> 00:44:18,760
Apa, hal meg a luszku.
608
00:44:18,760 --> 00:44:20,760
Apa, hal meg a luszku.
609
00:44:20,760 --> 00:44:22,760
Apa, hal meg a luszku.
610
00:44:22,760 --> 00:44:24,760
Apa, hal meg a luszku.
611
00:44:24,760 --> 00:44:26,760
Apa, hal meg a luszku.
612
00:44:26,760 --> 00:44:28,760
Apa, hal meg a luszku.
613
00:44:28,760 --> 00:44:30,760
Apa, hal meg a luszku.
614
00:44:30,760 --> 00:44:32,760
Mi folyik itt?
615
00:44:32,760 --> 00:44:34,760
Apa, egy gyilkos.
616
00:44:34,760 --> 00:44:36,760
Riadót hirdetek mindenkinek.
617
00:45:30,760 --> 00:45:32,760
Segítség!
618
00:45:32,760 --> 00:45:34,760
Segítség!
619
00:45:34,760 --> 00:45:36,760
Jézus!
620
00:45:36,760 --> 00:45:38,760
Jézus, segíts!
621
00:45:38,760 --> 00:45:40,760
Apu!
622
00:45:40,760 --> 00:45:42,760
Jézus!
623
00:45:42,760 --> 00:45:44,760
Jézus!
624
00:45:44,760 --> 00:45:46,760
Segítség, emberek!
625
00:45:46,760 --> 00:45:48,760
Emberek!
626
00:45:48,760 --> 00:45:50,760
Emberek!
627
00:45:50,760 --> 00:45:52,760
Apu!
628
00:45:52,760 --> 00:45:54,760
Apu!
629
00:45:54,760 --> 00:45:56,760
Apu!
630
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
Ez egy deszka!
631
00:45:58,760 --> 00:46:00,760
Ó, Jézus!
632
00:46:04,760 --> 00:46:06,760
Szolgáltatások nélkül ne szaporodj
633
00:46:06,760 --> 00:46:08,760
a Trasicki utcában
634
00:46:08,760 --> 00:46:10,760
Wędzinben.
635
00:46:10,760 --> 00:46:12,760
Van egy jelentésem, hogy
636
00:46:12,760 --> 00:46:14,760
egy nőt megtámadtak
637
00:46:14,760 --> 00:46:16,760
és eszméleténél van.
638
00:46:16,760 --> 00:46:18,760
Értettem.
639
00:46:28,760 --> 00:46:31,000
Kérem, nyugodjon meg. Nyugodjon meg.
640
00:46:31,160 --> 00:46:33,200
Megleszünk. Kérem, nyugodjon meg.
641
00:46:33,360 --> 00:46:35,040
Nagyon kérem.
642
00:46:37,160 --> 00:46:38,800
Dobija beszél.
643
00:46:38,960 --> 00:46:41,200
Elrendelem a kijelölt terület lezárását.
644
00:46:41,360 --> 00:46:43,960
Mindenkit állítsanak meg. Ne engedjenek ki visszavonásig.
645
00:46:44,120 --> 00:46:45,920
Vége. Köszönöm.
646
00:46:58,760 --> 00:47:01,440
Őrnagy úr, megvan. Elkaptuk a gazembert.
647
00:47:01,600 --> 00:47:02,600
Ki beszél?
648
00:47:02,760 --> 00:47:03,960
Itt a 127.
649
00:47:04,120 --> 00:47:05,120
Hol vannak?
650
00:47:05,280 --> 00:47:06,800
A folyón túl. Már visszük.
651
00:47:06,960 --> 00:47:08,320
Uram, ez nehéz, őrnagy úr.
652
00:47:08,480 --> 00:47:11,480
Az emberek össze akarják kapcsolni. Nem
bírunk vele. Vétel.
653
00:47:12,640 --> 00:47:15,160
Őrizzétek, mint a szemetek fényét.
Vigyétek kórházba.
654
00:47:15,320 --> 00:47:16,640
Vigyük kórházba.
655
00:47:16,800 --> 00:47:18,320
Vigyük kórházba.
656
00:47:18,480 --> 00:47:19,880
Vigyük kórházba.
657
00:47:20,040 --> 00:47:21,400
Vigyük kórházba.
658
00:47:21,560 --> 00:47:22,880
Vigyük kórházba.
659
00:47:23,040 --> 00:47:24,360
Vigyük kórházba.
660
00:47:24,520 --> 00:47:25,880
Vigyük kórházba.
661
00:47:26,040 --> 00:47:27,320
Vigyük kórházba.
662
00:47:27,400 --> 00:47:28,400
Kérem.
663
00:47:28,560 --> 00:47:31,280
Őriztem, mint a szemem fényét.
Hozzátok ide.
664
00:47:31,440 --> 00:47:33,000
Jó.
665
00:47:34,400 --> 00:47:35,880
Köszönöm.
666
00:47:36,520 --> 00:47:38,160
Köszönöm, te tökfej.
667
00:47:38,320 --> 00:47:40,280
Ez kemény munka lesz.
668
00:47:42,440 --> 00:47:46,880
A legrosszabb, hogy megfürödhet ebben
a koszos Przemzában.
669
00:47:48,720 --> 00:47:51,240
Csak én kapom meg azokat a táskákat?
670
00:47:53,280 --> 00:47:54,720
Dobija őrnagy beszél.
671
00:47:54,720 --> 00:47:57,680
Értesítek minden szolgálatot.
Visszavonom a riasztást.
672
00:47:57,920 --> 00:47:58,920
Őrnagy úr!
673
00:47:59,120 --> 00:48:01,120
Anna hadművelet vége.
674
00:48:04,120 --> 00:48:06,120
Miről van szó, Szlapowicz?
675
00:48:06,920 --> 00:48:08,920
Semmi. Már semmi.
676
00:48:19,520 --> 00:48:23,520
Őrnagy úr, ne hagyjon itt minket.
677
00:48:24,920 --> 00:48:26,920
Nagyon köszönöm.
678
00:48:27,920 --> 00:48:29,920
Gyönyörű dolog.
679
00:48:30,720 --> 00:48:32,720
Szívósan dolgozol.
680
00:48:33,920 --> 00:48:35,920
Köszönöm, köszönöm.
681
00:48:47,120 --> 00:48:49,120
Sok sikert, őrnagy úr. Jelentem.
682
00:48:49,320 --> 00:48:51,320
Menekülési kísérlet közben kapták el.
683
00:48:51,520 --> 00:48:53,520
Milyen menekülés, uraim?
684
00:48:53,520 --> 00:48:55,520
Köszönöm.
685
00:48:58,720 --> 00:49:00,720
Felismeri őt, hölgyem?
686
00:49:00,920 --> 00:49:02,920
Honnan? Nem ő az.
687
00:49:03,120 --> 00:49:05,120
Az a másik teljesen más volt.
688
00:49:05,320 --> 00:49:07,320
Én csak üldöztem őt.
689
00:49:07,520 --> 00:49:09,520
Biztos nem volt önnél?
690
00:49:09,720 --> 00:49:11,720
Dehogyis, dehogyis?
691
00:49:11,920 --> 00:49:13,920
Én nem menekültem, én csak üldöztem
őt.
692
00:49:14,120 --> 00:49:16,120
És a táskám?
693
00:49:16,320 --> 00:49:18,320
A legfontosabb, hogy megkaptam a táskát.
694
00:49:18,520 --> 00:49:20,520
Igen, üldöztem őt.
695
00:49:24,120 --> 00:49:26,120
Jó napot.
696
00:49:26,320 --> 00:49:28,320
Jó napot.
697
00:49:53,520 --> 00:49:55,520
Jaksa, itt vagy?
698
00:49:56,720 --> 00:49:58,720
Jaksa kapitány!
699
00:49:58,920 --> 00:50:00,920
Człapowicz, te vagy az?
700
00:50:01,120 --> 00:50:03,120
Hol vagy?
701
00:50:03,320 --> 00:50:05,320
Hol vagy?
702
00:50:05,520 --> 00:50:07,520
Keressük! Mire jó a zsaruk orra?
703
00:50:11,720 --> 00:50:13,720
Ajjaj!
704
00:50:15,920 --> 00:50:17,920
Ne nevess ki, öreg, más szerencsétlenségén.
705
00:50:18,120 --> 00:50:20,120
Ne nevess ki, öreg, más szerencsétlenségén.
706
00:50:20,320 --> 00:50:23,320
Ne nevess ki, öreg, más szerencsétlenségén.
707
00:50:23,520 --> 00:50:25,520
Ja, ja.
708
00:50:25,720 --> 00:50:27,720
Nincs jobb dolgod?
709
00:50:27,920 --> 00:50:29,920
De.
710
00:50:30,120 --> 00:50:32,120
Rablás célra van szükségem.
711
00:50:32,320 --> 00:50:35,320
Először is, nem rablás, csak védés.
712
00:50:35,520 --> 00:50:37,520
Másodszor, nekem nincs szükségem rablásra.
713
00:50:37,720 --> 00:50:39,720
Nekem van sajátom.
714
00:50:41,920 --> 00:50:43,920
Szép darab.
715
00:50:44,120 --> 00:50:46,120
Mi ez? Kés?
716
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
Igen, ez egy kés.
717
00:50:48,520 --> 00:50:50,520
Kés él.
718
00:50:50,720 --> 00:50:52,720
Ez mi?
719
00:50:52,720 --> 00:50:54,720
Nehogy azt mondd, hogy szurkáló, mi?
720
00:50:58,720 --> 00:51:00,720
Amur, öreg. Amur.
721
00:51:00,720 --> 00:51:01,720
Amur?
722
00:51:01,720 --> 00:51:02,720
És nincs mydla.
723
00:51:02,720 --> 00:51:03,720
Miért nincs mydla?
724
00:51:03,720 --> 00:51:07,720
Azt mondják, hogy ha az ember rybén van,
akkor kell vinni mydlát, hogy legyen czym kezet.
725
00:51:07,720 --> 00:51:09,720
Hogy ne legyek piszkos.
726
00:51:16,720 --> 00:51:17,720
Értem.
727
00:51:18,720 --> 00:51:19,720
És maga mit csinál itt?
728
00:51:19,720 --> 00:51:21,720
Zséteknezni.
729
00:51:22,720 --> 00:51:27,720
Az egész világon minden rendőr zsétekni
csak egyet,
730
00:51:28,720 --> 00:51:32,720
hogy tudjon tisztulni a bandítát mindenki.
731
00:51:33,720 --> 00:51:37,720
Én, ahogy nézem, még nem szerváltam
obroczki.
732
00:51:38,720 --> 00:51:41,720
Tessék harcolni az érdekekért. Harcolj
zénem a robotért.
733
00:51:42,720 --> 00:51:44,720
Még van két wikém.
734
00:51:45,720 --> 00:51:48,720
És a powrocie fogok kapni neweo zénét.
