Evil.S02E02.WEBRip.x264.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,977 --> 00:00:23,105
Áldj meg, Atyám,
2
00:00:23,110 --> 00:00:25,542
mert vétkeztem.
3
00:00:25,547 --> 00:00:29,502
Hat hónap telt el
az utolsó gyónásom óta.
4
00:00:29,507 --> 00:00:32,075
Ezek a bűneim.
5
00:00:34,077 --> 00:00:36,509
Megütöttem a feleségemet.
6
00:00:36,514 --> 00:00:39,121
Miért?
7
00:00:39,126 --> 00:00:41,558
Frusztrált voltam.
8
00:00:41,563 --> 00:00:43,913
Nem ment jól a munkám.
9
00:00:45,733 --> 00:00:48,378
- Mit kellene tennem?
- Megígéred,
10
00:00:48,383 --> 00:00:51,133
hogy nem ismétled meg ezt
a vétket Isten és a feleséged ellen?
11
00:00:51,138 --> 00:00:52,425
Megígérem.
12
00:00:52,430 --> 00:00:54,223
Akkor kérlek, ismételd meg
a bánat cselekedetét.
13
00:00:54,228 --> 00:00:56,328
Rendben.
14
00:00:56,333 --> 00:00:57,333
Hogy állt Tom?
15
00:00:57,338 --> 00:00:58,939
Szerintem többet kellett volna ajánlania.
16
00:00:58,943 --> 00:01:00,520
Van egy feleségverő,
és azt kérdezik tőle,
17
00:01:00,524 --> 00:01:01,839
hogy nem fogja megismételni a tettet?
18
00:01:01,844 --> 00:01:03,275
Mit kellene tennie a papnak akkor?
19
00:01:03,280 --> 00:01:04,424
Megtagadni a feloldozást?
20
00:01:04,429 --> 00:01:06,909
Nem, de javasolnia kellene
tanácsadást, legalábbis.
21
00:01:06,914 --> 00:01:08,759
És mi van, ha a gyónó
22
00:01:08,764 --> 00:01:10,764
nem hajlandó elmenni tanácsadásra?
23
00:01:10,769 --> 00:01:12,445
Megtagadnád a feloldozást?
24
00:01:12,450 --> 00:01:14,199
- Persze, hogy nem.
- Miért nem?
25
00:01:14,204 --> 00:01:16,649
Mert az egyénen múlik,
hogy megváltoztassa a viselkedését.
26
00:01:16,654 --> 00:01:19,057
De a viselkedése nem fog változni,
hacsak nem adsz neki eszközöket.
27
00:01:19,062 --> 00:01:22,000
Mi a gyónás célja?
28
00:01:22,005 --> 00:01:25,150
Nem az elégtétel az egyik
ilyen eszköz? És az ima?
29
00:01:25,154 --> 00:01:27,099
De szerintem a tanácsadás egy harmadik.
30
00:01:27,104 --> 00:01:29,327
Megkérdezte: "mit kellene tennem?"
31
00:01:29,332 --> 00:01:31,982
Amíg van töredelem és gyónás,
32
00:01:31,987 --> 00:01:34,741
a pap kötelessége, hogy elégtételt adjon
33
00:01:34,746 --> 00:01:38,046
- és feloldozást Isten nevében.
- Még akkor is, ha a férj
34
00:01:38,051 --> 00:01:39,195
továbbra is veri a feleségét?
35
00:01:39,200 --> 00:01:42,532
A szentség nem a
társadalmi igazságosság cselekedete.
36
00:01:42,537 --> 00:01:44,751
A megbocsátás Istentől jön...
37
00:01:44,756 --> 00:01:48,760
nem tőled, nem New York városától.
38
00:01:49,935 --> 00:01:51,423
Ez kezdett feszültté válni.
39
00:01:51,428 --> 00:01:54,178
- Ez egy baráti nézeteltérés volt.
- Nos, hagyd, hogy nyerjen.
40
00:01:54,183 --> 00:01:55,807
Nem tudlak megtartani
értékelőként,
41
00:01:55,811 --> 00:01:58,230
- ha megbuksz idén.
- Megbukom?
42
00:01:58,235 --> 00:02:01,105
- Késtél...
- Ennek oka van.
43
00:02:01,110 --> 00:02:02,111
Biztosítottál, hogy mindkettőt tudod:
44
00:02:02,115 --> 00:02:03,815
értékelni és diák lenni.
Változott ez?
45
00:02:03,819 --> 00:02:05,337
- Nem.
- Jó.
46
00:02:05,342 --> 00:02:06,817
Akkor ez egy furcsa eset.
47
00:02:06,822 --> 00:02:09,820
Egy plébánus, aki azt hiszi,
hogy a férjét megszállták.
48
00:02:09,825 --> 00:02:12,697
- Hogy van az...?
- Egy angyal szállta meg.
49
00:02:14,382 --> 00:02:15,826
Köszönöm, hogy fogadtál.
50
00:02:15,831 --> 00:02:17,593
Tudom, ez nagyon furcsa.
51
00:02:17,598 --> 00:02:20,831
Az értékelők mindig furcsa
dolgokkal foglalkoznak, Ashley.
52
00:02:20,836 --> 00:02:22,746
A férje, Raymond új nekünk.
53
00:02:22,751 --> 00:02:25,531
- Hat hónapja jár misére.
- Hat hónapja.
54
00:02:25,536 --> 00:02:27,751
Szereti a Szent József templomot.
55
00:02:27,756 --> 00:02:31,320
Csak... megváltozott.
56
00:02:31,325 --> 00:02:35,155
- Hall valamit.
- Mit?
57
00:02:36,460 --> 00:02:38,201
Egy hangot.
58
00:02:39,071 --> 00:02:41,473
Azt mondta, hogy Mihály arkangyal,
59
00:02:41,478 --> 00:02:44,768
és utasításokat ad Raymondnak.
60
00:02:44,773 --> 00:02:46,501
Milyen utasításokat?
61
00:02:47,515 --> 00:02:51,035
Először csak a konyhán dolgozott,
62
00:02:51,040 --> 00:02:52,924
ruhákat adott a szegényeknek,
ilyesmiket.
63
00:02:52,929 --> 00:02:54,473
Mm-hmm.
64
00:02:54,478 --> 00:02:56,524
De most...
65
00:02:57,829 --> 00:03:02,034
...megmondta Raymondnak, hogy hagyja
abba a munkáját.
66
00:03:02,039 --> 00:03:06,082
Azt akarja, hogy adjon el mindent,
így semmink sem lesz.
67
00:03:06,087 --> 00:03:07,792
És két hónap múlva...
68
00:03:07,797 --> 00:03:11,880
Értem a jótékonyságot, de el akarja
adni a házunkat,
69
00:03:11,885 --> 00:03:14,885
és a pénzt a szegényeknek adni,
és nem tudom, mit tegyek.
70
00:03:14,890 --> 00:03:17,522@
Az autónkban kell majd élnünk.
71
00:03:17,527 --> 00:03:19,955
Azt akarod, hogy bebizonyítsuk,
hogy nincs angyal?
72
00:03:19,960 --> 00:03:23,372
Nem bebizonyítani, de tisztázni,
hogy nem egytől hallja.
73
00:03:23,377 --> 00:03:26,549
Egy angyal nem akarja, hogy
éheztessék a feleségét és a babát.
74
00:03:26,554 --> 00:03:27,854
Nos, nem mondta Jézus, hogy
75
00:03:27,859 --> 00:03:29,492
"Add el mindenedet, és add
oda a szegényeknek"?
76
00:03:29,496 --> 00:03:31,528
Jézus egy gazdag embernek mondta.
77
00:03:31,533 --> 00:03:32,833
- Számít ez?
- Jézus nem akarja,
78
00:03:32,838 --> 00:03:34,452
hogy éhezzenek, és éhezni fognak.
79
00:03:34,457 --> 00:03:36,441
Beszélned kell vele, David.
80
00:03:36,446 --> 00:03:39,958
Az újonnan megtértek általában
túlbuzgók,
81
00:03:39,963 --> 00:03:42,004
és meg kell vizsgálnod, hogy
vannak-e ott
82
00:03:42,009 --> 00:03:44,119
- pszichológiai problémák.
- Rendben.
83
00:03:44,124 --> 00:03:45,569
Ó, és fel kell hívnod valakit.
