TranslateSubtitles.org

Evil.S02E02.WEBRip.x264.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:20,977 --> 00:00:23,105
Áldj meg, Atyám,

2
00:00:23,110 --> 00:00:25,542
mert vétkeztem.

3
00:00:25,547 --> 00:00:29,502
Hat hónap telt el
az utolsó gyónásom óta.

4
00:00:29,507 --> 00:00:32,075
Ezek a bűneim.

5
00:00:34,077 --> 00:00:36,509
Megütöttem a feleségemet.

6
00:00:36,514 --> 00:00:39,121
Miért?

7
00:00:39,126 --> 00:00:41,558
Frusztrált voltam.

8
00:00:41,563 --> 00:00:43,913
Nem ment jól a munkám.

9
00:00:45,733 --> 00:00:48,378
- Mit kellene tennem?
- Megígéred,

10
00:00:48,383 --> 00:00:51,133
hogy nem ismétled meg ezt
a vétket Isten és a feleséged ellen?

11
00:00:51,138 --> 00:00:52,425
Megígérem.

12
00:00:52,430 --> 00:00:54,223
Akkor kérlek, ismételd meg
a bánat cselekedetét.

13
00:00:54,228 --> 00:00:56,328
Rendben.

14
00:00:56,333 --> 00:00:57,333
Hogy állt Tom?

15
00:00:57,338 --> 00:00:58,939
Szerintem többet kellett volna ajánlania.

16
00:00:58,943 --> 00:01:00,520
Van egy feleségverő,
és azt kérdezik tőle,

17
00:01:00,524 --> 00:01:01,839
hogy nem fogja megismételni a tettet?

18
00:01:01,844 --> 00:01:03,275
Mit kellene tennie a papnak akkor?

19
00:01:03,280 --> 00:01:04,424
Megtagadni a feloldozást?

20
00:01:04,429 --> 00:01:06,909
Nem, de javasolnia kellene
tanácsadást, legalábbis.

21
00:01:06,914 --> 00:01:08,759
És mi van, ha a gyónó

22
00:01:08,764 --> 00:01:10,764
nem hajlandó elmenni tanácsadásra?

23
00:01:10,769 --> 00:01:12,445
Megtagadnád a feloldozást?

24
00:01:12,450 --> 00:01:14,199
- Persze, hogy nem.
- Miért nem?

25
00:01:14,204 --> 00:01:16,649
Mert az egyénen múlik,
hogy megváltoztassa a viselkedését.

26
00:01:16,654 --> 00:01:19,057
De a viselkedése nem fog változni,
hacsak nem adsz neki eszközöket.

27
00:01:19,062 --> 00:01:22,000
Mi a gyónás célja?

28
00:01:22,005 --> 00:01:25,150
Nem az elégtétel az egyik
ilyen eszköz? És az ima?

29
00:01:25,154 --> 00:01:27,099
De szerintem a tanácsadás egy harmadik.

30
00:01:27,104 --> 00:01:29,327
Megkérdezte: "mit kellene tennem?"

31
00:01:29,332 --> 00:01:31,982
Amíg van töredelem és gyónás,

32
00:01:31,987 --> 00:01:34,741
a pap kötelessége, hogy elégtételt adjon

33
00:01:34,746 --> 00:01:38,046
- és feloldozást Isten nevében.
- Még akkor is, ha a férj

34
00:01:38,051 --> 00:01:39,195
továbbra is veri a feleségét?

35
00:01:39,200 --> 00:01:42,532
A szentség nem a
társadalmi igazságosság cselekedete.

36
00:01:42,537 --> 00:01:44,751
A megbocsátás Istentől jön...

37
00:01:44,756 --> 00:01:48,760
nem tőled, nem New York városától.

38
00:01:49,935 --> 00:01:51,423
Ez kezdett feszültté válni.

39
00:01:51,428 --> 00:01:54,178
- Ez egy baráti nézeteltérés volt.
- Nos, hagyd, hogy nyerjen.

40
00:01:54,183 --> 00:01:55,807
Nem tudlak megtartani
értékelőként,

41
00:01:55,811 --> 00:01:58,230
- ha megbuksz idén.
- Megbukom?

42
00:01:58,235 --> 00:02:01,105
- Késtél...
- Ennek oka van.

43
00:02:01,110 --> 00:02:02,111
Biztosítottál, hogy mindkettőt tudod:

44
00:02:02,115 --> 00:02:03,815
értékelni és diák lenni.
Változott ez?

45
00:02:03,819 --> 00:02:05,337
- Nem.
- Jó.

46
00:02:05,342 --> 00:02:06,817
Akkor ez egy furcsa eset.

47
00:02:06,822 --> 00:02:09,820
Egy plébánus, aki azt hiszi,
hogy a férjét megszállták.

48
00:02:09,825 --> 00:02:12,697
- Hogy van az...?
- Egy angyal szállta meg.

49
00:02:14,382 --> 00:02:15,826
Köszönöm, hogy fogadtál.

50
00:02:15,831 --> 00:02:17,593
Tudom, ez nagyon furcsa.

51
00:02:17,598 --> 00:02:20,831
Az értékelők mindig furcsa
dolgokkal foglalkoznak, Ashley.

52
00:02:20,836 --> 00:02:22,746
A férje, Raymond új nekünk.

53
00:02:22,751 --> 00:02:25,531
- Hat hónapja jár misére.
- Hat hónapja.

54
00:02:25,536 --> 00:02:27,751
Szereti a Szent József templomot.

55
00:02:27,756 --> 00:02:31,320
Csak... megváltozott.

56
00:02:31,325 --> 00:02:35,155
- Hall valamit.
- Mit?

57
00:02:36,460 --> 00:02:38,201
Egy hangot.

58
00:02:39,071 --> 00:02:41,473
Azt mondta, hogy Mihály arkangyal,

59
00:02:41,478 --> 00:02:44,768
és utasításokat ad Raymondnak.

60
00:02:44,773 --> 00:02:46,501
Milyen utasításokat?

61
00:02:47,515 --> 00:02:51,035
Először csak a konyhán dolgozott,

62
00:02:51,040 --> 00:02:52,924
ruhákat adott a szegényeknek,
ilyesmiket.

63
00:02:52,929 --> 00:02:54,473
Mm-hmm.

64
00:02:54,478 --> 00:02:56,524
De most...

65
00:02:57,829 --> 00:03:02,034
...megmondta Raymondnak, hogy hagyja
abba a munkáját.

66
00:03:02,039 --> 00:03:06,082
Azt akarja, hogy adjon el mindent,
így semmink sem lesz.

67
00:03:06,087 --> 00:03:07,792
És két hónap múlva...

68
00:03:07,797 --> 00:03:11,880
Értem a jótékonyságot, de el akarja
adni a házunkat,

69
00:03:11,885 --> 00:03:14,885
és a pénzt a szegényeknek adni,
és nem tudom, mit tegyek.

70
00:03:14,890 --> 00:03:17,522@
Az autónkban kell majd élnünk.

71
00:03:17,527 --> 00:03:19,955
Azt akarod, hogy bebizonyítsuk,
hogy nincs angyal?

72
00:03:19,960 --> 00:03:23,372
Nem bebizonyítani, de tisztázni,
hogy nem egytől hallja.

73
00:03:23,377 --> 00:03:26,549
Egy angyal nem akarja, hogy
éheztessék a feleségét és a babát.

74
00:03:26,554 --> 00:03:27,854
Nos, nem mondta Jézus, hogy

75
00:03:27,859 --> 00:03:29,492
"Add el mindenedet, és add
oda a szegényeknek"?

76
00:03:29,496 --> 00:03:31,528
Jézus egy gazdag embernek mondta.

77
00:03:31,533 --> 00:03:32,833
- Számít ez?
- Jézus nem akarja,

78
00:03:32,838 --> 00:03:34,452
hogy éhezzenek, és éhezni fognak.

79
00:03:34,457 --> 00:03:36,441
Beszélned kell vele, David.

80
00:03:36,446 --> 00:03:39,958
Az újonnan megtértek általában
túlbuzgók,

81
00:03:39,963 --> 00:03:42,004
és meg kell vizsgálnod, hogy
vannak-e ott

82
00:03:42,009 --> 00:03:44,119
- pszichológiai problémák.
- Rendben.

83
00:03:44,124 --> 00:03:45,569
Ó, és fel kell hívnod valakit.