735
00:51:48,720 --> 00:51:51,720
Nem lesz neweo zénét. Harcolj zénem.
736
00:51:51,720 --> 00:51:53,720
Szervusz, Miguel.
737
00:51:54,720 --> 00:51:56,720
Kolejne szwéni.
738
00:52:01,720 --> 00:52:03,720
Menjünk harcolni zénem.
739
00:52:04,720 --> 00:52:06,720
Nem volna szabad wymknąć.
740
00:52:06,720 --> 00:52:08,720
Ponieważ van tysiąc a nasz itt tłum ludzi.
741
00:52:08,720 --> 00:52:10,720
Csinál sztołát velem.
742
00:52:10,720 --> 00:52:12,720
Nem kell, csak csinálja.
743
00:52:14,720 --> 00:52:19,720
Csináltam ezt, hogy ne essél piszkos.
744
00:52:20,720 --> 00:52:22,720
Ez fog nekem nem szwélć.
745
00:52:22,720 --> 00:52:25,720
Kell harcolni együtt.
746
00:52:26,720 --> 00:52:29,720
Ponieważ nem binálom egyedül.
747
00:52:30,720 --> 00:52:33,720
Véleményem szerint, mindig kell két głowy.
748
00:52:33,720 --> 00:52:36,720
Véleménye, véleménye, véleménye.
Nem értem ennyi.
749
00:52:49,720 --> 00:52:51,720
De jó, de jó, de jó.
750
00:52:53,720 --> 00:52:55,720
Binálja, binálja.
751
00:52:55,720 --> 00:52:57,720
Ugye? Hát persze, hogy azt
gondolom.
752
00:52:57,720 --> 00:53:00,720
De ez nem a legszilárdabban
kivitelezett fej, és nem fájt.
753
00:53:00,720 --> 00:53:02,720
Talán mégis kitalálhatnánk valamit.
754
00:53:02,720 --> 00:53:04,720
Nem, hát persze, Micha.
755
00:53:05,720 --> 00:53:07,720
Tennünk kell alá valamit.
756
00:53:07,720 --> 00:53:09,720
Hiszen lehet, hogy nő a fejem.
757
00:53:09,720 --> 00:53:11,720
Nem, nem, nem, nem, nem, nem.
758
00:53:11,720 --> 00:53:13,720
Nem, nem, nem, nem, nem, nem.
759
00:53:13,720 --> 00:53:15,720
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.
760
00:53:15,720 --> 00:53:17,720
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.
761
00:53:17,720 --> 00:53:19,720
Tennünk kell alá valamit.
762
00:53:19,720 --> 00:53:21,720
Hiszen lehet, hogy szétveri a fejem.
763
00:53:21,720 --> 00:53:24,720
Hát én javasoltam, hogy tegyünk
alá egy kis filcet.
764
00:53:24,720 --> 00:53:27,720
Nem lehet túl nagy, mert hiszen
akkor olyan feje lesz, mint...
765
00:53:27,720 --> 00:53:30,720
És milyen jó volt nekem rövid
hajjal, természetesen.
766
00:53:30,720 --> 00:53:34,720
Nos, egy nő mindig kitűnik,
még egy rendőrnőből is.
767
00:53:36,720 --> 00:53:38,720
Ti hülye rendőrök.
768
00:53:47,720 --> 00:53:49,720
Mi?
769
00:54:09,720 --> 00:54:11,720
Miért olyan magányos, mi?
770
00:54:11,720 --> 00:54:13,720
Talán összejövünk, mi?
771
00:54:13,720 --> 00:54:14,720
Ön Zosia, mi?
772
00:54:14,720 --> 00:54:15,720
Húzzál a francba.
773
00:54:15,720 --> 00:54:17,720
Miért mesél ilyeneket?
774
00:54:17,720 --> 00:54:19,720
Talán elmegyünk együtt valahova,
valamire, mire?
775
00:54:21,720 --> 00:54:23,720
Megtalálta a Kasanovát.
776
00:54:45,720 --> 00:54:47,720
Nem, nem, nem, nem, nem.
777
00:54:47,720 --> 00:54:49,720
Nem, nem, nem, nem, nem.
778
00:54:53,720 --> 00:54:55,720
Nem, nem, nem, nem, nem.
779
00:55:13,720 --> 00:55:14,720
Állj!
780
00:55:14,720 --> 00:55:16,720
Állj, te korcsállú állj!
781
00:55:17,720 --> 00:55:19,720
Állj, mert lövök!
782
00:55:23,720 --> 00:55:25,720
Mi ez?
783
00:55:25,720 --> 00:55:27,720
Mi ez?
784
00:55:27,720 --> 00:55:29,720
Mi ez?
785
00:55:29,720 --> 00:55:31,720
Mi ez?
786
00:55:31,720 --> 00:55:33,720
Mi ez?
787
00:55:33,720 --> 00:55:35,720
Jó, jó, ne beszélj.
788
00:55:35,720 --> 00:55:37,720
Miért rejtőzött a bokrokban?
789
00:55:37,720 --> 00:55:39,720
Én egyáltalán nem rejtőztem.
790
00:55:39,720 --> 00:55:41,720
És ki rejtőzött?
791
00:55:41,720 --> 00:55:42,720
Én nem tudom.
792
00:55:42,720 --> 00:55:44,720
Miért nem rejtőzik a bokrokban?
793
00:55:44,720 --> 00:55:46,720
Miért kellett volna rejtőznöm?
794
00:55:46,720 --> 00:55:48,720
Hát persze, hát miért?
795
00:55:48,720 --> 00:55:50,720
Hiszen én mentem füvet vágni.
796
00:55:50,720 --> 00:55:52,720
Nem, ez meghaladja az emberi
felfogóképességet.
797
00:55:52,720 --> 00:55:54,720
Nem, ez meghaladja az emberi
felfogóképességet.
798
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
Túl sokat néztek vacak kobrákat
a televízióban.
799
00:55:56,720 --> 00:55:58,720
Túl sokat néztek vacak kobrákat
a televízióban.
800
00:55:58,720 --> 00:56:00,720
A felderítő meglátta a biciklit,
801
00:56:00,720 --> 00:56:02,720
gyors, pontos csapás
802
00:56:02,720 --> 00:56:04,720
és a vámpír máris a kezünkben van, igen?
803
00:56:04,720 --> 00:56:06,720
és a vámpír máris a kezünkben van, igen?
804
00:56:06,720 --> 00:56:08,720
De a felderítő tényleg látott
805
00:56:08,720 --> 00:56:10,720
éjjellátóban egy vámpírt, igen.
806
00:56:10,720 --> 00:56:12,720
Üldözte a vámpírt,
807
00:56:12,720 --> 00:56:14,720
a gyáva kövér ember buzgalmával.
808
00:56:14,720 --> 00:56:16,720
Megint szokatlanul cselekedett.
809
00:56:16,720 --> 00:56:18,720
Megint szokatlanul cselekedett.
810
00:56:18,720 --> 00:56:20,720
A legveszélyesebb menekülési útvonalat választotta.
811
00:56:20,720 --> 00:56:22,720
A legveszélyesebb menekülési útvonalat választotta.
812
00:56:22,720 --> 00:56:24,720
Sikerült.
813
00:56:24,720 --> 00:56:26,720
De a Majomligetbe többé nem jön. Megbánják.
814
00:56:26,720 --> 00:56:28,720
Biztos ebben?
815
00:56:32,720 --> 00:56:34,720
Mariola Krawiec.
816
00:56:34,720 --> 00:56:36,720
Dlado 18, fodrász.
817
00:56:44,720 --> 00:56:46,720
Szabad?
818
00:56:46,720 --> 00:56:48,720
Szabad?
819
00:56:48,720 --> 00:56:50,720
Kérjük. Épp most kezdtük a boncolást.
820
00:56:50,720 --> 00:56:52,720
Kérjük. Épp most kezdtük a boncolást.
821
00:57:00,720 --> 00:57:02,720
Csinos.
822
00:57:02,720 --> 00:57:04,720
Ezúttal jó ízlése volt.
823
00:57:04,720 --> 00:57:06,720
Úgy érzem, mintha már láttam volna valahol.
824
00:57:06,720 --> 00:57:08,720
Na és, doktor úr?
825
00:57:08,720 --> 00:57:10,720
Mint mindig, négy vágás az oldalakon.
826
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
Tényleg ismerős?
827
00:57:14,720 --> 00:57:16,720
Sajnos igen.
828
00:57:16,720 --> 00:57:18,720
Néhány napja figyelmeztettem, hogy ne járjon egyedül.
829
00:57:18,720 --> 00:57:20,720
De ebben a korban mindenki bátor.
830
00:57:20,720 --> 00:57:22,720
Nem erről van szó, kapitány.
831
00:57:22,720 --> 00:57:24,720
Az emberek egyszerűen nem hisznek önöknek.
832
00:57:24,720 --> 00:57:26,720
Bármit mond a hatalom, az emberek az ellenkezőjét fogadják el.
833
00:57:26,720 --> 00:57:28,720
Bármit mond a hatalom, az emberek az ellenkezőjét fogadják el.
834
00:57:28,720 --> 00:57:30,720
Miért zárja ki az elmebetegséget
835
00:57:30,720 --> 00:57:32,720
a gyilkosnál, doktor úr?
836
00:57:32,720 --> 00:57:34,720
Látja, az elmebetegséget
837
00:57:34,720 --> 00:57:36,720
egy bizonyos dinamika jellemzi.
838
00:57:36,720 --> 00:57:38,720
Fokozatosan szétesik a személyiség.
839
00:57:38,720 --> 00:57:40,720
Ez figyelmeztető jel lenne számunkra.
840
00:57:40,720 --> 00:57:42,720
Ez figyelmeztető jel lenne számunkra.
841
00:57:42,720 --> 00:57:44,720
Igen.
842
00:57:44,720 --> 00:57:46,720
És én még mindig próbálom megismerni
843
00:57:46,720 --> 00:57:48,720
az ő személyiségét.
844
00:57:48,720 --> 00:57:50,720
Valahogy belebújni.
845
00:57:50,720 --> 00:57:52,720
Az ember egy
846
00:57:52,720 --> 00:57:54,720
érzelmi zűrzavar.
847
00:57:54,720 --> 00:57:56,720
Ezért olyan nehéz
848
00:57:56,720 --> 00:57:58,720
meghatározni az
849
00:57:58,720 --> 00:58:00,720
eljárását.
850
00:58:00,720 --> 00:58:02,720
A mi hipotetikus
851
00:58:02,720 --> 00:58:04,720
gyilkos.
852
00:58:04,720 --> 00:58:06,720
Kétségtelenül egy ember,
853
00:58:06,720 --> 00:58:08,720
kettős arccal.