84
00:03:45,573 --> 00:03:46,699
Kit?
85
00:03:46,704 --> 00:03:48,619
Leland Townsendet.
86
00:03:51,318 --> 00:03:54,272
Csak mondd meg, melyik a legfinomabb.
87
00:03:55,626 --> 00:03:56,753
Ó, ezt fel kell vennem.
88
00:03:56,758 --> 00:03:57,797
Melyik, Lee?
89
00:03:57,802 --> 00:03:58,898
Ó, nem érdekel. Az ott.
90
00:03:58,903 --> 00:04:00,378
Vajas krém?
91
00:04:00,383 --> 00:04:02,233
Lehet, hogy nem bírja a nyári időt.
92
00:04:02,238 --> 00:04:04,762
Akkor mi a fenéért tetted
a vajas krémet opcióvá?
93
00:04:05,454 --> 00:04:07,216
Menj felvenni a hívásodat, szörny.
94
00:04:13,427 --> 00:04:14,814
Helló, David.
95
00:04:14,819 --> 00:04:16,251
Hogy vagyunk?
96
00:04:16,256 --> 00:04:18,206
Jól, Leland. Vissza akartam térni
97
00:04:18,211 --> 00:04:19,761
a pénteki ördögűzésedhez.
98
00:04:19,766 --> 00:04:21,950
Ó, jó. Nagyon várom.
99
00:04:21,955 --> 00:04:23,127
Remélem, ott leszel.
100
00:04:23,132 --> 00:04:24,694
Valójában egyikünk sem lesz.
101
00:04:24,699 --> 00:04:27,218
- Egy hónappal el kell halasztanunk.
- Miért?
102
00:04:27,223 --> 00:04:30,047
Az ördögűzőnk, Amara atya, egy
konferencián van a Vatikánban.
103
00:04:30,052 --> 00:04:32,745
Aztán lesz egy kis lemaradás,
amikor visszatér.
104
00:04:32,750 --> 00:04:34,778
Ez meg fog történni, David.
105
00:04:34,783 --> 00:04:37,041
- Nem állíthatod meg.
- Miért akarnám?
106
00:04:37,046 --> 00:04:40,436
Alig várom, hogy lássam,
ahogy a földön hemperegsz,
107
00:04:40,441 --> 00:04:41,959
habzik a szád.
108
00:04:41,964 --> 00:04:43,540
Amíg az ördögűzésedre vársz,
109
00:04:43,544 --> 00:04:45,558
küldök neked néhány
lelki gyakorlatot,
110
00:04:45,563 --> 00:04:47,891
hogy felkészítsd magad.
111
00:04:47,896 --> 00:04:50,115
Ne köszönd meg.
112
00:04:58,502 --> 00:05:02,784
Lee. Mit gondolsz egy
vőlegény tortájáról?
113
00:05:02,789 --> 00:05:03,894
Igen.
114
00:05:03,899 --> 00:05:06,399
Nos, hadd gondolkozzam, Trish.
115
00:05:11,300 --> 00:05:13,432
Minden rendben, kedvesem?
116
00:05:14,575 --> 00:05:17,399
Igen. Beszélhetnénk egy
percet, bogárkám?
117
00:05:17,404 --> 00:05:19,575
Persze, édes nyuszikám.
118
00:05:19,580 --> 00:05:21,277
Elnézést.
119
00:05:22,147 --> 00:05:23,405
Jól vagy, drágám?
120
00:05:23,410 --> 00:05:25,232
- Ez túl sokáig tart?
- Nem, jól vagyok.
121
00:05:25,237 --> 00:05:26,767
Csak egy javaslatom van.
122
00:05:26,772 --> 00:05:28,147
Mit, a csokoládétorta?
123
00:05:28,152 --> 00:05:29,889
Az esküvő. Végeztünk.
124
00:05:29,894 --> 00:05:30,908
Oké.
125
00:05:30,913 --> 00:05:32,810
Ezt tudom kezelni. Menj haza.
126
00:05:32,815 --> 00:05:35,542
Nem, nem. Végeztünk.
127
00:05:35,547 --> 00:05:37,196
Nem házasodunk össze.
128
00:05:37,201 --> 00:05:40,291
Arra használtalak, hogy a
lányodhoz jussak, hogy bántsam.
129
00:05:40,296 --> 00:05:42,859
Nos, most már bántva van,
úgyhogy nincs szükségem rád.
130
00:05:42,864 --> 00:05:44,295
Most sírnod kellene.
131
00:05:44,300 --> 00:05:45,905
Azt hiszem, ez helyénvaló lenne,
132
00:05:45,910 --> 00:05:49,474
mert szeretném, ha tudnád, hogy
utáltam ennek minden másodpercét:
133
00:05:49,479 --> 00:05:51,197
minden DJ-t, akit meghallgattunk,
134
00:05:51,202 --> 00:05:53,352
minden terítéket, minden meghívót.
135
00:05:53,357 --> 00:05:55,132
Nos, ennek most vége.
136
00:05:55,137 --> 00:05:58,035
És azt akarom, hogy fogd
a kiszáradt kis petefészkeidet
137
00:05:58,040 --> 00:06:01,135
és vonszold vissza őket a
szikla alá, ahonnan jöttél.
138
00:06:46,014 --> 00:06:48,190
Jó napot, Strand úr.
139
00:06:49,370 --> 00:06:51,154
Strand úr.
140
00:06:52,590 --> 00:06:54,270
Én David vagyok.
141
00:06:54,275 --> 00:06:56,668
Ő Kristen és Ben.
142
00:07:03,858 --> 00:07:06,556
Beszélhetnénk egy pillanatra,
Raymond?
143
00:07:09,986 --> 00:07:12,483
Talán le kellene jönnöd onnan.
144
00:07:12,488 --> 00:07:14,577
Be fogod törni a nyakad azokon.
145
00:07:17,672 --> 00:07:19,326
Jó pont.
146
00:07:28,186 --> 00:07:30,532
Tudja, miért vagyunk itt, Raymond?
147
00:07:30,537 --> 00:07:34,018
A felesége aggódik, hogy
minden pénzét elajándékozza.
148
00:07:38,022 --> 00:07:40,933
Jól van, Raymond?
149
00:07:40,938 --> 00:07:43,849
Hall valamit?
150
00:07:43,854 --> 00:07:46,901
Most nem. Nem.
151
00:07:49,425 --> 00:07:53,337
Azt mondja, én vagyok az Úr eszköze...
152
00:07:53,342 --> 00:07:57,547
...hogy nem mehet el, amíg be nem
fejezzük a munkánkat.
153
00:08:00,305 --> 00:08:02,264
És az milyen munka?
154
00:08:04,893 --> 00:08:07,156
A második tál.
155
00:08:12,492 --> 00:08:16,104
Segíts nekem! Jön értem.
156
00:08:24,112 --> 00:08:25,587
Nem erre számítottunk.
157
00:08:25,592 --> 00:08:27,589
Nem valami túlbuzgó hívő.
158
00:08:27,594 --> 00:08:30,853
Vagy pszichológiai összeomlás,
vagy démoni megszállottság.
159
00:08:30,858 --> 00:08:33,420
- Miért démoni, és nem angyali?
- Kísértik.
160
00:08:33,425 --> 00:08:35,502
- Az angyalok nem kísértenek.
- Dehogynem.
161
00:08:36,303 --> 00:08:37,429
Mikor?
162
00:08:37,434 --> 00:08:39,434
Az angyalok pusztították el
Szodomát és Gomorrát.
163
00:08:39,439 --> 00:08:42,603
Sóoszloppá változtatták Lót feleségét,
mert visszanézett.
164
00:08:42,608 --> 00:08:44,139
Megölték az asszír sereget.
165
00:08:44,144 --> 00:08:46,037
Isten parancsára, az igazak
védelmében.
166
00:08:46,042 --> 00:08:47,358
Valahova ki akarsz lyukadni ezzel?
167
00:08:47,362 --> 00:08:48,680
Az angyalok nem kerubok.
168
00:08:48,685 --> 00:08:50,310
Az angyalok mindenkit megrémisztenek
a Bibliában.
169
00:08:50,315 --> 00:08:52,244
- Azt hittem, nem hiszel.
- Nos, nem is, de emlékszem
170
00:08:52,248 --> 00:08:53,523
- a hittanomra...