84
00:03:45,573 --> 00:03:46,699
Kit?

85
00:03:46,704 --> 00:03:48,619
Leland Townsendet.

86
00:03:51,318 --> 00:03:54,272
Csak mondd meg, melyik a legfinomabb.

87
00:03:55,626 --> 00:03:56,753
Ó, ezt fel kell vennem.

88
00:03:56,758 --> 00:03:57,797
Melyik, Lee?

89
00:03:57,802 --> 00:03:58,898
Ó, nem érdekel. Az ott.

90
00:03:58,903 --> 00:04:00,378
Vajas krém?

91
00:04:00,383 --> 00:04:02,233
Lehet, hogy nem bírja a nyári időt.

92
00:04:02,238 --> 00:04:04,762
Akkor mi a fenéért tetted
a vajas krémet opcióvá?

93
00:04:05,454 --> 00:04:07,216
Menj felvenni a hívásodat, szörny.

94
00:04:13,427 --> 00:04:14,814
Helló, David.

95
00:04:14,819 --> 00:04:16,251
Hogy vagyunk?

96
00:04:16,256 --> 00:04:18,206
Jól, Leland. Vissza akartam térni

97
00:04:18,211 --> 00:04:19,761
a pénteki ördögűzésedhez.

98
00:04:19,766 --> 00:04:21,950
Ó, jó. Nagyon várom.

99
00:04:21,955 --> 00:04:23,127
Remélem, ott leszel.

100
00:04:23,132 --> 00:04:24,694
Valójában egyikünk sem lesz.

101
00:04:24,699 --> 00:04:27,218
- Egy hónappal el kell halasztanunk.
- Miért?

102
00:04:27,223 --> 00:04:30,047
Az ördögűzőnk, Amara atya, egy
konferencián van a Vatikánban.

103
00:04:30,052 --> 00:04:32,745
Aztán lesz egy kis lemaradás,
amikor visszatér.

104
00:04:32,750 --> 00:04:34,778
Ez meg fog történni, David.

105
00:04:34,783 --> 00:04:37,041
- Nem állíthatod meg.
- Miért akarnám?

106
00:04:37,046 --> 00:04:40,436
Alig várom, hogy lássam,
ahogy a földön hemperegsz,

107
00:04:40,441 --> 00:04:41,959
habzik a szád.

108
00:04:41,964 --> 00:04:43,540
Amíg az ördögűzésedre vársz,

109
00:04:43,544 --> 00:04:45,558
küldök neked néhány
lelki gyakorlatot,

110
00:04:45,563 --> 00:04:47,891
hogy felkészítsd magad.

111
00:04:47,896 --> 00:04:50,115
Ne köszönd meg.

112
00:04:58,502 --> 00:05:02,784
Lee. Mit gondolsz egy
vőlegény tortájáról?

113
00:05:02,789 --> 00:05:03,894
Igen.

114
00:05:03,899 --> 00:05:06,399
Nos, hadd gondolkozzam, Trish.

115
00:05:11,300 --> 00:05:13,432
Minden rendben, kedvesem?

116
00:05:14,575 --> 00:05:17,399
Igen. Beszélhetnénk egy
percet, bogárkám?

117
00:05:17,404 --> 00:05:19,575
Persze, édes nyuszikám.

118
00:05:19,580 --> 00:05:21,277
Elnézést.

119
00:05:22,147 --> 00:05:23,405
Jól vagy, drágám?

120
00:05:23,410 --> 00:05:25,232
- Ez túl sokáig tart?
- Nem, jól vagyok.

121
00:05:25,237 --> 00:05:26,767
Csak egy javaslatom van.

122
00:05:26,772 --> 00:05:28,147
Mit, a csokoládétorta?

123
00:05:28,152 --> 00:05:29,889
Az esküvő. Végeztünk.

124
00:05:29,894 --> 00:05:30,908
Oké.

125
00:05:30,913 --> 00:05:32,810
Ezt tudom kezelni. Menj haza.

126
00:05:32,815 --> 00:05:35,542
Nem, nem. Végeztünk.

127
00:05:35,547 --> 00:05:37,196
Nem házasodunk össze.

128
00:05:37,201 --> 00:05:40,291
Arra használtalak, hogy a
lányodhoz jussak, hogy bántsam.

129
00:05:40,296 --> 00:05:42,859
Nos, most már bántva van,
úgyhogy nincs szükségem rád.

130
00:05:42,864 --> 00:05:44,295
Most sírnod kellene.

131
00:05:44,300 --> 00:05:45,905
Azt hiszem, ez helyénvaló lenne,

132
00:05:45,910 --> 00:05:49,474
mert szeretném, ha tudnád, hogy
utáltam ennek minden másodpercét:

133
00:05:49,479 --> 00:05:51,197
minden DJ-t, akit meghallgattunk,

134
00:05:51,202 --> 00:05:53,352
minden terítéket, minden meghívót.

135
00:05:53,357 --> 00:05:55,132
Nos, ennek most vége.

136
00:05:55,137 --> 00:05:58,035
És azt akarom, hogy fogd
a kiszáradt kis petefészkeidet

137
00:05:58,040 --> 00:06:01,135
és vonszold vissza őket a
szikla alá, ahonnan jöttél.

138
00:06:46,014 --> 00:06:48,190
Jó napot, Strand úr.

139
00:06:49,370 --> 00:06:51,154
Strand úr.

140
00:06:52,590 --> 00:06:54,270
Én David vagyok.

141
00:06:54,275 --> 00:06:56,668
Ő Kristen és Ben.

142
00:07:03,858 --> 00:07:06,556
Beszélhetnénk egy pillanatra,
Raymond?

143
00:07:09,986 --> 00:07:12,483
Talán le kellene jönnöd onnan.

144
00:07:12,488 --> 00:07:14,577
Be fogod törni a nyakad azokon.

145
00:07:17,672 --> 00:07:19,326
Jó pont.

146
00:07:28,186 --> 00:07:30,532
Tudja, miért vagyunk itt, Raymond?

147
00:07:30,537 --> 00:07:34,018
A felesége aggódik, hogy
minden pénzét elajándékozza.

148
00:07:38,022 --> 00:07:40,933
Jól van, Raymond?

149
00:07:40,938 --> 00:07:43,849
Hall valamit?

150
00:07:43,854 --> 00:07:46,901
Most nem. Nem.

151
00:07:49,425 --> 00:07:53,337
Azt mondja, én vagyok az Úr eszköze...

152
00:07:53,342 --> 00:07:57,547
...hogy nem mehet el, amíg be nem
fejezzük a munkánkat.

153
00:08:00,305 --> 00:08:02,264
És az milyen munka?

154
00:08:04,893 --> 00:08:07,156
A második tál.

155
00:08:12,492 --> 00:08:16,104
Segíts nekem! Jön értem.

156
00:08:24,112 --> 00:08:25,587
Nem erre számítottunk.

157
00:08:25,592 --> 00:08:27,589
Nem valami túlbuzgó hívő.

158
00:08:27,594 --> 00:08:30,853
Vagy pszichológiai összeomlás,
vagy démoni megszállottság.

159
00:08:30,858 --> 00:08:33,420
- Miért démoni, és nem angyali?
- Kísértik.

160
00:08:33,425 --> 00:08:35,502
- Az angyalok nem kísértenek.
- Dehogynem.

161
00:08:36,303 --> 00:08:37,429
Mikor?

162
00:08:37,434 --> 00:08:39,434
Az angyalok pusztították el
Szodomát és Gomorrát.

163
00:08:39,439 --> 00:08:42,603
Sóoszloppá változtatták Lót feleségét,
mert visszanézett.

164
00:08:42,608 --> 00:08:44,139
Megölték az asszír sereget.

165
00:08:44,144 --> 00:08:46,037
Isten parancsára, az igazak
védelmében.

166
00:08:46,042 --> 00:08:47,358
Valahova ki akarsz lyukadni ezzel?

167
00:08:47,362 --> 00:08:48,680
Az angyalok nem kerubok.

168
00:08:48,685 --> 00:08:50,310
Az angyalok mindenkit megrémisztenek
a Bibliában.

169
00:08:50,315 --> 00:08:52,244
- Azt hittem, nem hiszel.
- Nos, nem is, de emlékszem

170
00:08:52,248 --> 00:08:53,523
- a hittanomra...
- Nézd,

171
00:08:53,528 --> 00:08:57,128
ha angyalokat vagy ördögöt hall,

172
00:08:57,133 --> 00:08:58,315
az nem számít.

