TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---02.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,980 --> 00:00:06,400
Akkor te is varázsló lehetsz.

2
00:00:07,170 --> 00:00:08,100
Rendben!

3
00:00:08,100 --> 00:00:12,120
Ígérem, ha felnövök, varázsló leszek!

4
00:00:12,120 --> 00:00:13,830
Vagy nem.

5
00:00:14,440 --> 00:00:19,290
Hacsak nem kerülök be az elit Magumi osztályba, sosem leszek varázsló.

6
00:00:19,290 --> 00:00:25,210
Nem tudtam betartani az ígéretemet a varázslónak, akivel találkoztam.

7
00:00:25,500 --> 00:00:28,060
Vagy azt hittem! De ezt nem láttam jönni!

8
00:00:28,420 --> 00:00:32,210
Most, hogy én tanítom ezt az osztályt,

9
00:00:32,920 --> 00:00:36,810
mindegyikőtökből varázslót fogok faragni!

10
00:00:37,420 --> 00:00:38,100
Huh?

11
00:00:39,830 --> 00:00:44,630
Azt mondtam, mindegyikőtökből varázslót fogok faragni!

12
00:00:44,630 --> 00:00:46,020
Mi?!

13
00:00:46,020 --> 00:00:50,100
Varázsló Kisasszony, végül is varázsló leszek!

14
00:00:50,100 --> 00:00:51,300
Azt hiszem.

15
00:00:59,660 --> 00:01:03,330
Lányok történetei, akik nem lehettek varázslók

16
00:02:28,640 --> 00:02:30,890
Ez a leves fantasztikusan finom!

17
00:02:30,890 --> 00:02:36,590
Azt hallottam, az összes hozzávalót kifejezetten a Rettoran campuson termesztették.

18
00:02:36,590 --> 00:02:38,180
Ó, wow!

19
00:02:38,180 --> 00:02:42,240
És Sally vezeti a konyhát, így számíthatsz az ízre!

20
00:02:42,240 --> 00:02:43,930
Várj, Sally az osztályunkból?

21
00:02:43,930 --> 00:02:45,720
Igen. Látod?

22
00:02:46,400 --> 00:02:48,770
Sally úgy tud főzni, ahogy el sem hinnéd.

23
00:02:48,770 --> 00:02:51,030
Azt hallottam, egyenesen az igazgatóhoz ment,

24
00:02:51,030 --> 00:02:55,560
és végül engedélyt kapott az étterem menüjének megtervezésére is.

25
00:02:55,560 --> 00:02:57,490
Wow. Ez tényleg valami.

26
00:02:57,930 --> 00:02:59,450
Azt mondja, azért jött a Rettoranba,

27
00:02:59,450 --> 00:03:04,460
hogy valóra váltsa az álmát, hogy éttermeket nyisson szerte a világon.

28
00:03:04,460 --> 00:03:06,090
Az álma, mi?

29
00:03:06,090 --> 00:03:09,300
Hé, Maki, mit gondolsz arról, amit Ms. Suzuki mondott ma?

30
00:03:09,300 --> 00:03:13,170
Arról, hogy mindannyiunkból varázslót farag?

31
00:03:13,170 --> 00:03:15,910
Jóságos ég, Kurumi Mirai.

32
00:03:15,910 --> 00:03:20,010
Ne mondd, hogy komolyan vetted a osztályfőnökünket.

33
00:03:20,010 --> 00:03:23,220
Csak a Magumi diákok válhatnak varázslóvá.

34
00:03:23,220 --> 00:03:26,380
Mi az 1. Szabvány Osztályban vagyunk, és azok is vagyunk:

35
00:03:26,380 --> 00:03:29,150
szabvány!

36
00:03:29,450 --> 00:03:31,070
Szabvány...

37
00:03:31,610 --> 00:03:37,030
D-De hé, a szabványosság szabadságot ad nekünk, hogy bármilyen területet tanulmányozhassunk.

38
00:03:37,030 --> 00:03:39,510
Sok diák világos elképzelésekkel

39
00:03:39,510 --> 00:03:43,630
a jövőjükről valójában a Szabvány Programot részesíti előnyben.

40
00:03:43,630 --> 00:03:47,030
Vedd Docot, a fiút, aki ott énekel az asztalnál.

41
00:03:44,750 --> 00:03:56,420
Kanállal, étkészlettel a kezében, vibrato!

42
00:03:47,030 --> 00:03:49,580
Operaénekesnek készül.

43
00:03:49,580 --> 00:03:52,040
Vagy Tetsu, ugyanannál az asztalnál.

44
00:03:52,040 --> 00:03:56,420
Azért jött ide, mert arról álmodik, hogy vasutat épít a szülővárosába.

45
00:03:56,420 --> 00:03:59,800
Maiku, mellette, híradós akar lenni.