- Nézd,
171
00:08:53,528 --> 00:08:57,128
ha angyalokat vagy ördögöt hall,
172
00:08:57,133 --> 00:08:58,315
az nem számít.
173
00:08:58,320 --> 00:08:59,620
Pszichotikus rohama van.
174
00:08:59,625 --> 00:09:02,013
Nos, akkor azt javaslom, hogy
hárman végezzenek teljes vizsgálatot.
175
00:09:02,018 --> 00:09:03,618
És ha ez nem pszichológiai, David,
176
00:09:03,623 --> 00:09:07,105
állapítsa meg, hogy ennek angyali
vagy démoni forrása van.
177
00:09:09,636 --> 00:09:12,808
Hé, minden rendben?
178
00:09:12,813 --> 00:09:14,505
"Mi"? Azt hiszem, igen.
179
00:09:14,510 --> 00:09:18,040
- Tudok valamit tenni?
- Nem, jól vagyok.
180
00:09:22,039 --> 00:09:24,515
Csak aggódom érte, ennyi az egész.
181
00:09:24,520 --> 00:09:26,822
És fogalmad sincs, miért
viselkedik így?
182
00:09:26,827 --> 00:09:30,395
Valószínűleg csak hiányzik neki a férje.
183
00:09:30,400 --> 00:09:32,223
Nem tudom.
184
00:09:32,228 --> 00:09:33,964
Egyszerűen az az érzésem, hogy valami
nincs rendben.
185
00:09:33,969 --> 00:09:35,748
Rossz napja van.
186
00:09:35,753 --> 00:09:36,836
Mindannyiunknak vannak rossz napjai.
187
00:09:36,841 --> 00:09:38,403
Oké, vissza kell hívjalak.
188
00:09:38,408 --> 00:09:39,678
De azt mondod, ne aggódjak?
189
00:09:39,683 --> 00:09:41,463
Azt mondom, ne aggódj.
190
00:09:41,468 --> 00:09:43,465
Kristen jól van.
191
00:09:48,762 --> 00:09:50,799
Jól vagy?
192
00:09:52,126 --> 00:09:53,667
David?
193
00:09:55,551 --> 00:09:56,596
David?
194
00:10:03,403 --> 00:10:05,687
Istenem.
195
00:10:20,794 --> 00:10:23,492
Te vagy az arkangyal?
196
00:10:39,073 --> 00:10:40,243
Kelj fel.
197
00:10:40,248 --> 00:10:42,777
Elfoglalod a padlót.
198
00:10:46,085 --> 00:10:51,085
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
199
00:11:01,047 --> 00:11:04,571
Legközelebb ott ess el az ágyon.
200
00:11:04,576 --> 00:11:07,662
Megkönnyíted az életemet.
201
00:11:07,667 --> 00:11:10,826
- Mióta vagyok eszméletlen?
- És ne használj fájdalmat.
202
00:11:10,831 --> 00:11:14,356
Megölöd magad, és nem
jutsz vele sehova.
203
00:11:27,961 --> 00:11:30,419
Volt itt egy nővér, aki felmosóval
ment át?
204
00:11:30,424 --> 00:11:32,513
- Melyik nővér?
- Nem tudom. Nem tudok neveket.
205
00:11:32,517 --> 00:11:34,076
Ha Andrea nővér volt,
206
00:11:34,080 --> 00:11:35,429
akkor ott lent van.
207
00:11:53,408 --> 00:11:54,883
Mit akarsz?
208
00:11:54,888 --> 00:11:58,893
Azt mondtad: "Ne használj
fájdalmat, hogy bárhova eljuss".
209
00:11:59,457 --> 00:12:01,471
Mit értettél ezalatt?
210
00:12:01,476 --> 00:12:05,981
Azt akarod mondani, hogy ne
használjak fájdalmat, hogy beszéljek
211
00:12:05,986 --> 00:12:09,811
Istennel?
Haha. Ezt csináltad?
212
00:12:09,816 --> 00:12:10,816
Próbáltam.
213
00:12:10,821 --> 00:12:14,037
Ha Istennel akarsz beszélni, imádkozz.
214
00:12:14,042 --> 00:12:16,517
Emberek milliárdjai teszik
ezt minden nap.
215
00:12:16,522 --> 00:12:20,727
Te azt próbáltad, hogy
rákényszeríted Istent,
216
00:12:24,104 --> 00:12:26,971
hogy beszéljen veled.
Láttam egy látomást,
217
00:12:26,976 --> 00:12:30,962
ahogy az Ördög átölel egy barátot.
De valahányszor megpróbálok
218
00:12:30,967 --> 00:12:32,311
visszatérni ahhoz a látomáshoz,
nem tudom megtartani.
Miért érdekel ez téged?
219
00:12:32,316 --> 00:12:34,226
Egy barát küzd valami...
220
00:12:34,231 --> 00:12:38,013
...fajta ördögi befolyással.
221
00:12:44,198 --> 00:12:45,542
Van telefonod?
222
00:12:45,547 --> 00:12:47,723
- Van telefonom?
- Igen.
223
00:12:50,482 --> 00:12:52,354
Nyisd fel.
224
00:13:00,736 --> 00:13:04,039
Ez az alkalmazás egy metronóm.
225
00:13:04,044 --> 00:13:05,275
Használd.
226
00:13:05,280 --> 00:13:06,668
Mit...
227
00:13:06,673 --> 00:13:08,739
- Milyen értelemben?
- Ne csinálj semmit ma este.
228
00:13:08,744 --> 00:13:12,073
Túl vagy pörögve.
Holnap indítsd el a metronómot.
229
00:13:12,078 --> 00:13:15,583
Összpontosíts rá, hagyd,
hogy szinkronizálódjon a szíveddel.
230
00:13:19,581 --> 00:13:22,492
És hagyd abba, hogy bántod magad.
231
00:13:22,497 --> 00:13:24,804
A fájdalom a turistáknak való.
232
00:14:29,651 --> 00:14:33,856
* Ah, ha, ha, feliz Navidad *
233
00:14:34,935 --> 00:14:36,963
* Feliz Navidad *
234
00:14:38,007 --> 00:14:39,612
* Feliz Navidad *
235
00:14:39,617 --> 00:14:44,052
* Próspero año y felicidad *
236
00:14:44,057 --> 00:14:46,706
* Feliz Navidad *
237
00:14:46,711 --> 00:14:49,271
* Feliz Navidad *
238
00:14:50,498 --> 00:14:52,060
* Feliz Navidad *
239
00:14:52,065 --> 00:14:56,064
* Próspero año y felicidad. *
240
00:14:56,069 --> 00:14:58,749
- Jól nézel ki.
- Köszönöm. Beszélni akartál?
241
00:14:58,754 --> 00:15:00,756
Igen.
242
00:15:01,988 --> 00:15:04,185
Szeretném, ha pontosan
243
00:15:04,190 --> 00:15:08,063
elmagyaráznád nekem, miért nem
tudtad befogni a kibaszott szád.
244
00:15:08,068 --> 00:15:09,412
Tessék?
245
00:15:09,417 --> 00:15:12,784
Elmondtad Kristennek a rejtekhelyemet.
246
00:15:12,789 --> 00:15:14,409
Egy kis darab vörös fonalat
247
00:15:14,414 --> 00:15:16,614
tartok ott, hogy figyelmeztessem,
ha valaki kinyitja.
248
00:15:16,619 --> 00:15:17,624
Kinyitották.
249
00:15:17,629 --> 00:15:20,340
- Miről beszélsz?
- Ó, ismerlek téged, Sheryl.
250
00:15:20,345 --> 00:15:22,799
Egy sétáló szükségletgombóc vagy.
251
00:15:22,804 --> 00:15:24,844
Amikor visszamászol a lányodhoz,
252
00:15:24,849 --> 00:15:26,459
négykézláb,
253
00:15:26,464 --> 00:15:28,296
ne is gondolj arra, hogy
kimondj még egy szót
254
00:15:28,301 --> 00:15:30,620
arról, ami közted és köztem történt,
255
00:15:30,625 --> 00:15:33,889
mert eljövök érted, te ribanc.
256
00:15:37,937 --> 00:15:40,456
- Hogy merszeled...
- Hallgass!
257
00:15:40,461 --> 00:15:42,427
Figyelj rám, te kis furcsaság.