173
00:08:58,320 --> 00:08:59,620
Pszichotikus rohama van.

174
00:08:59,625 --> 00:09:02,013
Nos, akkor azt javaslom, hogy
hárman végezzenek teljes vizsgálatot.

175
00:09:02,018 --> 00:09:03,618
És ha ez nem pszichológiai, David,

176
00:09:03,623 --> 00:09:07,105
állapítsa meg, hogy ennek angyali
vagy démoni forrása van.

177
00:09:09,636 --> 00:09:12,808
Hé, minden rendben?

178
00:09:12,813 --> 00:09:14,505
"Mi"? Azt hiszem, igen.

179
00:09:14,510 --> 00:09:18,040
- Tudok valamit tenni?
- Nem, jól vagyok.

180
00:09:22,039 --> 00:09:24,515
Csak aggódom érte, ennyi az egész.

181
00:09:24,520 --> 00:09:26,822
És fogalmad sincs, miért
viselkedik így?

182
00:09:26,827 --> 00:09:30,395
Valószínűleg csak hiányzik neki a férje.

183
00:09:30,400 --> 00:09:32,223
Nem tudom.

184
00:09:32,228 --> 00:09:33,964
Egyszerűen az az érzésem, hogy valami
nincs rendben.

185
00:09:33,969 --> 00:09:35,748
Rossz napja van.

186
00:09:35,753 --> 00:09:36,836
Mindannyiunknak vannak rossz napjai.

187
00:09:36,841 --> 00:09:38,403
Oké, vissza kell hívjalak.

188
00:09:38,408 --> 00:09:39,678
De azt mondod, ne aggódjak?

189
00:09:39,683 --> 00:09:41,463
Azt mondom, ne aggódj.

190
00:09:41,468 --> 00:09:43,465
Kristen jól van.

191
00:09:48,762 --> 00:09:50,799
Jól vagy?

192
00:09:52,126 --> 00:09:53,667
David?

193
00:09:55,551 --> 00:09:56,596
David?

194
00:10:03,403 --> 00:10:05,687
Istenem.

195
00:10:20,794 --> 00:10:23,492
Te vagy az arkangyal?

196
00:10:39,073 --> 00:10:40,243
Kelj fel.

197
00:10:40,248 --> 00:10:42,777
Elfoglalod a padlót.

198
00:10:46,085 --> 00:10:51,085
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

199
00:11:01,047 --> 00:11:04,571
Legközelebb ott ess el az ágyon.

200
00:11:04,576 --> 00:11:07,662
Megkönnyíted az életemet.

201
00:11:07,667 --> 00:11:10,826
- Mióta vagyok eszméletlen?
- És ne használj fájdalmat.

202
00:11:10,831 --> 00:11:14,356
Megölöd magad, és nem
jutsz vele sehova.

203
00:11:27,961 --> 00:11:30,419
Volt itt egy nővér, aki felmosóval
ment át?

204
00:11:30,424 --> 00:11:32,513
- Melyik nővér?
- Nem tudom. Nem tudok neveket.

205
00:11:32,517 --> 00:11:34,076
Ha Andrea nővér volt,

206
00:11:34,080 --> 00:11:35,429
akkor ott lent van.

207
00:11:53,408 --> 00:11:54,883
Mit akarsz?

208
00:11:54,888 --> 00:11:58,893
Azt mondtad: "Ne használj
fájdalmat, hogy bárhova eljuss".

209
00:11:59,457 --> 00:12:01,471
Mit értettél ezalatt?

210
00:12:01,476 --> 00:12:05,981
Azt akarod mondani, hogy ne
használjak fájdalmat, hogy beszéljek

211
00:12:05,986 --> 00:12:09,811
Istennel?
Haha. Ezt csináltad?

212
00:12:09,816 --> 00:12:10,816
Próbáltam.

213
00:12:10,821 --> 00:12:14,037
Ha Istennel akarsz beszélni, imádkozz.

214
00:12:14,042 --> 00:12:16,517
Emberek milliárdjai teszik
ezt minden nap.

215
00:12:16,522 --> 00:12:20,727
Te azt próbáltad, hogy
rákényszeríted Istent,

216
00:12:24,104 --> 00:12:26,971
hogy beszéljen veled.
Láttam egy látomást,

217
00:12:26,976 --> 00:12:30,962
ahogy az Ördög átölel egy barátot.
De valahányszor megpróbálok

218
00:12:30,967 --> 00:12:32,311
visszatérni ahhoz a látomáshoz,
nem tudom megtartani.
Miért érdekel ez téged?

219
00:12:32,316 --> 00:12:34,226
Egy barát küzd valami...

220
00:12:34,231 --> 00:12:38,013
...fajta ördögi befolyással.

221
00:12:44,198 --> 00:12:45,542
Van telefonod?

222
00:12:45,547 --> 00:12:47,723
- Van telefonom?
- Igen.

223
00:12:50,482 --> 00:12:52,354
Nyisd fel.

224
00:13:00,736 --> 00:13:04,039
Ez az alkalmazás egy metronóm.

225
00:13:04,044 --> 00:13:05,275
Használd.

226
00:13:05,280 --> 00:13:06,668
Mit...

227
00:13:06,673 --> 00:13:08,739
- Milyen értelemben?
- Ne csinálj semmit ma este.

228
00:13:08,744 --> 00:13:12,073
Túl vagy pörögve.
Holnap indítsd el a metronómot.

229
00:13:12,078 --> 00:13:15,583
Összpontosíts rá, hagyd,
hogy szinkronizálódjon a szíveddel.

230
00:13:19,581 --> 00:13:22,492
És hagyd abba, hogy bántod magad.

231
00:13:22,497 --> 00:13:24,804
A fájdalom a turistáknak való.

232
00:14:29,651 --> 00:14:33,856
* Ah, ha, ha, feliz Navidad *

233
00:14:34,935 --> 00:14:36,963
* Feliz Navidad *

234
00:14:38,007 --> 00:14:39,612
* Feliz Navidad *

235
00:14:39,617 --> 00:14:44,052
* Próspero año y felicidad *

236
00:14:44,057 --> 00:14:46,706
* Feliz Navidad *

237
00:14:46,711 --> 00:14:49,271
* Feliz Navidad *

238
00:14:50,498 --> 00:14:52,060
* Feliz Navidad *

239
00:14:52,065 --> 00:14:56,064
* Próspero año y felicidad. *

240
00:14:56,069 --> 00:14:58,749
- Jól nézel ki.
- Köszönöm. Beszélni akartál?

241
00:14:58,754 --> 00:15:00,756
Igen.

242
00:15:01,988 --> 00:15:04,185
Szeretném, ha pontosan

243
00:15:04,190 --> 00:15:08,063
elmagyaráznád nekem, miért nem
tudtad befogni a kibaszott szád.

244
00:15:08,068 --> 00:15:09,412
Tessék?

245
00:15:09,417 --> 00:15:12,784
Elmondtad Kristennek a rejtekhelyemet.

246
00:15:12,789 --> 00:15:14,409
Egy kis darab vörös fonalat

247
00:15:14,414 --> 00:15:16,614
tartok ott, hogy figyelmeztessem,
ha valaki kinyitja.

248
00:15:16,619 --> 00:15:17,624
Kinyitották.

249
00:15:17,629 --> 00:15:20,340
- Miről beszélsz?
- Ó, ismerlek téged, Sheryl.

250
00:15:20,345 --> 00:15:22,799
Egy sétáló szükségletgombóc vagy.

251
00:15:22,804 --> 00:15:24,844
Amikor visszamászol a lányodhoz,

252
00:15:24,849 --> 00:15:26,459
négykézláb,

253
00:15:26,464 --> 00:15:28,296
ne is gondolj arra, hogy
kimondj még egy szót

254
00:15:28,301 --> 00:15:30,620
arról, ami közted és köztem történt,

255
00:15:30,625 --> 00:15:33,889
mert eljövök érted, te ribanc.

256
00:15:37,937 --> 00:15:40,456
- Hogy merszeled...
- Hallgass!

257
00:15:40,461 --> 00:15:42,427
Figyelj rám, te kis furcsaság.