854
00:58:08,720 --> 00:58:10,720
Mondta nekem egyszer,
855
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
hogy a modern világ keresi
856
00:58:12,720 --> 00:58:14,720
a misztérium elemét,
857
00:58:14,720 --> 00:58:16,720
és néha a bűnben találja meg.
858
00:58:16,720 --> 00:58:18,720
Nem Lengyelországban.
859
00:58:18,720 --> 00:58:20,720
Mi nem Lengyelországban?
860
00:58:20,720 --> 00:58:22,720
Nemzeti karakterünk
861
00:58:22,720 --> 00:58:24,720
szexuális bűncselekménye
862
00:58:24,720 --> 00:58:26,720
ellentétben
863
00:58:26,720 --> 00:58:28,720
Jurgen Barch NLF-től
864
00:58:28,720 --> 00:58:30,720
vagy az átkozott szerető Angliából,
865
00:58:30,720 --> 00:58:32,720
nagy primitívség
866
00:58:32,720 --> 00:58:34,720
és a féktelen bestialitás hiánya.
867
00:58:34,720 --> 00:58:36,720
A lengyel ...
868
00:58:36,720 --> 00:58:38,720
erőszakosan öl
869
00:58:38,720 --> 00:58:40,720
és gyorsan.
870
00:58:40,720 --> 00:58:42,720
Gondolja, hogy hiányzik
871
00:58:42,720 --> 00:58:44,720
a misztikus elem?
872
00:58:44,720 --> 00:58:46,720
És az a köd,
873
00:58:46,720 --> 00:58:48,720
ami a bűncselekményt kíséri,
874
00:58:48,720 --> 00:58:50,720
nem emlékezteti Önt
875
00:58:50,720 --> 00:58:52,720
egy romantikus tájra,
876
00:58:52,720 --> 00:58:54,720
például egy festményre,
877
00:58:54,720 --> 00:58:56,720
Brodger, mi?
878
00:58:56,720 --> 00:58:58,720
A szadizmus legnagyobb misztériuma
879
00:58:58,720 --> 00:59:00,720
az utolsó háború volt.
880
00:59:00,720 --> 00:59:02,720
De a modern technika
881
00:59:02,720 --> 00:59:04,720
gyakran megfosztotta
882
00:59:04,720 --> 00:59:06,720
a pillantás örömét
883
00:59:06,720 --> 00:59:08,720
a szemébe
884
00:59:08,720 --> 00:59:10,720
a haldokló áldozatnak.
885
00:59:10,720 --> 00:59:12,720
Nem mindenhol a front mögött
886
00:59:12,720 --> 00:59:14,720
is nagyok voltak a lehetőségek.
887
00:59:14,720 --> 00:59:16,720
Lehetőségek mindig vannak.
888
00:59:30,720 --> 00:59:32,720
Nem találták meg
889
00:59:32,720 --> 00:59:34,720
a zöld színű ortalion kabátot,
890
00:59:34,720 --> 00:59:36,720
amibe öltözött,
891
00:59:36,720 --> 00:59:38,720
női kézitáskát és
892
00:59:38,720 --> 00:59:40,720
egy Tavasz márkájú órát.
893
00:59:40,720 --> 00:59:42,720
Megtaláltuk az óra garancialevélét.
894
00:59:42,720 --> 00:59:44,720
Megvan a szám.
895
00:59:44,720 --> 00:59:46,720
Minden zálogház és órásműhely
896
00:59:46,720 --> 00:59:48,720
megkapta ezt a számot.
897
00:59:48,720 --> 00:59:50,720
Minden arra utal,
898
00:59:50,720 --> 00:59:52,720
hogy a közelben ólálkodott
899
00:59:52,720 --> 00:59:54,720
pár szép napig.
900
00:59:54,720 --> 00:59:56,720
Hiszen látta őt a kémünk.
901
00:59:56,720 --> 00:59:58,720
a noknowizorze.
902
00:59:58,720 --> 01:00:00,720
Nos hát, nincs más megoldás, csak
903
01:00:00,720 --> 01:00:02,720
ki kell használni ezeket az embereket a
keresésünkhöz.
904
01:00:02,720 --> 01:00:04,720
Kiveszel egy fizetés nélküli szabadságot
905
01:00:04,720 --> 01:00:06,720
ennek az MPK-s kovársnak
906
01:00:06,720 --> 01:00:08,720
és járja az utcákat
907
01:00:08,720 --> 01:00:10,720
az emberünkkel, és keressen.
908
01:00:10,720 --> 01:00:12,720
Értem, rendben.
909
01:00:12,720 --> 01:00:14,720
Hiszen amikor rátok szól, nem engedte
910
01:00:14,720 --> 01:00:16,720
civil embereket bevonni.
911
01:00:16,720 --> 01:00:18,720
Nem engedte, én most adok ki ilyen parancsot.
912
01:00:20,720 --> 01:00:22,720
Azt hittem, ez még hiányzott.
913
01:00:22,720 --> 01:00:24,720
Mi, valami hiba?
914
01:00:24,720 --> 01:00:26,720
Teljes.
915
01:00:26,720 --> 01:00:28,720
Ez a kimerült fodrászlány
916
01:00:28,720 --> 01:00:30,720
a titkár rokona.
917
01:00:30,720 --> 01:00:32,720
Megnézzük a telefonokat.
918
01:00:32,720 --> 01:00:34,720
Ez itt Marijola Krawiec
919
01:00:34,720 --> 01:00:36,720
gyilkosságának helyszíne.
920
01:00:36,720 --> 01:00:38,720
Az orvos megállapította
921
01:00:38,720 --> 01:00:40,720
a halál okát fulladásként.
922
01:00:40,720 --> 01:00:42,720
Ez egy fénykép, igaz?
923
01:00:42,720 --> 01:00:44,720
Ez amúgy egy tipikus gomba
924
01:00:44,720 --> 01:00:46,720
vízihulla, látható az orrnyílásokban.
925
01:00:46,720 --> 01:00:48,720
És a vér, ami alvadtt.
926
01:00:48,720 --> 01:00:50,720
De ez a víz
927
01:00:50,720 --> 01:00:52,720
nyomása miatt van.
928
01:00:52,720 --> 01:00:54,720
Igen.
929
01:00:54,720 --> 01:00:56,720
Ez azt jelenti, hogy élt.
930
01:00:56,720 --> 01:00:58,720
Igen, amikor a vízbe dobták.
931
01:00:58,720 --> 01:01:00,720
Csendet!
932
01:01:00,720 --> 01:01:02,720
Itt van egy férfi Marijola órájával.
933
01:01:02,720 --> 01:01:04,720
Igen?
934
01:01:04,720 --> 01:01:06,720
Tartsa őt vissza, tartsa őt vissza.
935
01:01:06,720 --> 01:01:08,720
5 perc múlva ott leszünk.
936
01:01:08,720 --> 01:01:10,720
Csak ne vegye észre.
937
01:01:10,720 --> 01:01:12,720
Igen.
938
01:01:12,720 --> 01:01:14,720
Meglesz.
939
01:01:14,720 --> 01:01:16,720
7. utca.
940
01:01:16,720 --> 01:01:18,720
Mi van, uraim?
941
01:01:18,720 --> 01:01:20,720
Mi van, mi van?
942
01:01:20,720 --> 01:01:22,720
Ártatlan vagyok, mit teszek?
943
01:01:22,720 --> 01:01:24,720
Megtörni nem lehet!
944
01:01:42,720 --> 01:01:44,720
Neve?
945
01:01:44,720 --> 01:01:46,720
Sander.
946
01:01:46,720 --> 01:01:48,720
Kor, lakóhely.
947
01:01:48,720 --> 01:01:50,720
Mi van, uraim, bilincs, kihallgatás?
948
01:01:50,720 --> 01:01:52,720
Én ártatlan vagyok.
949
01:01:52,720 --> 01:01:54,720
Válaszoljon a kérdésekre.
950
01:01:54,720 --> 01:01:56,720
53 éves.
951
01:01:56,720 --> 01:01:58,720
Będzinben.
952
01:01:58,720 --> 01:02:00,720
Honnan van ez az óra?
953
01:02:00,720 --> 01:02:02,720
Óra? Milyen?
954
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
És neked?
955
01:02:04,720 --> 01:02:06,720
Vettem.
956
01:02:06,720 --> 01:02:08,720
Vettem.
957
01:02:08,720 --> 01:02:10,720
Kitől vettétek?
958
01:02:10,720 --> 01:02:12,720
Nem tudom.
959
01:02:12,720 --> 01:02:14,720
Nem ismerem a pasast.
960
01:02:14,720 --> 01:02:16,720
Név?
961
01:02:16,720 --> 01:02:18,720
Mędryczko.
962
01:02:18,720 --> 01:02:20,720
Nem a tiéd, hanem a pasasé, aki
eladta nektek az órát.
963
01:02:20,720 --> 01:02:22,720
Nem tudom, nem tudom.
964
01:02:22,720 --> 01:02:24,720
Hol laktok?
965
01:02:28,720 --> 01:02:30,720
Jól van, uraim.
966
01:02:30,720 --> 01:02:32,720
Mindent elmondtam, és elmondom
a többit is.
967
01:02:34,720 --> 01:02:36,720
Egy ismeretlen pasastól vettem
968
01:02:36,720 --> 01:02:38,720
a Będzin piacán.
969
01:02:42,720 --> 01:02:44,720
Na és, Mędryczko?
970
01:02:44,720 --> 01:02:46,720
Abszolút semmi.
971
01:02:46,720 --> 01:02:48,720
Amihez hozzá lehetne fogni.
972
01:02:50,720 --> 01:02:52,720
Kezdettől fogva világos volt számomra,
973
01:02:52,720 --> 01:02:54,720
hogy valaki ilyen színtelen
lehet gyilkos.
974
01:02:54,720 --> 01:02:56,720
Kizárt.
975
01:02:56,720 --> 01:02:58,720
Miért kizárt?
976
01:02:58,720 --> 01:03:00,720
Hát tényleg nincs mihez fogni.
977
01:03:00,720 --> 01:03:02,720
Ez még semmit sem jelent.
978
01:03:02,720 --> 01:03:04,720
Mit jelent az, hogy semmit
sem jelent?
979
01:03:04,720 --> 01:03:06,720
Vannak azért határok.
980
01:03:06,720 --> 01:03:08,720
Senki sem hiszi el nekem, hogy a
bűntett úgy folyik le a bűnözőről,
981
01:03:08,720 --> 01:03:10,720
mint a víz a kacsáról.
982
01:03:10,720 --> 01:03:12,720
Ebben az esetben talán éppen ez
lehet a helyzet.
983
01:03:12,720 --> 01:03:14,720
Az átlagosság súlyosbító körülmény.
984
01:03:14,720 --> 01:03:16,720
Tényleg?
985
01:03:16,720 --> 01:03:18,720
Az egy emberben felhalmozódott
átlagosság
986
01:03:18,720 --> 01:03:20,720
baljós erő lehet.