258
00:15:42,432 --> 00:15:44,125
Ne merj "ribancnak" nevezni.
259
00:15:44,130 --> 00:15:46,070
Tudom, hol vannak elásva
a csontvázaid.
260
00:15:46,075 --> 00:15:48,072
A kezed sokkal mocskosabb, mint az enyém,
261
00:15:48,077 --> 00:15:50,000
és sokkal többet veszíthetsz, mint én.
262
00:15:50,005 --> 00:15:52,560
Szóval ne merj megfenyegetni.
263
00:15:56,868 --> 00:15:59,636
Nem tudod, kivel állsz szemben.
264
00:15:59,641 --> 00:16:03,653
Gyere már. Nem vagyok valami
elhervadó esküvőszervező.
265
00:16:03,658 --> 00:16:06,878
Tudod, hány démonnal
randiztam, mielőtt veled?
266
00:16:09,664 --> 00:16:11,661
Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem.
267
00:16:11,666 --> 00:16:15,143
Két hónap telt el
a legutóbbi gyónásom óta.
268
00:16:15,148 --> 00:16:17,232
Ezek a bűneim.
269
00:16:17,237 --> 00:16:19,761
Kokain, fogyasztod?
270
00:16:19,766 --> 00:16:21,819
Én adom el. A feleségem is.
271
00:16:21,824 --> 00:16:24,077
De havonta 15 milliót hozok be.
272
00:16:24,082 --> 00:16:25,814
Kaphatnék egy igazi gyónást, kérem?
273
00:16:25,819 --> 00:16:27,416
Ez hogy nem egy igazi gyónás?
274
00:16:27,421 --> 00:16:30,080
Ez a Scarface cselekményszála.
275
00:16:30,085 --> 00:16:31,947
Foglalkoztatunk még, Mr. Acosta?
276
00:16:31,952 --> 00:16:33,988
É-Én sajnálom, Atyám. Ez, ööö...
277
00:16:33,993 --> 00:16:35,559
Marx püspök az.
278
00:16:37,257 --> 00:16:39,172
Mi történt?
279
00:16:39,973 --> 00:16:41,723
Hazafelé vezetett, amikor meglátott egy autót,
280
00:16:41,728 --> 00:16:43,738
ami felborult és lángokban állt.
281
00:16:43,743 --> 00:16:45,118
Jól van?
282
00:16:45,123 --> 00:16:46,723
Az orvosok most vizsgálják.
283
00:16:46,728 --> 00:16:48,948
Azt hiszi, hogy Mihály arkangyal
284
00:16:48,953 --> 00:16:50,240
dolgozik rajta keresztül.
285
00:16:50,245 --> 00:16:52,512
- Szia, Anya. Szia.
- Hmm?
286
00:16:52,517 --> 00:16:54,096
Kristen, szia. Mit csinálsz itt?
287
00:16:54,100 --> 00:16:56,314
Én, ööö, a Strand családdal
dolgozom együtt.
288
00:16:56,319 --> 00:16:58,055
Hogy van?
289
00:16:58,060 --> 00:17:00,797
Delíriumos, azt hiszem. Soha nem
mondanád meg, hogy ma emelt fel egy autót.
290
00:17:00,802 --> 00:17:02,929
Kimentett egy négyfős családot,
és az a furcsa,
291
00:17:02,934 --> 00:17:05,497
hogy egy karcolás sincs rajta.
292
00:17:05,502 --> 00:17:07,412
Ó, ne aggódjatok, srácok, megvan ez.
293
00:17:07,417 --> 00:17:09,284
Biztos az adrenalin, ugye?
294
00:17:09,289 --> 00:17:12,113
Azt hiszem. Azt állítja, hogy
egyáltalán nem érezte a lángokat.
295
00:17:12,118 --> 00:17:15,325
Átugrott egy autópálya elválasztón,
bement egy égő autóba,
296
00:17:15,330 --> 00:17:17,645
majd felemelte, hogy megmentsen
négy idegent.
297
00:17:18,759 --> 00:17:20,508
Szóval, hé, ööö, Mira azt mondta,
298
00:17:20,513 --> 00:17:22,350
hogy, ööö, egy szexi pappal
dolgozol együtt.
299
00:17:22,355 --> 00:17:24,255
Ez Mira-szerűen hangzik.
300
00:17:24,260 --> 00:17:26,618
Ó, és, hé, talán valamikor
tudnál nekem segíteni
301
00:17:26,623 --> 00:17:28,704
azzal a LeRoux-gyilkossággal?
302
00:17:29,705 --> 00:17:31,093
Persze... Öhm...
303
00:17:31,098 --> 00:17:32,411
Te foglalkozol azzal?
304
00:17:32,416 --> 00:17:34,335
Igen. Öhm, Mira átadta nekem.
305
00:17:34,340 --> 00:17:35,875
Félt, hogy túl közel van hozzá.
306
00:17:35,880 --> 00:17:36,994
Ó.
307
00:17:36,999 --> 00:17:39,127
Mira azt gondolta, öhm, LeRoux felesége,
308
00:17:39,132 --> 00:17:42,130
de van alibije... öhm,
a ima csoportjában volt.
309
00:17:42,135 --> 00:17:44,058
- Jó alibi, mi?
- Nem rossz.
310
00:17:44,063 --> 00:17:46,513
És, öhm, nem vagyunk biztosak benne,
hogy lett volna elég ideje,
311
00:17:46,518 --> 00:17:48,149
hogy eljusson LeRoux-hoz és vissza.
312
00:17:48,154 --> 00:17:51,054
Mm. Rendben.
313
00:17:51,059 --> 00:17:53,068
- És mit szeretnél tőlem?
- Ó, csak háttérinformációkat.
314
00:17:53,072 --> 00:17:54,546
Fájdalommentes lesz, ígérem.
315
00:17:54,551 --> 00:17:56,505
Jól van, persze. Igen.
316
00:17:56,510 --> 00:17:58,816
- Majd hívlak.
- Kérlek.
317
00:18:10,037 --> 00:18:11,560
Ez mit jelent?
318
00:18:14,005 --> 00:18:17,134
Az Úr úgy látta jónak, hogy
engedélyezze a szolgálatomat.
319
00:18:17,139 --> 00:18:18,614
Jól vagy?
320
00:18:18,619 --> 00:18:20,777
Elhagyott engem.
321
00:18:20,782 --> 00:18:25,087
Megállt, és otthagyott engem
a forgalom közepén.
322
00:18:25,887 --> 00:18:28,537
Meg kellett mentenie azokat az idegeneket.
323
00:18:28,542 --> 00:18:31,235
Ez jó, azt hiszem, de...
324
00:18:31,240 --> 00:18:33,800
nem kellene törődnie a családjával is?
325
00:18:35,244 --> 00:18:37,894
Szóval az Arkangyal mondta, hogy
mentsd meg őket?
326
00:18:37,899 --> 00:18:41,071
Nem. Általam cselekedett.
327
00:18:41,076 --> 00:18:45,581
Raymond, tegnap említetted
a "második csészét".
328
00:18:46,512 --> 00:18:47,778
Mi az?
329
00:18:50,216 --> 00:18:51,913
Te is láttad őt?
330
00:18:52,740 --> 00:18:56,091
Én... Mit láttam?
331
00:18:57,719 --> 00:18:59,634
Mihály.
332
00:19:00,878 --> 00:19:03,659
Hallottam, amit a rendőr barátod mondott.
333
00:19:03,664 --> 00:19:05,231
Bajban vagy?
334
00:19:07,407 --> 00:19:09,752
A középső nevem "baj".
335
00:22:00,406 --> 00:22:01,434
Mi...
336
00:22:03,544 --> 00:22:06,145
Ó, Sheryl.
337
00:22:07,761 --> 00:22:10,981
Te imádnivaló vagy.
338
00:22:16,839 --> 00:22:18,288
Vér.
339
00:22:18,293 --> 00:22:21,252
Van-e a családban bipoláris
zavar előfordulása?
340
00:22:23,385 --> 00:22:25,513
Raymond, hallottad a kérdést?
341
00:22:25,518 --> 00:22:26,862
Igen.
342
00:22:26,867 --> 00:22:28,385
Van válaszod?
343
00:22:28,390 --> 00:22:29,739
Van.
344
00:22:32,307 --> 00:22:33,787
Nincs.
345
00:22:35,502 --> 00:22:38,505
Mi a helyzet a rohamokkal? Van valami?