258
00:15:42,432 --> 00:15:44,125
Ne merj "ribancnak" nevezni.

259
00:15:44,130 --> 00:15:46,070
Tudom, hol vannak elásva
a csontvázaid.

260
00:15:46,075 --> 00:15:48,072
A kezed sokkal mocskosabb, mint az enyém,

261
00:15:48,077 --> 00:15:50,000
és sokkal többet veszíthetsz, mint én.

262
00:15:50,005 --> 00:15:52,560
Szóval ne merj megfenyegetni.

263
00:15:56,868 --> 00:15:59,636
Nem tudod, kivel állsz szemben.

264
00:15:59,641 --> 00:16:03,653
Gyere már. Nem vagyok valami
elhervadó esküvőszervező.

265
00:16:03,658 --> 00:16:06,878
Tudod, hány démonnal
randiztam, mielőtt veled?

266
00:16:09,664 --> 00:16:11,661
Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem.

267
00:16:11,666 --> 00:16:15,143
Két hónap telt el
a legutóbbi gyónásom óta.

268
00:16:15,148 --> 00:16:17,232
Ezek a bűneim.

269
00:16:17,237 --> 00:16:19,761
Kokain, fogyasztod?

270
00:16:19,766 --> 00:16:21,819
Én adom el. A feleségem is.

271
00:16:21,824 --> 00:16:24,077
De havonta 15 milliót hozok be.

272
00:16:24,082 --> 00:16:25,814
Kaphatnék egy igazi gyónást, kérem?

273
00:16:25,819 --> 00:16:27,416
Ez hogy nem egy igazi gyónás?

274
00:16:27,421 --> 00:16:30,080
Ez a Scarface cselekményszála.

275
00:16:30,085 --> 00:16:31,947
Foglalkoztatunk még, Mr. Acosta?

276
00:16:31,952 --> 00:16:33,988
É-Én sajnálom, Atyám. Ez, ööö...

277
00:16:33,993 --> 00:16:35,559
Marx püspök az.

278
00:16:37,257 --> 00:16:39,172
Mi történt?

279
00:16:39,973 --> 00:16:41,723
Hazafelé vezetett, amikor meglátott egy autót,

280
00:16:41,728 --> 00:16:43,738
ami felborult és lángokban állt.

281
00:16:43,743 --> 00:16:45,118
Jól van?

282
00:16:45,123 --> 00:16:46,723
Az orvosok most vizsgálják.

283
00:16:46,728 --> 00:16:48,948
Azt hiszi, hogy Mihály arkangyal

284
00:16:48,953 --> 00:16:50,240
dolgozik rajta keresztül.

285
00:16:50,245 --> 00:16:52,512
- Szia, Anya. Szia.
- Hmm?

286
00:16:52,517 --> 00:16:54,096
Kristen, szia. Mit csinálsz itt?

287
00:16:54,100 --> 00:16:56,314
Én, ööö, a Strand családdal
dolgozom együtt.

288
00:16:56,319 --> 00:16:58,055
Hogy van?

289
00:16:58,060 --> 00:17:00,797
Delíriumos, azt hiszem. Soha nem
mondanád meg, hogy ma emelt fel egy autót.

290
00:17:00,802 --> 00:17:02,929
Kimentett egy négyfős családot,
és az a furcsa,

291
00:17:02,934 --> 00:17:05,497
hogy egy karcolás sincs rajta.

292
00:17:05,502 --> 00:17:07,412
Ó, ne aggódjatok, srácok, megvan ez.

293
00:17:07,417 --> 00:17:09,284
Biztos az adrenalin, ugye?

294
00:17:09,289 --> 00:17:12,113
Azt hiszem. Azt állítja, hogy
egyáltalán nem érezte a lángokat.

295
00:17:12,118 --> 00:17:15,325
Átugrott egy autópálya elválasztón,
bement egy égő autóba,

296
00:17:15,330 --> 00:17:17,645
majd felemelte, hogy megmentsen
négy idegent.

297
00:17:18,759 --> 00:17:20,508
Szóval, hé, ööö, Mira azt mondta,

298
00:17:20,513 --> 00:17:22,350
hogy, ööö, egy szexi pappal
dolgozol együtt.

299
00:17:22,355 --> 00:17:24,255
Ez Mira-szerűen hangzik.

300
00:17:24,260 --> 00:17:26,618
Ó, és, hé, talán valamikor
tudnál nekem segíteni

301
00:17:26,623 --> 00:17:28,704
azzal a LeRoux-gyilkossággal?

302
00:17:29,705 --> 00:17:31,093
Persze... Öhm...

303
00:17:31,098 --> 00:17:32,411
Te foglalkozol azzal?

304
00:17:32,416 --> 00:17:34,335
Igen. Öhm, Mira átadta nekem.

305
00:17:34,340 --> 00:17:35,875
Félt, hogy túl közel van hozzá.

306
00:17:35,880 --> 00:17:36,994
Ó.

307
00:17:36,999 --> 00:17:39,127
Mira azt gondolta, öhm, LeRoux felesége,

308
00:17:39,132 --> 00:17:42,130
de van alibije... öhm,
a ima csoportjában volt.

309
00:17:42,135 --> 00:17:44,058
- Jó alibi, mi?
- Nem rossz.

310
00:17:44,063 --> 00:17:46,513
És, öhm, nem vagyunk biztosak benne,
hogy lett volna elég ideje,

311
00:17:46,518 --> 00:17:48,149
hogy eljusson LeRoux-hoz és vissza.

312
00:17:48,154 --> 00:17:51,054
Mm. Rendben.

313
00:17:51,059 --> 00:17:53,068
- És mit szeretnél tőlem?
- Ó, csak háttérinformációkat.

314
00:17:53,072 --> 00:17:54,546
Fájdalommentes lesz, ígérem.

315
00:17:54,551 --> 00:17:56,505
Jól van, persze. Igen.

316
00:17:56,510 --> 00:17:58,816
- Majd hívlak.
- Kérlek.

317
00:18:10,037 --> 00:18:11,560
Ez mit jelent?

318
00:18:14,005 --> 00:18:17,134
Az Úr úgy látta jónak, hogy
engedélyezze a szolgálatomat.

319
00:18:17,139 --> 00:18:18,614
Jól vagy?

320
00:18:18,619 --> 00:18:20,777
Elhagyott engem.

321
00:18:20,782 --> 00:18:25,087
Megállt, és otthagyott engem
a forgalom közepén.

322
00:18:25,887 --> 00:18:28,537
Meg kellett mentenie azokat az idegeneket.

323
00:18:28,542 --> 00:18:31,235
Ez jó, azt hiszem, de...

324
00:18:31,240 --> 00:18:33,800
nem kellene törődnie a családjával is?

325
00:18:35,244 --> 00:18:37,894
Szóval az Arkangyal mondta, hogy
mentsd meg őket?

326
00:18:37,899 --> 00:18:41,071
Nem. Általam cselekedett.

327
00:18:41,076 --> 00:18:45,581
Raymond, tegnap említetted
a "második csészét".

328
00:18:46,512 --> 00:18:47,778
Mi az?

329
00:18:50,216 --> 00:18:51,913
Te is láttad őt?

330
00:18:52,740 --> 00:18:56,091
Én... Mit láttam?

331
00:18:57,719 --> 00:18:59,634
Mihály.

332
00:19:00,878 --> 00:19:03,659
Hallottam, amit a rendőr barátod mondott.

333
00:19:03,664 --> 00:19:05,231
Bajban vagy?

334
00:19:07,407 --> 00:19:09,752
A középső nevem "baj".

335
00:22:00,406 --> 00:22:01,434
Mi...

336
00:22:03,544 --> 00:22:06,145
Ó, Sheryl.

337
00:22:07,761 --> 00:22:10,981
Te imádnivaló vagy.

338
00:22:16,839 --> 00:22:18,288
Vér.

339
00:22:18,293 --> 00:22:21,252
Van-e a családban bipoláris
zavar előfordulása?

340
00:22:23,385 --> 00:22:25,513
Raymond, hallottad a kérdést?

341
00:22:25,518 --> 00:22:26,862
Igen.

342
00:22:26,867 --> 00:22:28,385
Van válaszod?

343
00:22:28,390 --> 00:22:29,739
Van.

344
00:22:32,307 --> 00:22:33,787
Nincs.

345
00:22:35,502 --> 00:22:38,505
Mi a helyzet a rohamokkal? Van valami?