987
01:03:22,720 --> 01:03:24,720
Meteorológia.
988
01:03:24,720 --> 01:03:26,720
Szerintem ragaszkodni kell ahhoz a
verzióhoz,
989
01:03:26,720 --> 01:03:28,720
hogy Mędryczko?
990
01:03:28,720 --> 01:03:30,720
Szerintem ragaszkodni kell a tényhez.
991
01:03:30,720 --> 01:03:32,720
Mindent ellenőrizni
992
01:03:32,720 --> 01:03:34,720
és mindenekelőtt kizárni a
"kizárt" szót.
993
01:03:34,720 --> 01:03:36,720
Ellenőriznünk kell
994
01:03:36,720 --> 01:03:38,720
azt is, amit mondok.
995
01:03:38,720 --> 01:03:40,720
A cellában bezárt Mędryczko számunkra
996
01:03:40,720 --> 01:03:42,720
teljesen haszontalan.
997
01:03:42,720 --> 01:03:44,720
Igazad van. Meg kell próbálnunk
998
01:03:44,720 --> 01:03:46,720
újra megtenni.
999
01:03:46,720 --> 01:03:48,720
Valamit eddig nem tettünk meg, mert
nem sikerült.
1000
01:03:48,720 --> 01:03:50,720
Mire gondolsz?
1001
01:03:50,720 --> 01:03:52,720
Ki kell engedni
1002
01:03:52,720 --> 01:03:54,720
Mędryczkát, és hadd keresse
1003
01:03:54,720 --> 01:03:56,720
azt, aki
1004
01:03:56,720 --> 01:03:58,720
eladta neki az órát.
1005
01:03:58,720 --> 01:04:00,720
Hallgass ide!
1006
01:04:00,720 --> 01:04:02,720
Egy okos gyilkos nagyon is
1007
01:04:02,720 --> 01:04:04,720
megrendezhet egy balesetet, vagy
1008
01:04:04,720 --> 01:04:06,720
úgy állíthatja be a halált, mintha öngyilk.
1009
01:04:08,720 --> 01:04:10,720
Olvasgass!
1010
01:04:30,720 --> 01:04:32,720
Fogd!
1011
01:04:38,720 --> 01:04:40,720
Én láttam egy fényt.
1012
01:04:42,720 --> 01:04:44,720
Bementem.
1013
01:04:46,720 --> 01:04:48,720
Mi?
1014
01:04:48,720 --> 01:04:50,720
Mégiscsak olvasod?
1015
01:04:50,720 --> 01:04:52,720
Miért ne olvasnám? Érdekes.
1016
01:04:54,720 --> 01:04:56,720
Én egyáltalán nem bírom őt.
1017
01:04:56,720 --> 01:04:58,720
Kit? Swansont?
1018
01:04:58,720 --> 01:05:00,720
Én le fogom nyomni.
1019
01:05:00,720 --> 01:05:02,720
A majort le fogom nyomni.
1020
01:05:02,720 --> 01:05:04,720
Olyan érzésem van,
1021
01:05:04,720 --> 01:05:06,720
mintha egy gyenge színésszel lenne dolgom.
1022
01:05:06,720 --> 01:05:08,720
Ez
1023
01:05:08,720 --> 01:05:10,720
tehetség kérdése.
1024
01:05:10,720 --> 01:05:12,720
Igen, de egy rossz rendőré is.
1025
01:05:12,720 --> 01:05:14,720
Attól függ, hogy
1026
01:05:14,720 --> 01:05:16,720
honnan nézzük.
1027
01:05:16,720 --> 01:05:18,720
Elméletileg nagyszerű,
1028
01:05:18,720 --> 01:05:20,720
ismeri az összes
1029
01:05:20,720 --> 01:05:22,720
krimi történészt.
1030
01:05:22,720 --> 01:05:24,720
Racela, Rossa.
1031
01:05:24,720 --> 01:05:26,720
De tudod mit?
1032
01:05:26,720 --> 01:05:28,720
Tudod mit?
1033
01:05:28,720 --> 01:05:30,720
Nincs szaglása. Nincs szaglása.
1034
01:05:30,720 --> 01:05:32,720
Öreg, én nem értelek.
1035
01:05:32,720 --> 01:05:34,720
Mit akarsz tőlem?
1036
01:05:34,720 --> 01:05:36,720
Olyan benyomást keltesz, mintha az
1037
01:05:36,720 --> 01:05:38,720
ambícióidat a tavaidba fojtottad volna.
1038
01:05:38,720 --> 01:05:40,720
Akkor kölcsönadok egy horgászbotot
1039
01:05:40,720 --> 01:05:42,720
és kihalászhatod őket. Akarod?
1040
01:05:42,720 --> 01:05:44,720
Öreg, öreg, nem érted, hogy ez a
1041
01:05:44,720 --> 01:05:46,720
varsói major lenyúlja az akciókat
1042
01:05:46,720 --> 01:05:48,720
és úgy csinál veled, ahogy csak tud?
1043
01:05:48,720 --> 01:05:50,720
Túlzol.
1044
01:05:50,720 --> 01:05:52,720
Neki is fontos,
1045
01:05:52,720 --> 01:05:54,720
hogy befejezze ezt.
1046
01:05:54,720 --> 01:05:56,720
Pontosan. Csak ha elkapjuk azt a
1047
01:05:56,720 --> 01:05:58,720
valakit, akkor...
1048
01:05:58,720 --> 01:06:00,720
akkor ő fog elsőként
1049
01:06:00,720 --> 01:06:02,720
feszíteni a katonai egyenruhát
1050
01:06:02,720 --> 01:06:04,720
egy kitüntetésért.
1051
01:06:04,720 --> 01:06:06,720
És mi van akkor?
1052
01:06:28,720 --> 01:06:30,720
Nem, nem, nem.
1053
01:07:28,720 --> 01:07:30,720
Uram, az Ön
1054
01:07:30,720 --> 01:07:32,720
múlt héten adta el nekem itt
1055
01:07:32,720 --> 01:07:34,720
az órát?
1056
01:07:34,720 --> 01:07:36,720
Nem?
1057
01:07:52,720 --> 01:07:54,720
Figyelem, figyelem.
1058
01:07:54,720 --> 01:07:56,720
A függöny leng
1059
01:07:56,720 --> 01:07:58,720
a formált területen
1060
01:07:58,720 --> 01:08:00,720
a kalász kicsitől.
1061
01:08:02,720 --> 01:08:04,720
A pokolba, megint a kezünkben volt.
1062
01:08:06,720 --> 01:08:08,720
És nem lett belőle semmi,
1063
01:08:08,720 --> 01:08:10,720
T. Őrnagy.
1064
01:08:10,720 --> 01:08:12,720
De ezúttal Te voltál
1065
01:08:12,720 --> 01:08:14,720
a felelős érte.
1066
01:08:14,720 --> 01:08:16,720
Nem vagyunk együtt
1067
01:08:16,720 --> 01:08:18,720
felelősek.
1068
01:08:20,720 --> 01:08:22,720
Nos, már jól túlélte.
1069
01:08:26,720 --> 01:08:28,720
Sajnos.
1070
01:08:30,720 --> 01:08:32,720
Nos, igyekszem, ahogy tudok.
1071
01:08:34,720 --> 01:08:36,720
Van hasonlóság,
1072
01:08:36,720 --> 01:08:38,720
de...
1073
01:08:38,720 --> 01:08:40,720
Talán még egyszer.
1074
01:08:40,720 --> 01:08:42,720
Bármit is,
1075
01:08:42,720 --> 01:08:44,720
de nem, nem, nem. Biztosan nem.
1076
01:08:44,720 --> 01:08:46,720
Még egyszer.
1077
01:08:46,720 --> 01:08:48,720
Nézzen oda.
1078
01:08:48,720 --> 01:08:50,720
Jobban megyünk.
1079
01:08:50,720 --> 01:08:52,720
Hamarosan szállítunk,
1080
01:08:52,720 --> 01:08:54,720
és aztán átrepülünk.
1081
01:08:56,720 --> 01:08:58,720
És az ott jobb oldalon talán.
1082
01:08:58,720 --> 01:09:00,720
Ez itt.
1083
01:09:00,720 --> 01:09:02,720
Nos, nos.
1084
01:09:02,720 --> 01:09:04,720
Kérem.
1085
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Jól van, most.
1086
01:09:10,720 --> 01:09:12,720
Nem. Maga is látja.
1087
01:09:12,720 --> 01:09:14,720
Undorító.
1088
01:09:14,720 --> 01:09:16,720
Még a tapasztalt szakemberek is
1089
01:09:16,720 --> 01:09:18,720
a hullák feldugásakor hánytak.
1090
01:09:18,720 --> 01:09:20,720
Ehhez még a legyek rajai is.
1091
01:09:22,720 --> 01:09:24,720
Június 8-án,
1092
01:09:24,720 --> 01:09:26,720
1967-ben
1093
01:09:26,720 --> 01:09:28,720
a rendőrség, a milícia
1094
01:09:28,720 --> 01:09:30,720
értesítést kapott
1095
01:09:30,720 --> 01:09:32,720
a Dąbrowski utcai ház lakóitól
1096
01:09:32,720 --> 01:09:34,720
a katowicei 14-ben
1097
01:09:34,720 --> 01:09:36,720
a tetőtérben lévő lakásból
1098
01:09:36,720 --> 01:09:38,720
származó elviselhetetlen bűzről.
1099
01:09:38,720 --> 01:09:40,720
Három női holttestet találtak
1100
01:09:40,720 --> 01:09:42,720
a bomlás különböző stádiumában.
1101
01:09:42,720 --> 01:09:44,720
A gyilkos a környéken lakó,
1102
01:09:44,720 --> 01:09:46,720
magányos Bogdan Arnold volt.
1103
01:09:48,720 --> 01:09:50,720
Vajon ez a nyugodt,
1104
01:09:50,720 --> 01:09:52,720
közkedvelt villanyszerelő
1105
01:09:52,720 --> 01:09:54,720
másoknak is
1106
01:09:54,720 --> 01:09:56,720
a gyilkosa volt?
1107
01:09:58,720 --> 01:10:00,720
Ezzel mind egy ember élt együtt.
1108
01:10:02,720 --> 01:10:04,720
Ez csak egy perverz ember lehetett.
1109
01:10:04,720 --> 01:10:06,720
Számomra ez egyértelmű.
1110
01:10:06,720 --> 01:10:08,720
Mint ahogy kettőször kettő az négy.
1111
01:10:10,720 --> 01:10:12,720
Még a személyleírása is hasonló,
1112
01:10:12,720 --> 01:10:14,720
mint akit kerestünk.
1113
01:10:18,720 --> 01:10:20,720
Kerestünk?
1114
01:10:22,720 --> 01:10:24,720
Keresünk.
1115
01:10:24,720 --> 01:10:26,720
Szeretném bejelenteni
1116
01:10:26,720 --> 01:10:28,720
a vajdaságunk lakosainak,
1117
01:10:28,720 --> 01:10:30,720
különösen a nőknek,
1118
01:10:30,720 --> 01:10:32,720
egy hírt, amelyet mindenki
1119
01:10:32,720 --> 01:10:34,720
nagy megkönnyebbüléssel
1120
01:10:34,720 --> 01:10:36,720
fogad.
1121
01:10:36,720 --> 01:10:38,720
A kegyetlen nőgyilkost
1122
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
tegnap
1123
01:10:40,720 --> 01:10:42,720
letartóztatták.
1124
01:10:42,720 --> 01:10:44,720
Mi? Egy ilyen idióta
1125
01:10:44,720 --> 01:10:46,720
közleményt talált ki.
1126
01:10:48,720 --> 01:10:50,720
A pokolba, megőrültek vagy mi?
1127
01:10:52,720 --> 01:10:54,720
Ez a gyilkosság közvetlenül
1128
01:10:54,720 --> 01:10:56,720
minket terhelt.
1129
01:10:56,720 --> 01:10:58,720
12 órával a sikerünkről szóló
1130
01:10:58,720 --> 01:11:00,720
közlemény után ölt.
1131
01:11:00,720 --> 01:11:02,720
Nem róla van szó.
1132
01:11:02,720 --> 01:11:04,720
Csak a hatásról.
1133
01:11:04,720 --> 01:11:06,720
Egy furcsa gondolat jutott eszembe,
1134
01:11:06,720 --> 01:11:08,720
hogy talán ő is érez
1135
01:11:08,720 --> 01:11:10,720
elismerés hiányát.
1136
01:11:10,720 --> 01:11:12,720
Jár az emberek között,
1137
01:11:12,720 --> 01:11:14,720
szenved,
1138
01:11:14,720 --> 01:11:16,720
veszi,
1139
01:11:16,720 --> 01:11:18,720
veszi,
1140
01:11:18,720 --> 01:11:20,720
veszi,
1141
01:11:20,720 --> 01:11:22,720
jár az emberek között, szenved,
1142
01:11:22,720 --> 01:11:24,720
és ki akarja kiáltani: Emberek,
1143
01:11:24,720 --> 01:11:26,720
én vagyok a vámpír, nézzetek engem.
1144
01:11:26,720 --> 01:11:28,720
3000 rendőr,
1145
01:11:28,720 --> 01:11:30,720
legújabb technika, legjobb docensek,
1146
01:11:30,720 --> 01:11:32,720
professzorok ellenem, egy
1147
01:11:32,720 --> 01:11:34,720
általános iskolát végzett fiú.
1148
01:11:34,720 --> 01:11:36,720
És én győzök, nézzétek és csodáljatok.
1149
01:11:40,720 --> 01:11:42,720
Miért hozza nyilvánosságra
1150
01:11:44,720 --> 01:11:46,720
a nemi szerveket?
1151
01:11:46,720 --> 01:11:48,720
az áldozat szemével nézi?
1152
01:11:48,720 --> 01:11:50,720
Vagy a győzelem táplálja?
1153
01:11:52,720 --> 01:11:54,720
Peter Kurten meglátogatta
áldozatai sírjait,
1154
01:11:54,720 --> 01:11:56,720
és megérintette a földet.
1155
01:12:00,720 --> 01:12:02,720
Figyelni kell a temetőket.
1156
01:12:18,720 --> 01:12:20,720
Állj!
1157
01:12:20,720 --> 01:12:22,720
Állj!
1158
01:12:22,720 --> 01:12:24,720
Mi van vele?
1159
01:12:24,720 --> 01:12:26,720
Állj meg, te haver!
1160
01:12:28,720 --> 01:12:30,720
Banditák!
1161
01:12:30,720 --> 01:12:32,720
Banditák?
1162
01:12:32,720 --> 01:12:34,720
Én megmutatom neked a bandát.
1163
01:12:34,720 --> 01:12:36,720
Banditák?
1164
01:12:36,720 --> 01:12:38,720
Add ide!
1165
01:12:38,720 --> 01:12:40,720
Hé!
1166
01:12:40,720 --> 01:12:42,720
Hé!
1167
01:12:48,720 --> 01:12:50,720
Słuchin seny!
1168
01:12:54,720 --> 01:12:56,720
Az fickónak agyrázkódása van.
1169
01:12:58,720 --> 01:13:00,720
Ki engedte meg, hogy megüsd?
1170
01:13:00,720 --> 01:13:02,720
Mi?
1171
01:13:02,720 --> 01:13:04,720
Önvédelem, a kapitányság
polgára.
1172
01:13:04,720 --> 01:13:06,720
Önvédelem?
1173
01:13:06,720 --> 01:13:08,720
Krasyby kum?
1174
01:13:08,720 --> 01:13:10,720
Egy 60 év feletti nyugdíjas?
1175
01:13:10,720 --> 01:13:12,720
Igen?
1176
01:13:12,720 --> 01:13:14,720
De jelenti, hogy sértegetett
minket,
1177
01:13:14,720 --> 01:13:16,720
azt kiabálta, hogy banditák.
1178
01:13:16,720 --> 01:13:18,720
Banditák?
1179
01:13:18,720 --> 01:13:20,720
És ti kik vagytok?
1180
01:13:20,720 --> 01:13:22,720
Ettől a kolerától, mi?
1181
01:13:24,720 --> 01:13:26,720
Szłapowicz,
1182
01:13:26,720 --> 01:13:28,720
az ügyet az ügyészhez.
1183
01:13:28,720 --> 01:13:30,720
Drodza,
1184
01:13:30,720 --> 01:13:32,720
kísérd be a fogdába.
1185
01:13:32,720 --> 01:13:34,720
Vegyetek le minden övet.
1186
01:13:46,720 --> 01:13:48,720
Megőrültél, vagy mi?
1187
01:13:48,720 --> 01:13:50,720
Pert akarsz indítani a milícia
ellen,
1188
01:13:50,720 --> 01:13:52,720
hogy még jobban a fejünkre
szarjanak?
1189
01:13:52,720 --> 01:13:54,720
Nem elég, hogy különböző
emberek
1190
01:13:54,720 --> 01:13:56,720
rágalmaznak minket.
1191
01:13:56,720 --> 01:13:58,720
Mi is időnként hozzáteszünk?
1192
01:13:58,720 --> 01:14:00,720
Meg kell tisztulnunk az árulástól.
1193
01:14:00,720 --> 01:14:02,720
Te is tudod, milyen nehézségeink
vannak
1194
01:14:02,720 --> 01:14:04,720
a toborzással.
1195
01:14:04,720 --> 01:14:06,720
Kirúgni a milíciából?
1196
01:14:06,720 --> 01:14:08,720
Nem,
1197
01:14:08,720 --> 01:14:10,720
nem,
1198
01:14:10,720 --> 01:14:12,720
nem,
1199
01:14:12,720 --> 01:14:14,720
nem,
1200
01:14:14,720 --> 01:14:16,720
kirúgni a milíciából,
1201
01:14:16,720 --> 01:14:18,720
és elcsitítani a dolgokat.
1202
01:14:34,720 --> 01:14:36,720
Meddig lehet ezt
1203
01:14:36,720 --> 01:14:38,720
csinálni, színlelni,
1204
01:14:38,720 --> 01:14:40,720
a látszatok világában élni?
1205
01:14:40,720 --> 01:14:42,720
Homlokzat,
1206
01:14:42,720 --> 01:14:44,720
belül pedig megosztottság.
1207
01:14:44,720 --> 01:14:46,720
Talán a legautentikusabb
1208
01:14:46,720 --> 01:14:48,720
az ismeretlen.
1209
01:14:48,720 --> 01:14:50,720
Ő legalább
1210
01:14:50,720 --> 01:14:52,720
a bűneivel határozza meg magát.
1211
01:14:58,720 --> 01:15:00,720
Meddig lehet működni
1212
01:15:00,720 --> 01:15:02,720
a köztudatban uralkodó
1213
01:15:02,720 --> 01:15:04,720
bizalmatlanság légkörében?
1214
01:15:04,720 --> 01:15:06,720
Néha azon kapom magam, hogy
1215
01:15:06,720 --> 01:15:08,720
én sem bízom
1216
01:15:08,720 --> 01:15:10,720
magamban.
1217
01:15:10,720 --> 01:15:12,720
Talán gyáva vagyok,
1218
01:15:12,720 --> 01:15:14,720
képes lennék
1219
01:15:14,720 --> 01:15:16,720
a képükbe vágni mindent.
1220
01:15:16,720 --> 01:15:18,720
De érne ez valamit?
1221
01:15:22,720 --> 01:15:24,720
Ez az egész beteg
1222
01:15:24,720 --> 01:15:26,720
és értelmetlen.
1223
01:15:28,720 --> 01:15:30,720
Talán az egészet a pokolba kellene
1224
01:15:34,720 --> 01:15:36,720
küldeni. Mi a fenéért mentem én anno
1225
01:15:36,720 --> 01:15:38,720
a főiskola után a milíciához?
1226
01:15:38,720 --> 01:15:40,720
Most már késő a jogi szakvizsgára.
1227
01:15:42,720 --> 01:15:44,720
De a szerkesztőség...
1228
01:15:44,720 --> 01:15:46,720
Nyolc óra és szevasz.
1229
01:15:48,720 --> 01:15:50,720
Kihasználni a helyzetet és elmenni.
1230
01:15:50,720 --> 01:15:52,720
Most senki sem fog visszatartani.
1231
01:16:00,720 --> 01:16:02,720
Mi ez?
1232
01:16:02,720 --> 01:16:04,720
Felmondási kérelem.
1233
01:16:04,720 --> 01:16:06,720
Nem.
1234
01:16:06,720 --> 01:16:08,720
Tudod, mi ez?
1235
01:16:08,720 --> 01:16:10,720
Két darab papír. Ezeket fogom beadni.
1236
01:16:22,720 --> 01:16:24,720
Ezeknek a bűncselekményeknek
1237
01:16:24,720 --> 01:16:26,720
a kazuisztikája szörnyű.
1238
01:16:26,720 --> 01:16:28,720
A nyomozónak olyan idegei vannak,
1239
01:16:28,720 --> 01:16:30,720
mint egy kötélnek, aztán pedig
1240
01:16:30,720 --> 01:16:32,720
elképesztő intuícióval van megáldva.
1241
01:16:32,720 --> 01:16:34,720
Megvan a személyleírása.
1242
01:16:36,720 --> 01:16:38,720
Nagyjából igen.
1243
01:16:38,720 --> 01:16:40,720
Ez azt jelenti, hogy
1244
01:16:40,720 --> 01:16:42,720
a tanúk meg tudják mutatni,
1245
01:16:42,720 --> 01:16:44,720
hogy melyik az, de
1246
01:16:44,720 --> 01:16:46,720
nem tudják
1247
01:16:46,720 --> 01:16:48,720
pontosan leírni, hogy néz ki.
1248
01:16:50,720 --> 01:16:52,720
Mit tudtok még róla?
1249
01:16:52,720 --> 01:16:54,720
Hogy a gyilkos tökéletesen ismeri
1250
01:16:54,720 --> 01:16:56,720
ezt a területet.
1251
01:16:58,720 --> 01:17:00,720
Mit akartok tenni?
1252
01:17:00,720 --> 01:17:02,720
Szükségünk van
1253
01:17:02,720 --> 01:17:04,720
arra, hogy bevonjuk a keresésbe
1254
01:17:04,720 --> 01:17:06,720
a közvéleményt.
1255
01:17:08,720 --> 01:17:10,720
És úgy, hogy megoszthassák velünk
1256
01:17:10,720 --> 01:17:12,720
a megfigyeléseiket.
1257
01:17:14,720 --> 01:17:16,720
Ez veszélyes.
1258
01:17:16,720 --> 01:17:18,720
Így még jobban elmélyítjük
1259
01:17:18,720 --> 01:17:20,720
a bizalmatlanságot.
1260
01:17:22,720 --> 01:17:24,720
Úgy gondolom, elvtárs titkár,
1261
01:17:24,720 --> 01:17:26,720
hogy bizonyos költségek
1262
01:17:26,720 --> 01:17:28,720
nem tartoznak ide
1263
01:17:28,720 --> 01:17:30,720
és nem lehet elkerülni őket.
1264
01:17:34,720 --> 01:17:36,720
És mi van még?
1265
01:17:38,720 --> 01:17:40,720
És mi lenne, ha
1266
01:17:42,720 --> 01:17:44,720
felírnánk az összes férfit,
1267
01:17:44,720 --> 01:17:46,720
aki itt lakik,
1268
01:17:46,720 --> 01:17:48,720
esetleg lakott
1269
01:17:48,720 --> 01:17:50,720
ezen a területen,
1270
01:17:50,720 --> 01:17:52,720
némelyikük megfelel ennek a korhatárnak.
1271
01:17:52,720 --> 01:17:54,720
Mindenkit?
1272
01:17:54,720 --> 01:17:56,720
Igen.
1273
01:17:56,720 --> 01:17:58,720
Mindenkit.
1274
01:17:58,720 --> 01:18:00,720
Engem is?
1275
01:18:02,720 --> 01:18:04,720
Engem is,
1276
01:18:04,720 --> 01:18:06,720
elvtárs titkár, mert én innen vagyok.
1277
01:18:06,720 --> 01:18:08,720
Holnaptól újra
1278
01:18:08,720 --> 01:18:10,720
ön veszi át az operatív csoport vezetését.
1279
01:18:12,720 --> 01:18:14,720
Önállóan.
1280
01:18:14,720 --> 01:18:16,720
Majer befejezi a kifizetést.
1281
01:18:18,720 --> 01:18:20,720
Á, te vagy, kapitány úr.
1282
01:18:20,720 --> 01:18:22,720
Kérem, kérem.
1283
01:18:22,720 --> 01:18:24,720
Nézze meg, milyen körülmények között
1284
01:18:24,720 --> 01:18:26,720
dolgozunk.
1285
01:18:26,720 --> 01:18:28,720
Nincs még hely sem megfordulni.
1286
01:18:28,720 --> 01:18:30,720
Az első szelekció után volt
1287
01:18:30,720 --> 01:18:32,720
26 ezer
1288
01:18:32,720 --> 01:18:34,720
férfi magában Benzinben.
1289
01:18:34,720 --> 01:18:36,720
Vétel.
1290
01:18:36,720 --> 01:18:38,720
Találja meg őt.
1291
01:18:38,720 --> 01:18:40,720
Igen, hallom.
1292
01:18:40,720 --> 01:18:42,720
A második szelekció után, amikor
1293
01:18:42,720 --> 01:18:44,720
kigyomláltuk az összes beteget,
1294
01:18:44,720 --> 01:18:46,720
süketet, vakot és azokat, akik akkor
1295
01:18:46,720 --> 01:18:48,720
a börtönben ültek,
1296
01:18:48,720 --> 01:18:50,720
még maradt
1297
01:18:50,720 --> 01:18:52,720
20 ezer háromszáz.
1298
01:18:52,720 --> 01:18:54,720
Jó, befejeztem.
1299
01:18:54,720 --> 01:18:56,720
Egy pillanat.
1300
01:18:58,720 --> 01:19:00,720
Kosterzki hadnagy még.
Kosterzki jelentkezik, vétel.
1301
01:19:02,720 --> 01:19:04,720
Éppen most fejeztem be a feltöltést.
1302
01:19:04,720 --> 01:19:06,720
Közel 100 ezer férfi fordult meg.
1303
01:19:08,720 --> 01:19:10,720
Folyamatosan frissítjük
1304
01:19:10,720 --> 01:19:12,720
a kartotékot, igen.
1305
01:19:12,720 --> 01:19:14,720
De ez csak nő.
1306
01:19:16,720 --> 01:19:18,720
Mi történt?
1307
01:19:18,720 --> 01:19:20,720
Nem tudom, Jáćka miért nem jött vissza.
1308
01:19:20,720 --> 01:19:22,720
Hogyhogy nem jött vissza?
1309
01:19:22,720 --> 01:19:24,720
Reggel elment krumpliért, elment biciklivel,
1310
01:19:24,720 --> 01:19:26,720
és azóta sincs sehol.
1311
01:19:26,720 --> 01:19:28,720
A jó ég áldjon meg, ezt most mondod el?
1312
01:19:28,720 --> 01:19:30,720
Most jelented be nekem?
1313
01:19:30,720 --> 01:19:32,720
Vártam, azt hittem, visszajön.
1314
01:19:32,720 --> 01:19:34,720
Gyere, testvér.
1315
01:19:36,720 --> 01:19:38,720
137, 165, 167, jelentkezem.
1316
01:19:40,720 --> 01:19:42,720
65, jelentkezem.
1317
01:19:44,720 --> 01:19:46,720
167, vettem, jelentkezem.
1318
01:19:46,720 --> 01:19:48,720
137 jelentkezik.
1319
01:19:50,720 --> 01:19:52,720
Egyszer körbeérünk.
1320
01:19:52,720 --> 01:19:54,720
167, végrehajtom.
1321
01:19:54,720 --> 01:19:56,720
Itt 137, értettem,
1322
01:19:56,720 --> 01:19:58,720
a délkeleti irányba megyünk.
1323
01:19:58,720 --> 01:20:00,720
165, igen, visszatérek az erdőbe.
1324
01:20:02,720 --> 01:20:04,720
A vezető a kutyával,
1325
01:20:04,720 --> 01:20:06,720
fordulj a szabad útra.
1326
01:20:06,720 --> 01:20:08,720
Igen, vettem,
1327
01:20:08,720 --> 01:20:10,720
fordulnak a szabad útra.
1328
01:20:16,720 --> 01:20:18,720
Elnézést.
1329
01:20:20,720 --> 01:20:22,720
Köszönöm.
1330
01:20:28,720 --> 01:20:30,720
És tudod, Kenju,
1331
01:20:30,720 --> 01:20:32,720
az előbb
1332
01:20:32,720 --> 01:20:34,720
majdnem
1333
01:20:34,720 --> 01:20:36,720
megállt
1334
01:20:36,720 --> 01:20:38,720
a szívem.
1335
01:20:40,720 --> 01:20:42,720
Találtak egy biciklit az erdőben.
1336
01:20:42,720 --> 01:20:44,720
Rohangálok, nézem,
1337
01:20:44,720 --> 01:20:46,720
hála
1338
01:20:46,720 --> 01:20:48,720
Istennek.
1339
01:20:48,720 --> 01:20:50,720
Férfi bicikli.
1340
01:20:52,720 --> 01:20:54,720
Neki az én biciklim volt.
1341
01:20:58,720 --> 01:21:00,720
Kérem, hogy engedjenek fel
1342
01:21:00,720 --> 01:21:02,720
az Anna operatív csoportból
1343
01:21:02,720 --> 01:21:04,720
és rendeljenek más szolgálati feladatokat.
1344
01:21:04,720 --> 01:21:06,720
Kérésemet a
1345
01:21:06,720 --> 01:21:08,720
személyes okokkal
1346
01:21:08,720 --> 01:21:10,720
indoklom, amelyek
1347
01:21:10,720 --> 01:21:12,720
Jadwiga Szlendak nővérem
1348
01:21:14,720 --> 01:21:16,720
meggyilkolásához kapcsolódnak.
1349
01:21:26,720 --> 01:21:28,720
Jó napot kívánok.
1350
01:21:28,720 --> 01:21:30,720
Nem terveznek nyugdíjba menni?
1351
01:21:30,720 --> 01:21:32,720
Van
1352
01:21:32,720 --> 01:21:34,720
fél évem
1353
01:21:34,720 --> 01:21:36,720
van, ezredes úr.
1354
01:21:36,720 --> 01:21:38,720
Köszönöm.
1355
01:21:38,720 --> 01:21:40,720
És hogy van
1356
01:21:40,720 --> 01:21:42,720
a sógor?
1357
01:21:42,720 --> 01:21:44,720
A sógor már
1358
01:21:44,720 --> 01:21:46,720
megbékélt,
1359
01:21:46,720 --> 01:21:48,720
de
1460
01:21:48,720 --> 01:21:50,720
a gyerekek.
1361
01:21:50,720 --> 01:21:52,720
A gyerekek, ezredes úr.
1362
01:21:52,720 --> 01:21:54,720
Az a legrosszabb.
1363
01:21:56,720 --> 01:21:58,720
460 jellemző
1364
01:21:58,720 --> 01:22:00,720
a feltételezett gyilkosról.
1365
01:22:00,720 --> 01:22:02,720
Kor, magasság, külső
1366
01:22:02,720 --> 01:22:04,720
és minden, amit róla
1367
01:22:04,720 --> 01:22:06,720
tudunk.
1368
01:22:06,720 --> 01:22:08,720
Ezen a nyomozókártyán ültünk
1369
01:22:08,720 --> 01:22:10,720
elzárva a világtól, kizárólag
1370
01:22:10,720 --> 01:22:12,720
a vámpírunk valóságával.
1371
01:22:12,720 --> 01:22:14,720
Csak a titkárnő hozott
1372
01:22:14,720 --> 01:22:16,720
cigarettát és kávét.
1373
01:22:16,720 --> 01:22:18,720
Most ehhez kell
1374
01:22:18,720 --> 01:22:20,720
hozzáigazítani 100 000
1375
01:22:20,720 --> 01:22:22,720
férfit a Zagłębiából.
1376
01:22:22,720 --> 01:22:24,720
Vajon ez a
1377
01:22:24,720 --> 01:22:26,720
460 szál
1378
01:22:26,720 --> 01:22:28,720
elvezet minket
1379
01:22:28,720 --> 01:22:30,720
az egyetlenhez?
1380
01:22:30,720 --> 01:22:32,720
És most
1381
01:22:32,720 --> 01:22:34,720
ehhez fogjuk igazítani a 100 000
1382
01:22:34,720 --> 01:22:36,720
nyilvántartottat.
1383
01:22:36,720 --> 01:22:38,720
Igen, így van,
1384
01:22:38,720 --> 01:22:40,720
elvtárs titkár, kolosszális munka.
1385
01:22:40,720 --> 01:22:42,720
Mi?
1386
01:22:42,720 --> 01:22:44,720
Mire van szükségünk?
1387
01:22:44,720 --> 01:22:46,720
Nos,
1388
01:22:46,720 --> 01:22:48,720
nagyon
1389
01:22:48,720 --> 01:22:50,720
sok szükségletünk van, elvtárs titkár.
1390
01:22:52,720 --> 01:22:54,720
Sok szükségletünk van.
1391
01:22:54,720 --> 01:22:56,720
A legfontosabb
1392
01:22:56,720 --> 01:22:58,720
az
1393
01:22:58,720 --> 01:23:00,720
számítógép elvtárs titkár,
1394
01:23:00,720 --> 01:23:02,720
azaz digitális gép.
1395
01:23:04,720 --> 01:23:06,720
Igen, de valami
1396
01:23:06,720 --> 01:23:08,720
nagy, tágas,
1397
01:23:08,720 --> 01:23:10,720
hogy mindent bele tudjon gyömöszölni.
1398
01:23:10,720 --> 01:23:12,720
Igen.
1399
01:23:12,720 --> 01:23:14,720
Köszönöm, elvtárs titkár.
1400
01:23:14,720 --> 01:23:16,720
Viszontlátásra.
1401
01:23:22,720 --> 01:23:24,720
Tym razem zabójca nie był sam.
1402
01:23:24,720 --> 01:23:26,720
Wobec tego to nie wampir.
1403
01:23:26,720 --> 01:23:28,720
A modul a operandusszal
1404
01:23:28,720 --> 01:23:30,720
azonos.
1405
01:23:30,720 --> 01:23:32,720
Három ütés a fejre.
1406
01:23:32,720 --> 01:23:34,720
A test meggyógyult és lelepleződött.
1407
01:23:34,720 --> 01:23:36,720
A csónak széthúzásának nyomai vannak.
1408
01:23:36,720 --> 01:23:38,720
És mégis, biztosan nem volt itt egyedül.
1409
01:23:40,720 --> 01:23:42,720
Most nem nagyon látszik, mert a hó belepte.
1410
01:23:42,720 --> 01:23:44,720
De rögzítettük
1411
01:23:44,720 --> 01:23:46,720
kétféle cipő lenyomatát.
1412
01:23:46,720 --> 01:23:48,720
Az egyik gumicsizma volt.
1413
01:23:48,720 --> 01:23:50,720
Ki az most érkezett?
1414
01:23:50,720 --> 01:23:52,720
Ilyen még nem volt.
1415
01:23:52,720 --> 01:23:54,720
Ez egy prof.
1416
01:23:54,720 --> 01:23:56,720
a Sziléziai Egyetemről.
1417
01:23:56,720 --> 01:23:58,720
Ha ő az, akkor valami történt vele.
1418
01:24:00,720 --> 01:24:02,720
Ez a gyilkosság nem volt véletlen.
1419
01:24:02,720 --> 01:24:04,720
De egy csapdára valaki rábeszélte?
1420
01:24:06,720 --> 01:24:08,720
Talajt fogunk a lábunk alatt.
1421
01:24:22,720 --> 01:24:24,720
Megszimatolták és már jöttek is.
1422
01:24:24,720 --> 01:24:26,720
Mint egy kirándulás Wieliczkába.
1423
01:24:28,720 --> 01:24:30,720
Még ezt a csúcspontot sem
1424
01:24:30,720 --> 01:24:32,720
élhetjük át egyedül.
1425
01:24:34,720 --> 01:24:36,720
Siker vagy kudarc kizárólag magunknak.
1426
01:24:36,720 --> 01:24:38,720
Tessék, most megyünk a menyasszonyi tanúhoz.
1427
01:24:38,720 --> 01:24:40,720
Ez a legfontosabb pillanat.
1428
01:24:42,720 --> 01:24:44,720
Ebben a pillanatban a tanú elkezdi
1429
01:24:44,720 --> 01:24:46,720
diktálni a mi delikvenseink neveit.
1430
01:25:00,720 --> 01:25:02,720
Kezdjük el.
1431
01:25:22,720 --> 01:25:24,720
Állj meg, állj meg.
1432
01:25:24,720 --> 01:25:26,720
Ez az első tíz név egyelőre.
1433
01:25:30,720 --> 01:25:32,720
Szeretném leellenőrizni őket.
1434
01:25:36,720 --> 01:25:38,720
Bober, Masny, Siemiński,
1435
01:25:38,720 --> 01:25:40,720
Warkwicki.
1436
01:25:40,720 --> 01:25:42,720
Ez a négy név egyértelmű
1437
01:25:42,720 --> 01:25:44,720
első helyet alkot, és tovább...
1438
01:25:44,720 --> 01:25:46,720
Így van. Jól van.
1439
01:25:46,720 --> 01:25:48,720
Figyelj, vidd el ezt ellenőrzésre.
1440
01:25:48,720 --> 01:25:50,720
Értettem.
1441
01:25:50,720 --> 01:25:52,720
Főnök. Igen.
1442
01:25:52,720 --> 01:25:54,720
Megvannak az eredmények.
1443
01:26:00,720 --> 01:26:02,720
Ezzel az első delikvenssel nincs
1444
01:26:02,720 --> 01:26:04,720
túl sok gondunk.
1445
01:26:04,720 --> 01:26:06,720
Egy utcai balesetben meghalt jóval
1446
01:26:06,720 --> 01:26:08,720
a wytkowi gyilkosság előtt.
1447
01:26:10,720 --> 01:26:12,720
A harmadik a listán, Siemoński is kiesik.
1448
01:26:12,720 --> 01:26:14,720
65 óta
1449
01:26:14,720 --> 01:26:16,720
pszichiátriai kezelés alatt állt
1450
01:26:16,720 --> 01:26:18,720
és van információnk, hogy nem hagyta el az intézetet.
1451
01:26:18,720 --> 01:26:20,720
Megnézzük a másik két embert.
1452
01:26:20,720 --> 01:26:22,720
Azokat is meg kell nézni, mert
1453
01:26:22,720 --> 01:26:24,720
a alibijük nem győz meg.
1454
01:26:26,720 --> 01:26:28,720
Mindezekhez a delikvensekhez
1455
01:26:28,720 --> 01:26:30,720
bőséges dokumentációnk van.
1456
01:26:30,720 --> 01:26:32,720
Élénk életet élnek, botrányok, ítéletek.
1457
01:26:32,720 --> 01:26:34,720
Csak ez a szám
1458
01:26:34,720 --> 01:26:36,720
12.850-nek van
1459
01:26:36,720 --> 01:26:38,720
különleges mappája.
1460
01:26:38,720 --> 01:26:40,720
Mit jelent a 12.000? Beszélj velem emberül.
1461
01:26:40,720 --> 01:26:42,720
Ez Markwicki, Zisław.
1462
01:26:42,720 --> 01:26:44,720
A számítógép a negyedik helyre választotta.
1463
01:26:44,720 --> 01:26:46,720
Add ide Markwicki jegyzetét.
1464
01:26:46,720 --> 01:26:48,720
Az apa alkoholista.
1465
01:26:50,720 --> 01:26:52,720
Ennyi az, amink róla van.
1466
01:26:52,720 --> 01:26:54,720
Most már van több is.
1467
01:26:54,720 --> 01:26:56,720
Van egy környezettanulmányom.
1468
01:26:58,720 --> 01:27:00,720
Vidám család, erkölcsi mélypont.
1469
01:27:00,720 --> 01:27:02,720
Prostituáltak, Alfonsi.
1470
01:27:02,720 --> 01:27:04,720
Ehhez még egy pedál is.
1471
01:27:04,720 --> 01:27:06,720
Pedál? Még sosem volt ilyenünk.
1472
01:27:06,720 --> 01:27:08,720
Markwicki testvére
1473
01:27:08,720 --> 01:27:10,720
a Sziléziai Egyetemen dolgozik.
1474
01:27:10,720 --> 01:27:12,720
Hol?
1475
01:27:12,720 --> 01:27:14,720
Az egyetlen rendes az Egyetemen dolgozik.
1476
01:27:14,720 --> 01:27:16,720
Ezt ilyen nyugodtan mondod?
1477
01:27:16,720 --> 01:27:18,720
Hogyan kellene mondanom?
1478
01:27:18,720 --> 01:27:20,720
Főnök, bytków, budna.
1479
01:27:20,720 --> 01:27:22,720
Ő is az Egyetemen dolgozott.
1480
01:27:32,720 --> 01:27:34,720
Ma nagyon alkudozol.
1481
01:27:36,720 --> 01:27:38,720
Főnök, van egy lista.
1482
01:27:38,720 --> 01:27:40,720
Milyen lista?
1483
01:27:40,720 --> 01:27:42,720
A nők által megkárosított férfiaké.
1484
01:27:42,720 --> 01:27:44,720
És mi van?
1485
01:27:44,720 --> 01:27:46,720
Rajta van Markwicki.
1486
01:27:48,720 --> 01:27:50,720
Szóval rajta van Zisio.
1487
01:27:50,720 --> 01:27:52,720
Panaszt nyújtott be valahol a céhben, az elnökségben,
1488
01:27:52,720 --> 01:27:54,720
hogy elhagyta a felesége.
1489
01:27:54,720 --> 01:27:56,720
A lakásról volt szó, vagy valami?
1490
01:27:56,720 --> 01:27:58,720
A felesége elhagyta?
1491
01:27:58,720 --> 01:28:00,720
És hol?
1492
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
Ostródába.
1493
01:28:02,720 --> 01:28:04,720
Azt állította, hogy a szeretőjével.
1494
01:28:06,720 --> 01:28:08,720
Ostródába?
1495
01:28:08,720 --> 01:28:10,720
Ez már nagyon meleg.
1496
01:28:10,720 --> 01:28:12,720
Hiszen ott ellenőriztük Markwicki alibijét.
1497
01:28:12,720 --> 01:28:14,720
Pontosan, és azt mondták, hogy a férjével volt,
1498
01:28:14,720 --> 01:28:16,720
pedig a szeretőjével volt.
1499
01:28:16,720 --> 01:28:18,720
Minden kezd összeállni
1500
01:28:18,720 --> 01:28:20,720
egy logikus egésszé.
1501
01:28:20,720 --> 01:28:22,720
Zisław Markwicki,
1502
01:28:22,720 --> 01:28:24,720
bosszúvágytól vezérelve, ami a
megcsaló felesége felé irányul,
1503
01:28:24,720 --> 01:28:26,720
más, véletlenszerű nőket gyilkol,
1504
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
a gyilkosság pillanatában
1505
01:28:28,720 --> 01:28:30,720
perverz örömöt érezve.
1506
01:28:30,720 --> 01:28:32,720
A család méltó Marquis de Sade-hoz
1507
01:28:32,720 --> 01:28:34,720
mindenre rájön.
1508
01:28:36,720 --> 01:28:38,720
Zisław testvére, Jan,
1509
01:28:38,720 --> 01:28:40,720
egy tanult
1510
01:28:40,720 --> 01:28:42,720
és gyakorlatias ember,
1511
01:28:42,720 --> 01:28:44,720
ráveszi Zisławot
1512
01:28:44,720 --> 01:28:46,720
a Sziléziai Egyetem
1513
01:28:46,720 --> 01:28:48,720
professzorának meggyilkolására,
1514
01:28:48,720 --> 01:28:50,720
aki Jan számára különböző
okokból kényelmetlen,
1515
01:28:50,720 --> 01:28:52,720
és segít Zisławnak
1516
01:28:52,720 --> 01:28:54,720
a gyilkosságban.
1517
01:28:56,720 --> 01:28:58,720
Gyere ide.
1518
01:28:58,720 --> 01:29:00,720
Ti nem vetitek el.
1519
01:29:00,720 --> 01:29:02,720
Mi a neved?
1520
01:29:02,720 --> 01:29:04,720
Zasiem Markwicka.
1521
01:29:04,720 --> 01:29:06,720
Nagyon szép. Hol vannak a szüleid?
1522
01:29:06,720 --> 01:29:08,720
Hol van apu?
1523
01:29:08,720 --> 01:29:10,720
Hol van apu?
1524
01:29:10,720 --> 01:29:12,720
Ne sírj.
1525
01:29:12,720 --> 01:29:14,720
Gyere, beszélgessünk.
1526
01:29:14,720 --> 01:29:16,720
Ülj le ide mellém.
1527
01:29:16,720 --> 01:29:18,720
Ne sírj.
1528
01:29:18,720 --> 01:29:20,720
Félsz tőlem?
1529
01:29:20,720 --> 01:29:22,720
Nem fogok bántani. Csak beszélgetünk.
1530
01:29:22,720 --> 01:29:24,720
Van itt egy csokoládés cukorka.
1531
01:29:24,720 --> 01:29:26,720
Nagyon finom.
1532
01:29:28,720 --> 01:29:30,720
Ízlik?
1533
01:29:30,720 --> 01:29:32,720
Most pedig mondd meg nekem,
1534
01:29:32,720 --> 01:29:34,720
miért sírtál?
1535
01:29:34,720 --> 01:29:36,720
Megengedte, hogy beszéljen.
1536
01:29:36,720 --> 01:29:38,720
És mit nem engedett apu mondani?
1537
01:29:38,720 --> 01:29:40,720
Mert nálunk volt egy rendőr bácsi.
1538
01:29:40,720 --> 01:29:42,720
És...?
1539
01:29:42,720 --> 01:29:44,720
És mi?
1540
01:29:44,720 --> 01:29:46,720
Mit mondott a rendőr bácsi?
1541
01:29:46,720 --> 01:29:48,720
Anyut kérdezgette.
1542
01:29:48,720 --> 01:29:50,720
És apu nagyon kiabált,
1543
01:29:50,720 --> 01:29:52,720
hogy nem szabad.
1544
01:29:52,720 --> 01:29:54,720
Aztán sok füst volt.
1545
01:29:54,720 --> 01:29:56,720
És honnan jött a füst?
1546
01:29:56,720 --> 01:29:58,720
Apu cipőjéből.
1547
01:29:58,720 --> 01:30:00,720
A cipőjéből?
1548
01:30:00,720 --> 01:30:02,720
Amelyet égetett. A cipők gumiból
voltak
1549
01:30:02,720 --> 01:30:04,720
és darabokra kezdte szedni.
1550
01:30:06,720 --> 01:30:08,720
Utolsó operatív ülés az ügyészségen.
1551
01:30:10,720 --> 01:30:12,720
Néztem az emberek arcát,
1552
01:30:12,720 --> 01:30:14,720
hogy kiolvassam, hiszik-e,
1553
01:30:14,720 --> 01:30:16,720
hogy ez a vég.
1554
01:30:18,720 --> 01:30:20,720
De semmit sem tudtam kiolvasni.
1555
01:30:20,720 --> 01:30:22,720
Van itt egy kis konyak.
1556
01:30:22,720 --> 01:30:24,720
Végül a bűnözés felderítési
1557
01:30:24,720 --> 01:30:26,720
mutatóját egy kis százalékkal
1558
01:30:26,720 --> 01:30:28,720
megemeltük.
1559
01:30:28,720 --> 01:30:30,720
Nos, uraim?
1560
01:30:30,720 --> 01:30:32,720
Egy kicsit.
1561
01:30:34,720 --> 01:30:36,720
A boldog végért.
1562
01:30:36,720 --> 01:30:38,720
Nem.
1563
01:30:38,720 --> 01:30:40,720
Ez még csak a kezdet.
1564
01:30:40,720 --> 01:30:42,720
Még mindent be kell bizonyítani.
1565
01:30:48,720 --> 01:30:50,720
Figyelj, biztos vagy benne?
1566
01:30:50,720 --> 01:30:52,720
Igen.
1567
01:30:52,720 --> 01:30:54,720
Ezúttal igen.
1568
01:30:54,720 --> 01:30:56,720
Látod, csak egyetlen láncszem
1569
01:30:56,720 --> 01:30:58,720
hiányzott, az utolsó.
1570
01:30:58,720 --> 01:31:00,720
És megtaláltuk
1571
01:31:00,720 --> 01:31:02,720
a gumicsizmát.
1572
01:31:02,720 --> 01:31:04,720
Bytkowie, megállapítottuk
1573
01:31:04,720 --> 01:31:06,720
a csizma nyomait.
1574
01:31:06,720 --> 01:31:08,720
Ez egy ember,
1575
01:31:08,720 --> 01:31:10,720
akinek elképesztően erős idegei
1576
01:31:10,720 --> 01:31:12,720
vannak.
1577
01:31:12,720 --> 01:31:14,720
De számítottam rá,
1578
01:31:14,720 --> 01:31:16,720
hogy egyszer megbotlik.
1579
01:31:16,720 --> 01:31:18,720
És megtörtént.
1580
01:31:18,720 --> 01:31:20,720
Nem bírta idegekkel
1581
01:31:20,720 --> 01:31:22,720
és elégette a csizmát, és így
1582
01:31:22,720 --> 01:31:24,720
ma leleplezte magát.
1583
01:31:24,720 --> 01:31:26,720
Ma?
1584
01:31:28,720 --> 01:31:30,720
Honnan ez a gyengédség?
1585
01:31:30,720 --> 01:31:32,720
Nem tudom. Talán szerelemből.
1586
01:31:32,720 --> 01:31:34,720
Végül is
1587
01:31:34,720 --> 01:31:36,720
hét éve vágyom rá.
1588
01:31:42,720 --> 01:31:44,720
De viszonzás nélkül.
1589
01:31:44,720 --> 01:31:46,720
Tehát így kell végződnie
1590
01:31:46,720 --> 01:31:48,720
egy fagyos decemberi napon
1591
01:31:52,720 --> 01:31:54,720
a Dąbrowa Górnicza-i téren.
1592
01:31:54,720 --> 01:31:56,720
Eltelt hét év.
1593
01:31:58,720 --> 01:32:00,720
Még Szłapowicz is megőszült.
1594
01:32:00,720 --> 01:32:02,720
Tudunk normálisan élni?
1595
01:32:02,720 --> 01:32:04,720
Nélkül a szörnyű kérdés
1596
01:32:04,720 --> 01:32:06,720
hogy
1597
01:32:10,720 --> 01:32:12,720
ki
1598
01:32:28,720 --> 01:32:30,720
van ma?
1599
01:32:30,720 --> 01:32:32,720
Talán ez tényleg
1600
01:32:32,720 --> 01:32:34,720
a vég.
1601
01:32:34,720 --> 01:32:36,720
létezik.
1602
01:32:42,720 --> 01:32:44,720
Narchwicki, Zdzisław?
1603
01:32:44,720 --> 01:32:46,720
Igen.
1604
01:32:46,720 --> 01:32:48,720
Letartóztatva vagytok.
1605
01:32:50,720 --> 01:32:52,720
Letartóztatva.
1606
01:32:58,720 --> 01:33:00,720
Ó, Zdzisiu.
1607
01:33:00,720 --> 01:33:02,720
Végre
1608
01:33:02,720 --> 01:33:04,720
találkoztunk.
1609
01:33:06,720 --> 01:33:08,720
Nos, hideg van.
1610
01:33:08,720 --> 01:33:10,720
Gyere.
1611
01:33:10,720 --> 01:33:12,720
Jó napot kívánok.
1612
01:33:12,720 --> 01:33:14,720
Jó napot kívánok.
1613
01:33:14,720 --> 01:33:16,720
Jó napot kívánok.
1614
01:33:18,720 --> 01:33:20,720
Jó napot kívánok.
1615
01:33:20,720 --> 01:33:22,720
Jó napot kívánok.
1616
01:33:22,720 --> 01:33:24,720
Jó napot kívánok.
1617
01:33:24,720 --> 01:33:26,720
Jó napot kívánok.
1618
01:33:26,720 --> 01:33:28,720
Jó napot kívánok.
1619
01:33:28,720 --> 01:33:30,720
Jó napot kívánok.
1620
01:33:30,720 --> 01:33:32,720
Jó napot kívánok.
1621
01:33:32,720 --> 01:33:34,720
Jó napot kívánok.
1622
01:33:34,720 --> 01:33:36,720
Gyere.
1623
01:33:36,720 --> 01:33:38,720
Hideg van.
1624
01:33:38,720 --> 01:33:40,720
Gyere.
1625
01:34:10,720 --> 01:34:13,720
Kérem, álljon fel. A bíróság
belép.
1626
01:34:19,720 --> 01:34:22,720
Az ítélet végrehajtásra került.
1627
01:34:40,720 --> 01:34:44,720
Nincs újrahasznosítás.
1628
01:36:10,720 --> 01:36:20,720
Ne felejts el feliratkozni és
követni a Facebookon!