346
00:22:42,230 --> 00:22:44,358
Az angyali látogatások előtt,
347
00:22:44,363 --> 00:22:48,568
láttál vagy hallottál valaha
olyat, amit mások nem?
348
00:22:49,668 --> 00:22:53,449
Ha Raymondot kérdezed,
a válasza nem.
349
00:22:53,454 --> 00:22:55,474
Szóval már nem Raymond vagy?
350
00:22:56,710 --> 00:22:57,967
Te Mihály vagy?
351
00:22:57,972 --> 00:23:00,279
Mi az?
352
00:23:01,828 --> 00:23:04,826
Egy kis jel a füled mögött?
353
00:23:04,831 --> 00:23:06,384
- Mi az?
- Semmi.
354
00:23:06,389 --> 00:23:08,425
De ott van.
355
00:23:08,430 --> 00:23:11,950
Egy kis négyzet, ami nem
barnult le.
356
00:23:11,955 --> 00:23:14,523
A munkahelyeden viselsz ott
valamit?
357
00:23:15,481 --> 00:23:18,348
Te vagy az az angyal,
aki Jákobbal tusakodott,
358
00:23:18,353 --> 00:23:21,791
Izsák fia, Ábrahám unokája?
359
00:23:23,663 --> 00:23:25,268
Nem.
360
00:23:25,273 --> 00:23:29,359
Mihály az Úr seregének tábornoka.
361
00:23:29,364 --> 00:23:31,883
A második pohár?
362
00:23:31,888 --> 00:23:33,450
Vész?
363
00:23:33,455 --> 00:23:36,714
Idővel megfújom a végső trombitát.
364
00:23:37,235 --> 00:23:41,240
A jelzés, hogy minden pohár
kiöntésre kerüljön,
365
00:23:41,245 --> 00:23:45,336
hogy Isten arca kinyilatkoztasson.
366
00:23:47,513 --> 00:23:50,224
És ha van tíz igaz ember a
világon?
367
00:23:50,229 --> 00:23:52,339
- A kérdésed lényegtelen.
- Isten nem így gondolta.
368
00:23:52,343 --> 00:23:56,548
Amikor Ábrahám kérdezte Istent,
azt mondta, hogy nem pusztítja el
369
00:23:57,139 --> 00:23:59,868
Szodomát, ha van tíz igaz ember.
370
00:23:59,873 --> 00:24:01,962
És nem volt.
371
00:24:06,532 --> 00:24:09,878
Láttátok azt a kis foltot
a füle mögött?
372
00:24:09,883 --> 00:24:12,681
- Igen.
- Szóval Raymond darukezelőként
dolgozik
373
00:24:12,686 --> 00:24:15,286
felhőkarcolókon,
374
00:24:15,291 --> 00:24:19,496
és néha a munkások
szkopolamin tapaszt használnak,
375
00:24:19,501 --> 00:24:20,802
hogy legyőzzék a szédülést.
376
00:24:20,807 --> 00:24:23,060
Ezek a tapaszok megelőzik a hányingert,
de...
377
00:24:23,065 --> 00:24:25,510
elvileg három naponta
el kell távolítani őket.
378
00:24:25,515 --> 00:24:26,548
És ha nem?
379
00:24:26,552 --> 00:24:28,050
Akkor egy véletlen
szkopolamin
380
00:24:28,054 --> 00:24:29,793
túladagolásba kerülhetsz.
381
00:24:29,798 --> 00:24:31,334
Nem öl meg,
382
00:24:31,339 --> 00:24:35,891
de memóriavesztéshez
és hallucinációkhoz vezethet.
383
00:24:35,896 --> 00:24:37,340
Van mód arra, hogy ezt megtudjuk?
384
00:24:37,345 --> 00:24:39,373
Persze. Ha nem megy dolgozni,
385
00:24:39,378 --> 00:24:41,462
akkor a tapasz toxicitása
néhány nap alatt kiürül
386
00:24:41,467 --> 00:24:43,550
a szervezetéből.
387
00:25:16,310 --> 00:25:18,076
Szia. Megijesztettél.
388
00:25:18,081 --> 00:25:19,687
Azt hittem, az irodádban vagy.
389
00:25:19,692 --> 00:25:23,204
Ó, nem, csak dolgozom itt egy
kicsit.
390
00:25:25,616 --> 00:25:27,216
- Szeretnél bejönni?
- Ó, nem, nem.
391
00:25:27,221 --> 00:25:29,000
Jó lesz így. Csak pár kérdésem
lenne.
392
00:25:36,143 --> 00:25:37,792
Mi a téma?
393
00:25:37,797 --> 00:25:40,234
Raymond Strand.
394
00:25:42,466 --> 00:25:44,681
Amikor tegnap beszéltél vele,
395
00:25:44,686 --> 00:25:47,466
mondott valamit a balesetről,
396
00:25:47,471 --> 00:25:49,686
vagy a család megmentéséről?
- Mint...?
397
00:25:49,691 --> 00:25:51,788
Beszéltünk még néhány szemtanúval,
398
00:25:51,793 --> 00:25:53,442
és átnéztük az utcai kamera
felvételeit.
399
00:25:53,447 --> 00:25:55,318
És volt valami furcsa.
400
00:25:56,598 --> 00:25:58,012
- Mi?
- Miután megmentette
401
00:25:58,017 --> 00:25:59,061
Az első három ember az
402
00:25:59,066 --> 00:26:00,728
autóban... a férj, a feleség,
403
00:26:00,733 --> 00:26:02,207
és a tízéves lányuk...
404
00:26:02,212 --> 00:26:04,688
Volt még egy ember, a
feleség testvére.
405
00:26:04,693 --> 00:26:07,082
A videó szerint,
406
00:26:07,087 --> 00:26:09,414
Raymond csak állt ott,
tartotta az autót,
407
00:26:09,419 --> 00:26:10,960
és nem tett semmit.
408
00:26:12,092 --> 00:26:14,132
- Ki nem tett semmit?
- Raymond.
409
00:26:14,137 --> 00:26:17,053
Csak állt ott, és nézte,
ahogy ez a fickó ég.
410
00:26:19,025 --> 00:26:20,848
De várj... de megmentette őt?
411
00:26:20,853 --> 00:26:24,499
Egy perc múlva. De ez a
fickó sikoltozott...
412
00:26:24,504 --> 00:26:25,727
Úgy értem, a húsa lángolt.
413
00:26:25,732 --> 00:26:28,425
És Raymond hagyta égni
teljes egy percig.
414
00:26:28,430 --> 00:26:30,389
Aztán megmentette őt.
415
00:26:34,070 --> 00:26:35,763
Hűha.
416
00:26:35,768 --> 00:26:37,688
- Biztos benne?
- Van biztonsági kamerafelvétel.
417
00:26:37,693 --> 00:26:39,209
Lehet, hogy a tűz tartotta
vissza Raymondot?
418
00:26:39,213 --> 00:26:40,377
A videó szerint nem.
419
00:26:40,381 --> 00:26:41,899
Ő tartotta az autót,
420
00:26:41,904 --> 00:26:43,466
és hagyta, hogy a fickó égjen.
421
00:26:43,471 --> 00:26:47,296
Csak azt mondom, hogy ez több
lehet, mint hallucináció.
422
00:26:47,301 --> 00:26:49,695
A pszichózisa veszélyes lehet.
423
00:26:55,396 --> 00:26:58,312
Micsoda hihetetlen tett volt
tegnap, megmenteni azt a családot.
424
00:26:59,400 --> 00:27:02,790
Miért hagytad, hogy a fickó
megégjen az autóban?
425
00:27:02,795 --> 00:27:04,313
Melyik fickó?
426
00:27:04,318 --> 00:27:06,315
Akit utoljára mentettél meg.
427
00:27:06,320 --> 00:27:08,578
Ó, Kevin Blackstone. A nagybácsi.
428
00:27:08,583 --> 00:27:12,190
- Túlélte.
- Igen, de alig.
429
00:27:12,195 --> 00:27:15,546
Azt tettem, ami szükséges volt.
430
00:27:19,115 --> 00:27:20,721
El tudná magyarázni?
431
00:27:20,726 --> 00:27:23,332
A szellem betegségében
szenvedett, ami sértette Istent.