346
00:22:42,230 --> 00:22:44,358
Az angyali látogatások előtt,

347
00:22:44,363 --> 00:22:48,568
láttál vagy hallottál valaha
olyat, amit mások nem?

348
00:22:49,668 --> 00:22:53,449
Ha Raymondot kérdezed,
a válasza nem.

349
00:22:53,454 --> 00:22:55,474
Szóval már nem Raymond vagy?

350
00:22:56,710 --> 00:22:57,967
Te Mihály vagy?

351
00:22:57,972 --> 00:23:00,279
Mi az?

352
00:23:01,828 --> 00:23:04,826
Egy kis jel a füled mögött?

353
00:23:04,831 --> 00:23:06,384
- Mi az?
- Semmi.

354
00:23:06,389 --> 00:23:08,425
De ott van.

355
00:23:08,430 --> 00:23:11,950
Egy kis négyzet, ami nem
barnult le.

356
00:23:11,955 --> 00:23:14,523
A munkahelyeden viselsz ott
valamit?

357
00:23:15,481 --> 00:23:18,348
Te vagy az az angyal,
aki Jákobbal tusakodott,

358
00:23:18,353 --> 00:23:21,791
Izsák fia, Ábrahám unokája?

359
00:23:23,663 --> 00:23:25,268
Nem.

360
00:23:25,273 --> 00:23:29,359
Mihály az Úr seregének tábornoka.

361
00:23:29,364 --> 00:23:31,883
A második pohár?

362
00:23:31,888 --> 00:23:33,450
Vész?

363
00:23:33,455 --> 00:23:36,714
Idővel megfújom a végső trombitát.

364
00:23:37,235 --> 00:23:41,240
A jelzés, hogy minden pohár
kiöntésre kerüljön,

365
00:23:41,245 --> 00:23:45,336
hogy Isten arca kinyilatkoztasson.

366
00:23:47,513 --> 00:23:50,224
És ha van tíz igaz ember a
világon?

367
00:23:50,229 --> 00:23:52,339
- A kérdésed lényegtelen.
- Isten nem így gondolta.

368
00:23:52,343 --> 00:23:56,548
Amikor Ábrahám kérdezte Istent,
azt mondta, hogy nem pusztítja el

369
00:23:57,139 --> 00:23:59,868
Szodomát, ha van tíz igaz ember.

370
00:23:59,873 --> 00:24:01,962
És nem volt.

371
00:24:06,532 --> 00:24:09,878
Láttátok azt a kis foltot
a füle mögött?

372
00:24:09,883 --> 00:24:12,681
- Igen.
- Szóval Raymond darukezelőként
dolgozik

373
00:24:12,686 --> 00:24:15,286
felhőkarcolókon,

374
00:24:15,291 --> 00:24:19,496
és néha a munkások
szkopolamin tapaszt használnak,

375
00:24:19,501 --> 00:24:20,802
hogy legyőzzék a szédülést.

376
00:24:20,807 --> 00:24:23,060
Ezek a tapaszok megelőzik a hányingert,
de...

377
00:24:23,065 --> 00:24:25,510
elvileg három naponta
el kell távolítani őket.

378
00:24:25,515 --> 00:24:26,548
És ha nem?

379
00:24:26,552 --> 00:24:28,050
Akkor egy véletlen
szkopolamin

380
00:24:28,054 --> 00:24:29,793
túladagolásba kerülhetsz.

381
00:24:29,798 --> 00:24:31,334
Nem öl meg,

382
00:24:31,339 --> 00:24:35,891
de memóriavesztéshez
és hallucinációkhoz vezethet.

383
00:24:35,896 --> 00:24:37,340
Van mód arra, hogy ezt megtudjuk?

384
00:24:37,345 --> 00:24:39,373
Persze. Ha nem megy dolgozni,

385
00:24:39,378 --> 00:24:41,462
akkor a tapasz toxicitása
néhány nap alatt kiürül

386
00:24:41,467 --> 00:24:43,550
a szervezetéből.

387
00:25:16,310 --> 00:25:18,076
Szia. Megijesztettél.

388
00:25:18,081 --> 00:25:19,687
Azt hittem, az irodádban vagy.

389
00:25:19,692 --> 00:25:23,204
Ó, nem, csak dolgozom itt egy
kicsit.

390
00:25:25,616 --> 00:25:27,216
- Szeretnél bejönni?
- Ó, nem, nem.

391
00:25:27,221 --> 00:25:29,000
Jó lesz így. Csak pár kérdésem
lenne.

392
00:25:36,143 --> 00:25:37,792
Mi a téma?

393
00:25:37,797 --> 00:25:40,234
Raymond Strand.

394
00:25:42,466 --> 00:25:44,681
Amikor tegnap beszéltél vele,

395
00:25:44,686 --> 00:25:47,466
mondott valamit a balesetről,

396
00:25:47,471 --> 00:25:49,686
vagy a család megmentéséről?
- Mint...?

397
00:25:49,691 --> 00:25:51,788
Beszéltünk még néhány szemtanúval,

398
00:25:51,793 --> 00:25:53,442
és átnéztük az utcai kamera
felvételeit.

399
00:25:53,447 --> 00:25:55,318
És volt valami furcsa.

400
00:25:56,598 --> 00:25:58,012
- Mi?
- Miután megmentette

401
00:25:58,017 --> 00:25:59,061
Az első három ember az

402
00:25:59,066 --> 00:26:00,728
autóban... a férj, a feleség,

403
00:26:00,733 --> 00:26:02,207
és a tízéves lányuk...

404
00:26:02,212 --> 00:26:04,688
Volt még egy ember, a
feleség testvére.

405
00:26:04,693 --> 00:26:07,082
A videó szerint,

406
00:26:07,087 --> 00:26:09,414
Raymond csak állt ott,
tartotta az autót,

407
00:26:09,419 --> 00:26:10,960
és nem tett semmit.

408
00:26:12,092 --> 00:26:14,132
- Ki nem tett semmit?
- Raymond.

409
00:26:14,137 --> 00:26:17,053
Csak állt ott, és nézte,
ahogy ez a fickó ég.

410
00:26:19,025 --> 00:26:20,848
De várj... de megmentette őt?

411
00:26:20,853 --> 00:26:24,499
Egy perc múlva. De ez a
fickó sikoltozott...

412
00:26:24,504 --> 00:26:25,727
Úgy értem, a húsa lángolt.

413
00:26:25,732 --> 00:26:28,425
És Raymond hagyta égni
teljes egy percig.

414
00:26:28,430 --> 00:26:30,389
Aztán megmentette őt.

415
00:26:34,070 --> 00:26:35,763
Hűha.

416
00:26:35,768 --> 00:26:37,688
- Biztos benne?
- Van biztonsági kamerafelvétel.

417
00:26:37,693 --> 00:26:39,209
Lehet, hogy a tűz tartotta
vissza Raymondot?

418
00:26:39,213 --> 00:26:40,377
A videó szerint nem.

419
00:26:40,381 --> 00:26:41,899
Ő tartotta az autót,

420
00:26:41,904 --> 00:26:43,466
és hagyta, hogy a fickó égjen.

421
00:26:43,471 --> 00:26:47,296
Csak azt mondom, hogy ez több
lehet, mint hallucináció.

422
00:26:47,301 --> 00:26:49,695
A pszichózisa veszélyes lehet.

423
00:26:55,396 --> 00:26:58,312
Micsoda hihetetlen tett volt
tegnap, megmenteni azt a családot.

424
00:26:59,400 --> 00:27:02,790
Miért hagytad, hogy a fickó
megégjen az autóban?

425
00:27:02,795 --> 00:27:04,313
Melyik fickó?

426
00:27:04,318 --> 00:27:06,315
Akit utoljára mentettél meg.

427
00:27:06,320 --> 00:27:08,578
Ó, Kevin Blackstone. A nagybácsi.

428
00:27:08,583 --> 00:27:12,190
- Túlélte.
- Igen, de alig.

429
00:27:12,195 --> 00:27:15,546
Azt tettem, ami szükséges volt.

430
00:27:19,115 --> 00:27:20,721
El tudná magyarázni?

431
00:27:20,726 --> 00:27:23,332
A szellem betegségében
szenvedett, ami sértette Istent.

432
00:27:23,337 --> 00:27:25,927
Arra kaptam elhívást,
hogy eltávolítsam.

