Evil.S04E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:08,660 --> 00:00:10,010
[Sóhajt]
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,449
Azt hittem, szomorúnak tűnt.
3
00:00:15,450 --> 00:00:17,191
Tetszett neki a rajzom.
4
00:00:20,150 --> 00:00:21,585
Mit csinálnak vele, anya?
5
00:00:21,586 --> 00:00:24,675
Segítenek neki pihenni, öm,
6
00:00:24,676 --> 00:00:28,070
beszélgetésterápiát,
valamiféle gyógyszert...
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,420
- Mikor jön haza apa?
- Pár hónap múlva, azt hiszem.
8
00:00:30,421 --> 00:00:32,902
Az orvosok két hónap után
újraértékelik.
9
00:00:34,817 --> 00:00:36,165
LAURA:
Bolond apa, anya?
10
00:00:36,166 --> 00:00:38,428
- Nem. Nem, nem az.
- Mi vagyunk a probléma?
11
00:00:38,429 --> 00:00:42,042
Jól lesz, lányok.
Tényleg jól lesz.
12
00:00:50,876 --> 00:00:53,140
Szerintem apa nem nézett ki jól.
13
00:00:59,755 --> 00:01:02,410
[zokogás]
14
00:01:16,859 --> 00:01:19,296
[telefon csörög]
15
00:01:23,735 --> 00:01:25,954
David. Minden rendben?
16
00:01:25,955 --> 00:01:28,522
<i>- Nem. Be tudsz jönni?</i>
- Igen. Mi folyik?
17
00:01:28,523 --> 00:01:30,132
- [elhaladó autó dudál]
- Egy ördögűzés rosszul sült el.
18
00:01:30,133 --> 00:01:31,438
Az alany felvágta az ereit.
19
00:01:31,439 --> 00:01:33,309
A Harbor Kórházba sietünk vele.
20
00:01:33,310 --> 00:01:34,919
- Soha nem próbált ilyet...
- Isten, a nevedben ments meg,
21
00:01:34,920 --> 00:01:36,269
- a hatalmaddal védj meg...
<i>- Ó, Istenem.</i>
22
00:01:36,270 --> 00:01:37,705
Azt sem tudtam, hogy ma van
ördögűzés.
23
00:01:37,706 --> 00:01:39,141
<i>DAVID: Nem is volt.
Megkerültek minket.</i>
24
00:01:39,142 --> 00:01:40,447
Épp most kaptunk hívást,
hogy jöjjünk be és mérjük fel.
25
00:01:40,448 --> 00:01:41,665
<i>Most mérjük fel?</i>
26
00:01:41,666 --> 00:01:42,753
Mi az értéke most?
27
00:01:42,754 --> 00:01:44,364
- Mentik a bőrüket.
<i>- Ó, Istenem.</i>
28
00:01:44,365 --> 00:01:46,061
Jó, hívjam Bent?
29
00:01:46,062 --> 00:01:47,976
<i>Nem, velem van.
Találkozz velünk a kórházban.</i>
30
00:01:47,977 --> 00:01:49,630
<i>A sürgősségin, kérlek?</i>
31
00:01:49,631 --> 00:01:51,197
Rendben, 20 perc.
32
00:01:51,198 --> 00:01:52,981
Néhány órára be kell mennem
dolgozni.
33
00:01:52,982 --> 00:01:54,504
Jól lesztek, lányok?
34
00:01:54,505 --> 00:01:55,419
- Igen, jól leszünk.
- Nem kell aggódnod.
35
00:01:55,420 --> 00:01:56,420
[átfedő egyetértések]
36
00:01:56,421 --> 00:01:58,682
Hé, gyere ide.
37
00:01:58,683 --> 00:02:02,382
Ki kell tartanunk. Oké?
38
00:02:02,383 --> 00:02:05,211
Apa azt akarná, hogy erősek
maradjunk.
39
00:02:05,212 --> 00:02:07,909
- Itt vagyunk, anya.
- Már nem vagyunk kisgyerekek.
40
00:02:07,910 --> 00:02:11,869
- Tudom. Szeretlek titeket.
- Mi is szeretünk.
41
00:02:11,870 --> 00:02:13,697
[sziréna sípol]
42
00:02:13,698 --> 00:02:14,872
<i>DAVID: Ezért vannak pszichológiai</i>
43
00:02:14,873 --> 00:02:16,700
és orvosi vizsgálataink...
44
00:02:16,701 --> 00:02:18,311
- De ezek vészhelyzetek voltak.
- ...hogy megelőzzük a...
45
00:02:18,312 --> 00:02:19,964
És teljes mértékben képes vagyok
megállapítani,
46
00:02:19,965 --> 00:02:21,749
hogy valaki spirituálisan
szenved-e.
47
00:02:21,750 --> 00:02:24,708
Oké, nyugalom, kérem, itt.
48
00:02:24,709 --> 00:02:27,015
Ha ezt a nőt meg akarjuk menteni,
elengedhetetlen,
49
00:02:27,016 --> 00:02:29,105
hogy befejezzem az ördögűzést.
50
00:02:30,062 --> 00:02:32,063
Nem, atyám.
51
00:02:32,064 --> 00:02:33,848
Ignatius atya kért meg, hogy
52
00:02:33,849 --> 00:02:35,023
itt átvegyem a felügyeletet.
53
00:02:35,024 --> 00:02:36,416
Aggódik a felelősség miatt.
54
00:02:36,417 --> 00:02:38,331
Nos, a hitünket tönkreteszik
az ügyvédek.
55
00:02:38,332 --> 00:02:40,463
Köszönöm a hozzászólását.
Kérlek, lépj hátra.
56
00:02:40,464 --> 00:02:41,769
Hé, Kristen, hogy vagy?
57
00:02:41,770 --> 00:02:43,510
Igen, jól vagyok.
Ő hogy van?
58
00:02:43,511 --> 00:02:45,816
Sok vért vesztett, de azt
hiszik, hogy túléli.
59
00:02:45,817 --> 00:02:48,167
Igen. Ezek az ő aktái.
Nincs bennük sok.
60
00:02:48,168 --> 00:02:49,646
Ők a mi felmérőink.
61
00:02:49,647 --> 00:02:50,995
Ő az egyházközségünkhez
rendelt ügyvéd,
62
00:02:50,996 --> 00:02:53,259
- Mr. Flowers.
- Örülök a találkozásnak. Oké.
63
00:02:53,260 --> 00:02:55,522
A felelősségi kockázat itt magas.
64
00:02:55,523 --> 00:02:57,263
Jeffries atya a saját szakállára
65
00:02:57,264 --> 00:02:58,699
járt el, kellő óvatosság nélkül.
66
00:02:58,700 --> 00:03:00,440
Figyelmen kívül hagyta a biztosító
által előírt óvintézkedéseket,
67
00:03:00,441 --> 00:03:03,138
- így valószínűleg nem térítik.
- Milyen óvintézkedések?
68
00:03:03,139 --> 00:03:04,487
Ti, a felmérők.
69
00:03:04,488 --> 00:03:06,359
Ó, wow.
70
00:03:06,360 --> 00:03:07,882
Ez egy meleg érzés.
71
00:03:07,883 --> 00:03:09,753
- DEMENT: Mit csináljunk most?
- FLOWERS: Mérjük fel.
72
00:03:09,754 --> 00:03:11,364
Keressünk okokat az ördögűzésre.
73
00:03:11,365 --> 00:03:13,192
Ez az egyetlen módja annak,
hogy csökkentsük a felelősséget.
74
00:03:13,193 --> 00:03:15,281
És ha nincsenek okok
az ördögűzésre?
75
00:03:15,282 --> 00:03:17,935
Nos, az nem lenne jó.
Ha az ok pszichológiai
76
00:03:17,936 --> 00:03:19,546
vagy fizikai lenne, akkor az
Egyház sebezhető lenne.
77
00:03:19,547 --> 00:03:21,330
- Kristen?
- Kristen?
78
00:03:21,331 --> 00:03:23,506
Nézd, nehéz megmondani
csak Vicki aktájából,
79
00:03:23,507 --> 00:03:26,596
de lehet, hogy súlyos
depressziós zavarban szenved.
80
00:03:26,597 --> 00:03:28,250
Ki kellene kérdeznem a férjet.
81
00:03:28,251 --> 00:03:30,122
Atyám.
82
00:03:35,171 --> 00:03:36,824
DEMENT:
Szent Mária.
83
00:03:36,825 --> 00:03:38,173
DAVID:
Kristen, Ben.
84
00:03:38,174 --> 00:03:39,957
Mikor történt ez?
85
00:03:39,958 --> 00:03:41,611
MARCUS: Nem tudom.
Én még sosem láttam ilyet.
86
00:03:41,612 --> 00:03:43,265
KRISTEN:
Ezek nem újak.
87
00:03:43,266 --> 00:03:44,224
MARCUS: Az elmúlt pár
hónapban ütköztek
88
00:03:44,224 --> 00:03:45,137
a munkarendjeink.
89
00:03:45,138 --> 00:03:46,486
Külön ágyban alszunk,
90
00:03:46,487 --> 00:03:47,661
hogy ne ébresszük fel egymást.
91
00:03:47,662 --> 00:03:49,576
BEN:
Ezek MRSA-nak tűnnek.
92
00:03:49,577 --> 00:03:51,665
Staphylococcus aureus.
93
00:03:51,666 --> 00:03:54,537
- Ami sajnos meticillin-rezisztens.
- Mi az?
94
00:03:54,538 --> 00:03:56,713
Vagy lehet allergiás reakció is.
95
00:03:56,714 --> 00:03:59,107
- Igen. - Hol vannak a ruhái?
- Ott.
96
00:03:59,108 --> 00:04:01,457
KRISTEN: Használtatok valami
új mosószert otthon?
97
00:04:01,458 --> 00:04:03,503
Nem, de mi nem mosunk otthon.
98
00:04:03,504 --> 00:04:05,722
- Hogy érted?
- Mindketten éjszakai műszakban.
99
00:04:05,723 --> 00:04:07,028
Ő a 23:00-ás járatot viszi
Olaszországba,
100
00:04:07,029 --> 00:04:08,638
én pedig az éjszakait L.A.-be.
101
00:04:08,639 --> 00:04:10,901
- Maguk a légiutaskísérők?
- Ő az. Én pilóta vagyok.
102
00:04:10,902 --> 00:04:14,253
- Van valami forradásuk vagy jelük?
- Nincs.
103
00:04:14,254 --> 00:04:16,472
Miért gondolta, hogy ördögűzésre
van szüksége?
104
00:04:16,473 --> 00:04:19,345
Az utolsó éjszakai járat után kezdett
mutatni...
105
00:04:19,346 --> 00:04:21,608
Nem tudom, depressziós volt,
bezárkózott.
106
00:04:21,609 --> 00:04:24,132
Alig tudott aludni egész éjjel.
107
00:04:24,133 --> 00:04:26,569
És néha karmolta az arcát.
108
00:04:26,570 --> 00:04:29,311
Tehát az önkárosító viselkedés
jeleit mutatta?
109
00:04:29,312 --> 00:04:31,880
Mr. Flowers, adna nekünk egy
kis helyet, kérem?
110
00:04:35,231 --> 00:04:36,797
Igen.
111
00:04:36,798 --> 00:04:38,364
Ütötte magát.
112
00:04:38,365 --> 00:04:40,540
Vickinek valaha volt már
allergiás reakciója
113
00:04:40,541 --> 00:04:42,281
az egyenruhájára korábban?
114
00:04:42,282 --> 00:04:44,195
É-én nem tudom. Soha nem hallottam
róla.
115
00:04:44,196 --> 00:04:46,981
El tudjuk hozni a házukból?
116
00:04:46,982 --> 00:04:48,374
Soha nem hozta haza.
117
00:04:48,375 --> 00:04:49,940
Mindig a pihenőhelyen hagyta.
118
00:04:49,941 --> 00:04:51,725
Nem tudom... Mi az?
119
00:04:51,726 --> 00:04:54,467
Ez egy hotelszoba, amit a pilóták
és a légiutaskísérők használnak
120
00:04:54,468 --> 00:04:56,164
a műszakok közötti alvásra.
121
00:04:56,165 --> 00:04:57,557
Néha túl sokáig tart hazajutni
a JFK-ről,
122
00:04:57,558 --> 00:04:59,080
szóval szükségük van egy ágyra
a repülőtéren.
123
00:04:59,081 --> 00:05:02,126
Meg tudná mondani, hogy hol van ez
a pihenőhely?
124
00:05:02,127 --> 00:05:04,912
[repülőgép zúgása]
125
00:05:04,913 --> 00:05:07,002
[kopogás]
126
00:05:08,264 --> 00:05:10,134
Nincsenek itt 24 órában?
127
00:05:10,135 --> 00:05:12,137
Igen, ezt mondta Marcus is.
128
00:05:14,314 --> 00:05:15,271
Minden rendben?
129
00:05:15,272 --> 00:05:18,013
Öhm, igen. Igen, jól vagyok.
130
00:05:20,407 --> 00:05:21,450
Nem tűnsz jól.
131
00:05:21,451 --> 00:05:23,670
[sóhajt]
Andyvel van valami.
132
00:05:23,671 --> 00:05:25,236
Mi történt?
133
00:05:25,237 --> 00:05:26,847
Be kellett vinnünk egy
pszichiátriai kezelésre.
134
00:05:26,848 --> 00:05:29,893
- Kezelőközpontba, felvidéken.
- Ó, Istenem, sajnálom.
135
00:05:29,894 --> 00:05:31,765
Klausztrofóbiával küzdött
a lavina óta.
136
00:05:31,766 --> 00:05:33,114
a lavina óta.
137
00:05:33,115 --> 00:05:34,855
Az első hónapban nem használhatod
a telefonodat,
138
00:05:34,856 --> 00:05:37,074
tehát én még nem tudtam
elérni őt, ami... csak...
139
00:05:37,075 --> 00:05:38,859
elérni őt, ami... csak...
140
00:05:38,860 --> 00:05:40,687
BEN:
Jól tetted.
141
00:05:40,688 --> 00:05:42,559
Megkapja a szükséges segítséget.
142
00:05:43,778 --> 00:05:44,735
Igen.
143
00:05:44,736 --> 00:05:47,999
Hé, rendben lesz.
144
00:05:49,044 --> 00:05:50,174
DAVID:
Menj haza, Kristin.
145
00:05:50,175 --> 00:05:51,828
Légy a lányaiddal.
146
00:05:51,829 --> 00:05:53,177
- Ben és én tudjuk ezt kezelni.
- Nem.
147
00:05:53,178 --> 00:05:55,050
- Szeretnék elfoglalt maradni.
- [kopogás]
148
00:05:57,052 --> 00:05:59,662
- Mennyibe kerül?
- "Mennyibe kerül"?
149
00:05:59,663 --> 00:06:02,448
A pizza. Nem ti vagytok a Grubhub?
150
00:06:02,449 --> 00:06:04,580
Ó, nem, mi Shannonért vagyunk itt.
151
00:06:04,581 --> 00:06:07,322
Shannon, szerintem ők az ördögűzők.
152
00:06:07,323 --> 00:06:09,803
- Felmérők.
- Felmérők.
153
00:06:09,804 --> 00:06:11,413
Gyertek be.
154
00:06:11,414 --> 00:06:12,980
Marcus mondta, hogy jöttök.
Kértek egy sört?
155
00:06:12,981 --> 00:06:15,025
- Nem, köszönöm.
- Igen, persze. Az jól hangzik.
156
00:06:15,026 --> 00:06:19,029
Mindenki, ők az
ördögűző-felmérők.
157
00:06:19,030 --> 00:06:21,162
MIND:
Szia... Sziasztok...
158
00:06:21,163 --> 00:06:23,947
Horror-maraton est van.
159
00:06:23,948 --> 00:06:26,297
Láttátok már a <i>Hajnali Mise
Klub Kísérteteit?</i>
160
00:06:26,298 --> 00:06:28,038
- Nem. Az mi?
- Egy maraton.
161
00:06:28,039 --> 00:06:29,692
Nekünk hajnali kettő van,
162
00:06:29,693 --> 00:06:31,520
szóval csak állítsátok át a
belső órátokat.
163
00:06:31,521 --> 00:06:34,131
- Vicki miatt vagytok itt.
- [nevetés]
164
00:06:34,132 --> 00:06:36,395
Ne törődjetek velünk, van egy
12 órás átszállásunk,
165
00:06:36,396 --> 00:06:38,135
szóval egy kicsit
bulizós hangulatban vagyunk. [nevet]
166
00:06:38,136 --> 00:06:40,224
Marcus azt mondja, te vagy Vicki legjobb
barátja?
167
00:06:40,225 --> 00:06:42,009
Én azt hiszem.
Ugyanazokon az útvonalakon vagyunk.
168
00:06:42,010 --> 00:06:44,098
- Mire van szükségetek?
- A ruhájára.
169
00:06:44,099 --> 00:06:46,144
Lucy, megkevernéd a makarónit?
170
00:06:49,452 --> 00:06:51,584
[halkan]:
Oké, szóval ez Vickié.
171
00:06:51,585 --> 00:06:53,150
Honnan tudjátok, hogy ez az övé volt?
172
00:06:53,151 --> 00:06:55,370
Azt hittem, mindenki csak
alszik, ahol éppen van hely.
173
00:06:55,371 --> 00:06:57,372
Ó, nem, azok csak az ágyak
a nappaliban.
174
00:06:57,373 --> 00:06:59,505
Azok forró ágyak; az érkezési
sorrendben lehet elfoglalni.
175
00:06:59,506 --> 00:07:01,245
Az itteniek hideg ágyak.
176
00:07:01,246 --> 00:07:02,421
Extra pénzt fizetsz azért, hogy
177
00:07:02,422 --> 00:07:03,857
tudd, hogy csak te alszol benne.
178
00:07:03,858 --> 00:07:05,641
- Ezek a ruhái?
- Igen.
179
00:07:05,642 --> 00:07:07,034
A váltásai.
Egy minden kifelé útra,
180
00:07:07,035 --> 00:07:08,470
egy minden befelé útra.
181
00:07:08,471 --> 00:07:09,819
Ugyanabba a tisztítóba jártok?
182
00:07:09,820 --> 00:07:11,647
Nem, nem.
Minden légitársaságnak megvan a sajátja.
183
00:07:11,648 --> 00:07:15,042
Van valamilyen bőrreakciótok a
vegytisztítási vegyszerektől?
184
00:07:15,043 --> 00:07:17,740
- Nem.
- És a lepedők? Ki intézi azokat?
185
00:07:17,741 --> 00:07:19,002
A hotel.
186
00:07:19,003 --> 00:07:20,483
[nő sikít]
187
00:07:22,050 --> 00:07:24,138
Jól van?
188
00:07:24,139 --> 00:07:26,532
SHANNON: Ó, igen,
ez állandóan megtörténik.
189
00:07:26,533 --> 00:07:28,055
Egész nap harapod a nyelved,
190
00:07:28,056 --> 00:07:29,709
visszatartod, hogy mit
gondolsz valójában.
191
00:07:29,710 --> 00:07:31,538
Valahogy kijön.
192
00:07:34,410 --> 00:07:37,674
[átfedő sikolyok a videóban
és a hotelszobában]
193
00:07:40,547 --> 00:07:43,592
- Tekerj előre.
- 15 másodperc.
194
00:07:43,593 --> 00:07:45,420
Valaki?
195
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Kösz, de vezetek.
- [nevetés]
196
00:07:47,336 --> 00:07:49,816
Kérek egyet. Kérek egyet,
és akkor ennyi.
197
00:07:49,817 --> 00:07:50,817
SHANNON:
Persze.
198
00:07:50,818 --> 00:07:52,993
- Tori!
- Tori.
199
00:07:52,994 --> 00:07:55,082
Hol kaphat egy lány egy italt
egy ilyen helyen?
200
00:07:55,083 --> 00:07:56,562
SHANNON:
Én intézem, csajszi.
201
00:07:56,563 --> 00:07:58,738
Hé, te voltál Vickivel
202
00:07:58,739 --> 00:08:01,305
az utolsó járatán, nem?
203
00:08:01,306 --> 00:08:03,351
Ja. Kurva őrület.
204
00:08:03,352 --> 00:08:04,831
Mondd el ezeknek a srácoknak,
mi történt.
205
00:08:04,832 --> 00:08:07,703
Vizsgálják, hogy Vicki
megőrült. Ő egy pap.
206
00:08:07,704 --> 00:08:09,139
Ó, elnézést, Atyám.
207
00:08:09,140 --> 00:08:11,141
Nem, nem, semmi gond.
Én David vagyok.
208
00:08:11,142 --> 00:08:13,187
Ő Kristin és Ben.
209
00:08:13,188 --> 00:08:15,668
- Hogy van Vicki?
- DAVID: Nem vagyunk biztosak.
210
00:08:15,669 --> 00:08:18,540
Össze akarjuk rakni, hogy
mi történt.
211
00:08:18,541 --> 00:08:19,759
- TORI: Mm.
- Valami gondolat?
212
00:08:19,760 --> 00:08:21,717
Igen.
213
00:08:21,718 --> 00:08:24,415
A római éjszakai járaton voltunk,
214
00:08:24,416 --> 00:08:25,504
a turista kuponos járaton.
215
00:08:25,505 --> 00:08:27,114
- Kupon?
- Turista akció.
216
00:08:27,115 --> 00:08:28,681
Ez azt jelenti, hogy az emberek
sokat isznak hazafelé.
217
00:08:28,682 --> 00:08:30,683
Igen, hétfőn be kell
menniük dolgozni,
218
00:08:30,684 --> 00:08:32,641
úgyhogy... kikapcsolódnak.
219
00:08:32,642 --> 00:08:34,774
Igen, de nem csak erről volt szó.
220
00:08:34,775 --> 00:08:36,253
Azt mondta, látta Lemire kapitányt.
221
00:08:36,254 --> 00:08:38,038
- Ne szórakozz.
- Azt mondta!
222
00:08:38,039 --> 00:08:40,736
- "Lemere kapitány"? Mi?
- Lemire.
223
00:08:40,737 --> 00:08:42,869
Ez egy régi legenda.
Egy szellem pilóta.
224
00:08:42,870 --> 00:08:44,566
- Mind láttuk már.
- Én nem.
225
00:08:44,567 --> 00:08:46,089
Nos, ez nem jelenti azt,
hogy nem volt ott,
226
00:08:46,090 --> 00:08:47,526
- csak nem figyeltél.
- Oké.
227
00:08:47,527 --> 00:08:49,310
Oké, volt egy pilóta, Lemire.