432
00:27:23,337 --> 00:27:25,927
Arra kaptam elhívást,
hogy eltávolítsam.
433
00:27:27,430 --> 00:27:31,635
Szóval... Isten mondta,
hogy hagyd megégni?
434
00:27:31,640 --> 00:27:33,385
Isten megengedte neki, hogy
435
00:27:33,390 --> 00:27:35,196
megtapasztaljon egy pillanatot
a pokoltűz kínjaiból,
436
00:27:35,201 --> 00:27:39,206
hogy megtagadhassa bűneit,
és megmentse a lelkét.
437
00:27:41,181 --> 00:27:42,699
Mik voltak a bűnei?
438
00:27:42,704 --> 00:27:46,007
Gyakran bízták meg azzal,
hogy felügyelje a fiatal unokahúgát.
439
00:27:46,012 --> 00:27:48,188
Megszentségtelenítette őt.
440
00:27:49,189 --> 00:27:52,535
Én a Legfelsőbbtől kapom
az utasításaimat.
441
00:27:52,540 --> 00:27:55,581
Az elkövető nem pusztult el,
és nem is fog.
442
00:27:55,586 --> 00:27:57,540
És a sérüléseivel
443
00:27:57,545 --> 00:28:00,064
képtelen lesz még egyszer
ilyen romlottságot elkövetni vele.
444
00:28:00,069 --> 00:28:03,077
Ez Isten akarata.
445
00:28:12,340 --> 00:28:14,511
Szóval, mit tegyünk?
446
00:28:16,216 --> 00:28:18,044
Veszélyes.
447
00:28:19,045 --> 00:28:20,611
David?
448
00:28:23,223 --> 00:28:26,221
Szent Ágoston a jogos háború
mellett érvelt.
449
00:28:26,226 --> 00:28:30,531
Hogy vannak olyan esetek,
amikor a háború szükséges és helyes.
450
00:28:30,536 --> 00:28:33,837
Egy olyan helyzetben, amikor
az erőszak megakadályozhat
egy szörnyű igazságtalanságot,
451
00:28:33,842 --> 00:28:36,879
A békesség választása bűnnek
számíthat.
452
00:28:36,884 --> 00:28:38,594
Véded, amit tett?
453
00:28:38,599 --> 00:28:42,367
Nem, csak azt mondom, Isten
logikája nem a miénk.
454
00:28:42,372 --> 00:28:45,109
És azt a kislányt molesztálták.
455
00:28:45,114 --> 00:28:47,503
Ezt nem tudjuk. Csak a
szavunk van rá.
456
00:28:47,508 --> 00:28:49,635
És ha tudnánk?
457
00:28:49,640 --> 00:28:52,421
- Mit tennél?
- Nem égetném el.
458
00:28:52,426 --> 00:28:53,871
Átadnám a rendőröknek.
459
00:28:53,875 --> 00:28:56,642
Gondolod, hogy létezhet
"igazságos háború"?
460
00:28:56,647 --> 00:28:58,296
Én igen.
461
00:28:58,301 --> 00:29:00,777
Szent Tamás Akvinói miatt?
462
00:29:00,782 --> 00:29:02,257
És Hitler miatt.
463
00:29:02,262 --> 00:29:03,998
Szerintem van gonoszság a világban,
464
00:29:04,003 --> 00:29:06,914
és szembe kell vele szállni.
465
00:29:06,919 --> 00:29:11,224
Szerinted létezhet...
"igazságos gyilkosság"?
466
00:29:12,533 --> 00:29:15,618
Azt mondtad, az erőszak
indokolt,
467
00:29:15,623 --> 00:29:20,328
ha szembeszáll a gonosszal
és megakadályoz egy súlyosabb rosszat.
468
00:29:21,811 --> 00:29:25,106
Ha valaki azzal fenyeget,
hogy megöl téged, vagy...
469
00:29:25,111 --> 00:29:27,804
a családodat,
470
00:29:27,809 --> 00:29:30,024
helyes megállítani?
471
00:29:30,029 --> 00:29:32,287
Amíg arányos.
472
00:29:32,292 --> 00:29:34,028
A gyilkosság arányos?
473
00:29:34,033 --> 00:29:36,944
Csak akkor, ha ez az
egyetlen módja egy gyilkos megállításának.
474
00:29:36,949 --> 00:29:39,473
Azon túl minden gyilkosság.
475
00:29:41,214 --> 00:29:42,693
Miért?
476
00:29:50,906 --> 00:29:52,033
Kristen?
477
00:29:52,038 --> 00:29:53,395
Hmm?
478
00:29:53,400 --> 00:29:54,662
Gyere be.
479
00:29:55,837 --> 00:29:58,343
Itt van Ashley Strand.
480
00:29:58,348 --> 00:30:00,837
- Oké, mindjárt ott vagyok.
- Nem, nem te.
481
00:30:00,842 --> 00:30:01,842
Te.
482
00:30:03,671 --> 00:30:07,061
Mrs. Strand, minden rendben?
483
00:30:07,066 --> 00:30:10,064
Nem. Nem, nincs.
484
00:30:10,069 --> 00:30:12,806
Ezt már nem bírom tovább.
485
00:30:12,811 --> 00:30:16,816
Raymond vagy Michael, vagy
akárki a pokolba.
486
00:30:18,294 --> 00:30:21,205
Gondolkodom a távozáson.
487
00:30:21,210 --> 00:30:24,513
De nem tudom, hogy fog reagálni.
488
00:30:24,518 --> 00:30:27,342
Történt valami? Mármint,
valami más?
489
00:30:27,347 --> 00:30:30,998
Ragaszkodik ahhoz, hogy bibliai
módon éljünk.
490
00:30:31,003 --> 00:30:33,174
De ez főleg engem érint.
491
00:30:33,179 --> 00:30:35,672
Nem akarja, hogy visszamenjek dolgozni,
492
00:30:35,677 --> 00:30:37,152
pedig szükségünk van a pénzre.
493
00:30:37,157 --> 00:30:39,902
Kidobta az összes sminkemet
és néhány ruhámat.
494
00:30:39,907 --> 00:30:42,344
És csak adja ki ezeket
a parancsokat,
495
00:30:42,349 --> 00:30:47,154
és elvárja, hogy engedelmeskedjek,
mert... Isten szava.
496
00:30:48,629 --> 00:30:51,632
Nem maradok egy olyan
házasságban, ahol nincs beleszólásom.
497
00:30:51,637 --> 00:30:55,075
De ha elmegyek, attól félek,
hogy túllöki a határon.
498
00:30:58,204 --> 00:31:00,380
Oké, um...
499
00:31:01,816 --> 00:31:05,771
Előkerítem egy anyaotthon
számát.
500
00:31:05,776 --> 00:31:08,692
Tudnak segíteni, amíg
kitalálod a dolgokat.
501
00:31:15,874 --> 00:31:17,097
Neked.
502
00:31:31,585 --> 00:31:33,930
Honnan szerezted azt a vért,
amit a falamon használtál?
503
00:31:33,935 --> 00:31:37,460
Olyan íze volt, mint a tiéd.
Hiányzott ez.
504
00:31:37,465 --> 00:31:38,597
Mit akarsz?
505
00:31:39,898 --> 00:31:41,682
Bejöhetek?
506
00:32:00,392 --> 00:32:02,780
Sheryl, tévedtem. Az esküvő volt az.
507
00:32:02,785 --> 00:32:06,310
Megőrjített.
508
00:32:06,315 --> 00:32:08,660
Vissza akarlak kapni.
509
00:32:08,665 --> 00:32:12,921
Nem. A minap emlékeztettek
pontosan arra, hogy mennyi
510
00:32:12,926 --> 00:32:15,893
fogásom van rajtad, és most
neutralizálni akarsz engem.
511
00:32:15,898 --> 00:32:17,979
Nem. Nem fog megtörténni.
512
00:32:27,441 --> 00:32:29,378
Raymond pszichózisban szenved.
513
00:32:29,382 --> 00:32:31,244
Egy szédülés elleni gyógyszert
szedett,
514
00:32:31,249 --> 00:32:34,116
ami vizuális és hallási
hallucinációkat okozhat.
515
00:32:34,121 --> 00:32:37,598
Valószínűleg súlyos depresszióval
és szorongással kombinálva.
516
00:32:37,603 --> 00:32:40,797
A személyiségváltozások,
amiket láttunk, mindenképp
517
00:32:40,802 --> 00:32:42,494
egy pszichotikus rohammal
vannak összhangban.