433
00:27:27,430 --> 00:27:31,635
Szóval... Isten mondta,
hogy hagyd megégni?

434
00:27:31,640 --> 00:27:33,385
Isten megengedte neki, hogy

435
00:27:33,390 --> 00:27:35,196
megtapasztaljon egy pillanatot
a pokoltűz kínjaiból,

436
00:27:35,201 --> 00:27:39,206
hogy megtagadhassa bűneit,
és megmentse a lelkét.

437
00:27:41,181 --> 00:27:42,699
Mik voltak a bűnei?

438
00:27:42,704 --> 00:27:46,007
Gyakran bízták meg azzal,
hogy felügyelje a fiatal unokahúgát.

439
00:27:46,012 --> 00:27:48,188
Megszentségtelenítette őt.

440
00:27:49,189 --> 00:27:52,535
Én a Legfelsőbbtől kapom
az utasításaimat.

441
00:27:52,540 --> 00:27:55,581
Az elkövető nem pusztult el,
és nem is fog.

442
00:27:55,586 --> 00:27:57,540
És a sérüléseivel

443
00:27:57,545 --> 00:28:00,064
képtelen lesz még egyszer
ilyen romlottságot elkövetni vele.

444
00:28:00,069 --> 00:28:03,077
Ez Isten akarata.

445
00:28:12,340 --> 00:28:14,511
Szóval, mit tegyünk?

446
00:28:16,216 --> 00:28:18,044
Veszélyes.

447
00:28:19,045 --> 00:28:20,611
David?

448
00:28:23,223 --> 00:28:26,221
Szent Ágoston a jogos háború
mellett érvelt.

449
00:28:26,226 --> 00:28:30,531
Hogy vannak olyan esetek,
amikor a háború szükséges és helyes.

450
00:28:30,536 --> 00:28:33,837
Egy olyan helyzetben, amikor
az erőszak megakadályozhat
egy szörnyű igazságtalanságot,

451
00:28:33,842 --> 00:28:36,879
A békesség választása bűnnek
számíthat.

452
00:28:36,884 --> 00:28:38,594
Véded, amit tett?

453
00:28:38,599 --> 00:28:42,367
Nem, csak azt mondom, Isten
logikája nem a miénk.

454
00:28:42,372 --> 00:28:45,109
És azt a kislányt molesztálták.

455
00:28:45,114 --> 00:28:47,503
Ezt nem tudjuk. Csak a
szavunk van rá.

456
00:28:47,508 --> 00:28:49,635
És ha tudnánk?

457
00:28:49,640 --> 00:28:52,421
- Mit tennél?
- Nem égetném el.

458
00:28:52,426 --> 00:28:53,871
Átadnám a rendőröknek.

459
00:28:53,875 --> 00:28:56,642
Gondolod, hogy létezhet
"igazságos háború"?

460
00:28:56,647 --> 00:28:58,296
Én igen.

461
00:28:58,301 --> 00:29:00,777
Szent Tamás Akvinói miatt?

462
00:29:00,782 --> 00:29:02,257
És Hitler miatt.

463
00:29:02,262 --> 00:29:03,998
Szerintem van gonoszság a világban,

464
00:29:04,003 --> 00:29:06,914
és szembe kell vele szállni.

465
00:29:06,919 --> 00:29:11,224
Szerinted létezhet...
"igazságos gyilkosság"?

466
00:29:12,533 --> 00:29:15,618
Azt mondtad, az erőszak
indokolt,

467
00:29:15,623 --> 00:29:20,328
ha szembeszáll a gonosszal
és megakadályoz egy súlyosabb rosszat.

468
00:29:21,811 --> 00:29:25,106
Ha valaki azzal fenyeget,
hogy megöl téged, vagy...

469
00:29:25,111 --> 00:29:27,804
a családodat,

470
00:29:27,809 --> 00:29:30,024
helyes megállítani?

471
00:29:30,029 --> 00:29:32,287
Amíg arányos.

472
00:29:32,292 --> 00:29:34,028
A gyilkosság arányos?

473
00:29:34,033 --> 00:29:36,944
Csak akkor, ha ez az
egyetlen módja egy gyilkos megállításának.

474
00:29:36,949 --> 00:29:39,473
Azon túl minden gyilkosság.

475
00:29:41,214 --> 00:29:42,693
Miért?

476
00:29:50,906 --> 00:29:52,033
Kristen?

477
00:29:52,038 --> 00:29:53,395
Hmm?

478
00:29:53,400 --> 00:29:54,662
Gyere be.

479
00:29:55,837 --> 00:29:58,343
Itt van Ashley Strand.

480
00:29:58,348 --> 00:30:00,837
- Oké, mindjárt ott vagyok.
- Nem, nem te.

481
00:30:00,842 --> 00:30:01,842
Te.

482
00:30:03,671 --> 00:30:07,061
Mrs. Strand, minden rendben?

483
00:30:07,066 --> 00:30:10,064
Nem. Nem, nincs.

484
00:30:10,069 --> 00:30:12,806
Ezt már nem bírom tovább.

485
00:30:12,811 --> 00:30:16,816
Raymond vagy Michael, vagy
akárki a pokolba.

486
00:30:18,294 --> 00:30:21,205
Gondolkodom a távozáson.

487
00:30:21,210 --> 00:30:24,513
De nem tudom, hogy fog reagálni.

488
00:30:24,518 --> 00:30:27,342
Történt valami? Mármint,
valami más?

489
00:30:27,347 --> 00:30:30,998
Ragaszkodik ahhoz, hogy bibliai
módon éljünk.

490
00:30:31,003 --> 00:30:33,174
De ez főleg engem érint.

491
00:30:33,179 --> 00:30:35,672
Nem akarja, hogy visszamenjek dolgozni,

492
00:30:35,677 --> 00:30:37,152
pedig szükségünk van a pénzre.

493
00:30:37,157 --> 00:30:39,902
Kidobta az összes sminkemet
és néhány ruhámat.

494
00:30:39,907 --> 00:30:42,344
És csak adja ki ezeket
a parancsokat,

495
00:30:42,349 --> 00:30:47,154
és elvárja, hogy engedelmeskedjek,
mert... Isten szava.

496
00:30:48,629 --> 00:30:51,632
Nem maradok egy olyan
házasságban, ahol nincs beleszólásom.

497
00:30:51,637 --> 00:30:55,075
De ha elmegyek, attól félek,
hogy túllöki a határon.

498
00:30:58,204 --> 00:31:00,380
Oké, um...

499
00:31:01,816 --> 00:31:05,771
Előkerítem egy anyaotthon
számát.

500
00:31:05,776 --> 00:31:08,692
Tudnak segíteni, amíg
kitalálod a dolgokat.

501
00:31:15,874 --> 00:31:17,097
Neked.

502
00:31:31,585 --> 00:31:33,930
Honnan szerezted azt a vért,
amit a falamon használtál?

503
00:31:33,935 --> 00:31:37,460
Olyan íze volt, mint a tiéd.
Hiányzott ez.

504
00:31:37,465 --> 00:31:38,597
Mit akarsz?

505
00:31:39,898 --> 00:31:41,682
Bejöhetek?

506
00:32:00,392 --> 00:32:02,780
Sheryl, tévedtem. Az esküvő volt az.

507
00:32:02,785 --> 00:32:06,310
Megőrjített.

508
00:32:06,315 --> 00:32:08,660
Vissza akarlak kapni.

509
00:32:08,665 --> 00:32:12,921
Nem. A minap emlékeztettek
pontosan arra, hogy mennyi

510
00:32:12,926 --> 00:32:15,893
fogásom van rajtad, és most
neutralizálni akarsz engem.

511
00:32:15,898 --> 00:32:17,979
Nem. Nem fog megtörténni.

512
00:32:27,441 --> 00:32:29,378
Raymond pszichózisban szenved.

513
00:32:29,382 --> 00:32:31,244
Egy szédülés elleni gyógyszert
szedett,

514
00:32:31,249 --> 00:32:34,116
ami vizuális és hallási
hallucinációkat okozhat.

515
00:32:34,121 --> 00:32:37,598
Valószínűleg súlyos depresszióval
és szorongással kombinálva.

516
00:32:37,603 --> 00:32:40,797
A személyiségváltozások,
amiket láttunk, mindenképp

517
00:32:40,802 --> 00:32:42,494
egy pszichotikus rohammal
vannak összhangban.

