Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---02.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,980 --> 00:00:06,400
Akkor te is varázsló lehetsz.
2
00:00:07,170 --> 00:00:08,100
Rendben!
3
00:00:08,100 --> 00:00:12,120
Ígérem, ha felnövök, varázsló leszek!
4
00:00:12,120 --> 00:00:13,830
Vagy nem.
5
00:00:14,440 --> 00:00:19,290
Hacsak nem kerülök be az elit Magumi osztályba, sosem leszek varázsló.
6
00:00:19,290 --> 00:00:25,210
Nem tudtam betartani az ígéretemet a varázslónak, akivel találkoztam.
7
00:00:25,500 --> 00:00:28,060
Vagy azt hittem! De ezt nem láttam jönni!
8
00:00:28,420 --> 00:00:32,210
Most, hogy én tanítom ezt az osztályt,
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,810
mindegyikőtökből varázslót fogok faragni!
10
00:00:37,420 --> 00:00:38,100
Huh?
11
00:00:39,830 --> 00:00:44,630
Azt mondtam, mindegyikőtökből varázslót fogok faragni!
12
00:00:44,630 --> 00:00:46,020
Mi?!
13
00:00:46,020 --> 00:00:50,100
Varázsló Kisasszony, végül is varázsló leszek!
14
00:00:50,100 --> 00:00:51,300
Azt hiszem.
15
00:00:59,660 --> 00:01:03,330
Lányok történetei, akik nem lehettek varázslók
16
00:02:28,640 --> 00:02:30,890
Ez a leves fantasztikusan finom!
17
00:02:30,890 --> 00:02:36,590
Azt hallottam, az összes hozzávalót kifejezetten a Rettoran campuson termesztették.
18
00:02:36,590 --> 00:02:38,180
Ó, wow!
19
00:02:38,180 --> 00:02:42,240
És Sally vezeti a konyhát, így számíthatsz az ízre!
20
00:02:42,240 --> 00:02:43,930
Várj, Sally az osztályunkból?
21
00:02:43,930 --> 00:02:45,720
Igen. Látod?
22
00:02:46,400 --> 00:02:48,770
Sally úgy tud főzni, ahogy el sem hinnéd.
23
00:02:48,770 --> 00:02:51,030
Azt hallottam, egyenesen az igazgatóhoz ment,
24
00:02:51,030 --> 00:02:55,560
és végül engedélyt kapott az étterem menüjének megtervezésére is.
25
00:02:55,560 --> 00:02:57,490
Wow. Ez tényleg valami.
26
00:02:57,930 --> 00:02:59,450
Azt mondja, azért jött a Rettoranba,
27
00:02:59,450 --> 00:03:04,460
hogy valóra váltsa az álmát, hogy éttermeket nyisson szerte a világon.
28
00:03:04,460 --> 00:03:06,090
Az álma, mi?
29
00:03:06,090 --> 00:03:09,300
Hé, Maki, mit gondolsz arról, amit Ms. Suzuki mondott ma?
30
00:03:09,300 --> 00:03:13,170
Arról, hogy mindannyiunkból varázslót farag?
31
00:03:13,170 --> 00:03:15,910
Jóságos ég, Kurumi Mirai.
32
00:03:15,910 --> 00:03:20,010
Ne mondd, hogy komolyan vetted a osztályfőnökünket.
33
00:03:20,010 --> 00:03:23,220
Csak a Magumi diákok válhatnak varázslóvá.
34
00:03:23,220 --> 00:03:26,380
Mi az 1. Szabvány Osztályban vagyunk, és azok is vagyunk:
35
00:03:26,380 --> 00:03:29,150
szabvány!
36
00:03:29,450 --> 00:03:31,070
Szabvány...
37
00:03:31,610 --> 00:03:37,030
D-De hé, a szabványosság szabadságot ad nekünk, hogy bármilyen területet tanulmányozhassunk.
38
00:03:37,030 --> 00:03:39,510
Sok diák világos elképzelésekkel
39
00:03:39,510 --> 00:03:43,630
a jövőjükről valójában a Szabvány Programot részesíti előnyben.
40
00:03:43,630 --> 00:03:47,030
Vedd Docot, a fiút, aki ott énekel az asztalnál.
41
00:03:44,750 --> 00:03:56,420
Kanállal, étkészlettel a kezében, vibrato!
42
00:03:47,030 --> 00:03:49,580
Operaénekesnek készül.
43
00:03:49,580 --> 00:03:52,040
Vagy Tetsu, ugyanannál az asztalnál.
44
00:03:52,040 --> 00:03:56,420
Azért jött ide, mert arról álmodik, hogy vasutat épít a szülővárosába.
45
00:03:56,420 --> 00:03:59,800
Maiku, mellette, híradós akar lenni.
46
00:04:00,940 --> 00:04:03,510
Ó, látod azt a fiút, aki épp most jött be? Ő Asuka.
47
00:04:03,510 --> 00:04:06,020
Az ikertestvére, Kyo, a Magumiban van.
48
00:04:07,630 --> 00:04:10,760
Láthatod, milyen nagyszerű a divatérzéke!
49
00:04:10,760 --> 00:04:12,730
Ő egy nap tervező lesz!
50
00:04:13,160 --> 00:04:14,820
Tervező? Wow.
51
00:04:14,820 --> 00:04:16,550
Én pedig, Lemone, azért jöttem
Rettoranba,
52
00:04:16,550 --> 00:04:22,450
mert a családi gyümölcsösömet
minden eddiginél nagyobbra akarom!
53
00:04:22,450 --> 00:04:25,620
Mindannyian ilyen magasra török.
54
00:04:25,620 --> 00:04:29,580
Én a Standard Programot tűztem ki
célul, hogy elsajátítsam a táncot.
55
00:04:29,970 --> 00:04:31,340
Te is, Maki?
56
00:04:31,340 --> 00:04:32,740
Azt hiszem, nem kéne meglepődnöm.
57
00:04:32,740 --> 00:04:35,550
Vagyis neked nincs álmod, Kurumi?
58
00:04:35,850 --> 00:04:40,410
Az álmom, hát...
59
00:04:41,250 --> 00:04:43,820
varázslóvá válni.
60
00:04:45,970 --> 00:04:50,340
Szóval, amikor meghallottam, amit
Suzuki mondott,
61
00:04:50,340 --> 00:04:54,780
azt gondoltam, talán mégsem kell
feladnom az álmomat.
62
00:04:57,030 --> 00:05:00,730
Sajnálom, hogy csalódást okozok, de
az álmod nem fog teljesülni.
63
00:05:01,930 --> 00:05:04,960
A Standard Program 1. osztálya sok
álmot valóra válthat.
64
00:05:04,960 --> 00:05:08,870
De van egy álom, amiben soha nem
segíthet:
65
00:05:08,870 --> 00:05:11,870
varázslóvá válni.
66
00:05:12,240 --> 00:05:13,210
Lehetetlen.
67
00:05:13,210 --> 00:05:17,120
Nem lehetsz varázsló, hacsak nem
kerülsz be a Magumiba.
68
00:05:17,120 --> 00:05:19,340
Ez nemzeti politika, kőbe vésve.
69
00:05:19,340 --> 00:05:21,260
Yuzu kisasszonynak igaza van.
70
00:05:21,260 --> 00:05:23,720
Sietve dobd ki ezt a lehetetlen
álmot.
71
00:05:23,970 --> 00:05:27,220
Azt javaslom, keress hamarosan
egy másik álmot, amit kergethetsz.
72
00:05:28,430 --> 00:05:32,140
Lehetetlen.
73
00:05:29,650 --> 00:05:31,390
Egy másik álom?
74
00:05:32,140 --> 00:05:35,460
Ki nem állhatom az ilyen lányokat.
75
00:05:35,460 --> 00:05:37,180
És mit gondol az akadémia?
76
00:05:37,180 --> 00:05:40,280
Miért a csudába osztották ezt a
tanárt az osztályunkba?
77
00:05:40,280 --> 00:05:43,050
Azt tervezik, hogy a Standard 1.
osztályt idén a farkasok elé vetik?
78
00:05:44,200 --> 00:05:48,780
Komolyan. Nem hagyom, hogy átverjen.
79
00:05:48,780 --> 00:05:52,300
Tudom, csak a Magumi diákjai
lehetnek varázslók.
80
00:05:53,120 --> 00:05:56,430
Jó lehet, ha valakinek olyan álma
van, mint a tánc.
81
00:05:56,430 --> 00:05:58,410
Nem mondanám, hogy olyan nagyszerű.
82
00:05:58,410 --> 00:05:59,120
Mi?
83
00:05:59,120 --> 00:06:01,280
Tudod, generációk óta
84
00:06:01,280 --> 00:06:05,200
a családom udvari táncosok, akik a
Napistennek szentelik magukat.
85
00:06:05,990 --> 00:06:10,100
Mióta az eszemet tudom, nézem,
ahogy táncolnak.
86
00:06:10,360 --> 00:06:13,250
Mielőtt észrevettem volna, már én
is velük táncoltam.
87
00:06:13,250 --> 00:06:15,770
És minél többet táncoltam, annál
jobban szerettem.
88
00:06:16,210 --> 00:06:20,040
Azt hittem, egy nap örökölni fogom
a társulatot.
89
00:06:20,630 --> 00:06:21,690
De...
90
00:06:23,250 --> 00:06:26,800
hivatalosan csak férfiak vezethetik
a társulatot.
91
00:06:26,800 --> 00:06:30,490
Sosem volt esélyem! Chan, chan!
92
00:06:30,830 --> 00:06:32,600
Ne "chan, chan"-ozz engem!
93
00:06:32,600 --> 00:06:34,610
Mi köze ennek ahhoz, hogy lány
vagyok?!
94
00:06:34,610 --> 00:06:37,540
Ez a szabály. Ez egy régi hagyomány.
95
00:06:37,540 --> 00:06:41,170
Akkor meg kell változtatni a
szabályokat! Kezdve veled!
96
00:06:41,170 --> 00:06:45,730
Nem tudom. Az udvari táncosoknak
kötelességük megőrizni a hagyományt.
97
00:06:45,730 --> 00:06:47,800
Egyébként a kisöcsém fogja örökölni.
98
00:06:48,370 --> 00:06:49,760
Ez nem zavar téged?
99
00:06:50,090 --> 00:06:53,670
Nem. Most már azt gondolom, hogy
így jobb.
100
00:06:53,670 --> 00:06:57,980
Ez azt jelenti, hogy bármilyen
táncot csinálhatok itt Rettoranban!
101
00:06:57,980 --> 00:07:00,190
A lehetőségek végtelenek!
102
00:07:00,190 --> 00:07:03,740
Ó. Nos, örülök, ha te boldog vagy.
103
00:07:04,020 --> 00:07:04,990
Köszönöm.
104
00:07:06,330 --> 00:07:09,690
Azt hiszem, jobb, ha elkezdek
új álmot keresni.
105
00:07:09,690 --> 00:07:13,420
Jézusom! Miért kellett Ms. Suzukinak
felcsigáznia a reményeimet?
106
00:07:15,060 --> 00:07:17,650
Nem akarok szőrszálat hasogatni,
107
00:07:17,650 --> 00:07:21,340
de kettőnk között, szinte elhiszem
neki.
108
00:07:23,110 --> 00:07:27,560
Mármint, a varázslat, amit egyszer
végrehajtott, nagyon lenyűgözött.
109
00:07:28,430 --> 00:07:34,120
Yuzu és a kísérete nem látta,
szóval azt hiszik, Ms. Suzuki csak
egy gyerek.
110
00:07:34,120 --> 00:07:37,810
Fogadok, azt sem hiszik, hogy állami
varázsló.
111
00:07:38,190 --> 00:07:39,520
Van benne valami.
112
00:07:39,520 --> 00:07:44,730
Komolyan tervezi, hogy varázslókat
csinál belőlünk.
113
00:07:45,230 --> 00:07:46,310
Sosem tudhatod.
114
00:07:46,310 --> 00:07:47,910
Te is azt gondolod?!
115
00:07:48,240 --> 00:07:52,240
Ó, ha igazán az lehetnék, olyan
boldog lennék! Olyan szerencsés!
116
00:07:52,240 --> 00:07:54,750
Tele lennék csillámokkal a hetedik
mennyországban!
117
00:07:54,750 --> 00:07:57,600
Hé, Kurumi, ez eszembe juttat
valamit.
118
00:07:57,600 --> 00:08:00,630
Érdekel az a régi jegyzetfüzeted.
119
00:08:00,630 --> 00:08:02,530
A Magumitól van, igaz?
120
00:08:02,530 --> 00:08:04,370
Igen. Úgy tűnik.
121
00:08:04,370 --> 00:08:07,010
Nem vagy biztos? Hogy szerezted?
122
00:08:07,010 --> 00:08:10,720
Egy varázsló adta nekem, amikor
kicsi voltam.
123
00:08:10,720 --> 00:08:16,350
Huh. És megígérted neki, hogy
te is varázsló leszel?
124
00:08:16,350 --> 00:08:21,560
Igen. Azóta szeretnék varázsló
lenni.
125
00:08:21,560 --> 00:08:25,540
Olyan keményen dolgoztam, hogy
megtörténjen, de végül...
126
00:08:27,110 --> 00:08:32,120
Értem. Nem csoda, hogy annyira
le voltál törve, hogy nem sikerült
a Magumi.
127
00:08:33,620 --> 00:08:38,410
Talán az a varázsló, akivel találkoztál,
szintén a Rettoran Magumiból
került ki.
128
00:08:40,530 --> 00:08:42,570
Ó, itt megy megint.
129
00:08:42,570 --> 00:08:43,880
Hagyd abba, Kurumi!
130
00:08:45,860 --> 00:08:49,990
Ha ennyire ragaszkodsz az álmodhoz,
nem értem, miért kell feladnod.
131
00:08:49,990 --> 00:08:52,090
Maki! Köszönöm!
132
00:08:52,090 --> 00:08:54,350
Ms. Suzukiba vetem a reményeimet!
133
00:08:54,730 --> 00:08:57,350
Végülis varázsló leszek!
134
00:09:00,320 --> 00:09:06,070
Mindannyian különleges diákok
vagytok, akiket azért választottak
ki, hogy állami varázslók legyenek.
135
00:09:06,420 --> 00:09:12,070
Ezt tartsátok szem előtt, és viselkedjetek
úgy, mint a helyes magatartás
példái.
136
00:09:12,070 --> 00:09:12,990
Igenis, uram!
137
00:09:12,990 --> 00:09:19,590
Most mindannyian hozzáférést kaptatok
az elemi Repülés varázslathoz.
138
00:09:19,590 --> 00:09:21,710
Ma gyakorolni fogjátok a használatát
a drónok repüléséhez.
139
00:09:21,710 --> 00:09:24,910
Ó, nézzétek csak! Drónok!
140
00:09:24,910 --> 00:09:27,290
Úgy érted, azokat a dolgokat,
amiken csak varázslók lovagolhatnak?!
141
00:09:27,290 --> 00:09:29,550
Én, én, Mike alig hiszek a szememnek!
142
00:09:31,510 --> 00:09:34,950
Yuzu kisasszony, Yuzu kisasszony!
Mind repülnek!
143
00:09:34,950 --> 00:09:37,390
Persze, hogy repülnek. Ők Magumi
diákok.
144
00:09:37,710 --> 00:09:41,730
Már drónokkal gyakorolnak? Ez a
mi Magumink.
145
00:09:41,730 --> 00:09:44,510@
Hű! Szóval ezek a drónok!
146
00:09:44,510 --> 00:09:46,970
És nézd azt a srácot! Olyan menő!
Szuper menő!
147
00:09:46,970 --> 00:09:48,730
Olyan menő, mint egy kiwi!
148
00:09:49,010 --> 00:09:51,950
Öh, honnan vetted azt a kiwit?
149
00:09:52,210 --> 00:09:56,450
Hé, Asuka, az ikertestvéred szárnyal
a levegőben.
150
00:09:56,830 --> 00:09:58,450
Ja, fogadok, hogy az.
151
00:09:58,870 --> 00:10:02,510
Hé! Nincs több irigy pillantás,
osztály!
152
00:10:02,510 --> 00:10:04,080
Ó, Ms. Suzuki.
153
00:10:06,100 --> 00:10:10,260
Azt mondtam, varázslókat faragok
mindegyikőtökből, emlékeztek?
154
00:10:10,650 --> 00:10:15,470
Ha elég keményen dolgoztok,
talán megtanultok repülni is.
155
00:10:15,900 --> 00:10:17,680
"Talán megtanuljuk"?
156
00:10:17,680 --> 00:10:21,680
Most pedig kezdjük a varázsló
leckéket!
157
00:10:21,680 --> 00:10:25,600
De Ms. Suzuki, én nem igazán
akarok varázsló lenni.
158
00:10:25,600 --> 00:10:26,250
Én sem.
159
00:10:26,250 --> 00:10:27,560
Az én érdeklődésem a
pianissimo.
160
00:10:27,880 --> 00:10:32,190
Elnézést, Ms. Suzuki! Én akarok
varázsló leckéket venni!
161
00:10:32,190 --> 00:10:33,860
Fogadjunk, hogy akarsz!
162
00:10:33,860 --> 00:10:35,510
Szóval lássunk hozzá.
163
00:10:39,650 --> 00:10:40,950
Egy toll és papír?
164
00:10:40,950 --> 00:10:45,420
Réges-régen mindenki kézzel
rajzolta a varázsköreit.
165
00:10:45,700 --> 00:10:46,540
Mi?
166
00:10:46,540 --> 00:10:49,220
Kézzel rajzolni a varázsköröket?
167
00:10:49,220 --> 00:10:51,630
Soha az életben!
168
00:10:51,630 --> 00:10:53,090
Ez igaz!
169
00:10:53,090 --> 00:10:57,510
És mind varázslókká válhattok,
ha megtanuljátok, hogyan kell
megrajzolni őket!
170
00:10:57,510 --> 00:10:59,970
Még én is, érted?
171
00:10:59,970 --> 00:11:04,330
Én Kurumi Mirai vagyok,
profi varázsló!
172
00:11:04,330 --> 00:11:06,520
Ez a toll és papír minden, amire
szükségem van!
173
00:11:06,520 --> 00:11:09,660
Mirai csoda! Kurumi-csoda!
174
00:11:11,680 --> 00:11:13,780
Micsoda nyilvánvaló hazugság!
175
00:11:15,520 --> 00:11:18,790
Ms. Suzuki, mi a Standard
Programban vagyunk.
176
00:11:18,790 --> 00:11:20,450
Nem válhatunk varázslókká.
177
00:11:20,450 --> 00:11:22,540
Miss Yuzu-nak igaza van.
178
00:11:22,540 --> 00:11:27,460
A Magumi elvégzése jogi
követelmény a varázslás gyakorlásához.
179
00:11:27,460 --> 00:11:31,130
De csak akkor, ha varázsjegyzetet
használsz, igaz?
180
00:11:32,590 --> 00:11:36,630
Figyelj. Nem számít, milyen álom
felé dolgozol.
181
00:11:36,630 --> 00:11:41,850
A varázslat ismerete mindent
megkönnyít, szóval nincs mitől
tartani!
182
00:11:41,850 --> 00:11:44,600
Az még segítene is, hogy vonatokat
hozzak a falumba?
183
00:11:44,600 --> 00:11:46,060
Persze!
184
00:11:46,060 --> 00:11:49,270
És operát énekelni?
185
00:11:49,270 --> 00:11:51,820
Igen! Persze!
186
00:11:51,820 --> 00:11:53,280
És éttermeket vezetni?
187
00:11:53,280 --> 00:11:54,580
Mindenképp!
188
00:11:54,580 --> 00:11:57,860
Egy varázsoló táncos igazi
szenzációt okozhat!
189
00:11:57,860 --> 00:12:01,580
Hű. Egy varázsló gyümölcsöskertje,
huh?
190
00:12:01,830 --> 00:12:05,830
Ms. Suzuki! Kérem, taníts meg
minket varázsköröket rajzolni!
191
00:12:05,830 --> 00:12:07,540
Kérem, tanítson meg minket!
192
00:12:07,910 --> 00:12:09,650
Persze, hogy megtanítalak
titeket!
193
00:12:09,650 --> 00:12:14,470
Most készüljetek fel Ms. Suzuki
varázsórájára!
194
00:12:15,010 --> 00:12:19,010
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók
195
00:12:20,210 --> 00:12:21,520
Rendben, osztály,
196
00:12:21,520 --> 00:12:27,100
fogjátok a varázstollaitokat, és
gyakoroljatok pontokat, egyenes
vonalakat és köröket rajzolni.
197
00:12:27,430 --> 00:12:29,590
Pontok, vonalak és körök?
198
00:12:29,590 --> 00:12:30,560
Ez megvan!
199
00:12:30,560 --> 00:12:35,320
Tényleg? Még egy gyerek is tud
ilyet rajzolni!
200
00:12:35,320 --> 00:12:38,030
Őszintén... Nos, mi más választásom
van?
201
00:12:49,970 --> 00:12:53,350
Rendben. Látom, mindannyian befejeztétek.
202
00:12:53,690 --> 00:12:56,670
És mindannyian megbuktatok! Próbáljátok újra!
203
00:12:56,670 --> 00:12:58,380
Huh?!
204
00:13:01,050 --> 00:13:03,510
Bzzt! Kezdjétek elölről!
205
00:13:05,220 --> 00:13:07,100
Bzzt! Egyáltalán nem jó!
206
00:13:07,100 --> 00:13:10,600
Suzuki kisasszony, pontosan mi a probléma?
207
00:13:10,880 --> 00:13:15,360
Persze. El sem hiszem, hogy anyám fizeti a tandíjamat.
208
00:13:17,280 --> 00:13:21,460
Tudtam. Egyikőtök sem ért a figurákhoz.
209
00:13:22,650 --> 00:13:27,330
Rendben, osztály. Tudjátok, miért hozták létre a figurákat?
210
00:13:28,020 --> 00:13:30,540
Figurák? Mint formák?
211
00:13:30,540 --> 00:13:33,290
Értem, mindenhol vannak formák, amerre nézel.
212
00:13:33,570 --> 00:13:37,500
Diagramokra van szükség a vasútvonalak tervezéséhez.
213
00:13:37,500 --> 00:13:43,140
És használhatod őket díszes torták hozzávalóinak vágásához.
214
00:13:43,140 --> 00:13:45,890
Pontosan! Mindketten tökéletesen fogalmaztatok!
215
00:13:46,170 --> 00:13:47,830
Huh? Jól csináltam?
216
00:13:47,830 --> 00:13:48,600
Hűha!
217
00:13:48,600 --> 00:13:53,080
Az emberek azért kezdtek figurákat rajzolni, mert szükségünk volt rájuk a túléléshez.
218
00:13:53,080 --> 00:13:56,280
Az ókorban segítettek felmérni a szántóföldet és házakat tervezni.
219
00:13:56,280 --> 00:13:58,820
És olyan építmények építéséhez is, mint a piramisok.
220
00:13:59,370 --> 00:14:03,200
És? Mi köze ennek a varázslathoz?
221
00:14:03,490 --> 00:14:05,560
Na, na. Ne szaladjunk ennyire előre.
222
00:14:05,560 --> 00:14:09,170
Mind hallottatok már a geometriáról, igaz?
223
00:14:09,170 --> 00:14:11,970
Eredetileg "földmérést" jelentett.
224
00:14:11,970 --> 00:14:14,920
Alapvetően földmérés.
225
00:14:14,920 --> 00:14:17,290
Most pedig rajzoljunk!
226
00:14:17,920 --> 00:14:19,130
Először pontok.
227
00:14:19,130 --> 00:14:21,970
A pontnak nincsenek alkotóelemei.
228
00:14:21,970 --> 00:14:23,640
Következő: vonalak.
229
00:14:23,640 --> 00:14:28,700
A vonalaknak van hosszuk, de nincs szélességük, a végeik pedig pontok.
230
00:14:28,700 --> 00:14:34,220
Tehát egy egyenes vonal a végpontjai közötti összes ponton fekszik.
231
00:14:35,210 --> 00:14:37,110
Ó! A pontok vonallá váltak!
232
00:14:37,110 --> 00:14:39,630
Rendben. Következőnek rajzolunk egy kört.
233
00:14:39,630 --> 00:14:43,070
Csakúgy, mint a vonalaknál, a körök rajzolásához is pontokra van szükséged!
234
00:14:43,410 --> 00:14:44,780
Megint pontok?
235
00:14:44,780 --> 00:14:49,820
Kezdd ezen a ponton, és adj hozzá többet azonos távolságra tőle.
236
00:14:51,500 --> 00:14:53,340
Kösd össze őket, és kapsz...
237
00:14:54,500 --> 00:14:56,210
Ó! Egy kört!
238
00:14:56,560 --> 00:14:59,420
Miért kellene átismételnünk valami ennyire alapvetőt?
239
00:14:59,700 --> 00:15:03,130
Mondd meg: arra gondoltál, amit épp mondtam, miközben rajzoltál?
240
00:15:04,660 --> 00:15:10,310
Ugyanez vonatkozik a háromszögekre, négyzetekre és más sokszögekre.
241
00:15:10,310 --> 00:15:12,690
És a figurákkal
242
00:15:12,690 --> 00:15:18,130
ábrázolhatod a tüzet, a levegőt, a földet, a vizet és minden mást a természetben.
243
00:15:18,130 --> 00:15:21,020
Bármit meg tudsz jeleníteni a természetben?
244
00:15:22,490 --> 00:15:24,100
Eső esik.
245
00:15:24,910 --> 00:15:27,150
A fák a talajból nőnek.
246
00:15:28,040 --> 00:15:29,680
Fúj a szél.
247
00:15:30,510 --> 00:15:32,340
A tűz fényesen ég!
248
00:15:33,100 --> 00:15:37,870
Soha nem válhatsz varázslóvá, ha nem érted a figurák alapjait.
249
00:15:38,240 --> 00:15:42,630
De ha elsajátítod az alapokat, bármilyen varázslatkör rajzolhatsz.
250
00:15:42,630 --> 00:15:45,840
Korlátlan számú lehetséges varázslat lesz a kezedben!
251
00:15:45,840 --> 00:15:48,050
Bármilyen varázslatot akarok?!
252
00:15:55,430 --> 00:15:57,260
Igen, pontosan így van.
253
00:15:57,260 --> 00:15:58,730
Benéztem az órákra.
254
00:16:00,690 --> 00:16:04,250
Persze, hogy kíváncsi vagyok az
1. standard osztályra.
255
00:16:04,250 --> 00:16:07,920
A tanáruk, Minami és a drága,
kis Kurumi között,
256
00:16:07,920 --> 00:16:10,120
nem is lehetne izgalmasabb.
257
00:16:10,530 --> 00:16:16,870
Ms. Suzuki nap nap után geometriát
tanított nekünk.
258
00:16:16,870 --> 00:16:19,080
Ma párhuzamos vonalakat rajzolunk!
259
00:16:20,540 --> 00:16:22,790
Ma mindenféle háromszöget rajzolunk!
260
00:16:22,790 --> 00:16:25,130
Készülj egy háromszög fesztiválra!
261
00:16:25,130 --> 00:16:26,970
Ma négyzet nap van!
262
00:16:28,220 --> 00:16:30,180
Hatszögek ma!
263
00:16:30,450 --> 00:16:32,980
Teljesen elegem lett ebből az
osztályból.
264
00:16:32,980 --> 00:16:34,030
Megmondtad a tutit.
265
00:16:34,030 --> 00:16:35,140
Olyan unalmas.
266
00:16:35,810 --> 00:16:37,770
Yuzu kisasszony!
267
00:16:37,770 --> 00:16:41,730
A Magumi diákjai megint drónokkal
repkednek!
268
00:16:41,730 --> 00:16:47,990
Őszintén... Miközben mi az időt
körökre, háromszögekre és
269
00:16:47,990 --> 00:16:51,410
négyzetekre pazaroljuk, az egész
Magumi a drónokon való repülést
270
00:16:52,910 --> 00:16:55,940
tökéletesítette. A varázsfüzetek
varázslatsorokat biztosítanak
271
00:16:55,940 --> 00:16:57,910
parancsra. Kézzel rajzolni értelmetlen.
272
00:16:59,120 --> 00:17:00,450
Hé, Kurumi!
273
00:17:00,450 --> 00:17:03,250
Szerinted meddig fog még így menni
ez az osztály?
274
00:17:03,250 --> 00:17:05,960
Nos... Kíváncsi vagyok.
275
00:17:10,240 --> 00:17:15,010
Ma végre kincsvadászatra küldelek
titeket!
276
00:17:15,010 --> 00:17:16,470
Kincsvadászat?
277
00:17:16,470 --> 00:17:22,960
Amikor megtaláljátok a kincset,
rajzoljatok egy térképet a helyére,
278
00:17:22,960 --> 00:17:24,820
csak ábrákkal! Most kezdjétek!
279
00:17:24,820 --> 00:17:27,650
Hé, várj! Csak így?
280
00:17:27,650 --> 00:17:32,110
Elnézést! Hogyan találhatjuk meg ezt
a "kincset", ha nem tudjuk, hogy mi
281
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
az? Yuzu kisasszonynak igaza van!
282
00:17:34,640 --> 00:17:37,590
Kiválaszthatjátok a saját kincseteket.
283
00:17:37,590 --> 00:17:40,410
Yuzu, találd meg a saját kincsedet
magadnak!
284
00:17:40,410 --> 00:17:42,620
Az én kincsem?
285
00:17:42,620 --> 00:17:44,660
Rendben, osztály! Jó vadászatot!
286
00:17:44,660 --> 00:17:46,090
Huh?
287
00:17:46,460 --> 00:17:51,520
Azt mondta, találjuk meg a saját
kincsünket, de mit keressünk, és
288
00:17:51,520 --> 00:17:55,290
hogyan? És aztán kell rajzolnunk egy
térképet csak ábrák használatával.
289
00:17:55,290 --> 00:17:59,310
Ms. Suzuki órája szokás szerint
értelmetlen.
290
00:17:59,310 --> 00:18:01,640
Ó! Hogy került ide egy merőkanál?
291
00:18:01,640 --> 00:18:03,850
Ó! Egy régi állomás tábla!
292
00:18:03,850 --> 00:18:05,810
Ez a dolog vintage!
293
00:18:05,810 --> 00:18:08,440
Mit keres itt a kottázene?!
294
00:18:08,440 --> 00:18:11,240
Ms. Suzuki! Találtam kincset!
295
00:18:11,240 --> 00:18:12,150
Én is!
296
00:18:11,240 --> 00:18:12,150
Én is!
297
00:18:12,430 --> 00:18:14,230
Nagyszerű!
298
00:18:14,230 --> 00:18:16,410
Most kezdjétek el rajzolni azokat
a térképeket!
299
00:18:16,410 --> 00:18:17,960
Igen, Ms. Suzuki!
300
00:18:18,340 --> 00:18:22,330
Hogy lehet bármelyik is "kincs"?
Csak szemetet szednek fel.
301
00:18:22,330 --> 00:18:27,210
Igazad van, Yuzu kisasszony! Talán tényleg
arra akar rávenni minket, hogy takarítsunk!
302
00:18:27,480 --> 00:18:29,460
Mit fogsz tenni, Yuzu?
303
00:18:29,460 --> 00:18:32,000
Kincset fogok találni.
304
00:18:32,000 --> 00:18:37,180
Aztán összeillesztem a figurákat, és
megrajzolom az osztály legjobb térképét.
305
00:18:37,180 --> 00:18:39,180
Ez a mi Yuzu kisasszonyunk!
306
00:18:39,770 --> 00:18:41,930
Gyerünk. Egyre beljebb megyünk.
307
00:18:41,930 --> 00:18:42,730
Persze.
308
00:18:43,140 --> 00:18:44,480
Tessék!
309
00:18:44,480 --> 00:18:47,440
A "Kurumi" azt jelenti, "dió", szóval ez
a dió az én kincsem!
310
00:18:47,440 --> 00:18:50,940
Valójában nincs időnk bolondozni, igaz?
311
00:18:50,940 --> 00:18:53,670
Tudod, elég mélyre jutottunk az erdőben.
312
00:18:53,670 --> 00:18:56,410
Igen. Jobb, ha hamarosan visszafordulunk.
313
00:18:56,670 --> 00:18:57,650
Ez úgy hangzott, mint...
314
00:18:57,650 --> 00:18:58,790
Yuzu!
315
00:19:01,080 --> 00:19:02,290
Segítség!
316
00:19:02,290 --> 00:19:04,350
Yuzu kisasszony!
317
00:19:05,160 --> 00:19:06,220
Mi folyik itt?!
318
00:19:06,220 --> 00:19:07,210
Mi történt itt?!
319
00:19:07,210 --> 00:19:09,320
Azért vagyunk itt, hogy segítsünk!
320
00:19:09,320 --> 00:19:11,400
Maki, segíts leszedni a liánokat róluk.
321
00:19:13,480 --> 00:19:15,180
Nem mozdulnak.
322
00:19:15,620 --> 00:19:18,420
Maki, kérlek, hívd Suzuki tanárnőt!
323
00:19:18,420 --> 00:19:20,180
Persze! Rajta vagyok!
324
00:19:26,350 --> 00:19:27,810
Segítség...
325
00:19:31,830 --> 00:19:33,150
Mit kéne tennem?
326
00:19:33,780 --> 00:19:35,800
A tűz gőzzé változtatja a vizet.
327
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
A víz eloltja a tüzet.
328
00:19:39,910 --> 00:19:42,000
A föld lenyomja a levegőt.
329
00:19:42,960 --> 00:19:44,700
A levegő fellazítja a földet.
330
00:19:46,420 --> 00:19:49,650
A liánok kiszáradnak és olyan gyorsan
elhalványulnak.
331
00:19:50,270 --> 00:19:52,090
Mi változtatná vissza őket normálisra?
332
00:20:01,390 --> 00:20:02,590
Víz.
333
00:20:02,590 --> 00:20:03,930
Esővíz.
334
00:20:04,730 --> 00:20:09,920
Az eső az égből esik és víztócsákat
képez, amelyek folyókká válnak.
335
00:20:10,360 --> 00:20:12,490
Aztán körberajzolom az egészet.
336
00:20:12,490 --> 00:20:16,690
A kör megrajzolásához tölts ki a középponttól
egyenlő távolságra lévő pontokat.
337
00:20:25,250 --> 00:20:28,000
Kurumi! Elhoztam őt!
338
00:20:29,710 --> 00:20:33,030
Jaj, ne! Igazi bajban vagytok.
339
00:20:33,030 --> 00:20:35,170
Hadd vegyem át innen!
340
00:20:39,820 --> 00:20:44,390
Izgasd fel, csillapítsd le, stabilizáld
és cselekedj!
341
00:20:53,280 --> 00:20:54,400
Jól vagy?
342
00:20:54,400 --> 00:20:56,090
I-Igen.
343
00:20:56,090 --> 00:20:57,990
De ez mágia volt...
344
00:20:57,990 --> 00:20:58,950
Igen.
345
00:20:59,210 --> 00:21:00,660
Én is láttam!
346
00:21:01,070 --> 00:21:03,810
Kurumi Mirai, jól vagy?
347
00:21:03,810 --> 00:21:04,650
Huh?
348
00:21:05,370 --> 00:21:06,790
Mit csináltam én éppen...
349
00:21:08,140 --> 00:21:11,760
Még hosszú út áll előtted, de emlékezz
arra az érzésre.
350
00:21:14,470 --> 00:21:16,990
Igazam volt azzal a tanárral kapcsolatban.
351
00:21:21,020 --> 00:21:24,030
Nem hiszem el, hogy Suzuki tanárnő
ilyen varázslatot tud.
352
00:21:24,740 --> 00:21:26,680
És kézzel rajzolta meg.
353
00:21:27,110 --> 00:21:29,140
Lehet, hogy ő az igazi?
354
00:21:30,100 --> 00:21:31,600
Tudtam.
355
00:21:31,880 --> 00:21:34,570
Észlelem az M elemet ezeken a
gyökereken.
356
00:21:34,570 --> 00:21:36,670
Ó, a világ népei!
357
00:21:36,670 --> 00:21:39,140
A gonosz erői pillanatok alatt
legyőznek titeket!
358
00:21:39,140 --> 00:21:42,070
Igen! Vasbeton szókincsünk van!
359
00:21:43,640 --> 00:21:44,910
Varázsló kisasszony,
360
00:21:45,290 --> 00:21:48,600
Nem tudom elfelejteni, hogy ma
éreztem magam.
361
00:21:48,600 --> 00:21:52,930
Talán tényleg varázslóvá válok!
362
00:21:52,290 --> 00:21:56,000
Folytatjuk...
363
00:21:56,000 --> 00:22:01,760
Talán lehetek varázsló.
364
00:23:26,650 --> 00:23:31,170
Yuzu kisasszony, az emberek "Citrus
Lányoknak" hívnak minket a hátunk
mögött!
365
00:23:31,170 --> 00:23:32,390
Milyen leegyszerűsítő.
366
00:23:32,390 --> 00:23:33,660
Még ha nem is emlékeznek a neveinkre,
367
00:23:33,660 --> 00:23:36,310
nem kéne minket egy címke alá
söpörniük.
368
00:23:36,310 --> 00:23:39,190
De ennek köszönhetően mindenki tudja,
kik vagyunk.
369
00:23:39,190 --> 00:23:41,020
Akkor azt hiszem, megbékélek vele.