518
00:32:42,499 --> 00:32:46,634
És azt is elmondom, hogy a
felesége megkeresett engem,
519
00:32:49,036 --> 00:32:51,512
hogy el akarja hagyni őt.
David, te... te szeretnél
520
00:32:51,517 --> 00:32:54,850
hozzászólni?
Nos, az ördögűzés ellen
érvelnék.
521
00:32:54,855 --> 00:32:57,528
- Mert nem gondolja, hogy démon?
- Nem vagyok teljesen biztos.
522
00:32:57,533 --> 00:32:59,711
Lehet, hogy egy angyali alak.
523
00:32:59,716 --> 00:33:01,844
De ez nem az a teológia,
amit én értek.
524
00:33:01,849 --> 00:33:05,065
Aggódom, hogy a feleségétől
való különválás
525
00:33:05,070 --> 00:33:06,718
némi szorongást okozhat neki.
526
00:33:06,723 --> 00:33:09,808
Rendben, szeretnék találkozni
én is Raymonddal.
527
00:33:09,813 --> 00:33:13,469
Eközben, David, beszélhetnénk
veled egy pillanatra?
528
00:33:14,815 --> 00:33:18,269
David, John atya és én
megbeszéltünk téged.
529
00:33:18,274 --> 00:33:20,167
Hmm. Ez baljósan hangzik.
530
00:33:20,172 --> 00:33:24,399
Nagyra értékelem, hogy az
egyházi szabadidős tevékenységeid
531
00:33:24,404 --> 00:33:27,304
elengedhetetlenek, és hogy
tanulsz
532
00:33:27,309 --> 00:33:30,525
a hited gyakorlati
alkalmazásán keresztül.
533
00:33:30,530 --> 00:33:33,236
- De?
- De a teológiai és
534
00:33:33,241 --> 00:33:35,859
a gyakorlati nem mondanak
ellent egymásnak.
535
00:33:35,864 --> 00:33:40,069
És meg kell tanulnod az
előbbit ahhoz, hogy kitűnj az
536
00:33:40,074 --> 00:33:42,158
utóbbiban.
Ezért kértem Kay atyát,
hogy engedje meg, hogy
537
00:33:42,163 --> 00:33:45,248
egy gyakorlati feladattal
teljesítsd az órát.
538
00:33:45,253 --> 00:33:47,424
És mi az?
539
00:33:47,429 --> 00:33:50,419
Egy hívő azt kérte,
hogy hallgasd meg a gyónását.
540
00:33:50,423 --> 00:33:52,573
Elmagyaráztuk, hogy amíg
fel nem szentelnek,
541
00:33:52,578 --> 00:33:55,293
ez a gyónás nem jár
feloldozással.
542
00:33:55,298 --> 00:33:57,879
De ő-ő hiszi, hogy
ártott neked.
543
00:33:59,559 --> 00:34:01,561
Leland Townsend.
544
00:34:02,779 --> 00:34:05,647
- Igen.
- Igen.
545
00:34:23,061 --> 00:34:25,841
Az ajtó nyitva van.
546
00:34:25,846 --> 00:34:28,887
Igen, ez egyáltalán nem
ijesztő.
547
00:34:28,892 --> 00:34:30,851
Halló?
548
00:34:37,901 --> 00:34:39,599
Halló?
549
00:34:40,948 --> 00:34:42,558
Ashley?
550
00:34:44,430 --> 00:34:46,040
Raymond?
551
00:34:47,520 --> 00:34:50,057
- Michael?
- Ashley?
552
00:34:50,062 --> 00:34:51,977
Azért vagyunk itt, hogy megnézzünk.
553
00:34:59,053 --> 00:35:01,529
Raymond.
554
00:35:01,534 --> 00:35:03,884
Jól vagy?
555
00:35:09,411 --> 00:35:10,978
Hol van Ashley?
556
00:35:12,762 --> 00:35:14,634
Elment?
557
00:35:16,505 --> 00:35:19,112
Ashley?
558
00:35:19,117 --> 00:35:20,809
Halló?
559
00:35:20,814 --> 00:35:23,817
Hol van, Raymond?
560
00:35:25,601 --> 00:35:29,679
Michael, hol van?
561
00:35:37,396 --> 00:35:39,175
Mi az?
562
00:35:39,180 --> 00:35:42,923
Visszafordult.
563
00:35:45,055 --> 00:35:49,054
Ashley visszafordult ahelyett,
hogy az Úrban bízott volna.
564
00:35:49,059 --> 00:35:51,619
Mint Lót felesége.
565
00:36:06,338 --> 00:36:09,819
Mi a baj? Van valami
az ételemben a fogaim között?
566
00:36:11,734 --> 00:36:13,601
Ki vagy te?
567
00:36:13,606 --> 00:36:15,956
Leland Townsend. Örülök a találkozásnak.
568
00:36:17,479 --> 00:36:19,501
Büdös vagy.
569
00:36:19,506 --> 00:36:22,809
Nos, ez... udvariatlan.
570
00:36:22,814 --> 00:36:24,830
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
az Úr van teveled.
571
00:36:24,834 --> 00:36:26,701
Áldott vagy te az asszonyok között...
572
00:36:26,706 --> 00:36:29,151
Istennek szent Anyja, imádkozz érettünk.
573
00:36:29,156 --> 00:36:31,414
Sajnálom.
574
00:36:31,419 --> 00:36:34,025
Nem vagyok hozzászokva, hogy
a higiéniám megkérdőjeleződjön.
575
00:36:34,030 --> 00:36:35,492
Nővér.
576
00:36:35,497 --> 00:36:38,265
Á, David, itt vagy.
577
00:36:38,270 --> 00:36:39,857
Kezdjük is el.
578
00:36:39,862 --> 00:36:43,208
- Én el tudom intézni.
- Szerintem maradnom kéne.
579
00:36:43,213 --> 00:36:45,894
Nem, ez egy gyónás, Nővér,
hát nem tudja?
580
00:36:45,899 --> 00:36:49,550
Apácák itt lényegtelenek.
Menj imádkozni.
581
00:36:49,555 --> 00:36:52,105
Menj.
582
00:36:52,110 --> 00:36:55,896
Menj. Repülj haza.
583
00:36:57,650 --> 00:36:59,173
Jól vagyok.
584
00:37:05,005 --> 00:37:08,743
Nos, itt vagyunk, Krisztus
két tanítványa.
585
00:37:08,748 --> 00:37:11,229
Ez szórakoztató lesz, nem gondolod?
586
00:37:14,797 --> 00:37:17,795
Nem a gyóntató és a pap ülnek
egymás mellett a fülkében?
587
00:37:17,800 --> 00:37:19,201
egymás mellett a fülkében?
588
00:37:19,206 --> 00:37:20,581
Nincs fülkénk, hogy elrejtőzzünk.
589
00:37:20,586 --> 00:37:22,065
Jobb, ha nem látjuk egymást.
590
00:37:36,428 --> 00:37:39,121
- Neked kell kezdened.
- Ó.
591
00:37:39,126 --> 00:37:43,168
Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem.
Ó...
592
00:37:43,173 --> 00:37:46,911
Akár hiszed, akár nem, felkészültem.
593
00:37:46,916 --> 00:37:51,046
"Én Istenem, szívből bánom,
594
00:37:51,051 --> 00:37:53,188
hogy megbántottalak,
595
00:37:53,193 --> 00:37:55,920
és utálom minden bűnömet,
596
00:37:55,925 --> 00:37:58,619
mert félek a menny elvesztésétől,
597
00:37:58,624 --> 00:38:02,492
és félek a pokol gyötrelmeitől".
598
00:38:02,497 --> 00:38:04,451
Ez hogy sikerült?
599
00:38:04,456 --> 00:38:06,061
Folytasd.
600
00:38:06,066 --> 00:38:08,368
Menjek időrendben?
601
00:38:08,373 --> 00:38:10,413
Tegyél, amit akarsz.
602
00:38:10,418 --> 00:38:11,806
Nos, ez az első alkalom.
603
00:38:11,811 --> 00:38:14,722
Azt hiszem, belevágok. Miért ne?
604
00:38:14,727 --> 00:38:17,159
Nézzük csak, a bűnnel
kapcsolatos legkorábbi emlékeim.