518
00:32:42,499 --> 00:32:46,634
És azt is elmondom, hogy a
felesége megkeresett engem,

519
00:32:49,036 --> 00:32:51,512
hogy el akarja hagyni őt.
David, te... te szeretnél

520
00:32:51,517 --> 00:32:54,850
hozzászólni?
Nos, az ördögűzés ellen
érvelnék.

521
00:32:54,855 --> 00:32:57,528
- Mert nem gondolja, hogy démon?
- Nem vagyok teljesen biztos.

522
00:32:57,533 --> 00:32:59,711
Lehet, hogy egy angyali alak.

523
00:32:59,716 --> 00:33:01,844
De ez nem az a teológia,
amit én értek.

524
00:33:01,849 --> 00:33:05,065
Aggódom, hogy a feleségétől
való különválás

525
00:33:05,070 --> 00:33:06,718
némi szorongást okozhat neki.

526
00:33:06,723 --> 00:33:09,808
Rendben, szeretnék találkozni
én is Raymonddal.

527
00:33:09,813 --> 00:33:13,469
Eközben, David, beszélhetnénk
veled egy pillanatra?

528
00:33:14,815 --> 00:33:18,269
David, John atya és én
megbeszéltünk téged.

529
00:33:18,274 --> 00:33:20,167
Hmm. Ez baljósan hangzik.

530
00:33:20,172 --> 00:33:24,399
Nagyra értékelem, hogy az
egyházi szabadidős tevékenységeid

531
00:33:24,404 --> 00:33:27,304
elengedhetetlenek, és hogy
tanulsz

532
00:33:27,309 --> 00:33:30,525
a hited gyakorlati
alkalmazásán keresztül.

533
00:33:30,530 --> 00:33:33,236
- De?
- De a teológiai és

534
00:33:33,241 --> 00:33:35,859
a gyakorlati nem mondanak
ellent egymásnak.

535
00:33:35,864 --> 00:33:40,069
És meg kell tanulnod az
előbbit ahhoz, hogy kitűnj az

536
00:33:40,074 --> 00:33:42,158
utóbbiban.
Ezért kértem Kay atyát,
hogy engedje meg, hogy

537
00:33:42,163 --> 00:33:45,248
egy gyakorlati feladattal
teljesítsd az órát.

538
00:33:45,253 --> 00:33:47,424
És mi az?

539
00:33:47,429 --> 00:33:50,419
Egy hívő azt kérte,
hogy hallgasd meg a gyónását.

540
00:33:50,423 --> 00:33:52,573
Elmagyaráztuk, hogy amíg
fel nem szentelnek,

541
00:33:52,578 --> 00:33:55,293
ez a gyónás nem jár
feloldozással.

542
00:33:55,298 --> 00:33:57,879
De ő-ő hiszi, hogy
ártott neked.

543
00:33:59,559 --> 00:34:01,561
Leland Townsend.

544
00:34:02,779 --> 00:34:05,647
- Igen.
- Igen.

545
00:34:23,061 --> 00:34:25,841
Az ajtó nyitva van.

546
00:34:25,846 --> 00:34:28,887
Igen, ez egyáltalán nem
ijesztő.

547
00:34:28,892 --> 00:34:30,851
Halló?

548
00:34:37,901 --> 00:34:39,599
Halló?

549
00:34:40,948 --> 00:34:42,558
Ashley?

550
00:34:44,430 --> 00:34:46,040
Raymond?

551
00:34:47,520 --> 00:34:50,057
- Michael?
- Ashley?

552
00:34:50,062 --> 00:34:51,977
Azért vagyunk itt, hogy megnézzünk.

553
00:34:59,053 --> 00:35:01,529
Raymond.

554
00:35:01,534 --> 00:35:03,884
Jól vagy?

555
00:35:09,411 --> 00:35:10,978
Hol van Ashley?

556
00:35:12,762 --> 00:35:14,634
Elment?

557
00:35:16,505 --> 00:35:19,112
Ashley?

558
00:35:19,117 --> 00:35:20,809
Halló?

559
00:35:20,814 --> 00:35:23,817
Hol van, Raymond?

560
00:35:25,601 --> 00:35:29,679
Michael, hol van?

561
00:35:37,396 --> 00:35:39,175
Mi az?

562
00:35:39,180 --> 00:35:42,923
Visszafordult.

563
00:35:45,055 --> 00:35:49,054
Ashley visszafordult ahelyett,
hogy az Úrban bízott volna.

564
00:35:49,059 --> 00:35:51,619
Mint Lót felesége.

565
00:36:06,338 --> 00:36:09,819
Mi a baj? Van valami
az ételemben a fogaim között?

566
00:36:11,734 --> 00:36:13,601
Ki vagy te?

567
00:36:13,606 --> 00:36:15,956
Leland Townsend. Örülök a találkozásnak.

568
00:36:17,479 --> 00:36:19,501
Büdös vagy.

569
00:36:19,506 --> 00:36:22,809
Nos, ez... udvariatlan.

570
00:36:22,814 --> 00:36:24,830
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
az Úr van teveled.

571
00:36:24,834 --> 00:36:26,701
Áldott vagy te az asszonyok között...

572
00:36:26,706 --> 00:36:29,151
Istennek szent Anyja, imádkozz érettünk.

573
00:36:29,156 --> 00:36:31,414
Sajnálom.

574
00:36:31,419 --> 00:36:34,025
Nem vagyok hozzászokva, hogy
a higiéniám megkérdőjeleződjön.

575
00:36:34,030 --> 00:36:35,492
Nővér.

576
00:36:35,497 --> 00:36:38,265
Á, David, itt vagy.

577
00:36:38,270 --> 00:36:39,857
Kezdjük is el.

578
00:36:39,862 --> 00:36:43,208
- Én el tudom intézni.
- Szerintem maradnom kéne.

579
00:36:43,213 --> 00:36:45,894
Nem, ez egy gyónás, Nővér,
hát nem tudja?

580
00:36:45,899 --> 00:36:49,550
Apácák itt lényegtelenek.
Menj imádkozni.

581
00:36:49,555 --> 00:36:52,105
Menj.

582
00:36:52,110 --> 00:36:55,896
Menj. Repülj haza.

583
00:36:57,650 --> 00:36:59,173
Jól vagyok.

584
00:37:05,005 --> 00:37:08,743
Nos, itt vagyunk, Krisztus
két tanítványa.

585
00:37:08,748 --> 00:37:11,229
Ez szórakoztató lesz, nem gondolod?

586
00:37:14,797 --> 00:37:17,795
Nem a gyóntató és a pap ülnek
egymás mellett a fülkében?

587
00:37:17,800 --> 00:37:19,201
egymás mellett a fülkében?

588
00:37:19,206 --> 00:37:20,581
Nincs fülkénk, hogy elrejtőzzünk.

589
00:37:20,586 --> 00:37:22,065
Jobb, ha nem látjuk egymást.

590
00:37:36,428 --> 00:37:39,121
- Neked kell kezdened.
- Ó.

591
00:37:39,126 --> 00:37:43,168
Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem.
Ó...

592
00:37:43,173 --> 00:37:46,911
Akár hiszed, akár nem, felkészültem.

593
00:37:46,916 --> 00:37:51,046
"Én Istenem, szívből bánom,

594
00:37:51,051 --> 00:37:53,188
hogy megbántottalak,

595
00:37:53,193 --> 00:37:55,920
és utálom minden bűnömet,

596
00:37:55,925 --> 00:37:58,619
mert félek a menny elvesztésétől,

597
00:37:58,624 --> 00:38:02,492
és félek a pokol gyötrelmeitől".

598
00:38:02,497 --> 00:38:04,451
Ez hogy sikerült?

599
00:38:04,456 --> 00:38:06,061
Folytasd.

600
00:38:06,066 --> 00:38:08,368
Menjek időrendben?

601
00:38:08,373 --> 00:38:10,413
Tegyél, amit akarsz.

602
00:38:10,418 --> 00:38:11,806
Nos, ez az első alkalom.

603
00:38:11,811 --> 00:38:14,722
Azt hiszem, belevágok. Miért ne?

604
00:38:14,727 --> 00:38:17,159
Nézzük csak, a bűnnel
kapcsolatos legkorábbi emlékeim.