46
00:04:00,940 --> 00:04:03,510
Ó, látod azt a fiút, aki épp most jött be? Ő Asuka.

47
00:04:03,510 --> 00:04:06,020
Az ikertestvére, Kyo, a Magumiban van.

48
00:04:07,630 --> 00:04:10,760
Láthatod, milyen nagyszerű a divatérzéke!

49
00:04:10,760 --> 00:04:12,730
Ő egy nap tervező lesz!

50
00:04:13,160 --> 00:04:14,820
Tervező? Wow.

51
00:04:14,820 --> 00:04:16,550
Én pedig, Lemone, azért jöttem
Rettoranba,

52
00:04:16,550 --> 00:04:22,450
mert a családi gyümölcsösömet
minden eddiginél nagyobbra akarom!

53
00:04:22,450 --> 00:04:25,620
Mindannyian ilyen magasra török.

54
00:04:25,620 --> 00:04:29,580
Én a Standard Programot tűztem ki
célul, hogy elsajátítsam a táncot.

55
00:04:29,970 --> 00:04:31,340
Te is, Maki?

56
00:04:31,340 --> 00:04:32,740
Azt hiszem, nem kéne meglepődnöm.

57
00:04:32,740 --> 00:04:35,550
Vagyis neked nincs álmod, Kurumi?

58
00:04:35,850 --> 00:04:40,410
Az álmom, hát...

59
00:04:41,250 --> 00:04:43,820
varázslóvá válni.

60
00:04:45,970 --> 00:04:50,340
Szóval, amikor meghallottam, amit
Suzuki mondott,

61
00:04:50,340 --> 00:04:54,780
azt gondoltam, talán mégsem kell
feladnom az álmomat.

62
00:04:57,030 --> 00:05:00,730
Sajnálom, hogy csalódást okozok, de
az álmod nem fog teljesülni.

63
00:05:01,930 --> 00:05:04,960
A Standard Program 1. osztálya sok
álmot valóra válthat.

64
00:05:04,960 --> 00:05:08,870
De van egy álom, amiben soha nem
segíthet:

65
00:05:08,870 --> 00:05:11,870
varázslóvá válni.

66
00:05:12,240 --> 00:05:13,210
Lehetetlen.

67
00:05:13,210 --> 00:05:17,120
Nem lehetsz varázsló, hacsak nem
kerülsz be a Magumiba.

68
00:05:17,120 --> 00:05:19,340
Ez nemzeti politika, kőbe vésve.

69
00:05:19,340 --> 00:05:21,260
Yuzu kisasszonynak igaza van.

70
00:05:21,260 --> 00:05:23,720
Sietve dobd ki ezt a lehetetlen
álmot.

71
00:05:23,970 --> 00:05:27,220
Azt javaslom, keress hamarosan
egy másik álmot, amit kergethetsz.

72
00:05:28,430 --> 00:05:32,140
Lehetetlen.

73
00:05:29,650 --> 00:05:31,390
Egy másik álom?

74
00:05:32,140 --> 00:05:35,460
Ki nem állhatom az ilyen lányokat.

75
00:05:35,460 --> 00:05:37,180
És mit gondol az akadémia?

76
00:05:37,180 --> 00:05:40,280
Miért a csudába osztották ezt a
tanárt az osztályunkba?

77
00:05:40,280 --> 00:05:43,050
Azt tervezik, hogy a Standard 1.
osztályt idén a farkasok elé vetik?

78
00:05:44,200 --> 00:05:48,780
Komolyan. Nem hagyom, hogy átverjen.

79
00:05:48,780 --> 00:05:52,300
Tudom, csak a Magumi diákjai
lehetnek varázslók.

80
00:05:53,120 --> 00:05:56,430
Jó lehet, ha valakinek olyan álma
van, mint a tánc.

81
00:05:56,430 --> 00:05:58,410
Nem mondanám, hogy olyan nagyszerű.

82
00:05:58,410 --> 00:05:59,120
Mi?

83
00:05:59,120 --> 00:06:01,280
Tudod, generációk óta

84
00:06:01,280 --> 00:06:05,200
a családom udvari táncosok, akik a
Napistennek szentelik magukat.

85
00:06:05,990 --> 00:06:10,100
Mióta az eszemet tudom, nézem,
ahogy táncolnak.

86
00:06:10,360 --> 00:06:13,250
Mielőtt észrevettem volna, már én
is velük táncoltam.

87
00:06:13,250 --> 00:06:15,770
És minél többet táncoltam, annál
jobban szerettem.

88
00:06:16,210 --> 00:06:20,040
Azt hittem, egy nap örökölni fogom
a társulatot.

89
00:06:20,630 --> 00:06:21,690
De...

90
00:06:23,250 --> 00:06:26,800
hivatalosan csak férfiak vezethetik
a társulatot.

91
00:06:26,800 --> 00:06:30,490
Sosem volt esélyem! Chan, chan!

92
00:06:30,830 --> 00:06:32,600
Ne "chan, chan"-ozz engem!

93
00:06:32,600 --> 00:06:34,610
Mi köze ennek ahhoz, hogy lány
vagyok?!

94
00:06:34,610 --> 00:06:37,540
Ez a szabály. Ez egy régi hagyomány.

95
00:06:37,540 --> 00:06:41,170
Akkor meg kell változtatni a
szabályokat! Kezdve veled!

96
00:06:41,170 --> 00:06:45,730
Nem tudom. Az udvari táncosoknak
kötelességük megőrizni a hagyományt.

97
00:06:45,730 --> 00:06:47,800
Egyébként a kisöcsém fogja örökölni.

98
00:06:48,370 --> 00:06:49,760
Ez nem zavar téged?

99
00:06:50,090 --> 00:06:53,670
Nem. Most már azt gondolom, hogy
így jobb.

100
00:06:53,670 --> 00:06:57,980
Ez azt jelenti, hogy bármilyen
táncot csinálhatok itt Rettoranban!

101
00:06:57,980 --> 00:07:00,190
A lehetőségek végtelenek!

102
00:07:00,190 --> 00:07:03,740
Ó. Nos, örülök, ha te boldog vagy.

103
00:07:04,020 --> 00:07:04,990
Köszönöm.

104
00:07:06,330 --> 00:07:09,690
Azt hiszem, jobb, ha elkezdek
új álmot keresni.

105
00:07:09,690 --> 00:07:13,420
Jézusom! Miért kellett Ms. Suzukinak
felcsigáznia a reményeimet?

106
00:07:15,060 --> 00:07:17,650
Nem akarok szőrszálat hasogatni,

107
00:07:17,650 --> 00:07:21,340
de kettőnk között, szinte elhiszem
neki.

108
00:07:23,110 --> 00:07:27,560
Mármint, a varázslat, amit egyszer
végrehajtott, nagyon lenyűgözött.

109
00:07:28,430 --> 00:07:34,120
Yuzu és a kísérete nem látta,
szóval azt hiszik, Ms. Suzuki csak
egy gyerek.

110
00:07:34,120 --> 00:07:37,810
Fogadok, azt sem hiszik, hogy állami
varázsló.

111
00:07:38,190 --> 00:07:39,520
Van benne valami.

112
00:07:39,520 --> 00:07:44,730
Komolyan tervezi, hogy varázslókat
csinál belőlünk.

113
00:07:45,230 --> 00:07:46,310
Sosem tudhatod.

114
00:07:46,310 --> 00:07:47,910
Te is azt gondolod?!

115
00:07:48,240 --> 00:07:52,240
Ó, ha igazán az lehetnék, olyan
boldog lennék! Olyan szerencsés!

116
00:07:52,240 --> 00:07:54,750
Tele lennék csillámokkal a hetedik
mennyországban!

117
00:07:54,750 --> 00:07:57,600
Hé, Kurumi, ez eszembe juttat
valamit.

118
00:07:57,600 --> 00:08:00,630
Érdekel az a régi jegyzetfüzeted.

119
00:08:00,630 --> 00:08:02,530
A Magumitól van, igaz?

120
00:08:02,530 --> 00:08:04,370
Igen. Úgy tűnik.

121
00:08:04,370 --> 00:08:07,010
Nem vagy biztos? Hogy szerezted?

122
00:08:07,010 --> 00:08:10,720
Egy varázsló adta nekem, amikor
kicsi voltam.

123
00:08:10,720 --> 00:08:16,350
Huh. És megígérted neki, hogy
te is varázsló leszel?

124
00:08:16,350 --> 00:08:21,560
Igen. Azóta szeretnék varázsló
lenni.

125
00:08:21,560 --> 00:08:25,540
Olyan keményen dolgoztam, hogy
megtörténjen, de végül...

126
00:08:27,110 --> 00:08:32,120
Értem. Nem csoda, hogy annyira
le voltál törve, hogy nem sikerült
a Magumi.

127
00:08:33,620 --> 00:08:38,410
Talán az a varázsló, akivel találkoztál,
szintén a Rettoran Magumiból
került ki.

128
00:08:40,530 --> 00:08:42,570
Ó, itt megy megint.

129
00:08:42,570 --> 00:08:43,880
Hagyd abba, Kurumi!

130
00:08:45,860 --> 00:08:49,990
Ha ennyire ragaszkodsz az álmodhoz,
nem értem, miért kell feladnod.

131
00:08:49,990 --> 00:08:52,090
Maki! Köszönöm!

132
00:08:52,090 --> 00:08:54,350
Ms. Suzukiba vetem a reményeimet!

133
00:08:54,730 --> 00:08:57,350
Végülis varázsló leszek!

134
00:09:00,320 --> 00:09:06,070
Mindannyian különleges diákok
vagytok, akiket azért választottak
ki, hogy állami varázslók legyenek.

135
00:09:06,420 --> 00:09:12,070
Ezt tartsátok szem előtt, és viselkedjetek
úgy, mint a helyes magatartás
példái.

136
00:09:12,070 --> 00:09:12,990
Igenis, uram!

137
00:09:12,990 --> 00:09:19,590
Most mindannyian hozzáférést kaptatok
az elemi Repülés varázslathoz.

138
00:09:19,590 --> 00:09:21,710
Ma gyakorolni fogjátok a használatát
a drónok repüléséhez.

139
00:09:21,710 --> 00:09:24,910
Ó, nézzétek csak! Drónok!

140
00:09:24,910 --> 00:09:27,290
Úgy érted, azokat a dolgokat,
amiken csak varázslók lovagolhatnak?!

141
00:09:27,290 --> 00:09:29,550
Én, én, Mike alig hiszek a szememnek!

142
00:09:31,510 --> 00:09:34,950
Yuzu kisasszony, Yuzu kisasszony!
Mind repülnek!

143
00:09:34,950 --> 00:09:37,390
Persze, hogy repülnek. Ők Magumi
diákok.

144
00:09:37,710 --> 00:09:41,730
Már drónokkal gyakorolnak? Ez a
mi Magumink.

145
00:09:41,730 --> 00:09:44,510@
Hű! Szóval ezek a drónok!

146
00:09:44,510 --> 00:09:46,970
És nézd azt a srácot! Olyan menő!
Szuper menő!

147
00:09:46,970 --> 00:09:48,730
Olyan menő, mint egy kiwi!

148
00:09:49,010 --> 00:09:51,950
Öh, honnan vetted azt a kiwit?

149
00:09:52,210 --> 00:09:56,450
Hé, Asuka, az ikertestvéred szárnyal
a levegőben.

150
00:09:56,830 --> 00:09:58,450
Ja, fogadok, hogy az.

151
00:09:58,870 --> 00:10:02,510
Hé! Nincs több irigy pillantás,
osztály!

152
00:10:02,510 --> 00:10:04,080
Ó, Ms. Suzuki.

153
00:10:06,100 --> 00:10:10,260
Azt mondtam, varázslókat faragok
mindegyikőtökből, emlékeztek?

154
00:10:10,650 --> 00:10:15,470
Ha elég keményen dolgoztok,
talán megtanultok repülni is.

155
00:10:15,900 --> 00:10:17,680
"Talán megtanuljuk"?

156
00:10:17,680 --> 00:10:21,680
Most pedig kezdjük a varázsló
leckéket!

157
00:10:21,680 --> 00:10:25,600
De Ms. Suzuki, én nem igazán
akarok varázsló lenni.

158
00:10:25,600 --> 00:10:26,250
Én sem.

159
00:10:26,250 --> 00:10:27,560
Az én érdeklődésem a
pianissimo.

160
00:10:27,880 --> 00:10:32,190
Elnézést, Ms. Suzuki! Én akarok
varázsló leckéket venni!

161
00:10:32,190 --> 00:10:33,860
Fogadjunk, hogy akarsz!

162
00:10:33,860 --> 00:10:35,510
Szóval lássunk hozzá.

163
00:10:39,650 --> 00:10:40,950
Egy toll és papír?

164
00:10:40,950 --> 00:10:45,420
Réges-régen mindenki kézzel
rajzolta a varázsköreit.

165
00:10:45,700 --> 00:10:46,540
Mi?

166
00:10:46,540 --> 00:10:49,220
Kézzel rajzolni a varázsköröket?

167
00:10:49,220 --> 00:10:51,630
Soha az életben!

168
00:10:51,630 --> 00:10:53,090
Ez igaz!

169
00:10:53,090 --> 00:10:57,510
És mind varázslókká válhattok,
ha megtanuljátok, hogyan kell
megrajzolni őket!

170
00:10:57,510 --> 00:10:59,970
Még én is, érted?

171
00:10:59,970 --> 00:11:04,330
Én Kurumi Mirai vagyok,
profi varázsló!

172
00:11:04,330 --> 00:11:06,520
Ez a toll és papír minden, amire
szükségem van!

173
00:11:06,520 --> 00:11:09,660
Mirai csoda! Kurumi-csoda!

174
00:11:11,680 --> 00:11:13,780
Micsoda nyilvánvaló hazugság!

175
00:11:15,520 --> 00:11:18,790
Ms. Suzuki, mi a Standard
Programban vagyunk.

176
00:11:18,790 --> 00:11:20,450
Nem válhatunk varázslókká.

177
00:11:20,450 --> 00:11:22,540
Miss Yuzu-nak igaza van.

178
00:11:22,540 --> 00:11:27,460
A Magumi elvégzése jogi
követelmény a varázslás gyakorlásához.

179
00:11:27,460 --> 00:11:31,130
De csak akkor, ha varázsjegyzetet
használsz, igaz?

180
00:11:32,590 --> 00:11:36,630
Figyelj. Nem számít, milyen álom
felé dolgozol.

181
00:11:36,630 --> 00:11:41,850
A varázslat ismerete mindent
megkönnyít, szóval nincs mitől
tartani!

182
00:11:41,850 --> 00:11:44,600
Az még segítene is, hogy vonatokat
hozzak a falumba?

183
00:11:44,600 --> 00:11:46,060
Persze!

184
00:11:46,060 --> 00:11:49,270
És operát énekelni?

185
00:11:49,270 --> 00:11:51,820
Igen! Persze!

186
00:11:51,820 --> 00:11:53,280
És éttermeket vezetni?

187
00:11:53,280 --> 00:11:54,580
Mindenképp!

188
00:11:54,580 --> 00:11:57,860
Egy varázsoló táncos igazi
szenzációt okozhat!

189
00:11:57,860 --> 00:12:01,580
Hű. Egy varázsló gyümölcsöskertje,
huh?

190
00:12:01,830 --> 00:12:05,830
Ms. Suzuki! Kérem, taníts meg
minket varázsköröket rajzolni!

191
00:12:05,830 --> 00:12:07,540
Kérem, tanítson meg minket!

192
00:12:07,910 --> 00:12:09,650
Persze, hogy megtanítalak
titeket!

193
00:12:09,650 --> 00:12:14,470
Most készüljetek fel Ms. Suzuki
varázsórájára!

194
00:12:15,010 --> 00:12:19,010
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók

195
00:12:20,210 --> 00:12:21,520
Rendben, osztály,

196
00:12:21,520 --> 00:12:27,100
fogjátok a varázstollaitokat, és
gyakoroljatok pontokat, egyenes
vonalakat és köröket rajzolni.

197
00:12:27,430 --> 00:12:29,590
Pontok, vonalak és körök?

198
00:12:29,590 --> 00:12:30,560
Ez megvan!

199
00:12:30,560 --> 00:12:35,320
Tényleg? Még egy gyerek is tud
ilyet rajzolni!

200
00:12:35,320 --> 00:12:38,030
Őszintén... Nos, mi más választásom
van?

201
00:12:49,970 --> 00:12:53,350
Rendben. Látom, mindannyian befejeztétek.

202
00:12:53,690 --> 00:12:56,670
És mindannyian megbuktatok! Próbáljátok újra!

203
00:12:56,670 --> 00:12:58,380
Huh?!

204
00:13:01,050 --> 00:13:03,510
Bzzt! Kezdjétek elölről!

205
00:13:05,220 --> 00:13:07,100
Bzzt! Egyáltalán nem jó!

206
00:13:07,100 --> 00:13:10,600
Suzuki kisasszony, pontosan mi a probléma?

207
00:13:10,880 --> 00:13:15,360
Persze. El sem hiszem, hogy anyám fizeti a tandíjamat.

208
00:13:17,280 --> 00:13:21,460
Tudtam. Egyikőtök sem ért a figurákhoz.

209
00:13:22,650 --> 00:13:27,330
Rendben, osztály. Tudjátok, miért hozták létre a figurákat?

210
00:13:28,020 --> 00:13:30,540
Figurák? Mint formák?

211
00:13:30,540 --> 00:13:33,290
Értem, mindenhol vannak formák, amerre nézel.

212
00:13:33,570 --> 00:13:37,500
Diagramokra van szükség a vasútvonalak tervezéséhez.

213
00:13:37,500 --> 00:13:43,140
És használhatod őket díszes torták hozzávalóinak vágásához.

214
00:13:43,140 --> 00:13:45,890
Pontosan! Mindketten tökéletesen fogalmaztatok!

215
00:13:46,170 --> 00:13:47,830
Huh? Jól csináltam?

216
00:13:47,830 --> 00:13:48,600
Hűha!

217
00:13:48,600 --> 00:13:53,080
Az emberek azért kezdtek figurákat rajzolni, mert szükségünk volt rájuk a túléléshez.

218
00:13:53,080 --> 00:13:56,280
Az ókorban segítettek felmérni a szántóföldet és házakat tervezni.

219
00:13:56,280 --> 00:13:58,820
És olyan építmények építéséhez is, mint a piramisok.

220
00:13:59,370 --> 00:14:03,200
És? Mi köze ennek a varázslathoz?

221
00:14:03,490 --> 00:14:05,560
Na, na. Ne szaladjunk ennyire előre.

222
00:14:05,560 --> 00:14:09,170
Mind hallottatok már a geometriáról, igaz?

223
00:14:09,170 --> 00:14:11,970
Eredetileg "földmérést" jelentett.

224
00:14:11,970 --> 00:14:14,920
Alapvetően földmérés.

225
00:14:14,920 --> 00:14:17,290
Most pedig rajzoljunk!

226
00:14:17,920 --> 00:14:19,130
Először pontok.

227
00:14:19,130 --> 00:14:21,970
A pontnak nincsenek alkotóelemei.

228
00:14:21,970 --> 00:14:23,640
Következő: vonalak.

229
00:14:23,640 --> 00:14:28,700
A vonalaknak van hosszuk, de nincs szélességük, a végeik pedig pontok.

230
00:14:28,700 --> 00:14:34,220
Tehát egy egyenes vonal a végpontjai közötti összes ponton fekszik.

231
00:14:35,210 --> 00:14:37,110
Ó! A pontok vonallá váltak!

232
00:14:37,110 --> 00:14:39,630
Rendben. Következőnek rajzolunk egy kört.

233
00:14:39,630 --> 00:14:43,070
Csakúgy, mint a vonalaknál, a körök rajzolásához is pontokra van szükséged!

234
00:14:43,410 --> 00:14:44,780
Megint pontok?

235
00:14:44,780 --> 00:14:49,820
Kezdd ezen a ponton, és adj hozzá többet azonos távolságra tőle.

236
00:14:51,500 --> 00:14:53,340
Kösd össze őket, és kapsz...

237
00:14:54,500 --> 00:14:56,210
Ó! Egy kört!

238
00:14:56,560 --> 00:14:59,420
Miért kellene átismételnünk valami ennyire alapvetőt?

239
00:14:59,700 --> 00:15:03,130
Mondd meg: arra gondoltál, amit épp mondtam, miközben rajzoltál?

240
00:15:04,660 --> 00:15:10,310
Ugyanez vonatkozik a háromszögekre, négyzetekre és más sokszögekre.

241
00:15:10,310 --> 00:15:12,690
És a figurákkal

242
00:15:12,690 --> 00:15:18,130
ábrázolhatod a tüzet, a levegőt, a földet, a vizet és minden mást a természetben.

243
00:15:18,130 --> 00:15:21,020
Bármit meg tudsz jeleníteni a természetben?

244
00:15:22,490 --> 00:15:24,100
Eső esik.

245
00:15:24,910 --> 00:15:27,150
A fák a talajból nőnek.

246
00:15:28,040 --> 00:15:29,680
Fúj a szél.

247
00:15:30,510 --> 00:15:32,340
A tűz fényesen ég!

248
00:15:33,100 --> 00:15:37,870
Soha nem válhatsz varázslóvá, ha nem érted a figurák alapjait.

249
00:15:38,240 --> 00:15:42,630
De ha elsajátítod az alapokat, bármilyen varázslatkör rajzolhatsz.

250
00:15:42,630 --> 00:15:45,840
Korlátlan számú lehetséges varázslat lesz a kezedben!

251
00:15:45,840 --> 00:15:48,050
Bármilyen varázslatot akarok?!

252
00:15:55,430 --> 00:15:57,260
Igen, pontosan így van.

253
00:15:57,260 --> 00:15:58,730
Benéztem az órákra.

254
00:16:00,690 --> 00:16:04,250
Persze, hogy kíváncsi vagyok az
    1. standard osztályra.

255
00:16:04,250 --> 00:16:07,920
A tanáruk, Minami és a drága,
    kis Kurumi között,

256
00:16:07,920 --> 00:16:10,120
nem is lehetne izgalmasabb.

257
00:16:10,530 --> 00:16:16,870
Ms. Suzuki nap nap után geometriát
    tanított nekünk.

258
00:16:16,870 --> 00:16:19,080
Ma párhuzamos vonalakat rajzolunk!

259
00:16:20,540 --> 00:16:22,790
Ma mindenféle háromszöget rajzolunk!

260
00:16:22,790 --> 00:16:25,130
Készülj egy háromszög fesztiválra!

261
00:16:25,130 --> 00:16:26,970
Ma négyzet nap van!

262
00:16:28,220 --> 00:16:30,180
Hatszögek ma!

263
00:16:30,450 --> 00:16:32,980
Teljesen elegem lett ebből az
    osztályból.

264
00:16:32,980 --> 00:16:34,030
Megmondtad a tutit.

265
00:16:34,030 --> 00:16:35,140
Olyan unalmas.

266
00:16:35,810 --> 00:16:37,770
Yuzu kisasszony!

267
00:16:37,770 --> 00:16:41,730
A Magumi diákjai megint drónokkal
    repkednek!

268
00:16:41,730 --> 00:16:47,990
Őszintén... Miközben mi az időt
    körökre, háromszögekre és

269
00:16:47,990 --> 00:16:51,410
négyzetekre pazaroljuk, az egész
    Magumi a drónokon való repülést

270
00:16:52,910 --> 00:16:55,940
tökéletesítette. A varázsfüzetek
    varázslatsorokat biztosítanak

271
00:16:55,940 --> 00:16:57,910
parancsra. Kézzel rajzolni értelmetlen.

272
00:16:59,120 --> 00:17:00,450
Hé, Kurumi!

273
00:17:00,450 --> 00:17:03,250
Szerinted meddig fog még így menni
    ez az osztály?

274
00:17:03,250 --> 00:17:05,960
Nos... Kíváncsi vagyok.

275
00:17:10,240 --> 00:17:15,010
Ma végre kincsvadászatra küldelek
    titeket!

276
00:17:15,010 --> 00:17:16,470
Kincsvadászat?

277
00:17:16,470 --> 00:17:22,960
Amikor megtaláljátok a kincset,
    rajzoljatok egy térképet a helyére,

278
00:17:22,960 --> 00:17:24,820
csak ábrákkal! Most kezdjétek!

279
00:17:24,820 --> 00:17:27,650
Hé, várj! Csak így?

280
00:17:27,650 --> 00:17:32,110
Elnézést! Hogyan találhatjuk meg ezt
    a "kincset", ha nem tudjuk, hogy mi

281
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
az? Yuzu kisasszonynak igaza van!

282
00:17:34,640 --> 00:17:37,590
Kiválaszthatjátok a saját kincseteket.

283
00:17:37,590 --> 00:17:40,410
Yuzu, találd meg a saját kincsedet
    magadnak!

284
00:17:40,410 --> 00:17:42,620
Az én kincsem?

285
00:17:42,620 --> 00:17:44,660
Rendben, osztály! Jó vadászatot!

286
00:17:44,660 --> 00:17:46,090
Huh?

287
00:17:46,460 --> 00:17:51,520
Azt mondta, találjuk meg a saját
    kincsünket, de mit keressünk, és

288
00:17:51,520 --> 00:17:55,290
hogyan? És aztán kell rajzolnunk egy
    térképet csak ábrák használatával.

289
00:17:55,290 --> 00:17:59,310
Ms. Suzuki órája szokás szerint
    értelmetlen.

290
00:17:59,310 --> 00:18:01,640
Ó! Hogy került ide egy merőkanál?

291
00:18:01,640 --> 00:18:03,850
Ó! Egy régi állomás tábla!

292
00:18:03,850 --> 00:18:05,810
Ez a dolog vintage!

293
00:18:05,810 --> 00:18:08,440
Mit keres itt a kottázene?!

294
00:18:08,440 --> 00:18:11,240
Ms. Suzuki! Találtam kincset!

295
00:18:11,240 --> 00:18:12,150
Én is!

296
00:18:11,240 --> 00:18:12,150
Én is!

297
00:18:12,430 --> 00:18:14,230
Nagyszerű!

298
00:18:14,230 --> 00:18:16,410
Most kezdjétek el rajzolni azokat
    a térképeket!

299
00:18:16,410 --> 00:18:17,960
Igen, Ms. Suzuki!

300
00:18:18,340 --> 00:18:22,330
Hogy lehet bármelyik is "kincs"?
    Csak szemetet szednek fel.

301
00:18:22,330 --> 00:18:27,210
Igazad van, Yuzu kisasszony! Talán tényleg
arra akar rávenni minket, hogy takarítsunk!

302
00:18:27,480 --> 00:18:29,460
Mit fogsz tenni, Yuzu?

303
00:18:29,460 --> 00:18:32,000
Kincset fogok találni.

304
00:18:32,000 --> 00:18:37,180
Aztán összeillesztem a figurákat, és
megrajzolom az osztály legjobb térképét.

305
00:18:37,180 --> 00:18:39,180
Ez a mi Yuzu kisasszonyunk!

306
00:18:39,770 --> 00:18:41,930
Gyerünk. Egyre beljebb megyünk.

307
00:18:41,930 --> 00:18:42,730
Persze.

308
00:18:43,140 --> 00:18:44,480
Tessék!

309
00:18:44,480 --> 00:18:47,440
A "Kurumi" azt jelenti, "dió", szóval ez
a dió az én kincsem!

310
00:18:47,440 --> 00:18:50,940
Valójában nincs időnk bolondozni, igaz?

311
00:18:50,940 --> 00:18:53,670
Tudod, elég mélyre jutottunk az erdőben.

312
00:18:53,670 --> 00:18:56,410
Igen. Jobb, ha hamarosan visszafordulunk.

313
00:18:56,670 --> 00:18:57,650
Ez úgy hangzott, mint...

314
00:18:57,650 --> 00:18:58,790
Yuzu!

315
00:19:01,080 --> 00:19:02,290
Segítség!

316
00:19:02,290 --> 00:19:04,350
Yuzu kisasszony!

317
00:19:05,160 --> 00:19:06,220
Mi folyik itt?!

318
00:19:06,220 --> 00:19:07,210
Mi történt itt?!

319
00:19:07,210 --> 00:19:09,320
Azért vagyunk itt, hogy segítsünk!

320
00:19:09,320 --> 00:19:11,400
Maki, segíts leszedni a liánokat róluk.

321
00:19:13,480 --> 00:19:15,180
Nem mozdulnak.

322
00:19:15,620 --> 00:19:18,420
Maki, kérlek, hívd Suzuki tanárnőt!

323
00:19:18,420 --> 00:19:20,180
Persze! Rajta vagyok!

324
00:19:26,350 --> 00:19:27,810
Segítség...

325
00:19:31,830 --> 00:19:33,150
Mit kéne tennem?

326
00:19:33,780 --> 00:19:35,800
A tűz gőzzé változtatja a vizet.

327
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
A víz eloltja a tüzet.

328
00:19:39,910 --> 00:19:42,000
A föld lenyomja a levegőt.

329
00:19:42,960 --> 00:19:44,700
A levegő fellazítja a földet.

330
00:19:46,420 --> 00:19:49,650
A liánok kiszáradnak és olyan gyorsan
elhalványulnak.

331
00:19:50,270 --> 00:19:52,090
Mi változtatná vissza őket normálisra?

332
00:20:01,390 --> 00:20:02,590
Víz.

333
00:20:02,590 --> 00:20:03,930
Esővíz.

334
00:20:04,730 --> 00:20:09,920
Az eső az égből esik és víztócsákat
képez, amelyek folyókká válnak.

335
00:20:10,360 --> 00:20:12,490
Aztán körberajzolom az egészet.

336
00:20:12,490 --> 00:20:16,690
A kör megrajzolásához tölts ki a középponttól
egyenlő távolságra lévő pontokat.

337
00:20:25,250 --> 00:20:28,000
Kurumi! Elhoztam őt!

338
00:20:29,710 --> 00:20:33,030
Jaj, ne! Igazi bajban vagytok.

339
00:20:33,030 --> 00:20:35,170
Hadd vegyem át innen!

340
00:20:39,820 --> 00:20:44,390
Izgasd fel, csillapítsd le, stabilizáld
és cselekedj!

341
00:20:53,280 --> 00:20:54,400
Jól vagy?

342
00:20:54,400 --> 00:20:56,090
I-Igen.

343
00:20:56,090 --> 00:20:57,990
De ez mágia volt...

344
00:20:57,990 --> 00:20:58,950
Igen.

345
00:20:59,210 --> 00:21:00,660
Én is láttam!

346
00:21:01,070 --> 00:21:03,810
Kurumi Mirai, jól vagy?

347
00:21:03,810 --> 00:21:04,650
Huh?

348
00:21:05,370 --> 00:21:06,790
Mit csináltam én éppen...

349
00:21:08,140 --> 00:21:11,760
Még hosszú út áll előtted, de emlékezz
arra az érzésre.

350
00:21:14,470 --> 00:21:16,990
Igazam volt azzal a tanárral kapcsolatban.

351
00:21:21,020 --> 00:21:24,030
Nem hiszem el, hogy Suzuki tanárnő
ilyen varázslatot tud.

352
00:21:24,740 --> 00:21:26,680
És kézzel rajzolta meg.

353
00:21:27,110 --> 00:21:29,140
Lehet, hogy ő az igazi?

354
00:21:30,100 --> 00:21:31,600
Tudtam.

355
00:21:31,880 --> 00:21:34,570
Észlelem az M elemet ezeken a
gyökereken.

356
00:21:34,570 --> 00:21:36,670
Ó, a világ népei!

357
00:21:36,670 --> 00:21:39,140
A gonosz erői pillanatok alatt
legyőznek titeket!

358
00:21:39,140 --> 00:21:42,070
Igen! Vasbeton szókincsünk van!

359
00:21:43,640 --> 00:21:44,910
Varázsló kisasszony,

360
00:21:45,290 --> 00:21:48,600
Nem tudom elfelejteni, hogy ma
éreztem magam.

361
00:21:48,600 --> 00:21:52,930
Talán tényleg varázslóvá válok!

362
00:21:52,290 --> 00:21:56,000
Folytatjuk...

363
00:21:56,000 --> 00:22:01,760
Talán lehetek varázsló.

364
00:23:26,650 --> 00:23:31,170
Yuzu kisasszony, az emberek "Citrus
Lányoknak" hívnak minket a hátunk
mögött!

365
00:23:31,170 --> 00:23:32,390
Milyen leegyszerűsítő.

366
00:23:32,390 --> 00:23:33,660
Még ha nem is emlékeznek a neveinkre,

367
00:23:33,660 --> 00:23:36,310
nem kéne minket egy címke alá
söpörniük.

368
00:23:36,310 --> 00:23:39,190
De ennek köszönhetően mindenki tudja,
kik vagyunk.

369
00:23:39,190 --> 00:23:41,020
Akkor azt hiszem, megbékélek vele.
Powered by translatesubtitles.org