228
00:08:49,311 --> 00:08:51,573
A járata az Észak-Atlanti
óceánba zuhant.
229
00:08:51,574 --> 00:08:53,706
Tragédia volt.
Mindenki meghalt a fedélzeten.
230
00:08:53,707 --> 00:08:56,186
A dolog az, hogy néhány hónappal
később,
231
00:08:56,187 --> 00:08:58,580
elkezdett megjelenni az
Atlanti-óceán feletti járatokon,
232
00:08:58,581 --> 00:09:00,234
valahányszor őrült turbulencia volt.
233
00:09:00,235 --> 00:09:02,542
És esküszöm, hogy megpróbálja
lezuhatni azokat a járatokat.
234
00:09:03,543 --> 00:09:05,108
Ugyan, ez csak babona.
235
00:09:05,109 --> 00:09:06,806
TORI: Nem, te azt hiszed,
minden babona.
236
00:09:06,807 --> 00:09:08,808
Amikor leszálltunk, Vicki elesett.
237
00:09:08,809 --> 00:09:11,245
A teste lüktetett.
238
00:09:11,246 --> 00:09:12,986
Habzott a szája.
239
00:09:12,987 --> 00:09:14,553
A mentőknek kellett jönniük,
és le kellett vinniük a gépről,
240
00:09:14,554 --> 00:09:16,555
és ez volt az utolsó alkalom,
hogy repült.
241
00:09:16,556 --> 00:09:18,600
- A férje másnap felmondta a munkáját.
- Ugyan.
242
00:09:18,601 --> 00:09:20,559
Nem ezért akart elmenni.
243
00:09:20,560 --> 00:09:22,517
- Mondd el nekik, Tori.
- Mire gondolsz? - Kuss, Lucy.
244
00:09:22,518 --> 00:09:24,258
Mi? Mondd el.
245
00:09:24,259 --> 00:09:26,652
- Mi volt az?
- Volt egy mellékállása,
246
00:09:26,653 --> 00:09:28,305
- és beindult.
- Lucy!
247
00:09:28,306 --> 00:09:30,178
Mindenki tudta, Tori.
Csak mondd el nekik.
248
00:09:32,136 --> 00:09:34,747
Nézd, futár volt.
249
00:09:34,748 --> 00:09:37,445
Mi, drogokért? Heroinért?
250
00:09:37,446 --> 00:09:39,621
TORI:
Nem, nem. Nem volt nagy ügy.
251
00:09:39,622 --> 00:09:42,885
Római ereklyéket szállított.
252
00:09:42,886 --> 00:09:45,322
Mint csontok és régi ikonok.
253
00:09:45,323 --> 00:09:47,194
Úgy tűnik, nagy feketepiac van erre.
254
00:09:47,195 --> 00:09:49,979
- Ezért ment el?
- Igen. Az utolsó útján
255
00:09:49,980 --> 00:09:51,720
azt mondta, szerzett valamit,
amiből nyugdíjba mehet.
256
00:09:51,721 --> 00:09:53,200
Mostantól első osztályon fog repülni.
257
00:09:53,201 --> 00:09:54,810
- Mostantól.
- KRISTIN: Mi volt az?
258
00:09:54,811 --> 00:09:57,465
Fogalmam sincs. De elrejtette
a konyhában egy táskában.
259
00:09:57,466 --> 00:09:59,859
Nem árulta el, mi az.
260
00:09:59,860 --> 00:10:03,079
- De a villámlás alatt mondott valami furcsát.
- BEN: Mit?
261
00:10:03,080 --> 00:10:08,172
"Meg kell semmisítenem,
vagy engem fog elpusztítani."
262
00:10:11,436 --> 00:10:14,570
<i>[mániákus nevetés]</i>
263
00:10:32,370 --> 00:10:35,199
Megígértette velem,
hogy ezt soha nem mutatom meg senkinek.
264
00:10:48,430 --> 00:10:50,562
Hűha.
265
00:11:11,758 --> 00:11:14,195
[ajtó nyílik]
266
00:11:16,066 --> 00:11:17,372
[ajtó becsukódik]
267
00:11:19,591 --> 00:11:21,418
Azt hallottuk, látni akart minket?
268
00:11:21,419 --> 00:11:24,857
Igen. Akartunk. Találkoztunk már?
269
00:11:24,858 --> 00:11:27,729
Nem, ööö, ez Kristen és Ben.
270
00:11:27,730 --> 00:11:30,079
- Helló.
- Szia.
271
00:11:30,080 --> 00:11:31,994
Önök is az Entitás tagjai?
272
00:11:31,995 --> 00:11:34,736
Én Dominic atya vagyok.
273
00:11:34,737 --> 00:11:38,000
Nincs Entitás,
és önök a másik felmérők.
274
00:11:38,001 --> 00:11:39,567
Valami fontosra kellett bukkannunk,
275
00:11:39,568 --> 00:11:41,438
ha felfedik magukat előttünk.
276
00:11:41,439 --> 00:11:45,138
David azt mondta, mindketten
nagyon tájékozottak.
277
00:11:45,139 --> 00:11:49,534
Igen. Úgy gondoljuk,
ez az ereklye...
278
00:11:53,103 --> 00:11:55,714
Úgy gondoljuk,
ez a Szent Kereszt egy darabja.
279
00:11:55,715 --> 00:11:57,803
Krisztus keresztje?
280
00:11:57,804 --> 00:12:01,545
Igen. Az alapból hiányzott
egy szilánk.
281
00:12:01,546 --> 00:12:04,113
A II. világháborúban
Horvátországba került, de aztán elveszett.
282
00:12:04,114 --> 00:12:05,462
Nem tudjuk, hogyan
szerezte meg a légiutas-kísérőjük...
283
00:12:05,463 --> 00:12:06,768
Vicki Finch.
284
00:12:06,769 --> 00:12:09,771
Nem tudjuk, hogyan
fért hozzá,
285
00:12:09,772 --> 00:12:11,773
de vissza kell juttatni
a Vatikánba.
286
00:12:11,774 --> 00:12:15,037
Ahogy elképzelhetik...
felbecsülhetetlen értékű.
287
00:12:15,038 --> 00:12:17,083
Ez szállta meg őt?
288
00:12:17,084 --> 00:12:18,780
Nem tudjuk,
és ez nem a mi dolgunk.
289
00:12:18,781 --> 00:12:21,000
De <i>a mi</i> dolgunk.
290
00:12:21,001 --> 00:12:24,481
Úgy gondoljuk, az ereklye
visszajuttatása kiűzi belőle a démont.
291
00:12:24,482 --> 00:12:26,266
Azonnal vissza kell
juttatnunk,
292
00:12:26,267 --> 00:12:28,268
és önöknek kell
ezt elszállítani.
293
00:12:28,269 --> 00:12:29,486
[kuncog]
294
00:12:29,487 --> 00:12:30,836
Elnézést, mit?
295
00:12:30,837 --> 00:12:33,186
A Vatikán felkérte önöket,
hogy szállítsák el ezt az ereklyét.
296
00:12:33,187 --> 00:12:35,057
Kérdéseik vannak önökhöz.
297
00:12:35,058 --> 00:12:37,799
- Azt akarják, hogy menjünk a Vatikánba?
- Igen.
298
00:12:37,800 --> 00:12:40,802
- Miért nem csak David?
- Kérdéseik vannak,
299
00:12:40,803 --> 00:12:43,283
amik mindannyiuk
szakterületét érintik.
300
00:12:43,284 --> 00:12:45,633
Ez nem alku tárgya.
301
00:12:45,634 --> 00:12:47,504
Ó, sajnálom, nem vagyok az
alkalmazottad,
302
00:12:47,505 --> 00:12:49,985
szóval nem mondhatod meg, mi
alkuképes.
303
00:12:49,986 --> 00:12:54,120
Kristin, Ben, veletek kell
mennie Davidnek.
304
00:12:54,121 --> 00:12:56,775
- Parancsolsz nekünk?
- Nem.
305
00:12:56,776 --> 00:12:57,993
Udvariasan kérlek.
306
00:12:57,994 --> 00:13:00,604
Ez a legfelső szintre került.
307
00:13:00,605 --> 00:13:02,519
Azt akarják, hogy hárman
találkozzatok velük
308
00:13:02,520 --> 00:13:05,566
a Vatikánban, és beszéljétek meg
ezt a relikviát.
309
00:13:05,567 --> 00:13:08,569
Ööö, beszéljük meg.
310
00:13:08,570 --> 00:13:10,484
- Kérlek.
- Igen.
311
00:13:10,485 --> 00:13:12,095
A járat holnap van.
312
00:13:14,445 --> 00:13:16,620
[Ben horkant]
313
00:13:16,621 --> 00:13:18,798
[suttogva]:
Sosem voltam Rómában.
314
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
♪
315
00:13:37,251 --> 00:13:39,296
[baba gügyög]
316
00:13:40,950 --> 00:13:42,996
[mennydörgés]
317
00:13:44,649 --> 00:13:46,563
[démoni nevetés]
318
00:13:46,564 --> 00:13:48,653
♪
319
00:14:18,031 --> 00:14:20,076
♪
320
00:14:50,019 --> 00:14:52,804
♪
321
00:15:09,996 --> 00:15:12,127
JASMINE: Nahát, nézz csak,
ki öltözött fel!
322
00:15:12,128 --> 00:15:13,912
A papok mind megszegik
a fogadalmaikat.
323
00:15:13,913 --> 00:15:16,436
Ez a célom. Nagyon köszönöm,
Yasmine.
324
00:15:16,437 --> 00:15:17,698
Nagyon értékelem.
325
00:15:17,699 --> 00:15:19,526
Csak 35 óra lesz, oda-vissza.
326
00:15:19,527 --> 00:15:21,136
- Ennyi.
- Akarod, hogy vacsorát készítsek?
327
00:15:21,137 --> 00:15:22,877
- Mert én nem szoktam.
- Nem.
328
00:15:22,878 --> 00:15:25,097
Igazából a lányok cukorka-
salátát akarnak csinálni,
329
00:15:25,098 --> 00:15:26,707
de ne hagyd őket; már
rendeltem pizzát.
330
00:15:26,708 --> 00:15:28,970
- [Sóhajt] Hála Istennek.
- Itt van a telefonszáma
331
00:15:28,971 --> 00:15:31,277
a szomszédomnak, Sheila Gibsonnak.
Nagyon jófej.
332
00:15:31,278 --> 00:15:33,018
Át fog jönni, ha bármi
gond lenne.
333
00:15:33,019 --> 00:15:35,759
Nem lesz semmi gond. Jól
kijövök a gyerekekkel.
334
00:15:35,760 --> 00:15:37,979
És egy kicsit nehéz
időszakon mentek át apukájukkal,
335
00:15:37,980 --> 00:15:39,546
úgyhogy lehetnek kicsit
érzelmesek.
336
00:15:39,547 --> 00:15:42,636
Hagyd, hogy azt nézzenek
a Netflixen, amit akarnak.
337
00:15:42,637 --> 00:15:44,247
Megadom a kódot.
338
00:15:45,335 --> 00:15:47,293
- Gyere.
- YASMINE: Oké.
339
00:15:47,294 --> 00:15:49,949
Hogy ment azzal az ellopott
tojással, amúgy?
340
00:15:50,906 --> 00:15:52,863
Beszéljük meg később.
341
00:15:52,864 --> 00:15:54,213
Lányok?
342
00:15:54,214 --> 00:15:55,866
Anya, meg tudom csinálni.
Elég öreg vagyok.
343
00:15:55,867 --> 00:15:58,043
Tudom, tudom. De Yasmine csak
tartalék, oké?
344
00:15:58,044 --> 00:16:00,306
Tudsz hozni valami menőt,
mint egy pólót?
345
00:16:00,307 --> 00:16:02,177
- Vagy a ferde tornyot.
- Alig fogom érinteni
346
00:16:02,178 --> 00:16:03,787
a földet, amikor odaérek.
347
00:16:03,788 --> 00:16:05,398
- Látni fogod a pápát?
- Nem hiszem.
348
00:16:05,399 --> 00:16:07,356
Visszaviszünk egy relikviát,
hogy valaki meggyógyuljon.
349
00:16:07,357 --> 00:16:09,358
- Hűha!
- Oké, Anya, ezt csináld.
350
00:16:09,359 --> 00:16:11,099
- Oké.
- A Sixtus-kápolnában...
351
00:16:11,100 --> 00:16:12,666
- Mm-hmm.
- ...és előveszed a tolladat,
352
00:16:12,667 --> 00:16:13,754
és odaveted a neved az aljára.
353
00:16:13,755 --> 00:16:15,190
- Ó, Istenem!
- Ne, ne!
354
00:16:15,191 --> 00:16:16,626
Csak ne lássa senki,
355
00:16:16,627 --> 00:16:18,672
és olyan híres leszel,
mint Michelangelo.
356
00:16:18,673 --> 00:16:20,674
Rendben, azt hiszem, itt az ideje,
hogy magatokra hagyjalak titeket.
357
00:16:20,675 --> 00:16:21,980
[érthetetlen fecsegés]
358
00:16:21,981 --> 00:16:23,720
Ööö, hívni foglak. Ne ölj meg senkit.
359
00:16:23,721 --> 00:16:25,287
És ha mégis, őrizd meg a számlákat.
360
00:16:25,288 --> 00:16:26,636
YASMINE:
Érezzétek jól magatokat.
361
00:16:26,637 --> 00:16:28,203
Ez nem szórakozás, hanem munka.
Oké?
362
00:16:28,204 --> 00:16:30,771
Rendben, szeretlek titeket,
szeretlek titeket, szeretlek titeket.
363
00:16:30,772 --> 00:16:32,164
- Szeretünk.
- Szeretünk.
364
00:16:32,165 --> 00:16:33,339
Puszi. Küldök fotókat.
365
00:16:33,340 --> 00:16:34,470
LILA:
Michelangelo.
366
00:16:34,471 --> 00:16:36,385
Oké. Ne gyújtsátok fel a házat.
367
00:16:36,386 --> 00:16:38,258
- Szeretünk.
- Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
368
00:16:39,911 --> 00:16:42,087
[érthetetlen fecsegés]
369
00:16:42,088 --> 00:16:43,653
Szia, David.
370
00:16:43,654 --> 00:16:45,612
- Szia, szia, szia.
- Szeretnéd ezt a helyet?
371
00:16:45,613 --> 00:16:47,441
Ó, köszönöm.
372
00:16:49,095 --> 00:16:50,225
Jól nézel ki, Benny.
373
00:16:50,226 --> 00:16:52,227
Nos, ez az első utam Olaszországba.
374
00:16:52,228 --> 00:16:53,446
Nekem is. Tudod mit?
375
00:16:53,447 --> 00:16:54,925
Azt hittem, a Vatikán fizeti
az első osztályú jegyeinket.
376
00:16:54,926 --> 00:16:55,970
első osztályú jegyeinket.
377
00:16:55,971 --> 00:16:57,319
Igen. Majd legközelebb.
378
00:16:57,320 --> 00:16:59,452
Szerinted beszélünk a pápával?
379
00:16:59,453 --> 00:17:01,671
Biztos vagyok benne, hogy rengeteg
ideje van ránk.
380
00:17:01,672 --> 00:17:04,239
Szóval, a relikvia külön ülést
kap, vagy...?
381
00:17:04,240 --> 00:17:06,937
Nos, azt gondoltam, hogy te
kaphatnád az ablakot, ha akarod.
382
00:17:06,938 --> 00:17:08,287
Hadd üljön a relikvia az ablakban,
383
00:17:08,288 --> 00:17:09,941
hadd élvezze egy kicsit a kilátást.
384
00:17:12,640 --> 00:17:13,770
DÁVID:
Áh...
385
00:17:13,771 --> 00:17:15,076
KRISTIN:
Köszönöm. Hoppá.
386
00:17:15,077 --> 00:17:17,731
Oké, hát én aludni fogok.
387
00:17:17,732 --> 00:17:19,776
Felébreszthetsz, ha lezuhanunk.
388
00:17:19,777 --> 00:17:21,475
- Ben!
- Ne viccelj.
389
00:17:23,303 --> 00:17:25,260
Várj, ti tudjátok, hogy valójában
390
00:17:25,261 --> 00:17:27,262
nem tudom lezuhanni a gépet azzal,
hogy a lezuhanásról viccelődjünk, igaz?
391
00:17:27,263 --> 00:17:29,570
Hé! Aludj.
392
00:17:31,920 --> 00:17:33,965
[szél süvít]
393
00:17:35,402 --> 00:17:37,490
Oké, a nővéreid a konyhában vannak,
394
00:17:37,491 --> 00:17:39,970
és valami cukorka salátának nevezett
dolgot készítenek.
395
00:17:39,971 --> 00:17:41,189
Áhh, ne is említsd.
396
00:17:41,190 --> 00:17:42,756
Szerintem el kéne indítanod a filmet.
397
00:17:42,757 --> 00:17:44,540
Nem. Gyere, mondd el,
mit csinált anyu legközelebb?
398
00:17:44,541 --> 00:17:45,889
Nem hiszem, hogy anyukád akarná,
hogy meséljek neked...
399
00:17:45,890 --> 00:17:47,239
Sok barátja volt?
400
00:17:47,240 --> 00:17:49,067
Definiáld a "sok" fogalmát.
401
00:17:49,068 --> 00:17:51,852
- [kuncog]
- Ó, istenem. Mennyi?
402
00:17:51,853 --> 00:17:53,723
Nos, csak a barátokról beszélünk,
403
00:17:53,724 --> 00:17:56,117
- vagy barátnőkről is?
- Mi?
404
00:17:56,118 --> 00:17:58,511
- Oké, ez egy másik történet.
- [telefon zümmög]
405
00:17:58,512 --> 00:18:00,862
- Ó, én tudni akarom.
- Szia, anyu.
406
00:18:01,863 --> 00:18:04,691
Mi a baj?
Várj, mi?
407
00:18:04,692 --> 00:18:06,127
Nem-nem hallak.
408
00:18:06,128 --> 00:18:08,651
Hol vagy?
Hol van Billy?
409
00:18:08,652 --> 00:18:10,392
- Anyu?
- Mi a baj?
410
00:18:10,393 --> 00:18:13,091
Oké, értem.
411
00:18:13,092 --> 00:18:14,918
Értem.
Adj egy órát.
412
00:18:14,919 --> 00:18:17,007
[sóhajt] Oké.
413
00:18:17,008 --> 00:18:19,923
Oké, anyukám egy
idősek otthonában lakik,
414
00:18:19,924 --> 00:18:22,056
és egy ág betört a
konyháján keresztül.
415
00:18:22,057 --> 00:18:24,232
El kell mennem érte.
Idehozom.
416
00:18:24,233 --> 00:18:26,408
Jól vagytok négyen
egyedül egy órára?
417
00:18:26,409 --> 00:18:27,757
Értem.
418
00:18:27,758 --> 00:18:29,760
- [vonat zörög]
- [vonat sípja]
419
00:18:30,979 --> 00:18:33,198
- Frufrut akarok.
- Tudjátok, ezt a krémet
Laura hajára kéne kennem.
420
00:18:33,199 --> 00:18:35,722
- Hallottam, hogy nagyon jó.
- Nem, az 60 dollár egy tégely.
421
00:18:35,723 --> 00:18:36,984
- Anya azért vette, hogy használjuk.
- Kiszőkíted a hajunkat?
422
00:18:36,985 --> 00:18:38,116
- Hallottam, hogy nagyon jó.
- Nem.
423
00:18:38,117 --> 00:18:39,552
Anya tényleg megölne minket.
424
00:18:39,553 --> 00:18:40,423
LYNN [dörömböl az ajtón]:
Mit csináltok ti?
425
00:18:40,423 --> 00:18:41,337
- Semmit.
- Semmit.
426
00:18:41,338 --> 00:18:42,511
Készülünk lefeküdni.
427
00:18:42,512 --> 00:18:44,165
- Semmit.
- Fogat mosunk.
428
00:18:44,166 --> 00:18:45,601
- Szerintem bőrápolást kéne csinálnunk.
- Megcsinálhatom a körmöd.
429
00:18:45,602 --> 00:18:47,255
Tudjátok, Alexnek is szoktam...
430
00:18:47,256 --> 00:18:49,302
Abba kell hagynotok.
Túlterhelitek a...
431
00:18:50,564 --> 00:18:52,173
...áramköröket.
432
00:18:52,174 --> 00:18:53,957
[mennydörgés]
433
00:18:53,958 --> 00:18:56,135
[vidám zene szól]
434
00:19:00,704 --> 00:19:04,403
<i>Helló, hölgyeim.
Bob a Mesterépítő itt.</i>
435
00:19:04,404 --> 00:19:07,536
<i>Tehát vissza akarjátok
állítani a megszakítót? Így kell.</i>
436
00:19:07,537 --> 00:19:10,452
<i>Először is, találjátok
meg a szolgáltatópanelt...</i>
437
00:19:10,453 --> 00:19:12,193
LAURA: Ó, nagyszerű. Ez
nagyon hasznos, Bob.
438
00:19:12,194 --> 00:19:14,152
LYNN:
Szóval hol van a szolgáltatópanel?
439
00:19:14,153 --> 00:19:16,241
LEXIS: Szerintem az alagsorban
van a mosógép közelében.
440
00:19:16,242 --> 00:19:18,330
LILA: Várj, talán fel kellene
hívnunk Anya barátnőjét.
441
00:19:18,331 --> 00:19:21,159
- Azt mondta, rögtön visszajön.
- Ó, igen. Hol van?
442
00:19:21,160 --> 00:19:23,073
Nem haldoklik az anyja?
443
00:19:23,074 --> 00:19:24,423
LYNN: Oké, gyertek,
valakinek tartania kell a fényt.
444
00:19:24,424 --> 00:19:26,164
- Nem tudok. Pisilnem kell.
- Nem, nem kell.
445
00:19:26,165 --> 00:19:27,948
Csak a hajad akarod megnézni.
446
00:19:27,949 --> 00:19:30,559
Nem, nem akarom. Sötét van.
Valakinek jönnie kell velem.
447
00:19:30,560 --> 00:19:32,126
Mindenhol sötét van.
448
00:19:32,127 --> 00:19:33,519
Oké, Lexis, te vidd Laurát
a fürdőszobába,
449
00:19:33,520 --> 00:19:34,868
és használd a telefonod fényt.
450
00:19:34,869 --> 00:19:37,044
- Lila, gyere velem.
- Mi?
451
00:19:37,045 --> 00:19:39,526
- Párokra válunk.
- Nem akarok a pincébe menni.
452
00:19:44,531 --> 00:19:46,576
- [sóhajt]
- [lépcső nyikorog]
453
00:19:53,844 --> 00:19:55,150
LYNN:
Oké, hol van?
454
00:19:57,718 --> 00:19:59,198
Az az?
455
00:20:08,729 --> 00:20:10,383
Oké...
456
00:20:12,863 --> 00:20:15,605
Nos, ez nem segít.
457
00:20:17,868 --> 00:20:19,696
Kapcsold be a videót.
458
00:20:21,916 --> 00:20:23,961
[vidám zene szól]
459
00:20:28,357 --> 00:20:31,664
<i>Most nyisd ki a szervizpaneled
elülső ajtaját</i>
460
00:20:31,665 --> 00:20:34,057
<i>és keresd meg a leoldott
kismegszakítót.</i>
461
00:20:34,058 --> 00:20:35,145
<i>Ez egy...</i>
462
00:20:35,146 --> 00:20:36,408
<i>középső helyzetben lesz.</i>
463
00:20:36,409 --> 00:20:39,324
Én csak egy csomó kapcsolót látok.
464
00:20:39,325 --> 00:20:41,891
Csak kezdd el kapcsolgatni őket.
465
00:20:41,892 --> 00:20:43,894
Oké.
466
00:20:47,507 --> 00:20:50,291
Egyre vallásosabb leszel?
467
00:20:50,292 --> 00:20:51,684
Mi?
468
00:20:51,685 --> 00:20:54,426
Anya azt hiszi, hogy az vagy.
469
00:20:54,427 --> 00:20:57,647
Csak nézem a dolgokat, ennyi.
470
00:20:58,909 --> 00:21:00,389
Ez apu miatt van?
471
00:21:03,174 --> 00:21:05,175
Nem tudom.
472
00:21:05,176 --> 00:21:08,178
Olyan, mintha árvák lennénk,
nem?
473
00:21:08,179 --> 00:21:10,006
Nem.
474
00:21:10,007 --> 00:21:12,661
Nos, hogy hívják azt, amikor
csak egy szülőd van?
475
00:21:12,662 --> 00:21:15,622
- Félárva?
- Apu nem halt meg.
476
00:21:17,363 --> 00:21:18,928
Segítenünk kell anyunak.
477
00:21:18,929 --> 00:21:22,149
- Szerintem kezdi elveszíteni.
- Tudom.
478
00:21:22,150 --> 00:21:24,107
Hallottad, ahogy tegnap este
kiabált?
479
00:21:24,108 --> 00:21:25,587
Szerintem rossz álmai vannak.
480
00:21:25,588 --> 00:21:27,677
- Szerintem...
- [kaparászó hangok]
481
00:21:29,244 --> 00:21:31,332
Mi volt az?
482
00:21:31,333 --> 00:21:32,551
[kaparászás a fejük felett]
483
00:21:32,552 --> 00:21:34,944
Patkányok?
484
00:21:34,945 --> 00:21:36,946
[a kaparászás folytatódik]
485
00:21:36,947 --> 00:21:38,427
[suttogva]:
Add ide a zseblámpát.
486
00:21:55,531 --> 00:21:57,706
Várj.
487
00:21:57,707 --> 00:21:59,665
Talán...
488
00:21:59,666 --> 00:22:01,320
talán egy macska.
489
00:22:17,945 --> 00:22:20,076
[mindketten sikoltanak]
490
00:22:20,077 --> 00:22:23,166
[Lynn és Lila sikoltoznak]
491
00:22:23,167 --> 00:22:25,256
[sikoltozás]
492
00:22:26,693 --> 00:22:29,303
[denevérek csivitelnek,
visítanak]
493
00:22:29,304 --> 00:22:31,000
Csak meg akarnak ijeszteni minket.
494
00:22:31,001 --> 00:22:32,351
Hagyd abba, Lila!
495
00:22:36,267 --> 00:22:37,355
LILA [távolból]:
Lynn, légy óvatos!
496
00:22:37,356 --> 00:22:39,922
[padló nyikorog]
497
00:22:39,923 --> 00:22:41,663
LILA:
Szerintem látok egyet ott.
498
00:22:41,664 --> 00:22:43,056
[Lexis és Laura nehezen lélegeznek]
499
00:22:43,057 --> 00:22:45,538
- Légy óvatos! Vigyázz!
- [dübörgés]
500
00:22:47,148 --> 00:22:49,105
[denevérek visítanak]
501
00:22:49,106 --> 00:22:51,544
[sikoltozás]
502
00:22:54,111 --> 00:22:55,591
- Be! Csukd be az ajtót.
- Oké.
503
00:22:56,592 --> 00:22:58,071
- Öö, az ajtó.
- Oké.
504
00:22:58,072 --> 00:22:59,594
Kitakarították a konyhát!
505
00:22:59,595 --> 00:23:01,030
- LYNN: Gyere ide!
- [denevérek visítoznak]
506
00:23:01,031 --> 00:23:02,641
- [dörög az ég]
- Ó, Istenem.
507
00:23:02,642 --> 00:23:04,078
LYNN [távolról]:
Laura, jól vagy?
508
00:23:04,992 --> 00:23:06,862
Hol vagytok?
509
00:23:06,863 --> 00:23:08,037
[visítozás]
510
00:23:08,038 --> 00:23:10,127
[sikoltozás]
511
00:23:17,570 --> 00:23:19,179
- [denevérek visítoznak]
- [sikoltozás] - Menj!
512
00:23:19,180 --> 00:23:20,355
Menj, menj, menj, menj!
513
00:23:22,357 --> 00:23:24,925
[mindenki egyszerre beszél]
514
00:23:27,188 --> 00:23:28,797
Srácok! Srácok. Most már
biztonságban vagyunk.
515
00:23:28,798 --> 00:23:31,104
Mindenkinek össze kell
szednie magát.
516
00:23:31,105 --> 00:23:32,236
Minden rendben.
517
00:23:33,368 --> 00:23:34,977
Minden oké.
518
00:23:34,978 --> 00:23:37,284
- [sikoltozás]
- Ne már, srácok!
519
00:23:37,285 --> 00:23:38,720
Ez csak egy vízfolt.
520
00:23:38,721 --> 00:23:40,243
- Nem, ez egy denevér.
- LYNN: Mindenki nyugodjon le.
521
00:23:40,244 --> 00:23:42,377
- Minden rendben.
- Van még egy.
522
00:23:43,726 --> 00:23:45,118
[visítozás]
523
00:23:45,119 --> 00:23:47,208
- Tartsd magad!
- [sikoltozás]
524
00:23:51,255 --> 00:23:52,604
Ide gyere. Várj, megvan.
525
00:23:52,605 --> 00:23:55,128
- Be van zárva.
- Tudom!
526
00:23:55,129 --> 00:23:56,565
- A kulcs a konyhában van.
- Ó, Istenem.
527
00:23:58,567 --> 00:24:00,176
Aah! Be van zárva!
528
00:24:00,177 --> 00:24:01,917
Oké, most mit csináljunk?
529
00:24:01,918 --> 00:24:03,963
Ó, van itt egy műkő
egy kulccsal benne.
530
00:24:03,964 --> 00:24:05,268
- Láttam anyát egyszer használni.
- Oké.
531
00:24:05,269 --> 00:24:07,053
Miért nem hívjuk fel a szomszédot?
532
00:24:07,054 --> 00:24:08,837
Korábban hívtam.
Csak az üzenetrögzítőjét kaptam.
533
00:24:08,838 --> 00:24:10,230
LAURA: Nagyszerű.
Itt fogunk meghalni.
534
00:24:10,231 --> 00:24:11,841
Hé, várj, várj, ez az.
535
00:24:13,234 --> 00:24:14,452
- [lányok sikoltoznak]
- Oké, hívom.
536
00:24:14,453 --> 00:24:16,716
Kit? Anya repülőn van.
537
00:24:18,195 --> 00:24:19,848
Szia, én vagyok az. Segítségre
van szükségünk.
538
00:24:19,849 --> 00:24:22,198
Kint vagyunk rekedve, és
denevérek vannak.
539
00:24:22,199 --> 00:24:24,679
SHERYL:
Sajnálom. De hol van Anya?
540
00:24:24,680 --> 00:24:26,333
<i>LEXIS:
Úton van. Munkaúton.</i>
541
00:24:26,334 --> 00:24:27,769
<i>Nincs neked kulcsod?</i>
542
00:24:27,770 --> 00:24:29,641
Öö, igen. Öm...
543
00:24:29,642 --> 00:24:31,773
O-Oké, ott leszek, ott leszek
mindjárt.
544
00:24:31,774 --> 00:24:33,427
Ki volt az?
545
00:24:33,428 --> 00:24:35,516
Lexis.
546
00:24:35,517 --> 00:24:36,910
Öm, kicsim?
547
00:24:38,564 --> 00:24:41,610
Ó, Istenem, ez mekkora hülyeség.
548
00:24:42,611 --> 00:24:44,744
Újra kell tárgyalnunk a
quid pro quo-nkat.
549
00:24:50,097 --> 00:24:52,142
♪
550
00:24:56,973 --> 00:24:59,584
[sóhajt]
Nem érem el őket.
551
00:24:59,585 --> 00:25:02,500
Valószínűleg alszanak.
Mi van ott, 10 óra?
552
00:25:02,501 --> 00:25:04,545
Igen. Ó, várj, kaptam tőlük üzenetet.
553
00:25:04,546 --> 00:25:07,069
"Minden rendben, Anya.
Áramszünet volt
554
00:25:07,070 --> 00:25:09,637
a vihar miatt, de jól vagyunk.
Küldj fotókat."
555
00:25:09,638 --> 00:25:11,378
Látod? Erős lányok.
556
00:25:11,379 --> 00:25:12,771
[mélyet sóhajt]
557
00:25:12,772 --> 00:25:14,555
Miért aggódom ennyire?
558
00:25:14,556 --> 00:25:17,340
Valami viszket a gyomromban,
hogy valami nincs rendben.
559
00:25:17,341 --> 00:25:19,517
Szállodába megyünk, vagy
egyenesen a Vatikánba?
560
00:25:19,518 --> 00:25:21,257
Kaphatnánk valamit enni?
561
00:25:21,258 --> 00:25:23,999
<i>Andiamo dritti al Vaticano?</i>
562
00:25:24,000 --> 00:25:26,132
<i>Vogliamo darci una rinfrescata.</i>
563
00:25:26,133 --> 00:25:30,049
<i>La reliquia va restituita
il prima possibile.</i>
564
00:25:30,050 --> 00:25:31,311
Hmm?
565
00:25:31,312 --> 00:25:33,314
Először vissza kell vinnünk a relikviát.
566
00:25:34,881 --> 00:25:36,098
Itt.
567
00:25:36,099 --> 00:25:37,622
Ó, nagyszerű. Pont amire szükségem volt.
568
00:25:37,623 --> 00:25:39,798
[horkan]
Jaj, istenem, a Colosseum.
569
00:25:39,799 --> 00:25:42,148
Készíthetek egy képet?
570
00:25:42,149 --> 00:25:45,455
Öhm, tudnád... ki tudnád nyitni az ablakot?
571
00:25:45,456 --> 00:25:48,458
Ó, meg tudnád kérni őket,
hogy nyissák ki az ablakot?
572
00:25:48,459 --> 00:25:53,420
<i>Tolga il blocco per bambini dai
finestrini, la prego.</i>
573
00:25:53,421 --> 00:25:54,727
[olaszul beszél]
574
00:25:55,989 --> 00:25:57,990
Nagyszerű.
575
00:25:57,991 --> 00:25:59,818
Nem fogják hagyni, hogy lássunk
bármit is Rómából, ugye?
576
00:25:59,819 --> 00:26:01,341
Talán utána.
577
00:26:01,342 --> 00:26:02,472
Valószínűleg köze van a relikviához
578
00:26:02,473 --> 00:26:04,126
és annak toxicitásához.
579
00:26:04,127 --> 00:26:06,694
Ha mérgező, miért mi szállítottuk?
580
00:26:06,695 --> 00:26:09,828
Mert mi vagyunk a feláldozható ateisták.
581
00:26:09,829 --> 00:26:11,264
DÁVID:
Beszélj a magad nevében.
582
00:26:11,265 --> 00:26:12,745
Szerintem nem tudnak angolul.
583
00:26:14,964 --> 00:26:18,097
[édesen énekel]:
<i>♪ Sodomy ♪</i>
584
00:26:18,098 --> 00:26:21,013
<i>♪ Fellatio ♪</i>
585
00:26:21,014 --> 00:26:23,972
<i>♪ Cunnilingus ♪</i>
586
00:26:23,973 --> 00:26:27,019
<i>♪ Pederasty ♪</i>
587
00:26:27,020 --> 00:26:28,498
<i>♪ Father ♪</i>
588
00:26:28,499 --> 00:26:31,154
<i>♪ Why do these words
sound so nasty? ♪</i>
589
00:26:32,199 --> 00:26:35,027
<i>- [Ben kuncog]
- ♪ Masturbation ♪</i>
590
00:26:35,028 --> 00:26:38,465
<i>♪ Can be fun ♪</i>
591
00:26:38,466 --> 00:26:41,424
<i>♪ Join the holy orgy ♪</i>
592
00:26:41,425 --> 00:26:43,253
<i>♪ Kama Sutra. ♪</i>
593
00:26:45,647 --> 00:26:48,040
Hol megyünk be?
594
00:26:48,041 --> 00:26:50,173
Valószínűleg a Porta del Peruginónál.
595
00:26:51,435 --> 00:26:53,655
<i>Entriamo dalla Porta del Perugino?</i>
596
00:26:58,181 --> 00:27:00,226
Nem tűnnek boldognak velünk.
597
00:27:00,227 --> 00:27:02,185
Valamit rosszul csináltunk?
598
00:27:14,981 --> 00:27:17,897
[halkan]: Olyan érzés,
mintha elrabolnának minket?
599
00:27:20,639 --> 00:27:22,118
[halkan]:
Kicsit.
600
00:27:29,560 --> 00:27:31,257
Itt szállj ki.
601
00:27:31,258 --> 00:27:33,041
Miva...?
602
00:27:33,042 --> 00:27:34,827
<i>- Ki?</i>
- PAP: Igen.
603
00:27:36,872 --> 00:27:38,700
Oké.
604
00:27:48,275 --> 00:27:51,974
Öhm, elnézést, vinnünk
kell a táskáinkat, vagy...?
605
00:28:10,906 --> 00:28:12,908
[ajtó nyikorog]
606
00:28:14,954 --> 00:28:18,348
BEN: Uh, nem ez az a hely,
ahol Joe Pescit megölték?
607
00:28:23,702 --> 00:28:25,572
<i>Ma che succede?</i>
608
00:28:25,573 --> 00:28:27,617
<i>Perché siamo qui?</i>
609
00:28:27,618 --> 00:28:28,707
Erre.
610
00:28:30,056 --> 00:28:31,317
Miért?
611
00:28:31,318 --> 00:28:33,362
A relikvia.
612
00:28:33,363 --> 00:28:35,452
[kinyitja az ajtót]
613
00:28:48,509 --> 00:28:50,076
Ott.
614
00:28:54,167 --> 00:28:55,907
Hé...
615
00:28:55,908 --> 00:28:58,300
[ajtó nyikorog]
616
00:28:58,301 --> 00:28:59,562
[kilélegzi]
617
00:28:59,563 --> 00:29:01,870
Örülök, hogy kiöltöztem.
618
00:29:05,526 --> 00:29:07,483
[léptek visszhangzanak]
619
00:29:07,484 --> 00:29:09,964
[zörgés]
620
00:29:09,965 --> 00:29:12,446
- KRISTIN: Mi ez a zaj?
- DAVID: Mi?
621
00:29:13,447 --> 00:29:15,014
Úgy hangzik, mint a patkányok.
622
00:29:18,800 --> 00:29:20,410
Mi? Én-én éhes vagyok.
623
00:29:22,673 --> 00:29:23,804
Kérsz?
624
00:29:23,805 --> 00:29:26,547
Nem, én-én jól vagyok.
625
00:29:30,986 --> 00:29:33,858
KRISTIN: Hé, pontosan milyen
messzire kellene
626
00:29:33,859 --> 00:29:35,903
lemennünk ezen a valamin?
627
00:29:35,904 --> 00:29:39,037
Fogalmam sincs. Ez nekem
is új.
628
00:29:39,038 --> 00:29:41,169
Csak ne felejtsük el,
hogy Vickiért tesszük.
629
00:29:41,170 --> 00:29:43,911
- [ajtó nyikorog]
- Szia.
630
00:29:43,912 --> 00:29:46,349
Ó, bocsánat.
Milyen volt az út?
631
00:29:47,524 --> 00:29:49,656
Jó.
632
00:29:49,657 --> 00:29:51,266
Mit csinálsz itt?
633
00:29:51,267 --> 00:29:52,920
Megnézem, hogy nálatok van-e
az igaz relikvia.
634
00:29:52,921 --> 00:29:55,140
Miért nem repültél velünk?
635
00:29:55,141 --> 00:29:56,837
Semmi ok.
636
00:29:56,838 --> 00:29:58,578
De, volt rá ok.
637
00:29:58,579 --> 00:30:01,494
Aggódott, hogy le fog
zuhanni a gépünk.
638
00:30:01,495 --> 00:30:03,670
Mi vagyunk a kísérleti nyulak.
639
00:30:03,671 --> 00:30:05,194
Nem.
640
00:30:08,371 --> 00:30:10,243
Erre, kérem.
641
00:30:13,637 --> 00:30:15,074
[zseblámpa koppan a tenyérben]
642
00:30:19,992 --> 00:30:23,516
KRISTIN: Szóval, öhm, mi ez,
egy csatorna?
643
00:30:23,517 --> 00:30:26,171
DOMINIC: Nem, egy menekülő alagút
a Szentatyának.
644
00:30:26,172 --> 00:30:27,825
A 16. századból.
645
00:30:27,826 --> 00:30:30,566
A II. világháború alatt a Vatikán
646
00:30:30,567 --> 00:30:34,570
úgy döntött, hogy itt rejti el
a legpótolhatatlanabb műtárgyait.
647
00:30:34,571 --> 00:30:37,791
Itt található most
az Igaz Kereszt.
648
00:30:37,792 --> 00:30:41,622
Meg kell vizsgálnunk, hogy
van-e helye a keresztben.
649
00:30:43,929 --> 00:30:46,931
Szóval, hogy került egy
légikisasszonyhoz?
650
00:30:46,932 --> 00:30:49,542
Ez rejtély.
651
00:30:49,543 --> 00:30:53,285
Aktív feketepiac működik.
Ennyit tudunk.
652
00:30:53,286 --> 00:30:55,375
[víz csepeg]
653
00:31:19,225 --> 00:31:24,142
Amikor belépünk, kérlek,
halkan beszéljetek.
654
00:31:24,143 --> 00:31:26,493
Ez szent föld.
655
00:31:35,023 --> 00:31:37,068
[suttogva]: Azt hinné az ember,
ha ez szent föld lenne,
656
00:31:37,069 --> 00:31:38,678
akkor tisztábban tartanák.
657
00:31:38,679 --> 00:31:39,940
[suttogva]: Azt hinné az ember,
ha ez szent föld lenne,
658
00:31:39,941 --> 00:31:41,682
akkor megtisztítaná önmagát.
659
00:31:58,742 --> 00:32:00,657
[szerzetes halkan latinul beszél]
660
00:32:16,238 --> 00:32:19,154
Még mindig katolikus vagy, mint
a pokol.
661
00:32:20,155 --> 00:32:22,026
Ez a rituálé húzása.
662
00:32:22,027 --> 00:32:24,158
A hatalmában tart minket.
663
00:32:24,159 --> 00:32:26,161
Freud.
664
00:32:30,600 --> 00:32:32,646
[a szerzetes halkan
folytatja a latin beszédet]
665
00:33:02,415 --> 00:33:04,460
♪
666
00:33:23,088 --> 00:33:24,392
Ez egy hamisítvány.
667
00:33:24,393 --> 00:33:26,351
Vicceskedsz?
668
00:33:26,352 --> 00:33:29,571
Nem. Vannak ereklye-kereskedők,
akik hamisítják a valódiakat.
669
00:33:29,572 --> 00:33:32,183
- Akkor Vicki Finch miért beteg?
- Ki az?
670
00:33:32,184 --> 00:33:34,663
[kuncog] Hűha.
671
00:33:34,664 --> 00:33:37,318
A Katolikus Egyház.
Imádni kell őket.
672
00:33:37,319 --> 00:33:39,059
A megszállt nő az ereklyével.
673
00:33:39,060 --> 00:33:41,801
- Forradások vannak a testén.
- Nem tudom.
674
00:33:41,802 --> 00:33:43,890
De ez nem az ellopott ereklye.
675
00:33:43,891 --> 00:33:46,066
Talán pszichoszomatikus
szuggesztió?
676
00:33:46,067 --> 00:33:48,286
Bárcsak lenne itt egy pszichiáter.
677
00:33:48,287 --> 00:33:49,678
Ó, én pszichológus vagyok.
678
00:33:49,679 --> 00:33:51,811
Én ezt javaslom.
679
00:33:51,812 --> 00:33:55,641
Ez a Szentatya által
megszentelt víz.
680
00:33:55,642 --> 00:33:57,599
Öntse rá a betegségére, és
magyarázza el,
681
00:33:57,600 --> 00:34:00,473
hogy az ereklye, amit ellopott,
egy hamisítvány volt.
682
00:34:02,518 --> 00:34:03,867
Köszönöm, Atyám.
683
00:34:05,652 --> 00:34:07,654
Jó utat vissza.
684
00:34:21,494 --> 00:34:24,148
Ennünk kell, mielőtt felszállok
a gépre, különben meghalok.
685
00:34:24,149 --> 00:34:27,325
Hé, Lynn, szia, hogy vagy?
686
00:34:27,326 --> 00:34:28,630
É-Én kezdtem aggódni.
687
00:34:28,631 --> 00:34:30,067
Áramszünet volt egy vihar miatt,
688
00:34:30,068 --> 00:34:31,242
és nem tudtuk feltölteni
a telefonjainkat.
689
00:34:31,243 --> 00:34:32,721
<i>De minden rendben van?</i>
690
00:34:32,722 --> 00:34:34,071
<i>- Veled-veled minden rendben?
- Igen.</i>
691
00:34:34,072 --> 00:34:35,420
Anya tudni akarja, hogy minden
rendben van-e velünk.
692
00:34:35,421 --> 00:34:36,986
- Szia, Anya!
- Szia, hogy vagytok? Milyen Róma?
693
00:34:36,987 --> 00:34:38,597
<i>- Menő?
- KRISTIN: Öhm, várj,</i>
694
00:34:38,598 --> 00:34:40,512
<i>- áramszünet volt?
- LYNN: Igen.</i>
695
00:34:40,513 --> 00:34:42,688
<i>De kezeltük.
Büszke lennél ránk.</i>
696
00:34:42,689 --> 00:34:44,690
Beszélhetnék Yasmine-nal?
697
00:34:44,691 --> 00:34:46,344
Igazából el kellett mennie segíteni
az anyukájának.
698
00:34:46,345 --> 00:34:48,824
A szélvihar.
Egy ág beleesett a házukba.
699
00:34:48,825 --> 00:34:50,043
<i>Mi?</i>
700
00:34:50,044 --> 00:34:52,698
Semmi baj, Anya.
Jól csináltuk.
701
00:34:52,699 --> 00:34:53,916
<i>Mi magunk intéztük az egészet.</i>
702
00:34:53,917 --> 00:34:55,135
Hívtad a szomszédot?
703
00:34:55,136 --> 00:34:56,963
<i>Igen, de nem értük el.</i>
704
00:34:56,964 --> 00:34:58,791
Ó, drága Istenem.
705
00:34:58,792 --> 00:35:01,010
<i>LYNN: Hogy van a Vatikán,
Anya? Gyönyörű?</i>
706
00:35:01,011 --> 00:35:02,925
Nem, nem igazán.
Majd elmondom később.
707
00:35:02,926 --> 00:35:04,710
<i>Szóval, mi történt Yasmine-nal?</i>
708
00:35:04,711 --> 00:35:06,755
Anya, a telefonom majdnem
lemerült; visszahívlak.
709
00:35:06,756 --> 00:35:08,106
<i>Szeretlek.</i>
710
00:35:11,196 --> 00:35:13,849
Oké, srácok, most kijöhettek.
Már nincsenek denevérek.
711
00:35:13,850 --> 00:35:15,373
Oké, le kell égetnünk a házat,
712
00:35:15,374 --> 00:35:17,070
mert én itt nem tudok élni.
713
00:35:17,071 --> 00:35:18,812
Gyerünk. Gyerünk.
714
00:35:20,161 --> 00:35:22,510
Nézd. Denevérmentes!
715
00:35:22,511 --> 00:35:25,600
- LILA: Hogy csináltad, Nagyi?
- Fahéjrudakkal.
716
00:35:25,601 --> 00:35:27,385
LYNN: Honnan tudtad, hogy
ezt kell csinálni, Nagyi?
717
00:35:27,386 --> 00:35:31,693
Mondjuk úgy, hogy éltem már
elég lepusztult helyeken.
718
00:35:31,694 --> 00:35:33,042
Mi a... Ki ez?
719
00:35:33,043 --> 00:35:35,958
Ó, igen, ez egy, ez egy baba.
720
00:35:35,959 --> 00:35:37,699
- Babysitter vagyok.
- Ó, Istenem.
721
00:35:37,700 --> 00:35:40,746
[lányok egyszerre beszélnek]
722
00:35:40,747 --> 00:35:42,182
Ő itt Timothy.
723
00:35:42,183 --> 00:35:44,706
Timothy, ők itt a te, öm...
724
00:35:44,707 --> 00:35:49,102
Ő itt Lexis, Laura,
725
00:35:49,103 --> 00:35:50,757
Lila és Lynn.
726
00:35:51,671 --> 00:35:54,586
- Ó, Istenem, mosolyog!
- LAURA: Kedvelem őt.
727
00:35:54,587 --> 00:35:56,327
- Nem, engem.
- SHERYL: Mindenkit szeret.
728
00:35:56,328 --> 00:35:58,981
Tudjátok, ez az első alkalom,
hogy abbahagyta a sírást ma.
729
00:35:58,982 --> 00:36:01,636
Van apukája, vagy házasságon
kívül született?
730
00:36:01,637 --> 00:36:04,335
Ki? Kinek született házasságon
kívül?
731
00:36:04,336 --> 00:36:05,988
Nem tudom.
Van anyukája?
732
00:36:05,989 --> 00:36:10,167
Öm... elmondjuk nekik,
Timothy,
733
00:36:10,168 --> 00:36:13,082
vagy várjunk még?
734
00:36:13,083 --> 00:36:14,562
Ez mit jelent?
735
00:36:14,563 --> 00:36:16,608
[kilélegzi] Ez, öm...
736
00:36:16,609 --> 00:36:17,957
ez egy kicsit titok.
737
00:36:17,958 --> 00:36:19,480
Titok, hogy ki az anya?
738
00:36:19,481 --> 00:36:21,221
Egy kicsit.
739
00:36:21,222 --> 00:36:23,005
Ó, tudjátok mit?
Lehet, hogy éhes.
740
00:36:23,006 --> 00:36:26,139
- Ki akarja megetetni?
- Én! Én! - Én vagyok a legidősebb.
741
00:36:26,140 --> 00:36:28,228
Szerintem csak azt akarja, hogy
megtartsák.
742
00:36:28,229 --> 00:36:30,099
Oké.
743
00:36:30,100 --> 00:36:31,972
Miért nem próbálod meg?
Rajta.
744
00:36:33,626 --> 00:36:36,105
Légy óvatos. Óvatosan.
745
00:36:36,106 --> 00:36:38,413
Semmi baj, tudom, hogy kell.
746
00:36:41,111 --> 00:36:43,417
- [Lexis kuncog]
- LAURA: Olyan aranyos.
747
00:36:43,418 --> 00:36:45,767
Mintha ti ketten összetartoztok.
748
00:36:45,768 --> 00:36:48,509
Anya azt mondta, hogy 14 évesen
kezdhetek bébiszitterkedni,
749
00:36:48,510 --> 00:36:51,905
szóval megpróbálok minél
többet tanulni addig.
750
00:36:55,648 --> 00:36:56,952
Hiányoztatok, lányok.
751
00:36:56,953 --> 00:36:59,346
Minden rendben, nagyi?
752
00:36:59,347 --> 00:37:02,262
[próbál nem sírni]:
Igen, igen, azt hiszem, a...
753
00:37:02,263 --> 00:37:04,046
Azt hiszem, a fahéjrudak.
754
00:37:04,047 --> 00:37:05,701
[lányok nevetnek]
755
00:37:11,751 --> 00:37:13,796
[érthetetlen csevegés]
756
00:37:16,016 --> 00:37:19,105
- Hé, atya, hogy van?
<i>- Változatlan.</i>
757
00:37:19,106 --> 00:37:21,368
Az orvosok semmi mérgezőt nem
találnak a ruházatában.
758
00:37:21,369 --> 00:37:24,110
- Milyen volt Róma?
<i>- Csalódást okozó.</i>
759
00:37:24,111 --> 00:37:26,025
<i>De szereztünk szentelt vizet
a pápától.</i>
760
00:37:26,026 --> 00:37:28,114
<i>- Lehet, hogy...</i>
- Lehet...
761
00:37:28,115 --> 00:37:30,682
Atya, mondja meg Vickinek,
762
00:37:30,683 --> 00:37:33,598
a relikvia, amit szállított...
763
00:37:33,599 --> 00:37:36,601
hamis volt.
Nem bűnös.
764
00:37:36,602 --> 00:37:39,908
- Kristin szerint ez - pszichológiai?
<i>- Igen.</i>
765
00:37:39,909 --> 00:37:42,171
<i>És lehet, hogy meg kellene áldania
egy kis szentelt vízzel.</i>
766
00:37:42,172 --> 00:37:43,738
Jeffries atya nincs itt.
767
00:37:43,739 --> 00:37:47,481
Valószínűleg jobb is.
Csak próbálja meg maga.
768
00:37:47,482 --> 00:37:49,701
- Rendben.
<i>- Köszönöm, atya.</i>
769
00:37:49,702 --> 00:37:51,529
<i>És mi hazamegyünk.</i>
770
00:37:51,530 --> 00:37:52,965
Repüljön biztonságosan.
771
00:37:52,966 --> 00:37:54,706
Köszönöm.
772
00:37:54,707 --> 00:37:57,839
- KRISTIN: Nos, szép utazás volt Rómába.
- Igen.
773
00:37:57,840 --> 00:38:00,277
Nézd, ki van itt.
A kedvenc ördögűzőim.
774
00:38:00,278 --> 00:38:02,801
Tori. Nem tudtam, hogy ezen a
járaton leszel.
775
00:38:02,802 --> 00:38:04,193
Az első osztályon vagyok, de megpróbálok
776
00:38:04,194 --> 00:38:05,238
csepegtetni neked egy kis pezsgőt,
ha szeretnél.
777
00:38:05,239 --> 00:38:07,806
Ó, megtennéd, kérlek?
778
00:38:07,807 --> 00:38:09,590
Szóval, megnézed a járatot
Vickinek?
779
00:38:09,591 --> 00:38:11,331
Nem, visszavittük a relikviáját.
780
00:38:11,332 --> 00:38:14,074
Ó, az jó.
781
00:38:16,946 --> 00:38:18,164
Az mit keres itt?
782
00:38:18,165 --> 00:38:19,774
Ez hamis, Tori.
783
00:38:19,775 --> 00:38:21,123
A relikvia hamisítvány.
784
00:38:21,124 --> 00:38:23,865
Oké.
785
00:38:23,866 --> 00:38:25,693
Azt hitte, le fog zuhanni a
járatunk emiatt.
786
00:38:25,694 --> 00:38:26,782
Nem fog.
787
00:38:28,175 --> 00:38:30,132
Oké.
788
00:38:30,133 --> 00:38:34,006
Csak, a légiutaskísérők
babonásak lehetnek, szóval...
789
00:38:34,007 --> 00:38:36,487
Oké, bezárjuk az ajtókat.
Csak kapcsolják be magukat.
790
00:38:36,488 --> 00:38:38,010
- Hé, hozd ide azt az italt, amit...
- TORI: Igen.
791
00:38:38,011 --> 00:38:40,361
Megtennéd...
792
00:38:46,062 --> 00:38:48,413
[dörgés]
793
00:39:05,299 --> 00:39:06,996
[Kristin sóhajt]
794
00:39:18,094 --> 00:39:20,182
[élesen kifújja a levegőt]
795
00:39:20,183 --> 00:39:22,447
Mi a franc?
796
00:39:25,711 --> 00:39:27,799
[suttogva]:
Hé, Tori. Ez a dolog,
797
00:39:27,800 --> 00:39:29,844
Nem tudom, mi történik, de
nem akar kikapcsolni.
798
00:39:29,845 --> 00:39:33,065
Elnézést, atya? Atya.
799
00:39:33,066 --> 00:39:35,110
David.
800
00:39:35,111 --> 00:39:37,983
- Van egy hívásod.
- Hívás?
801
00:39:37,984 --> 00:39:40,639
Föld-levegő. Kérem.
802
00:39:43,076 --> 00:39:45,513
[mennydörgés]
803
00:39:52,694 --> 00:39:56,088
- Ez meg mi volt?
- David. Hívást kapott.
804
00:39:56,089 --> 00:39:59,484
Hívást? Itt?
805
00:40:01,529 --> 00:40:03,661
A kapitány az.
806
00:40:03,662 --> 00:40:05,445
David Acosta.
807
00:40:05,446 --> 00:40:07,273
<i>Sürgős föld-levegő
hívásom van számodra.</i>
808
00:40:07,274 --> 00:40:08,970
<i>Kérem, várjon.</i>
809
00:40:08,971 --> 00:40:10,450
<i>DOMINIC:
David.</i>
810
00:40:10,451 --> 00:40:12,060
Atyám, hogy jutottál ide?
811
00:40:12,061 --> 00:40:13,758
<i>A Vatikáni központ kapcsolt.</i>
812
00:40:13,759 --> 00:40:16,369
<i>- Sürgősen figyelmeztetnem kell.</i>
- Mire?
813
00:40:16,370 --> 00:40:17,936
<i>A relikviára, amit idehoztál.</i>
814
00:40:17,937 --> 00:40:19,894
<i>Mondtam, hogy nem
Krisztus keresztjéről van,</i>
815
00:40:19,895 --> 00:40:21,330
<i>és nincs is.</i>
816
00:40:21,331 --> 00:40:24,072
<i>- De a doboz...</i>
- Ööö... Mi van vele?
817
00:40:24,073 --> 00:40:26,205
<i>A szerzetes atya
a kápolnában azt hiszi,</i>
818
00:40:26,206 --> 00:40:28,903
<i>felismerte.
Ez egy ereklye.</i>
819
00:40:28,904 --> 00:40:29,991
Oké.
820
00:40:29,992 --> 00:40:31,732
<i>Egy démoni ereklye.</i>
821
00:40:31,733 --> 00:40:33,908
<i>- Bolgár. A kukeri.</i>
- [kabin rázkódik]
822
00:40:33,909 --> 00:40:35,649
Nem tudom, mit jelent ez.
823
00:40:35,650 --> 00:40:37,999
<i>Ez része egy gyűjteménynek, amit
New Yorkba visznek,</i>
824
00:40:38,000 --> 00:40:41,351
<i>hogy az végső romlás
szolgálatába állítsák.</i>
825
00:40:42,570 --> 00:40:45,267
Tehát egy végső gonosz
érkezik New Yorkba?
826
00:40:45,268 --> 00:40:46,834
<i>- Már ott van.</i>
- [mennydörgés]
827
00:40:46,835 --> 00:40:48,357
- Hú!
- [emberek felkiáltanak]
828
00:40:48,358 --> 00:40:50,316
Atyám, vissza kell
ülnie a helyére.
829
00:40:50,317 --> 00:40:52,536
<i>David, nem szabad
hagynod, hogy az a darab</i>
830
00:40:52,537 --> 00:40:53,972
<i>elérje a célját.</i>
831
00:40:53,973 --> 00:40:56,278
<i>Az egyetlen módja, hogy
megfékezd az erejét, ha elpusztítod.</i>
832
00:40:56,279 --> 00:40:58,978
- Egy gépen vagyok. Hogy tudom...?
- [Tori felkiált]
833
00:40:59,892 --> 00:41:01,980
Vissza kell ülnie a helyére,
atyám. Kérem!
834
00:41:01,981 --> 00:41:03,329
<i>KAPITÁNY [a hangszórón]:
Hölgyeim és uraim,</i>
835
00:41:03,330 --> 00:41:04,896
<i>itt a kapitány beszél.</i>
836
00:41:04,897 --> 00:41:06,767
<i>Egy viharos időszakba
léptünk be,</i>
837
00:41:06,768 --> 00:41:09,901
<i>és kérjük, hogy minden utas
maradjon a helyén</i>
838
00:41:09,902 --> 00:41:11,555
<i>bekapcsolt biztonsági
övvel, amíg át nem jutunk ezen.</i>
839
00:41:11,556 --> 00:41:13,514
<i>amíg át nem jutunk ezen.</i>
840
00:41:18,345 --> 00:41:20,129
Jól vagy?
841
00:41:25,004 --> 00:41:26,308
[mennydörgés]
842
00:41:26,309 --> 00:41:27,875
<i>Itt a kapitány.
Váratlan időjáráson</i>
843
00:41:27,876 --> 00:41:30,704
<i>repülünk keresztül,
amit előre nem tudtunk észlelni.</i>
844
00:41:30,705 --> 00:41:33,359
<i>Kérem, maradjanak a helyükön
bekapcsolt biztonsági övvel.</i>
845
00:41:33,360 --> 00:41:35,579
[nő felkiált]
846
00:41:35,580 --> 00:41:37,929
[Kristen mélyet sóhajt]
847
00:41:37,930 --> 00:41:40,498
Ez nem tetszik nekem.
848
00:41:41,455 --> 00:41:42,455
Ez nem tetszik nekem.
849
00:41:42,456 --> 00:41:45,197
[mennydörgés]
850
00:41:45,198 --> 00:41:47,068
David.
851
00:41:47,069 --> 00:41:49,332
- BEN: Hé, hé.
- Azt hittem, láttam valamit.
852
00:41:51,160 --> 00:41:53,032
Úgy nézett ki, mint...
853
00:41:54,599 --> 00:41:57,601
Mi? Mint mi?
854
00:41:57,602 --> 00:41:59,473
Nem tudom.
855
00:42:00,648 --> 00:42:04,564
Mint egy... egy szellem.
856
00:42:04,565 --> 00:42:06,784
Ez csak a statikus energia
a villámcsapásoktól,
857
00:42:06,785 --> 00:42:09,265
ami tréfálkozik a szemeddel.
858
00:42:12,660 --> 00:42:14,400
Meg kell semmisítenünk a relikviát.
859
00:42:14,401 --> 00:42:16,054
- Mi? Miért?
- BEN: Megsemmisíteni?
860
00:42:16,055 --> 00:42:17,577
Itt? Hogyan?
861
00:42:17,578 --> 00:42:19,405
[hangos dörrenés]
862
00:42:19,406 --> 00:42:21,495
- [kétségbeesett kiáltások]
- [dörgő mennydörgés]
863
00:42:24,237 --> 00:42:26,586
<i>Itt a kapitány.
A saját biztonsága érdekében</i>
864
00:42:26,587 --> 00:42:29,110
<i>kérjük, tartsa bekapcsolva
a biztonsági öveket.</i>
865
00:42:29,111 --> 00:42:30,242
<i>Már meg is kezdtük...</i>
866
00:42:30,243 --> 00:42:32,766
<i>[démoni kiáltás az intercomon]</i>
867
00:42:32,767 --> 00:42:34,115
Mi a fene?
868
00:42:34,116 --> 00:42:37,379
Ne aggódj.
Egy tavalyi járaton,
869
00:42:37,380 --> 00:42:40,034
valaki a földről
behatolt a médiarendszerbe,
870
00:42:40,035 --> 00:42:42,776
és mindenféle
furcsa hangot adtak ki.
871
00:42:42,777 --> 00:42:44,865
- Nos, a szárazföld felett vagyunk?
- Nem, nem.
872
00:42:44,866 --> 00:42:46,432
Az Atlanti-óceán felett vagyunk.
873
00:42:46,433 --> 00:42:48,348
Akkor honnan hackelhetnének be?
874
00:42:49,349 --> 00:42:50,610
Nem tudom.
875
00:42:50,611 --> 00:42:52,046
Lehet, hogy valaki a gépen van.
876
00:42:52,047 --> 00:42:55,180
<i>[démoni sikoly az intercomon]</i>
877
00:42:55,181 --> 00:42:56,442
- Ó, Istenem!
- [nő zokog]
878
00:42:56,443 --> 00:42:58,837
David, mit csinálsz?
879
00:43:03,668 --> 00:43:06,758
[mennydörgés csattan]
880
00:43:14,504 --> 00:43:16,070
Amit tudok.
881
00:43:16,071 --> 00:43:17,290
- [nő felszisszen]
- 2. NŐ: Au.
882
00:43:18,421 --> 00:43:20,379
BEN: David, a gépnek
nem amiatt van baja,
883
00:43:20,380 --> 00:43:22,163
mert ott van az a doboz.
884
00:43:22,164 --> 00:43:25,210
<i>[démoni sikoly]</i>
885
00:43:25,211 --> 00:43:26,778
[mennydörgés]
886
00:43:29,215 --> 00:43:32,391
- Ó, Istenem, ég!
- Mi?
887
00:43:32,392 --> 00:43:34,437
[mennydörgés csattan]
[utasok felkiáltanak]
888
00:43:41,923 --> 00:43:44,099
<i>[démoni sikoly]</i>
889
00:43:50,976 --> 00:43:53,152
[a dübörgés alábbhagy]
890
00:43:57,460 --> 00:43:59,984
<i>Itt a kapitány.
Elnézést kérek a</i>
891
00:43:59,985 --> 00:44:02,290
<i>váratlan időjárásért.</i>
892
00:44:02,291 --> 00:44:04,075
<i>Már megkezdtük
a JFK felé való ereszkedést.</i>
893
00:44:04,076 --> 00:44:06,381
<i>Várhatóan 40 perccel korábban
fogunk landolni.</i>
894
00:44:06,382 --> 00:44:08,035
<i>Üdvözöljük New Yorkban.</i>
895
00:44:08,036 --> 00:44:10,211
[szórványos taps]
896
00:44:10,212 --> 00:44:12,258
[kilélegzi] Hűha.
897
00:44:13,912 --> 00:44:16,566
Nos, jó, hogy Rómába mentünk.
898
00:44:18,743 --> 00:44:21,005
[sóhajt]
899
00:44:21,006 --> 00:44:22,267
<i>LILA: Örökké meg akarom
tartani. Kérlek, megteheted?</i>
900
00:44:22,268 --> 00:44:23,660
<i>[lányok érthetetlenül csevegnek]</i>
901
00:44:23,661 --> 00:44:25,444
- Hány éves?
- Olyan aranyos.
902
00:44:25,445 --> 00:44:28,577
- Minden alkalommal jönnie kell.
- Olyan édes.
903
00:44:28,578 --> 00:44:30,668
Anya landolt.
Úton van.
904
00:44:32,365 --> 00:44:36,411
Oké, öm, szerintem most már
jól elvagytok egyedül.
905
00:44:36,412 --> 00:44:38,457
Miért nem maradhat Timothy?
906
00:44:38,458 --> 00:44:40,460
Tudod miért.
907
00:44:43,593 --> 00:44:45,029
De el akarom mondani a titkot.
908
00:44:45,030 --> 00:44:46,770
- Igen. Tudni akarom.
- Mondd el nekünk! - Mondd el!
909
00:44:46,771 --> 00:44:48,293
Csak meg kell egyeznünk.
910
00:44:48,294 --> 00:44:50,295
Oké? Ez csak köztünk
az ötünk között marad.
911
00:44:50,296 --> 00:44:52,601
- [Timothy nyűgös]
- A hatunk között.
912
00:44:52,602 --> 00:44:53,733
- Ígéred? - Rendben.
- SHERYL: Oké?
913
00:44:53,734 --> 00:44:54,604
- Keresztet vetsz?
- Igen.
914
00:44:54,605 --> 00:44:55,693
- Igen.
- Igen.
915
00:44:58,086 --> 00:45:00,784
Észrevettétek, hogy Timothy...
916
00:45:00,785 --> 00:45:02,961
úgy néz ki, mint ti négyen?
917
00:45:06,268 --> 00:45:08,227
[nyűgös]
918
00:45:09,794 --> 00:45:11,055
Tudjátok miért?
919
00:45:11,056 --> 00:45:13,841
Nem. Miért?
920
00:45:18,019 --> 00:45:19,629
Ő a testvéretek.
921
00:45:21,631 --> 00:45:22,763
Feliratozta a Media Access Group
a WGBH-nál access.wgbh.org