605
00:38:17,164 --> 00:38:20,323
Ötéves koromban,

606
00:38:20,328 --> 00:38:22,238
elloptam egy osztálytársam ebédjét.

607
00:38:22,243 --> 00:38:24,384
Sírt. Én nem szóltam semmit.

608
00:38:24,814 --> 00:38:29,519
Kilencévesen csalás
egy helyesírási kvízen.

609
00:38:29,524 --> 00:38:32,440
Tizenkét évesen maszturbáltam
először.

610
00:38:32,445 --> 00:38:34,181
Őszintén sajnálod ezeket a bűnöket?

611
00:38:34,186 --> 00:38:36,713
Várj, várj. Szeretnék többet
beszélni a maszturbációról.

612
00:38:36,718 --> 00:38:41,223
Ó, de azt hiszem, ez valami,
amit ti papok nem tehettek.

613
00:38:41,228 --> 00:38:42,833
Igaz?

614
00:38:42,838 --> 00:38:45,448
- Ezek a te bűneid?
- Nem mind.

615
00:38:45,453 --> 00:38:49,234
Van egy, ami a legjobban
nyomja a szívemet.

616
00:38:49,239 --> 00:38:53,238
Ez az, amiben igazán remélem,
hogy Isten meg tud nekem bocsátani.

617
00:38:53,243 --> 00:38:56,459
Találkoztam egy nővel pár évvel
ezelőtt. Gyönyörű volt.

618
00:38:56,464 --> 00:39:00,420
Valódi teste volt,
és azonnal beleszerettem.

619
00:39:00,425 --> 00:39:03,479
De ő már valakivel járt.

620
00:39:04,018 --> 00:39:08,123
Valakivel, aki a fekete
meggyőződésűek közé tartozott.

621
00:39:08,128 --> 00:39:11,387
Szóval messziről csodáltam.

622
00:39:11,894 --> 00:39:16,099
Azt hiszem, ez vágy és irigység.
Ha, egy kettő az egyben.

623
00:39:16,804 --> 00:39:20,309
Aztán találtam egy módot,
hogy beférkőzzek

624
00:39:20,314 --> 00:39:22,093
az életébe.

625
00:39:22,098 --> 00:39:23,747
Nem hiszem, hogy valaha is
rájött volna erre,

626
00:39:23,752 --> 00:39:25,445
de tudtam, hol dolgozik,

627
00:39:25,450 --> 00:39:28,709
és minden nap az utca túloldalán
álltam,

628
00:39:28,714 --> 00:39:31,451
hogy megpillanthassam őt.

629
00:39:31,456 --> 00:39:34,410
Gyakran gondolok még rá.

630
00:39:34,415 --> 00:39:38,620
Egyszer utánanéztem a
nevének jelentésének.

631
00:39:39,289 --> 00:39:40,856
Júlia.

632
00:39:41,683 --> 00:39:45,769
Azt jelenti, "puha hajú, fiatalos".

633
00:39:45,774 --> 00:39:48,816
És ő mindez volt.

634
00:39:48,821 --> 00:39:52,385
Aztán eljött az idő, amikor az
utca túloldalán álltam,

635
00:39:52,390 --> 00:39:55,736
várva, hogy lássam őt,
és nem jelent meg.

636
00:39:55,741 --> 00:39:57,520
Ez pár hónapig ment így,

637
00:39:57,525 --> 00:39:59,957
és azt hittem, talán elköltözött.

638
00:39:59,962 --> 00:40:03,918
De aztán megtudtam,
hogy megbetegedett.

639
00:40:03,923 --> 00:40:05,763
Nagyon beteg.

640
00:40:06,372 --> 00:40:10,577
Amikor utoljára láttam
Júliát, rossz állapotban volt.

641
00:40:10,582 --> 00:40:14,887
Gyenge. Valóban csak
a régi önmaga árnyéka.

642
00:40:15,556 --> 00:40:18,976
És éjjel-nappal ápolásra szorult.

643
00:40:18,981 --> 00:40:22,166
Annyira aggódott,
hogy teherré vált

644
00:40:22,171 --> 00:40:24,939
a körülötte lévők számára...
azok számára, akik törődtek vele,

645
00:40:24,944 --> 00:40:26,375
azok számára, akiket szeretett.

646
00:40:26,380 --> 00:40:29,683
És belenéztem a gyönyörű szemébe,

647
00:40:29,688 --> 00:40:32,089
és biztosítottam őt,

648
00:40:32,094 --> 00:40:35,615
hogy abszolút teher,

649
00:40:35,620 --> 00:40:38,313
és az a legjobb dolog,
amit tehet, hogy felszabadítja

650
00:40:38,318 --> 00:40:42,173
azokat, akiket szeret, a jelenlététől.

651
00:40:42,178 --> 00:40:44,698
Nos, megfogadta a tanácsom.

652
00:40:44,703 --> 00:40:48,908
Aztán... eltűnt.

653
00:40:53,394 --> 00:40:55,883
Hú, ez nagyon hatásos.

654
00:40:55,888 --> 00:40:58,999
Sokkal jobban érzem magam, olyan szabad.

655
00:40:59,004 --> 00:41:00,701
Ki gondolta volna?

656
00:41:02,155 --> 00:41:04,984
Mi a következő lépés, David?

657
00:41:06,289 --> 00:41:08,025
David?

658
00:41:08,030 --> 00:41:10,985
A vezeklésem?

659
00:41:10,990 --> 00:41:12,290
Megbántad?

660
00:41:12,295 --> 00:41:15,385
Olyan megbántam, mint amilyen hosszú a nap.

661
00:41:17,997 --> 00:41:20,347
Akkor ez a vezeklésed.

662
00:41:23,324 --> 00:41:26,453
Öt Üdvözlégy...

663
00:41:26,458 --> 00:41:28,895
és két Mi Atyánk.

664
00:41:31,837 --> 00:41:35,318
Mi?! Ennyi?

665
00:41:40,167 --> 00:41:42,164
Igen.

666
00:41:42,169 --> 00:41:44,650
Isten megbocsát neked.

667
00:41:58,733 --> 00:42:00,213
Oké.

668
00:42:03,651 --> 00:42:05,610
Segítek neked.

669
00:42:09,685 --> 00:42:10,975
Újra itt.

670
00:42:10,980 --> 00:42:12,480
George vagyok.

671
00:42:13,500 --> 00:42:16,140
Szeretnéd tudni, mi a következő a
Gonoszon?

672
00:42:16,545 --> 00:42:19,545
Ez a következő igazán forró lesz.

673
00:42:19,550 --> 00:42:22,050
Egy férfi bemegy a szobámba, amikor alszom.

674
00:42:22,055 --> 00:42:23,455
Tüzet gyújt.

675
00:42:23,460 --> 00:42:26,680
Ördögűzés egy pap és egy bárány által.

676
00:42:26,685 --> 00:42:28,885
Ki ne gondolná, hogy Istennek
van humorérzéke?

677
00:42:28,890 --> 00:42:30,590
Ó, Sheryl.

678
00:42:30,595 --> 00:42:31,996
Mesélj nekem a Jasmine-nel kapcsolatos
problémáidról.

679
00:42:32,000 --> 00:42:34,300
Igen, Jasmine, a... a lányom.

680
00:42:34,305 --> 00:42:38,305
Hazug, hazug, lángol a gatyád...
nos, érted a lényeget.

681
00:42:38,910 --> 00:42:41,710
És úgy tűnik, Kristen problémái
egyre...

682
00:42:41,715 --> 00:42:43,316
Látom, hogy van egy gyűrű
az ujján.

683
00:42:43,320 --> 00:42:44,420
Tényleg, nem?

684
00:42:44,425 --> 00:42:46,125
... forróbbak.

685
00:42:46,130 --> 00:42:48,530
A kereszténység túl fekete-fehér nekem.

686
00:42:48,535 --> 00:42:50,435
Legalább az iszlám hagy
teret a szürkének.

687
00:42:50,440 --> 00:42:52,840
Benny, úgy hangzik, mintha
kezdenél hinni.

688
00:42:55,850 --> 00:42:57,750
Legközelebb találkozunk.

689
00:42:57,755 --> 00:42:59,955
Aludj jól, velem...

690
00:43:00,660 --> 00:43:02,460
... az álmaidban.

691
00:43:30,000 --> 00:43:34,500
- Szinkronizálta és javította<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org