605
00:38:17,164 --> 00:38:20,323
Ötéves koromban,
606
00:38:20,328 --> 00:38:22,238
elloptam egy osztálytársam ebédjét.
607
00:38:22,243 --> 00:38:24,384
Sírt. Én nem szóltam semmit.
608
00:38:24,814 --> 00:38:29,519
Kilencévesen csalás
egy helyesírási kvízen.
609
00:38:29,524 --> 00:38:32,440
Tizenkét évesen maszturbáltam
először.
610
00:38:32,445 --> 00:38:34,181
Őszintén sajnálod ezeket a bűnöket?
611
00:38:34,186 --> 00:38:36,713
Várj, várj. Szeretnék többet
beszélni a maszturbációról.
612
00:38:36,718 --> 00:38:41,223
Ó, de azt hiszem, ez valami,
amit ti papok nem tehettek.
613
00:38:41,228 --> 00:38:42,833
Igaz?
614
00:38:42,838 --> 00:38:45,448
- Ezek a te bűneid?
- Nem mind.
615
00:38:45,453 --> 00:38:49,234
Van egy, ami a legjobban
nyomja a szívemet.
616
00:38:49,239 --> 00:38:53,238
Ez az, amiben igazán remélem,
hogy Isten meg tud nekem bocsátani.
617
00:38:53,243 --> 00:38:56,459
Találkoztam egy nővel pár évvel
ezelőtt. Gyönyörű volt.
618
00:38:56,464 --> 00:39:00,420
Valódi teste volt,
és azonnal beleszerettem.
619
00:39:00,425 --> 00:39:03,479
De ő már valakivel járt.
620
00:39:04,018 --> 00:39:08,123
Valakivel, aki a fekete
meggyőződésűek közé tartozott.
621
00:39:08,128 --> 00:39:11,387
Szóval messziről csodáltam.
622
00:39:11,894 --> 00:39:16,099
Azt hiszem, ez vágy és irigység.
Ha, egy kettő az egyben.
623
00:39:16,804 --> 00:39:20,309
Aztán találtam egy módot,
hogy beférkőzzek
624
00:39:20,314 --> 00:39:22,093
az életébe.
625
00:39:22,098 --> 00:39:23,747
Nem hiszem, hogy valaha is
rájött volna erre,
626
00:39:23,752 --> 00:39:25,445
de tudtam, hol dolgozik,
627
00:39:25,450 --> 00:39:28,709
és minden nap az utca túloldalán
álltam,
628
00:39:28,714 --> 00:39:31,451
hogy megpillanthassam őt.
629
00:39:31,456 --> 00:39:34,410
Gyakran gondolok még rá.
630
00:39:34,415 --> 00:39:38,620
Egyszer utánanéztem a
nevének jelentésének.
631
00:39:39,289 --> 00:39:40,856
Júlia.
632
00:39:41,683 --> 00:39:45,769
Azt jelenti, "puha hajú, fiatalos".
633
00:39:45,774 --> 00:39:48,816
És ő mindez volt.
634
00:39:48,821 --> 00:39:52,385
Aztán eljött az idő, amikor az
utca túloldalán álltam,
635
00:39:52,390 --> 00:39:55,736
várva, hogy lássam őt,
és nem jelent meg.
636
00:39:55,741 --> 00:39:57,520
Ez pár hónapig ment így,
637
00:39:57,525 --> 00:39:59,957
és azt hittem, talán elköltözött.
638
00:39:59,962 --> 00:40:03,918
De aztán megtudtam,
hogy megbetegedett.
639
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Nagyon beteg.
640
00:40:06,372 --> 00:40:10,577
Amikor utoljára láttam
Júliát, rossz állapotban volt.
641
00:40:10,582 --> 00:40:14,887
Gyenge. Valóban csak
a régi önmaga árnyéka.
642
00:40:15,556 --> 00:40:18,976
És éjjel-nappal ápolásra szorult.
643
00:40:18,981 --> 00:40:22,166
Annyira aggódott,
hogy teherré vált
644
00:40:22,171 --> 00:40:24,939
a körülötte lévők számára...
azok számára, akik törődtek vele,
645
00:40:24,944 --> 00:40:26,375
azok számára, akiket szeretett.
646
00:40:26,380 --> 00:40:29,683
És belenéztem a gyönyörű szemébe,
647
00:40:29,688 --> 00:40:32,089
és biztosítottam őt,
648
00:40:32,094 --> 00:40:35,615
hogy abszolút teher,
649
00:40:35,620 --> 00:40:38,313
és az a legjobb dolog,
amit tehet, hogy felszabadítja
650
00:40:38,318 --> 00:40:42,173
azokat, akiket szeret, a jelenlététől.
651
00:40:42,178 --> 00:40:44,698
Nos, megfogadta a tanácsom.
652
00:40:44,703 --> 00:40:48,908
Aztán... eltűnt.
653
00:40:53,394 --> 00:40:55,883
Hú, ez nagyon hatásos.
654
00:40:55,888 --> 00:40:58,999
Sokkal jobban érzem magam, olyan szabad.
655
00:40:59,004 --> 00:41:00,701
Ki gondolta volna?
656
00:41:02,155 --> 00:41:04,984
Mi a következő lépés, David?
657
00:41:06,289 --> 00:41:08,025
David?
658
00:41:08,030 --> 00:41:10,985
A vezeklésem?
659
00:41:10,990 --> 00:41:12,290
Megbántad?
660
00:41:12,295 --> 00:41:15,385
Olyan megbántam, mint amilyen hosszú a nap.
661
00:41:17,997 --> 00:41:20,347
Akkor ez a vezeklésed.
662
00:41:23,324 --> 00:41:26,453
Öt Üdvözlégy...
663
00:41:26,458 --> 00:41:28,895
és két Mi Atyánk.
664
00:41:31,837 --> 00:41:35,318
Mi?! Ennyi?
665
00:41:40,167 --> 00:41:42,164
Igen.
666
00:41:42,169 --> 00:41:44,650
Isten megbocsát neked.
667
00:41:58,733 --> 00:42:00,213
Oké.
668
00:42:03,651 --> 00:42:05,610
Segítek neked.
669
00:42:09,685 --> 00:42:10,975
Újra itt.
670
00:42:10,980 --> 00:42:12,480
George vagyok.
671
00:42:13,500 --> 00:42:16,140
Szeretnéd tudni, mi a következő a
Gonoszon?
672
00:42:16,545 --> 00:42:19,545
Ez a következő igazán forró lesz.
673
00:42:19,550 --> 00:42:22,050
Egy férfi bemegy a szobámba, amikor alszom.
674
00:42:22,055 --> 00:42:23,455
Tüzet gyújt.
675
00:42:23,460 --> 00:42:26,680
Ördögűzés egy pap és egy bárány által.
676
00:42:26,685 --> 00:42:28,885
Ki ne gondolná, hogy Istennek
van humorérzéke?
677
00:42:28,890 --> 00:42:30,590
Ó, Sheryl.
678
00:42:30,595 --> 00:42:31,996
Mesélj nekem a Jasmine-nel kapcsolatos
problémáidról.
679
00:42:32,000 --> 00:42:34,300
Igen, Jasmine, a... a lányom.
680
00:42:34,305 --> 00:42:38,305
Hazug, hazug, lángol a gatyád...
nos, érted a lényeget.
681
00:42:38,910 --> 00:42:41,710
És úgy tűnik, Kristen problémái
egyre...
682
00:42:41,715 --> 00:42:43,316
Látom, hogy van egy gyűrű
az ujján.
683
00:42:43,320 --> 00:42:44,420
Tényleg, nem?
684
00:42:44,425 --> 00:42:46,125
... forróbbak.
685
00:42:46,130 --> 00:42:48,530
A kereszténység túl fekete-fehér nekem.
686
00:42:48,535 --> 00:42:50,435
Legalább az iszlám hagy
teret a szürkének.
687
00:42:50,440 --> 00:42:52,840
Benny, úgy hangzik, mintha
kezdenél hinni.
688
00:42:55,850 --> 00:42:57,750
Legközelebb találkozunk.
689
00:42:57,755 --> 00:42:59,955
Aludj jól, velem...
690
00:43:00,660 --> 00:43:02,460
... az álmaidban.
691
00:43:30,000 --> 00:43:34,500
- Szinkronizálta és javította<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -