TranslateSubtitles.org

Evil---02x01---N-is-for-Night-Terrors.GGEZ+ION10.English.C.orig.Addic7ed.com.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,704 --> 00:00:09,401
Régen volt egy megvilágosodásom.

2
00:00:09,406 --> 00:00:11,506
És úgy éreztem, Isten próbál
mondani nekem valamit.

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,274
De...

4
00:00:13,279 --> 00:00:15,610
Azóta hallgat.

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,122
LeROUX: És nagyon sajnálom, hogy
elképzeltem,

6
00:00:28,127 --> 00:00:30,696
ahogy eltöröm a kislányaid nyakát.

7
00:00:32,164 --> 00:00:34,028
Hé, miért véres a lábad?

8
00:00:34,033 --> 00:00:36,497
Nincs vér a lábamon.

9
00:00:36,502 --> 00:00:38,666
Látod?

10
00:00:38,671 --> 00:00:40,201
Az ártatlanok lemészárlása

11
00:00:40,206 --> 00:00:41,769
nem kétévesek megölése.

12
00:00:41,774 --> 00:00:44,710
A petesejtek megrontása.

13
00:01:04,930 --> 00:01:06,560
LeRoux halott.

14
00:01:06,565 --> 00:01:08,329
Ó, Istenem.

15
00:01:08,334 --> 00:01:11,098
Agonynak verték.

16
00:01:11,103 --> 00:01:13,567
Szerintünk a felesége, de nem vagyunk
benne biztosak.

17
00:01:13,572 --> 00:01:15,603
Én... nagyon sajnálom.

18
00:01:15,608 --> 00:01:18,038
Ez... ez... ez szörnyű.

19
00:01:18,043 --> 00:01:19,473
Nem, nem az.

20
00:01:19,478 --> 00:01:22,081
A gondjaid véget értek.

21
00:02:01,420 --> 00:02:02,988
Aah!

22
00:03:54,333 --> 00:03:56,197
Anya, mi baj?

23
00:03:56,202 --> 00:03:58,399
Semmi. Aludj vissza.

24
00:03:58,404 --> 00:03:59,904
Mi történt?

25
00:03:59,909 --> 00:04:01,839
- Apa otthon van?
- Nem, nem, nincs itthon.

26
00:04:01,844 --> 00:04:03,375
Mi? Nem én tettem.

27
00:04:03,380 --> 00:04:05,478
Mit csinálsz, anya?
Miért piszkos a kezed?

28
00:04:05,483 --> 00:04:06,781
- Nem piszkos.
- De igen.

29
00:04:06,785 --> 00:04:08,636
- Segítünk letisztítani?
- Ástál?

30
00:04:08,640 --> 00:04:10,171
Miért piszkos?

31
00:04:10,175 --> 00:04:13,040
Oké, csh! Nem-nem-nem-nem-nem-nem...

32
00:04:13,045 --> 00:04:15,008
Csh! Mindenki aludjon vissza.

33
00:04:15,013 --> 00:04:17,216
Minden rendben van, oké?

34
00:05:03,700 --> 00:05:07,245
_

35
00:05:23,589 --> 00:05:26,086
Kérlek, Istenem.

36
00:05:26,091 --> 00:05:29,228
Kérlek, Istenem. Kérlek...

37
00:05:36,235 --> 00:05:38,165
Kérlek, Istenem.

38
00:05:38,170 --> 00:05:40,501
Segíts...

39
00:05:40,506 --> 00:05:42,541
Segíts újra látnom.

40
00:07:05,224 --> 00:07:07,388
A férfit a háza hátsó udvarában
találták meg.

41
00:07:07,393 --> 00:07:10,491
A holttestet Orson LeRoux-ként
azonosították,

42
00:07:10,496 --> 00:07:11,625
Orson LeRoux-ként,

43
00:07:11,630 --> 00:07:14,695
a nemrég elítélt, majd felmentett
sorozatgyilkosként.

44
00:07:14,700 --> 00:07:16,930
Jelenleg nincsenek gyanúsítottak,

45
00:07:16,935 --> 00:07:18,799
de a New York-i rendőrség
a lakosság segítségét kéri.

46
00:07:18,804 --> 00:07:20,868
a lakosság segítségét kéri.

47
00:07:23,213 --> 00:07:30,713
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

48
00:07:34,505 --> 00:07:37,102
RSM Fertility a neve.
Szerintünk megpróbálják

49
00:07:37,107 --> 00:07:41,071
- megrontani a megtermékenyített
petesejteket. - Elnézést, mit?

50
00:07:41,076 --> 00:07:43,107
Sok esettel foglalkoztunk
darabonként.

51
00:07:43,112 --> 00:07:45,109
Démoni és megszállt gyerekek.

52
00:07:45,114 --> 00:07:46,511
Szerintünk ez nem véletlen.

53
00:07:46,516 --> 00:07:48,180
Felfedeztük, hogy ez a
klinikához kapcsolódik.

54
00:07:48,184 --> 00:07:50,186
És szerinted ez... mi?

55
00:07:51,505 --> 00:07:54,002
Egy démoni jelenlét próbálja
megrontani a generációt

56
00:07:54,007 --> 00:07:56,176
a petesejtjeik manipulálásával.

57
00:07:58,045 --> 00:08:01,114
És... és ti ketten is
hiszitek ezt?

58
00:08:03,350 --> 00:08:06,281
Nos, az egyik lányom
fogant e klinika segítségével.

59
00:08:06,286 --> 00:08:07,449
a klinika segítségével.

60
00:08:07,454 --> 00:08:10,585
Szóval, ha valami baj van,
szeretném tudni, mi az.

61
00:08:10,590 --> 00:08:12,388
Főtisztelendő, erre szeretnénk
kizárólagosan koncentrálni.

62
00:08:12,392 --> 00:08:14,289
Mindig is arról beszéltünk,
hogy proaktívak legyünk a gonosszal,

63
00:08:14,294 --> 00:08:15,958
mindig is arról beszéltünk,
nem csak védekezően reagáljunk.

64
00:08:15,963 --> 00:08:17,793
nem csak védekezően reagáljunk.

65
00:08:17,798 --> 00:08:19,528
Megvannak a gyerekek nevei?

66
00:08:19,533 --> 00:08:20,929
Ööö, én...

67
00:08:20,934 --> 00:08:23,865
próbáltam hozzáférni a klinika
adatbázisaihoz online.

68
00:08:23,870 --> 00:08:26,068
Letöröltek mindent.

69
00:08:26,073 --> 00:08:28,370
Más módszereket is keresünk

70
00:08:28,375 --> 00:08:29,872
a szülők és gyerekeik
felkutatására.

71
00:08:29,877 --> 00:08:31,627
Oké, oké, hadd nézzem meg.

72
00:08:31,632 --> 00:08:34,038
Eközben nekem van egy
fontos értékelésem.

73
00:08:34,043 --> 00:08:36,344
- Ez fontos...
- Nem azt mondom, hogy nem.

74
00:08:36,349 --> 00:08:38,647
De ez közvetlenül a
kardinálistól jött.

75
00:08:38,652 --> 00:08:40,849
Van egy új egyháztagja,
egy jó ember.

76
00:08:40,854 --> 00:08:42,784
Nagylelkűen adakozik
az Egyháznak.

77
00:08:42,789 --> 00:08:44,820
És végre bevallotta, miért.

78
00:08:44,825 --> 00:08:47,456
Fiatal korában megengedte
magának, hogy megszállják.

79
00:08:47,461 --> 00:08:50,158
- Megengedte magának?
- Ördögi leigázás.

80
00:08:50,163 --> 00:08:51,893
Önként alávetette magát.

81
00:08:51,898 --> 00:08:53,662
Az Ördögnek?

82
00:08:53,667 --> 00:08:56,031
- Cserébe... ?
- Jobb, ha ő

83
00:08:56,036 --> 00:08:57,600
mondja el maga. Itt van.

84
00:08:57,605 --> 00:09:00,140
Főtisztelendő, beszélhetnénk?

85
00:09:01,742 --> 00:09:04,177
Láttam, hogy a sorozatgyilkosod
meghalt.

86
00:09:05,145 --> 00:09:06,375
Az én sorozatgyilkosom?

87
00:09:06,380 --> 00:09:08,476
LeRoux. Agyonverve?

88
00:09:08,481 --> 00:09:10,679
Aggódnom kell valami miatt?

89
00:09:10,684 --> 00:09:13,548
Fogalmam sincs, miről beszélsz,
Ben.

90
00:09:13,553 --> 00:09:17,018
A vér a lábadon tegnap.
A kezed most.

91
00:09:17,023 --> 00:09:20,155
Nincs semmi, ami miatt
aggódnod kellene.

92
00:09:20,160 --> 00:09:21,256
Valójában...

93
00:09:21,261 --> 00:09:22,761
Ezt tettem a kezembe tegnap
este.

94
00:09:22,766 --> 00:09:24,062
Kiütésem lett.

95
00:09:24,067 --> 00:09:26,898
Meg tudná nézni, mi ez a fém?

96
00:09:26,903 --> 00:09:28,534
Mennyi ideig volt a kezében?

97
00:09:28,539 --> 00:09:29,802
Csak néhány másodpercig.

98
00:09:29,807 --> 00:09:31,775
Megnézhetem a kezét?

99
00:09:32,939 --> 00:09:34,403
Nem.

100
00:09:34,408 --> 00:09:37,372
Főtisztelendősége azt akarja,
hogy először ezzel foglalkozzunk.

101
00:09:37,377 --> 00:09:39,913
Ő itt van.

102
00:09:40,647 --> 00:09:43,917
Ő az a fickó, aki eladta
a lelkét az Ördögnek?

103
00:09:52,726 --> 00:09:55,290
Ó, szervusz.

104
00:09:55,295 --> 00:09:56,858
Viccel?

105
00:09:56,863 --> 00:09:58,426
Ő Leland Townsend.

106
00:09:58,431 --> 00:10:00,562
- Mi már találkoztunk.
- Igen...

107
00:10:00,567 --> 00:10:03,631
David és én alkalmi
ismerősök vagyunk, és Ms. Bouchard

108
00:10:03,636 --> 00:10:04,800
és én egy szakmát űzünk.

109
00:10:04,805 --> 00:10:06,468
Ő az a férfi, aki ördögűzést akar?

110
00:10:06,473 --> 00:10:08,103
Igen, kérem.

111
00:10:08,108 --> 00:10:11,673
Néhány korábbi döntésem olyan...

112
00:10:11,678 --> 00:10:13,475
...meggondolatlan volt.

113
00:10:13,480 --> 00:10:16,445
És az életem az utóbbi időben

114
00:10:16,450 --> 00:10:18,447
ilyen változáson megy keresztül.

115
00:10:18,452 --> 00:10:22,317
A legcsodálatosabb, vibráló
nő lépett be az életembe.

116
00:10:22,322 --> 00:10:24,086
Az esküvőnk a küszöbön áll.

117
00:10:24,091 --> 00:10:25,153
Édesanyám.

118
00:10:25,158 --> 00:10:27,155
- Így van.
- Tényleg?

119
00:10:27,160 --> 00:10:28,557
Milyen kicsi a világ.

120
00:10:28,562 --> 00:10:31,827
De nem akarok akadályokat
a jövőbeli boldogságunk elé.

121
00:10:31,832 --> 00:10:35,035
Még mindig vannak bizonyos...

122
00:10:36,369 --> 00:10:38,233
...sötét pillanataim.

123
00:10:38,238 --> 00:10:40,635
Szóval, David,

124
00:10:40,640 --> 00:10:42,671
Kristen...

125
00:10:42,676 --> 00:10:43,710
Ben.

126
00:10:44,544 --> 00:10:46,408
Ismerve a szívemet és az elmémet,

127
00:10:46,413 --> 00:10:48,677
Azt hiszem, azt fogod tapasztalni, hogy...

128
00:10:48,682 --> 00:10:51,351
...egy ördögűzés indokolt.

129
00:10:52,252 --> 00:10:53,815
Nem szabad bedőlnünk

130
00:10:53,820 --> 00:10:55,884
egy szónak sem, ami kijön
ennek a seggfejnek a száján.

131
00:10:55,889 --> 00:10:57,521
- Ms. Bouchard.
- Tudom, azt hiszed,

132
00:10:57,525 --> 00:10:58,926
hogy ismered őt, Eminenciás Úr,
de nem.

133
00:10:58,930 --> 00:11:00,360
Nem számít, hogy ismerem-e őt.

134
00:11:00,365 --> 00:11:02,129
Csak az számít, hogy tudunk-e
segíteni neki.

135
00:11:02,134 --> 00:11:03,334
De ő nem akar segítséget!

136
00:11:03,339 --> 00:11:04,340
Honnan tudod ezt?

137
00:11:04,344 --> 00:11:06,174
- Mert démoni.
- Ő egy pszichopata.

138
00:11:06,179 --> 00:11:08,676
De nem éppen ezért vagyunk
kötelesek segíteni neki?

139
00:11:08,681 --> 00:11:11,032
David, ő idejött, és azt mondja,
hogy megszállták.

140
00:11:11,037 --> 00:11:12,468
- Ó, Istenem.
- Idejött, és azt mondja,

141
00:11:12,472 --> 00:11:13,835
hogy befogadta az ördögi
lényeket

142
00:11:13,840 --> 00:11:16,238
az életébe. Ugyanezt mondod te is.

143
00:11:16,243 --> 00:11:18,106
Tehát az egyetlen kérdés az,
hogy őszinte-e

144
00:11:18,111 --> 00:11:19,841
a kérésében.

145
00:11:19,846 --> 00:11:22,010
És ez a célja a felmérésének.

146
00:11:22,015 --> 00:11:23,080
Kapjon-e ördögűzést?

147
00:11:23,084 --> 00:11:24,485
Ezt a pénzért csinálod.

148
00:11:27,420 --> 00:11:28,817
- Mi?
- Azt mondtad,

149
00:11:28,822 --> 00:11:30,685
hogy nagylelkűen ad az Egyháznak.

150
00:11:30,690 --> 00:11:32,487
A bíboros a barátja lett.

151
00:11:32,492 --> 00:11:34,056
- Ennek semmi köze...
- Ó, mindene összefügg

152
00:11:34,060 --> 00:11:36,491
vele. És ő... az a férfi ott...

153
00:11:36,496 --> 00:11:37,525
el akar csábítani téged.

154
00:11:37,530 --> 00:11:39,127
El akar minket csábítani.

155
00:11:39,132 --> 00:11:40,662
Ezért kérte meg az anyámat,

156
00:11:40,667 --> 00:11:42,064
ezért jött a házamhoz.

157
00:11:42,069 --> 00:11:45,138
És most továbblép tőlem ide,
hozzád.

158
00:11:46,672 --> 00:11:47,769
Kész vagy?

159
00:11:47,774 --> 00:11:49,271
Nem vagyok kész, ha nem hallgatsz.

160
00:11:49,276 --> 00:11:51,474
Jézus azt mondta: "Aki egészséges,
annak nincs szüksége

161
00:11:51,478 --> 00:11:53,274
orvosra, csak a betegnek".

162
00:11:53,279 --> 00:11:57,484
Ha Townsend beteg, akkor
Istené a még nagyobb dicsőség.

163
00:12:03,423 --> 00:12:04,724
Miért nem szóltál semmit?

164
00:12:05,859 --> 00:12:07,789
Hmm? Gondolkodtam.

165
00:12:07,794 --> 00:12:10,959
- Min?
- Hogy okosnak kéne lennünk.

166
00:12:10,964 --> 00:12:12,465
- És mi az okos itt?
- Nos, nézd,

167
00:12:12,469 --> 00:12:14,301
nem hiszek a megszállásban,
nem hiszek az ördögűzésben,

168
00:12:14,305 --> 00:12:15,936
de még mindig azt gondolom,
hogy teszünk itt valami jót,

169
00:12:15,940 --> 00:12:17,530
mert rossz embereket célzunk meg

170
00:12:17,535 --> 00:12:18,901
és megakadályozzuk, hogy jó
embereknek ártsanak.

171
00:12:18,905 --> 00:12:20,135
Ben, ez egy átverés.

172
00:12:20,140 --> 00:12:24,105
Pontosan. Akkor verjük át mi őt.

173
00:12:24,110 --> 00:12:25,745
Hogyan?

174
00:12:26,679 --> 00:12:28,143
Fel fogjuk mérni, igaz?

175
00:12:28,148 --> 00:12:30,278
Kiderítjük a dolgokat az életéről.

176
00:12:30,283 --> 00:12:31,981
Beszélgetni fogunk vele, ő
beszélni fog velünk.

177
00:12:31,985 --> 00:12:34,616
- Hazudni fog.
- Pontosan.

178
00:12:34,621 --> 00:12:36,584
És tapasztalataim szerint azok az
emberek, akik hazudnak,

179
00:12:36,589 --> 00:12:40,522
épp annyit árulnak el magukról.

180
00:12:40,527 --> 00:12:42,629
Szóval hadd hazudjon.

181
00:13:07,721 --> 00:13:11,057
Nos, nem civilizált ez? Nézzünk
körül, mind a négyen itt vagyunk.

182
00:13:12,058 --> 00:13:14,427
Townsend úr, miért akar
ördögűzést?

183
00:13:15,829 --> 00:13:17,130
Nos, szerelmes vagyok.

184
00:13:19,399 --> 00:13:21,930
Mit jelent önnek az ördögűzés?

185
00:13:21,935 --> 00:13:23,832
Ez a római katolikus egyház kísérlete

186
00:13:23,837 --> 00:13:26,568
arra, hogy elválassza az embert
sötétebb természetétől.

187
00:13:26,573 --> 00:13:30,371
És az én sötétebb természetem
elég szabadon garázdálkodott.

188
00:13:30,376 --> 00:13:33,269
elég szabadon garázdálkodott.

189
00:13:33,274 --> 00:13:37,479
Pontosan hogyan ajánlotta
fel a lelkét az ördögnek?

190
00:13:37,484 --> 00:13:40,648
Nos, nem felajánlod, hanem eladod.

191
00:13:40,653 --> 00:13:42,684
És ellentétben a ti Krisztusotokkal,

192
00:13:42,689 --> 00:13:45,253
ahol a jutalmak csak a halál
után következnek...

193
00:13:45,258 --> 00:13:47,922
és akkor sem túl
jól definiáltak...

194
00:13:47,927 --> 00:13:51,259
a Sátánnal ez egy egyértelmű szerződés.

195
00:13:51,264 --> 00:13:52,794
A jutalmak most vannak,

196
00:13:52,799 --> 00:13:55,563
ez mindig valami, amit kértél,

197
00:13:55,568 --> 00:13:58,505
- valami, amit kívánsz.
- Mit kívántál?

198
00:14:00,640 --> 00:14:02,709
Hogy alszol mostanában, Ben?

199
00:14:03,710 --> 00:14:07,240
- Jól. Mit kívántál?
- Nincsenek rémálmaid?

200
00:14:07,245 --> 00:14:08,444
Townsend úr, csak akkor tudjuk
felmérni

201
00:14:08,448 --> 00:14:09,677
szükséged van egy ördögűzésre,

202
00:14:09,682 --> 00:14:10,912
ha válaszolsz a kérdéseinkre.

203
00:14:10,917 --> 00:14:12,747
Különben más ügyeink is vannak.

204
00:14:12,752 --> 00:14:15,216
Nos, akkor hadd vázoljam a helyzetet.

205
00:14:15,221 --> 00:14:17,318
Gimnázium, utolsó év.

206
00:14:17,323 --> 00:14:21,428
1979-es évjárat, Roosevelt High,
Des Moines.

207
00:14:23,830 --> 00:14:26,828
Kristen elég kedves volt ahhoz,
hogy utánanézzen a hátteremnek.

208
00:14:26,833 --> 00:14:29,264
- És beszélt a volt feleségeiddel.
- Pontosan.

209
00:14:29,269 --> 00:14:31,466
Egy egész bőségszaru
életrajzi részlettel.

210
00:14:31,471 --> 00:14:33,768
Fúvószenekar, soha nem jutottam el
a szalagavatóra.

211
00:14:33,773 --> 00:14:35,937
Kristen, különösen bájosan nézel ki
ma.

212
00:14:35,942 --> 00:14:37,005
Mit hagyok ki?

213
00:14:37,010 --> 00:14:39,479
Ó, így nézek ki, ha unatkozom.

214
00:14:41,881 --> 00:14:45,380
Rajta. Épp a helyszínt vázoltad?

215
00:14:45,385 --> 00:14:47,448
Roosevelt High, Des Moines.

216
00:14:47,453 --> 00:14:49,351
- Mm-hmm.
- A fúvószenekar után

217
00:14:49,356 --> 00:14:51,653
rá voltam kényszerítve, hogy
iskolabusszal menjek haza.

218
00:14:51,658 --> 00:14:55,256
A buszsofőr élvezte, hogy
kigúnyol engem.

219
00:14:55,261 --> 00:14:57,992
Szüntelenül.

220
00:14:57,997 --> 00:15:01,763
Mindig is lenyűgöztek
a sötét művészetek.

221
00:15:01,768 --> 00:15:05,973
És egy nap úgy döntöttem,
alkalmazom, amit tanultam,

222
00:15:06,639 --> 00:15:09,375
és megidéztem az élő Ördögöt.

223
00:15:10,810 --> 00:15:15,015
Amíg a szüleim a M*A*S*H-t nézték
a szomszéd szobában,

224
00:15:15,582 --> 00:15:19,787
a megállapodás megköttetett:
a lelkem cserébe

225
00:15:19,792 --> 00:15:22,782
annak a buszsofőrnek
a kínzóan fájdalmas

226
00:15:22,787 --> 00:15:24,484
és elhúzódó haláláért.

227
00:15:24,489 --> 00:15:26,624
Mi volt a neve?

228
00:15:28,461 --> 00:15:30,925
Luke Faraday.

229
00:15:30,930 --> 00:15:32,961
Pontosan hogy nézett ki a Sátán?

230
00:15:32,966 --> 00:15:34,596
Tessék?

231
00:15:34,601 --> 00:15:36,197
Azt mondtad, megidézted az Ördögöt.

232
00:15:36,202 --> 00:15:37,665
Hogy nézett ki az Ördög?

233
00:15:37,670 --> 00:15:41,402
Magas. Kétméteres.

234
00:15:41,407 --> 00:15:46,112
Testét vastag, szürkésbarna szőr
borította, állati pofája

235
00:15:46,117 --> 00:15:49,321
és hosszú, ívelt szarvai voltak.

236
00:16:10,437 --> 00:16:12,502
- Jól vagy?
- Igen.

237
00:16:14,107 --> 00:16:15,436
Másképp nézel ki.

238
00:16:15,441 --> 00:16:18,539
- Nem vagyok.
- Készen állsz a kezdésre?

239
00:16:18,544 --> 00:16:22,849
Igen, de először meg akartam
bizonyosodni az alapszabályokról.

240
00:16:23,984 --> 00:16:25,380
Az alapszabályokról?

241
00:16:25,385 --> 00:16:27,849
Van beteg/orvos titoktartásunk, ugye?

242
00:16:27,854 --> 00:16:30,685
Jaffee kontra Redmond, Legfelsőbb
Bírósági döntés,

243
00:16:30,690 --> 00:16:33,487
abszolút védelmet követel
a pszichoterapeuták

244
00:16:33,492 --> 00:16:34,757
és a betegeik közötti kommunikációtól…

245
00:16:34,761 --> 00:16:36,387
Kristen, miről van itt szó,
egy parkolójegyről?

246
00:16:36,391 --> 00:16:39,991
És nem jelenthető a rendőrségnek,
ameddig

247
00:16:39,996 --> 00:16:41,796
- nem egy jövőbeni bűncselekményről van szó.
- Oké, igen.

248
00:16:41,801 --> 00:16:43,633
- Mindketten ismerjük az alapszabályokat.
- És azt is tudom,

249
00:16:43,637 --> 00:16:45,933
hogy a pszichiáterek néha
megkerülik ezeket a szabályokat,

250
00:16:45,938 --> 00:16:47,732
és névtelen történeteket mesélnek
a rendőrségnek

251
00:16:47,737 --> 00:16:49,637
hogy elérjék azt, amit
igazságosnak tartanak.

252
00:16:49,642 --> 00:16:51,139
- Ez sosem történhet meg...
- Kurt,

253
00:16:51,144 --> 00:16:53,774
Dolgoztam az ügyészségen.
Ez mindig megtörténik.

254
00:16:53,779 --> 00:16:56,577
Kristen, tudod, mennyire
komolyan veszem a titoktartást.

255
00:16:56,582 --> 00:16:57,979
Ez szent és sérthetetlen.

256
00:16:57,984 --> 00:17:01,989
Semmi szín alatt nem osztok
meg vagy utalok a rendőrségnek.

257
00:17:02,555 --> 00:17:05,091
Nos, miről is beszélünk itt...
bolti lopásról?

258
00:17:10,964 --> 00:17:12,765
Én megöltem valakit.

259
00:17:17,170 --> 00:17:19,501
Megöltél valakit?

260
00:17:19,506 --> 00:17:21,741
Hogy-hogy öltél meg valakit?

261
00:17:22,609 --> 00:17:24,205
Fogtam egy jégcsákányt,

262
00:17:24,210 --> 00:17:28,215
Elmentem egy férfi házához
és megöltem őt.

263
00:17:28,948 --> 00:17:31,179
Önvédelemből?

264
00:17:31,184 --> 00:17:33,386
Nem.

265
00:17:34,954 --> 00:17:37,585
Kristen. Én...

266
00:17:37,590 --> 00:17:39,592
Én nem...

267
00:17:41,227 --> 00:17:43,692
- Milyen körülmények között?
- Nos, hallottál engem beszélni

268
00:17:43,696 --> 00:17:45,426
- Orson LeRoux-ról...
- Hmm-hmm.

269
00:17:45,431 --> 00:17:46,928
... a sorozatgyilkosról, igaz?

270
00:17:46,933 --> 00:17:49,964
Szóval, ő fenyegette a családomat.

271
00:17:49,969 --> 00:17:52,800
Így elmentem a házához egy jégcsákánnyal.

272
00:17:52,805 --> 00:17:55,236
Mondtam neki, hogy ne jöjjön
többé a családom közelébe,

273
00:17:55,241 --> 00:17:56,771
vagy megölöm.

274
00:17:56,776 --> 00:17:59,882
És azt mondta, hogy felhívja
a rendőrséget,

275
00:17:59,887 --> 00:18:03,418
és elmondja, hogy megfenyegettem,
és amikor értem jönnek,

276
00:18:03,423 --> 00:18:06,848
ő elmegy a házamhoz
és megöli a lányaimat.

277
00:18:06,853 --> 00:18:11,358
Így beléptem, becsuktam az ajtót

278
00:18:12,392 --> 00:18:14,761
és fejbe vágtam.

279
00:18:20,900 --> 00:18:22,936
Én, öm...

280
00:18:25,638 --> 00:18:29,437
Meg vagyok döbbenve. Öm...

281
00:18:29,442 --> 00:18:31,873
Nem találtál más módot?

282
00:18:31,878 --> 00:18:33,913
Hogy megvédjem a lányaimat? Nem.

283
00:18:35,682 --> 00:18:38,146
Ahogy ezt mondod, nem tűnsz zavartnak.

284
00:18:38,151 --> 00:18:40,715
Nem is vagyok. Én...

285
00:18:40,720 --> 00:18:42,317
Örülök, hogy halott.

286
00:18:42,322 --> 00:18:44,185
És a rendőrség? Nem aggódsz?

287
00:18:44,190 --> 00:18:46,721
Nem. Azt hiszik, LeRoux felesége tette.

288
00:18:46,726 --> 00:18:48,389
- Ó, Istenem.
- Ők-Ők tévednek.

289
00:18:48,394 --> 00:18:49,924
Gyorsan rájönnek majd erre.

290
00:18:49,929 --> 00:18:52,059
Barátokkal volt.
Megbizonyosodtam erről

291
00:18:52,064 --> 00:18:54,530
- mielőtt elmentem a házához.
- Megbizonyosodtál róla, hogy van alibije?

292
00:18:54,534 --> 00:18:56,151
- Hmm-hmm.
- Tehát ez előre megfontolt volt?

293
00:18:56,156 --> 00:18:57,757
Tudtad, hogy azért mész oda,
hogy megöld őt?

294
00:18:57,761 --> 00:19:00,401
Nos, tudtam, hogy ha megölöm,

295
00:19:00,406 --> 00:19:04,344
a feleségét fogják okolni,
ezért gondoskodtam róla, hogy legyen alibije.

296
00:19:06,546 --> 00:19:08,743
Szóval, öm...

297
00:19:08,748 --> 00:19:11,284
hogy érzel most a tetteiddel kapcsolatban?

298
00:19:12,952 --> 00:19:15,683
Mm...

299
00:19:15,688 --> 00:19:17,991
Nem tudom megváltoztatni a tetteimet.

300
00:19:18,992 --> 00:19:20,593
És nem is tenném.

301
00:19:21,227 --> 00:19:23,925
Szóval, ha te, ööö,

302
00:19:23,930 --> 00:19:28,335
ha nem zavar,
miért hívtál be ma?

303
00:19:32,705 --> 00:19:36,504
Tegnap este kapcsolatba kerültem
egy tárggyal,

304
00:19:36,509 --> 00:19:39,040
és kiütést hagyott a bőrömön.

305
00:19:39,045 --> 00:19:41,176
- Igen, ez egy kereszt?
- Igen.

306
00:19:41,181 --> 00:19:43,645
Egy rózsafüzérről van,
egy feszület volt rajta.

307
00:19:44,445 --> 00:19:48,650
Ööö, azon tűnődöm, hogy talán
pszichoszomatikus tüneteket mutatok.

308
00:19:48,655 --> 00:19:50,707
Ó, öhm...

309
00:19:50,712 --> 00:19:55,617
Nos, ööö, beszéltünk már a
katolikus bűntudatodról korábban.

310
00:19:55,622 --> 00:19:59,727
Lehet egy maradvány, egy
anakronizmus a gyerekkorodból.

311
00:19:59,732 --> 00:20:01,329
Látott már ilyet korábban?

312
00:20:01,334 --> 00:20:03,064
Nos, jöttek már be hozzám
emberek kiütéssel

313
00:20:03,069 --> 00:20:04,465
a nyakukon és a hátukon.

314
00:20:04,470 --> 00:20:07,602
Tudja, a test hajlamos
tiltakozni,

315
00:20:07,607 --> 00:20:09,842
még akkor is, ha az elme nem.

316
00:20:13,279 --> 00:20:14,614
Kristen.

317
00:20:15,448 --> 00:20:17,478
Úgy teszel, mintha nem érintene
egy szörnyű tett.

318
00:20:17,483 --> 00:20:19,747
egy szörnyű tett.

319
00:20:19,752 --> 00:20:24,018
Tehát a PTSD-d olyan módon jön
ki,

320
00:20:24,023 --> 00:20:27,454
ami primitív és szublogikus is.
Ezért van a kiütés.

321
00:20:27,459 --> 00:20:30,958
Szeretném, ha kiváltanád ezt a
prazozin receptet.

322
00:20:30,963 --> 00:20:34,367
És újra kéne beszélnünk.

323
00:21:16,943 --> 00:21:19,474
- Lexi...
- Anya, a fogaim.

324
00:21:19,479 --> 00:21:22,210
- Mi? Megint a fogmosás?
- Nem, nem tudom.

325
00:21:22,215 --> 00:21:24,645
Épp aludtam, és aztán csak
elkezdett fájni.

326
00:21:24,650 --> 00:21:26,152
Hadd lássam.

327
00:21:28,788 --> 00:21:30,918
- Au, au, au.
- Nézd... Várj, várj.

328
00:21:30,923 --> 00:21:33,087
Csak a tejfogaidról van szó.

329
00:21:33,092 --> 00:21:35,790
- Au!
- Mi? Mi történt?

330
00:21:35,795 --> 00:21:37,558
Semmi. Csak...

331
00:21:37,563 --> 00:21:39,692
Néhány éles fogad van
kinövőben ott.

332
00:21:39,696 --> 00:21:42,096
Egy szörnyeteg vagyok, anya?

333
00:21:42,101 --> 00:21:44,098
Nem.

334
00:21:45,171 --> 00:21:48,102
Te vagy a legjobb lány
az egész világon.

335
00:21:48,107 --> 00:21:50,705
És neked van a legszebb mosolyod.

336
00:21:50,710 --> 00:21:52,239
Egy vámpír mosoly.

337
00:21:52,244 --> 00:21:54,809
Nem. Egy gyönyörű mosoly.

338
00:21:56,816 --> 00:21:59,814
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

339
00:21:59,819 --> 00:22:02,650
- Hé.
- Ez kobalt.

340
00:22:02,655 --> 00:22:04,152
A kobalt kiütést okozhat.

341
00:22:04,157 --> 00:22:07,021
Ó, sajnálom. Késő van már?

342
00:22:07,026 --> 00:22:08,490
Nem, nem, nem. Jó van. Gyere be.

343
00:22:08,495 --> 00:22:10,625
Szóval a kobalt kiütést okozhat,

344
00:22:10,630 --> 00:22:13,795
de ami még fontosabb,
kiváló hővezető.

345
00:22:13,800 --> 00:22:15,963
Tehát, ha még néhány fokkal
felmelegszik,

346
00:22:15,968 --> 00:22:16,998
égést okozhat.

347
00:22:17,003 --> 00:22:18,099
Hadd lássam a kezed.

348
00:22:18,104 --> 00:22:19,901
Nézd, ez egy égés.

349
00:22:19,906 --> 00:22:22,603
Hol volt ez? Hol volt a kereszt?

350
00:22:22,608 --> 00:22:24,205
Hú. Hú. Mi történt?

351
00:22:24,210 --> 00:22:26,207
Mi a fene? Disznót vágtál le?

352
00:22:26,212 --> 00:22:28,342
Ööö, fogászati problémák.

353
00:22:28,347 --> 00:22:31,145
Ööö, szóval, itt volt.

354
00:22:31,150 --> 00:22:32,480
Ez be volt kapcsolva, ugye?

355
00:22:32,485 --> 00:22:34,683
- Ööö, nem tudom.
- A lányok kapcsolták be?

356
00:22:34,687 --> 00:22:36,784
Korábban be volt kapcsolva,
és hűlt le?

357
00:22:36,789 --> 00:22:37,819
Ez okozta.

358
00:22:37,824 --> 00:22:39,120
- Gondolod?
- Tudom.

359
00:22:39,125 --> 00:22:41,055
A kobalt magában nem okoz kiütést,

360
00:22:41,060 --> 00:22:43,763
de ha felmelegíted, igen, fog.

361
00:22:50,937 --> 00:22:53,034
Mit tudtál meg a
buszsofőrről?

362
00:22:53,039 --> 00:22:57,009
Luke Faraday 1978-ban halt meg.

363
00:23:03,382 --> 00:23:05,413
Ugyanabban az évben, amikor
Leland a Rooseveltbe ment?

364
00:23:05,418 --> 00:23:08,688
- Igen. Nem találtam meg.
- Jake Perry volt a neve.

365
00:23:10,022 --> 00:23:12,587
Leland neve Jake Perry volt.

366
00:23:12,592 --> 00:23:13,955
Saját kutatást végeztél?

367
00:23:13,960 --> 00:23:15,995
Igen, pár hete.

368
00:23:17,330 --> 00:23:18,860
Hogyan halt meg a buszsofőr?

369
00:23:18,865 --> 00:23:20,724
Baleset történt.

370
00:23:20,729 --> 00:23:22,993
Luke Faraday a buszban rekedt.

371
00:23:22,998 --> 00:23:24,098
A tűz olyan erős volt,

372
00:23:24,103 --> 00:23:26,067
hogy senki sem tudott elég
közel kerülni, hogy segítsen.

373
00:23:26,072 --> 00:23:27,268
Nem volt más jármű érintve.

374
00:23:27,273 --> 00:23:28,636
A busz egyszerűen csak
kiszabadult, mintha...

375
00:23:28,641 --> 00:23:30,805
- magától elvesztette volna
  az irányítást.
- Mm-hmm.

376
00:23:30,810 --> 00:23:34,909
Nos, ez nem jelent semmit. Ugye?
Semmi természetfelettit.

377
00:23:34,914 --> 00:23:36,811
Tudta, hogy ez a buszsofőr meghalt.

378
00:23:36,816 --> 00:23:39,580
Kitalálta a feszültséget
a buszsofőrrel, hogy passzoljon.

379
00:23:39,585 --> 00:23:40,983
Szóval, hogyan tudjuk meg,
hogy hazugság-e?

380
00:23:40,987 --> 00:23:42,985
Beszéltem már a volt feleségével.
Újra felhívom.

381
00:23:42,989 --> 00:23:44,952
Nézzük meg, hogy egyáltalán
ismerte-e ezt a buszsofőrt.

382
00:23:44,957 --> 00:23:45,987
Nos, jó, tedd meg.

383
00:23:45,992 --> 00:23:47,192
Bemegyünk és foglalkozunk vele.

384
00:23:49,228 --> 00:23:52,298
Townsend úr.

385
00:23:54,233 --> 00:23:55,329
Hol van Kristen?

386
00:23:55,334 --> 00:23:57,365
Ööö, remélte, hogy később
csatlakozik hozzánk.

387
00:23:57,370 --> 00:23:59,238
Remélem, nem beteg.

388
00:24:00,873 --> 00:24:03,037
Utána nézett Luke Faradaynak, Ben?

389
00:24:03,042 --> 00:24:06,207
Igen. Mesélj róla többet.

390
00:24:06,212 --> 00:24:08,609
Szegény ember. Milyen jövő
állt előtte buszsofőrként.

391
00:24:08,614 --> 00:24:11,012
Milyen ígéretes karrier.
Nem gondolod?

392
00:24:11,017 --> 00:24:14,615
Ehelyett az a szörnyű tűz.

393
00:24:14,620 --> 00:24:17,018
Egy hétig szenvedett a kórházban.

394
00:24:17,023 --> 00:24:19,025
Elképzelhetetlen fájdalom.

395
00:24:21,488 --> 00:24:26,093
Szóval, hogyan döntitek el,
hogy méltó vagyok-e ördögűzésre?

396
00:24:26,098 --> 00:24:28,396
Kérdéseket teszünk fel,

397
00:24:28,401 --> 00:24:31,098
más okokat keresve, nem
a természetfelettit.

398
00:24:31,103 --> 00:24:33,134
Milyen okokat?

399
00:24:33,139 --> 00:24:34,402
Mentális betegséget.

400
00:24:34,407 --> 00:24:37,038
Tehát ha pszichopata vagyok,
nem lehetek megszállott?

401
00:24:37,043 --> 00:24:38,539
Nem, lehetsz mindkettő is.

402
00:24:38,544 --> 00:24:39,774
Szuper.

403
00:24:39,779 --> 00:24:42,743
Akkor mi a teendőd itt?

404
00:24:42,748 --> 00:24:44,679
Én vagyok a komikus felüdülés.

405
00:24:47,920 --> 00:24:50,317
Én fizikai okokat keresek.

406
00:24:50,322 --> 00:24:52,486
És ha vannak fizikai okai...

407
00:24:52,491 --> 00:24:55,823
...a gonosz megszállásomnak,
akkor nem kapom meg az ördögűzést?

408
00:24:55,828 --> 00:24:57,596
Pontosan.

409
00:25:00,132 --> 00:25:01,968
Te nem hiszel.

410
00:25:02,902 --> 00:25:06,005
Az ördögben? Nem.

411
00:25:07,039 --> 00:25:09,041
Istenben?

412
00:25:11,010 --> 00:25:12,139
Nem.

413
00:25:12,144 --> 00:25:13,441
Szoktál imádkozni?

414
00:25:13,446 --> 00:25:15,142
Az éjszaka sötétjében,

415
00:25:15,147 --> 00:25:17,144
amikor furcsa hangok vannak,

416
00:25:17,149 --> 00:25:19,713
furcsa előérzetek?

417
00:25:19,718 --> 00:25:20,820
Te szoktál?

418
00:25:22,099 --> 00:25:24,497
Én imádkozom? Ó, igen. Az apámnak lent.

419
00:25:24,502 --> 00:25:26,387
- Mm.
- Ki kéne próbálnod néha.

420
00:25:26,392 --> 00:25:30,397
Olyan megnyugtató az erőhöz
imádkozni, nem pedig a gyengeséghez.

421
00:25:30,863 --> 00:25:33,127
Tudtad, hogy a kereszténység
az egyetlen vallás,

422
00:25:33,132 --> 00:25:35,030
ami egy bűnözőhöz imádkozik?

423
00:25:35,034 --> 00:25:39,039
Minél többet hallgatlak,
annál nevetségesebben hangzol.

424
00:25:41,273 --> 00:25:44,338
Ma éjjel álmodni fogsz, Ben.

425
00:25:44,343 --> 00:25:46,140
Jól tippeltél.

426
00:25:46,145 --> 00:25:48,142
Olyat, amilyet még sosem láttál.

427
00:25:48,147 --> 00:25:51,012
Jézusom. Mondj még.

428
00:25:52,985 --> 00:25:54,548
Ah, Kristen.

429
00:25:54,553 --> 00:25:56,350
Épp egy nagyon kellemes
beszélgetést folytattunk.

430
00:25:56,355 --> 00:25:57,585
Hallottam, hogy beteg voltál.

431
00:25:57,590 --> 00:25:58,686
Ó, nem, egyáltalán nem.

432
00:25:58,691 --> 00:26:00,222
Épp egy nagyszerű beszélgetést
folytattam

433
00:26:00,226 --> 00:26:02,094
a volt feleségeddel, Janie-vel.

434
00:26:02,928 --> 00:26:05,826
Ah. A kedves Janie.

435
00:26:05,831 --> 00:26:06,927
Hogy van?

436
00:26:06,932 --> 00:26:08,229
Jól.

437
00:26:08,234 --> 00:26:11,432
Épp azt mesélte, hogy sosem
mentél busszal,

438
00:26:11,437 --> 00:26:13,367
mert saját autód volt,

439
00:26:13,372 --> 00:26:17,305
így sosem ismerted Luke Faradayt,
és ő sosem csúfolt téged.

440
00:26:17,310 --> 00:26:19,240
Tehát abszolút semmi okod nem volt

441
00:26:19,245 --> 00:26:22,748
Sátánhoz imádkozni, hogy okozza
a tüzes balesetét.

442
00:26:23,983 --> 00:26:27,848
Erre van valami gondolatod, Leland?

443
00:26:30,356 --> 00:26:32,486
Nos, persze, hogy hazudtam.
Megszállt vagyok.

444
00:26:32,491 --> 00:26:34,989
Tényleg azt hitted, hogy az
Ördög ivadéka

445
00:26:34,994 --> 00:26:36,457
őszinte lenne veled?

446
00:26:36,462 --> 00:26:38,259
Nos, mi azt hisszük, hogy
az Ördög ivadéka

447
00:26:38,264 --> 00:26:40,795
legalább felkínálna valami
bizonyítékot arra, hogy ő

448
00:26:40,800 --> 00:26:43,136
tényleg az Ördög ivadéka.

449
00:26:49,408 --> 00:26:53,207
Ez most nyolcas, de
múlt hónapban kilences volt.

450
00:26:53,212 --> 00:26:54,942
És azelőtt tízes.

451
00:26:54,947 --> 00:26:56,744
Ez számolja vissza az adósságomat.

452
00:26:56,749 --> 00:26:59,246
Nyolc hónapom van, hogy
rávegyem, segítsen nekem.

453
00:26:59,251 --> 00:27:01,148
Azt mondod, nem te csináltattad
azt a tetoválást?

454
00:27:01,153 --> 00:27:03,789
Azt mondom, hogy a Sátán tette ezt.

455
00:27:05,558 --> 00:27:07,555
Egyik este otthon voltam.

456
00:27:07,560 --> 00:27:09,390
Kaparászó hangokat hallottam.

457
00:27:09,395 --> 00:27:11,459
Mozogtak a keményfa padlómon.

458
00:27:11,464 --> 00:27:14,967
Mint valami vadállat karmai,
amelyek értem jönnek.

459
00:27:16,001 --> 00:27:18,966
Hogy menekülsz el valami elől,
amit nem látsz?

460
00:27:18,971 --> 00:27:21,635
És aztán égető fájdalom,

461
00:27:21,640 --> 00:27:24,905
mint egy karom, ami a húsomba váj.

462
00:27:24,910 --> 00:27:27,975
Belevésve a nyolcas számot.

463
00:27:27,980 --> 00:27:30,444
Tényleg?

464
00:27:30,449 --> 00:27:34,120
Istenem, milyen ijesztő lehetett.

465
00:27:36,589 --> 00:27:40,254
Értem a szkepticizmusodat, Kristen,

466
00:27:40,259 --> 00:27:43,062
de légy egy kicsit könyörületes.

467
00:27:44,930 --> 00:27:46,832
Szörnyű volt.

468
00:27:48,200 --> 00:27:51,904
Nos, jó dolog, hogy
vizsgálódunk.

469
00:27:52,905 --> 00:27:55,436
Most meg kell vizsgálnunk
a lakhelyedet.

470
00:27:55,441 --> 00:27:57,504
Mi? Nem, arra nem lesz szükség.

471
00:27:57,509 --> 00:27:58,606
Valójában de.

472
00:27:58,611 --> 00:28:00,341
Egyeztetünk a püspökkel, de

473
00:28:00,346 --> 00:28:01,909
- Biztos vagyok benne, hogy egyetért.
- Mm.

474
00:28:01,914 --> 00:28:04,211
Igen. Jeleket kell keresnünk
a démoni megszállottságra.

475
00:28:04,216 --> 00:28:06,218
démoni megszállottságra.

476
00:28:07,353 --> 00:28:11,357
Vagy egyszerűen abbahagyhatjuk
az egészet most.

477
00:28:16,162 --> 00:28:17,558
Jó.

478
00:28:17,563 --> 00:28:18,959
Eldőlt.

479
00:28:18,964 --> 00:28:20,261
Holnap.

480
00:28:20,266 --> 00:28:22,468
Benézünk.

481
00:29:38,244 --> 00:29:40,841
Ez nem valóságos.

482
00:29:40,846 --> 00:29:43,177
Csókolj meg. Gyere.

483
00:29:43,182 --> 00:29:46,814
Miért nem csókolsz meg? Kérlek.

484
00:29:46,819 --> 00:29:50,651
Oké, ez a mai beszélgetésből van.

485
00:29:50,656 --> 00:29:53,320
Leland ültette ezt a fejembe.

486
00:29:53,325 --> 00:29:55,089
Tudod, mit szeretek?

487
00:29:55,094 --> 00:29:57,992
A férfiak mellbimbóit.

488
00:29:57,997 --> 00:30:00,728
Emlékszel a biztonsági szóra?

489
00:30:10,075 --> 00:30:11,977
Cas-3.

490
00:30:14,546 --> 00:30:17,277
Csak még egy pillanat, Lexis.

491
00:30:17,282 --> 00:30:20,414
Édes istenem, ezek
élesek, nem igaz?

492
00:30:20,419 --> 00:30:22,855
Már régóta fájnak.

493
00:30:24,356 --> 00:30:27,187
Azt hiszem, csak egy kis
átalakításra lesz szükség, ennyi.

494
00:30:27,192 --> 00:30:28,355
Meg tudja csinálni ma?

495
00:30:28,360 --> 00:30:30,324
- Azt hiszem, igen.
- Kell injekció?

496
00:30:30,329 --> 00:30:33,098
Csak helyi érzéstelenítés.
Nem fog fájni.

497
00:30:34,394 --> 00:30:38,599
- Talán ma nem csináljuk meg ezeket.
- Minden rendben?

498
00:30:38,604 --> 00:30:42,169
Nincs ok az aggodalomra,
de a metszőfogak trükkösek lehetnek,

499
00:30:42,174 --> 00:30:43,637
és ezek...

500
00:30:43,642 --> 00:30:46,640
elég mélyen vannak az állkapcsában.

501
00:30:46,645 --> 00:30:48,075
- Miért?
- Néha

502
00:30:48,080 --> 00:30:50,711
a fogak így alakulnak ki az
anyaméhben, ha az anyának láza volt.

503
00:30:50,716 --> 00:30:53,414
Nincs miért aggódni, Bouchardné.

504
00:30:53,419 --> 00:30:55,481
Csak Lexist szeretném altatásban

505
00:30:55,486 --> 00:30:56,818
megvizsgálni a kiváltó okokat.

506
00:30:56,822 --> 00:30:58,519
- Súlyos a műtét?
- Nem, nem.

507
00:30:58,524 --> 00:31:01,188
Ez csak azt jelenti, hogy mélyebbre

508
00:31:01,193 --> 00:31:03,395
hatolunk. Csináljuk csütörtökön.

509
00:31:05,464 --> 00:31:07,461
Jól vagyok, anya?

510
00:31:07,466 --> 00:31:11,003
Ó, nagyszerű vagy, édesem.

511
00:31:12,271 --> 00:31:15,069
Miért ilyenek a fogaim?

512
00:31:15,074 --> 00:31:17,805
Nem tudom. Egyszerűen ilyenek.

513
00:31:17,810 --> 00:31:21,141
Tudod, gyerekkoromban úszóhártyás

514
00:31:21,146 --> 00:31:23,610
lábaim voltak. - Tényleg? - Igen.
Nem tudom, miért.

515
00:31:23,615 --> 00:31:26,513
De mindenki kigúnyolt. Mocsárlénynek
hívtak.

516
00:31:26,518 --> 00:31:29,083
Így aztán nem érdekelt.

517
00:31:29,088 --> 00:31:31,653
Úgy döntöttem, mászni fogok.
Olvasgattam erről egy magazinban.

518
00:31:31,657 --> 00:31:34,221
Mindenre elkezdtem felmászni. Tudod,
az iskolára,

519
00:31:34,226 --> 00:31:35,522
az épületünk oldalára,

520
00:31:35,527 --> 00:31:37,691
- egy hegyre. - Én is csináljak
ilyet?

521
00:31:37,696 --> 00:31:39,259
Nem.

522
00:31:39,264 --> 00:31:41,762
Csak azt mondom, a gyerekek gúnyolnak,

523
00:31:41,767 --> 00:31:44,770
amíg rá nem jönnek, ki is vagy valójában.

524
00:32:02,488 --> 00:32:05,319
Mondtam Lelandnek, hogy négy óra kell.

525
00:32:05,324 --> 00:32:07,593
Éjfélkor jön vissza.

526
00:32:11,497 --> 00:32:13,761
Nos, nagyon ízléses.

527
00:32:13,766 --> 00:32:15,362
Úgy tűnik, eltávolított mindent,

528
00:32:15,367 --> 00:32:17,937
ami bármit is elárulna róla.

529
00:32:19,404 --> 00:32:22,069
Szarkasztikus.

530
00:32:22,074 --> 00:32:24,076
Semmi a fürdőszobában.

531
00:32:25,878 --> 00:32:27,875
Nincs tükör.

532
00:32:27,880 --> 00:32:29,615
David.

533
00:32:30,883 --> 00:32:32,484
Játszadozik velünk.

534
00:32:46,732 --> 00:32:50,297
* Feliz Navidad *

535
00:32:50,302 --> 00:32:52,666
* Feliz Navidad *

536
00:32:52,671 --> 00:32:56,803
* Feliz Navidad, próspero año *

537
00:32:56,808 --> 00:32:59,773
* Y felicidad. *

538
00:32:59,778 --> 00:33:02,643
Hé, van itt valami.

539
00:33:02,648 --> 00:33:05,345
- Bent vagyok.
- Nincs jelszóval védve?

540
00:33:05,350 --> 00:33:07,014
De, de nem egy nagy szám.

541
00:33:07,019 --> 00:33:08,849
"Lucifer8".

542
00:33:08,854 --> 00:33:11,918
Úgy tűnik, a munkájának a nagy részét

543
00:33:11,923 --> 00:33:13,792
a felhőben végzi. Tudsz feltenni
valamilyen megfigyelő szoftvert?

544
00:33:16,695 --> 00:33:19,426
Be tudnék hatolni a webkamerájába,

545
00:33:19,431 --> 00:33:20,894
hogy a kamera fénye ne gyulladjon ki,

546
00:33:20,899 --> 00:33:22,930
és figyelhetnénk őt, amikor csak akarjuk.

547
00:33:22,935 --> 00:33:25,170
Igen, nagyszerű.

548
00:33:34,179 --> 00:33:37,010
Rendben, tehát Leland azt mondta,

549
00:33:37,015 --> 00:33:40,419
hogy kaparászó hangokat hallott, nem?

550
00:33:43,522 --> 00:33:45,224
Hmm.

551
00:33:48,360 --> 00:33:50,257
- Valami?
- Ó!

552
00:33:50,262 --> 00:33:52,593
Ó...

553
00:33:52,598 --> 00:33:54,595
Kapcsold le a villanyt.

554
00:33:54,600 --> 00:33:55,829
Túl hangosak.

555
00:33:55,834 --> 00:33:57,636
Sajnálom.

556
00:34:01,974 --> 00:34:03,937
Huh, nagyon furcsa.

557
00:34:03,942 --> 00:34:04,972
Mi van?

558
00:34:04,977 --> 00:34:06,707
Nincs hang.

559
00:34:06,712 --> 00:34:09,209
Szóval talán hazudott a
kaparászásról.

560
00:34:09,214 --> 00:34:11,812
Nem, nem, nem. Nem erre gondolok.

561
00:34:11,817 --> 00:34:14,147
Általában egy társasházban

562
00:34:14,152 --> 00:34:16,216
mindenféle háttérzaj van, tudod?

563
00:34:16,221 --> 00:34:18,685
Fa ropogása, víz a csövekben.

564
00:34:18,690 --> 00:34:20,754
De én semmit sem hallok.

565
00:34:20,759 --> 00:34:23,257
Olyan, mintha teljesen

566
00:34:23,262 --> 00:34:27,566
hiányozna minden természetes hang.

567
00:34:28,800 --> 00:34:30,764
Ó, ó, ó...

568
00:34:30,769 --> 00:34:32,566
- Ó, van valami.
- Mi az?

569
00:34:32,571 --> 00:34:34,740
Onnan jön.

570
00:34:57,629 --> 00:35:00,160
Ó, ne, ez... Az a valami...

571
00:35:00,165 --> 00:35:01,629
- * Feliz Navidad *
- Rohadj meg! Hú!

572
00:35:01,633 --> 00:35:03,030
Jól vagy?

573
00:35:03,035 --> 00:35:04,632
- Mi a fene az...
- * Feliz Navidad *

574
00:35:04,636 --> 00:35:06,034
- valami olcsó riasztó?
- Nem,

575
00:35:06,038 --> 00:35:07,901
- ez csak egy...
- * Feliz Navidad *

576
00:35:07,906 --> 00:35:10,570
- * Próspero año y felicidad *
- Várj egy percet.

577
00:35:10,575 --> 00:35:11,972
Talán igazad van.

578
00:35:11,977 --> 00:35:14,041
- Talán elrejt valamit.
- * Feliz Navidad *

579
00:35:14,046 --> 00:35:17,316
* Próspero año y felicidad. *

580
00:35:18,350 --> 00:35:20,319
Hú...

581
00:35:23,789 --> 00:35:25,657
Ott.

582
00:35:28,994 --> 00:35:30,691
Érzem a levegőt.

583
00:35:34,666 --> 00:35:35,929
- Rohadj meg!
- Hú.

584
00:35:35,934 --> 00:35:37,931
- Atyaég!
- Istenem, mi az?

585
00:35:37,936 --> 00:35:39,433
Egy döglött patkány?

586
00:35:39,438 --> 00:35:41,874
Egy döglött patkány nem így bűzlik.

587
00:35:42,874 --> 00:35:45,372
Ah, ez az a hang.

588
00:35:45,377 --> 00:35:48,013
Papír csapkodása.

589
00:35:52,784 --> 00:35:55,115
- Sigil térkép.
- A képek, amiket csináltunk.

590
00:35:55,120 --> 00:35:57,651
- Hogy szerezte meg?
- Az anyám.

591
00:35:57,656 --> 00:35:58,986
Mik ezek az írások?

592
00:35:58,991 --> 00:36:01,455
Ez valami furcsa kinézetű matek?

593
00:36:01,460 --> 00:36:03,690
- Kínai?
- Az arab?

594
00:36:03,695 --> 00:36:05,892
Nem ismerem fel. Várj egy percet.

595
00:36:05,897 --> 00:36:07,594
Ó...

596
00:36:07,599 --> 00:36:09,462
Szerinted azt akarta,
hogy megtaláljuk?

597
00:36:09,467 --> 00:36:12,266
Nem. Soha nem találtam
volna meg a hang nélkül.

598
00:36:12,271 --> 00:36:15,507
Szóval pontosan úgy tesszük
vissza, ahogy találtuk.

599
00:36:20,445 --> 00:36:23,176
Au! Ó!

600
00:36:23,181 --> 00:36:24,878
- Te jó ég.
- Jól vagy?

601
00:36:24,883 --> 00:36:26,351
Mi történt?

602
00:36:37,729 --> 00:36:39,865
Jó reggelt.

603
00:36:42,334 --> 00:36:43,596
Tetováló készlet?

604
00:36:43,601 --> 00:36:46,199
Ezt használta a mindenható
Sötétség Hercege,

605
00:36:46,204 --> 00:36:47,869
- hogy megjelölje a füled?
- Magadnak csináltad.

606
00:36:47,873 --> 00:36:49,703
Minden, amit mondtál, hazugság volt.

607
00:36:49,708 --> 00:36:51,972
Én a hisztrionikus személyiség-
zavarra szavaznék,

608
00:36:51,977 --> 00:36:53,907
a tomboló nárcizmus mellett.

609
00:36:53,912 --> 00:36:56,877
Ha mindent eltávolítasz, nem tűnsz
olyan embernek,

610
00:36:56,882 --> 00:36:58,846
akinek minden gonosz kívánsága
teljesült.

611
00:36:58,851 --> 00:37:01,682
Talán csak nagyon türelmes vagyok.
Gondoltál már erre?

612
00:37:01,687 --> 00:37:03,884
Vegyük például a ribanc ex-feleségem,

613
00:37:03,889 --> 00:37:05,652
- Janie-t.
- Ó, igen, épp

614
00:37:05,657 --> 00:37:08,588
beszéltem vele. Az élete végtelenül
jobbnak tűnik nélküled.

615
00:37:08,593 --> 00:37:09,956
Hm.

616
00:37:09,961 --> 00:37:12,030
Talán újra beszélned kellene vele.

617
00:37:13,899 --> 00:37:16,496
Szia, beszélhetnék Janie-vel?

618
00:37:16,501 --> 00:37:18,799
Ön Janie egyik barátja?

619
00:37:18,804 --> 00:37:21,468
Kristen Bouchard vagyok. Ki beszél?

620
00:37:21,473 --> 00:37:23,269
Én... én Janie anyja vagyok.

621
00:37:23,274 --> 00:37:25,505
Baleset érte.

622
00:37:25,510 --> 00:37:27,708
Sajnálom.

623
00:37:27,713 --> 00:37:28,875
Mi történt?

624
00:37:28,880 --> 00:37:32,045
Egy teherautó elütötte az autóját
hazafelé.

625
00:37:32,050 --> 00:37:34,319
Kómában van.

626
00:37:38,959 --> 00:37:40,222
Nem vagyok meggyőződve.

627
00:37:41,927 --> 00:37:44,357
Főtisztelendő úr, hazudott
minden korábbi

628
00:37:44,362 --> 00:37:46,326
gonosz tettéről, amellyel
alátámasztotta az állítását.

629
00:37:46,331 --> 00:37:47,461
Mi van az ex-feleségével?

630
00:37:47,466 --> 00:37:48,796
Azt mondtad, kómában van.

631
00:37:48,801 --> 00:37:50,633
Leland sokféleképpen
kideríthette ezt.

632
00:37:50,637 --> 00:37:52,433
Ez biztosan nem jelenti azt,
hogy ő okozta.

633
00:37:52,437 --> 00:37:54,234
Nézd, nem vagyok ésszerűtlen ember.

634
00:37:54,239 --> 00:37:56,036
De hívásokat kapok a bíborostól.

635
00:37:56,041 --> 00:37:58,038
Azt akarod, hogy meggyőzzem őt,
akkor győzz meg engem.

636
00:37:58,043 --> 00:38:00,040
Hiszed, hogy Townsend pszichopata?

637
00:38:00,045 --> 00:38:01,732
- Igen.
- Akkor adj nekem pozitív

638
00:38:01,737 --> 00:38:04,437
elemzést a pszichopátiáról,
ahelyett, hogy negatív elemzést

639
00:38:04,442 --> 00:38:05,442
adnál a megszállottságról.

640
00:38:05,447 --> 00:38:07,147
- Hogyan csinálja ezt?
- Készíts vele interjút.

641
00:38:07,152 --> 00:38:08,648
Tudod...

642
00:38:08,653 --> 00:38:10,884
a munkád.

643
00:38:10,889 --> 00:38:13,220
Szóval, mit gondoltok?

644
00:38:13,225 --> 00:38:15,055
Szerintem igaza van.

645
00:38:15,060 --> 00:38:17,129
Ki kell értékelnem őt.

646
00:38:23,001 --> 00:38:25,599
Valami vicces?

647
00:38:25,604 --> 00:38:27,701
Nem.

648
00:38:27,706 --> 00:38:29,836
Csak a szék.

649
00:38:29,841 --> 00:38:32,511
Tudva, ki ült még ott.

650
00:38:37,949 --> 00:38:40,814
Felteszek egy sor igaz vagy hamis
kérdést.

651
00:38:40,819 --> 00:38:43,149
Aha, a klasszikus megközelítés.

652
00:38:43,154 --> 00:38:45,786
- Az anyakönyvezett neve Jake Perry?
- Igaz.

653
00:38:45,791 --> 00:38:47,788
Des Moines-ban, Iowában nőtt fel?

654
00:38:47,793 --> 00:38:49,589
- Igaz.
- 18 éves korában,

655
00:38:49,594 --> 00:38:51,057
eladta a lelkét a Sátánnak?

656
00:38:51,062 --> 00:38:52,259
Igaz.

657
00:38:52,264 --> 00:38:54,594
Biztos nehéz lehet,

658
00:38:54,599 --> 00:38:57,664
hogy a férje folyton távol van.

659
00:38:57,669 --> 00:39:00,400
Szomorú, ha a körülötte lévők
szomorúak?

660
00:39:00,405 --> 00:39:02,435
- Hamis.
- Jobban szereti a naplementéket

661
00:39:02,440 --> 00:39:05,205
- mint...
- A napfelkeltéket?

662
00:39:05,210 --> 00:39:07,145
De, igen, szeretem.

663
00:39:15,754 --> 00:39:18,317
Mégis mennyire vagy őrült, Leland?

664
00:39:18,322 --> 00:39:20,687
Őrült?

665
00:39:20,692 --> 00:39:22,956
Milyen régimódi kifejezés.

666
00:39:22,961 --> 00:39:25,225
Egyébként, hogy van a kis Laura?

667
00:39:25,230 --> 00:39:27,799
- Jobban van már a szíve?
- Ó, úgy van.

668
00:39:28,834 --> 00:39:30,864
Ellopta a terápiás jegyzeteimet.

669
00:39:30,869 --> 00:39:33,533
Ami azt jelenti, hogy egy tolvaj.

670
00:39:33,538 --> 00:39:34,768
Ha ördögűzést akar,

671
00:39:34,773 --> 00:39:36,270
ennél többet kell nyújtania.

672
00:39:36,274 --> 00:39:38,071
Nem gonoszabb, mint...

673
00:39:38,076 --> 00:39:41,041
Nem gonoszabb, mint mi?

674
00:39:41,046 --> 00:39:42,876
Te?

675
00:39:42,881 --> 00:39:45,712
Amióta Daviddel dolgozik,

676
00:39:45,717 --> 00:39:47,647
dolgok történnek önnel.

677
00:39:47,652 --> 00:39:49,883
Sötétség költözött az életébe.

678
00:39:49,888 --> 00:39:51,718
Hagyta, hogy megtörténjen.

679
00:39:51,723 --> 00:39:54,788
Ezért könnyű célpont.

680
00:39:54,793 --> 00:39:56,857
Daviddel nehezebb lesz.

681
00:39:56,862 --> 00:39:58,792
Ő az igazi zsákmány.

682
00:39:58,797 --> 00:40:00,894
Ezért van szükségem a segítségére.

683
00:40:00,899 --> 00:40:02,396
Ó, édes Istenem.

684
00:40:02,401 --> 00:40:04,899
Ez egy üzlet... azt akarja, hogy
hagyjam békén a lányait?

685
00:40:04,903 --> 00:40:07,968
Akkor segítsen eltántorítani
Davidet a papságtól.

686
00:40:07,973 --> 00:40:11,938
Két hónap van a szenteléséig.

687
00:40:11,943 --> 00:40:14,474
Két hónap

688
00:40:14,479 --> 00:40:18,211
a potenciális szexuális aktivitásra.

689
00:40:18,216 --> 00:40:20,981
Nyam, nyam.

690
00:40:20,986 --> 00:40:23,884
Csak mondja meg neki, hogy szükségem
van az ördögűzésre.

691
00:40:23,889 --> 00:40:26,052
Ennyi az egész.

692
00:40:26,057 --> 00:40:28,284
Minden jele megvan egy pszichopata,

693
00:40:28,289 --> 00:40:29,689
nárcisztikus személyiségnek.

694
00:40:29,694 --> 00:40:31,091
Tehát nem változott a véleménye?

695
00:40:31,096 --> 00:40:34,351
Nem, azt akarja, hogy azt higgyük,
valami természetfeletti ereje van,

696
00:40:34,356 --> 00:40:36,396
de a grandiózus állításai csak

697
00:40:36,401 --> 00:40:38,065
a nárcisztikus védelmének részei.

698
00:40:38,069 --> 00:40:39,632
- Mit gondol?
- Szerintem rajtunk múlik,

699
00:40:39,637 --> 00:40:41,935
hogy érdemes-e továbbvinni.

700
00:40:41,940 --> 00:40:44,437
Úgy érti, javasolni egy ördögűzést,
csak hogy lássuk, mit tesz?

701
00:40:44,442 --> 00:40:46,539
Az egyetlen ok, amiért nem,
mert azt akarja, hogy tegyük.

702
00:40:46,544 --> 00:40:48,441
Nos, itt van egy másik lehetőség.

703
00:40:48,446 --> 00:40:50,177
- Mi az?
- Ez egy segélykiáltás.

704
00:40:50,182 --> 00:40:52,480
- Hogy érted?
- Nos, ördögűzést akar,

705
00:40:52,485 --> 00:40:54,252
mert jó akar lenni.

706
00:40:56,855 --> 00:40:58,952
- Nem.
- Igen,

707
00:40:58,957 --> 00:41:00,320
én sem hiszem el.

708
00:41:00,325 --> 00:41:01,855
Tehát nem javasoljuk az ördögűzést?

709
00:41:01,860 --> 00:41:04,090
Egyetértek. Mit csinál?

710
00:41:04,095 --> 00:41:07,225
Semmit. Csak maga elé
bámul meredten.

711
00:41:07,230 --> 00:41:08,260
Már így van

712
00:41:08,265 --> 00:41:09,864
- tíz perce.
- Szerinted ez egy hurok?

713
00:41:09,868 --> 00:41:11,932
Nos, én is gondoltam rá, de az
árnyékok az ablakon kívül nem ismétlődnek.

714
00:41:11,937 --> 00:41:13,800
az ablakon kívül nem ismétlődnek.

715
00:41:13,805 --> 00:41:15,969
Oké. Egy óra múlva találkozunk itt.

716
00:41:15,974 --> 00:41:17,637
Oké, igen, ott leszek.

717
00:41:17,642 --> 00:41:20,140
Azt hiszem, egy kicsit
mélyebbre kell mennünk...

718
00:41:20,145 --> 00:41:23,109
Istenem!

719
00:41:23,114 --> 00:41:24,811
Ó! Orvosra van szükségünk!

720
00:41:24,816 --> 00:41:27,347
Istenem! Orvosra van szükségünk
itt! Istenem!

721
00:41:27,352 --> 00:41:30,021
Orvosra van szükségünk itt, valaki!

722
00:41:33,124 --> 00:41:35,655
Jól érzed magad?

723
00:41:35,660 --> 00:41:37,324
Furán érzem magam.

724
00:41:37,329 --> 00:41:38,725
Igen.

725
00:41:38,730 --> 00:41:40,393
Ez csak az érzéstelenítő.

726
00:41:40,398 --> 00:41:42,162
El fog múlni.

727
00:41:42,167 --> 00:41:45,699
Rendben.

728
00:41:47,172 --> 00:41:49,102
Valami egyértelműt keresek,

729
00:41:49,107 --> 00:41:50,503
de nem látok semmit.

730
00:41:50,508 --> 00:41:52,338
Nos, arra számítottam, amikor
belefogtunk ebbe,

731
00:41:52,343 --> 00:41:55,041
hogy csak azt fogjuk megtalálni,
amit ő akar, hogy megtaláljunk.

732
00:41:55,046 --> 00:41:56,343
Mint láthatod,

733
00:41:56,348 --> 00:41:58,244
- elment...
- Igen, olvasom.

734
00:41:58,249 --> 00:42:01,047
Érdekes. Talán még
valamelyest zavaró is.

735
00:42:01,052 --> 00:42:03,922
Nem volt túl hosszú az értékelésed.

736
00:42:05,090 --> 00:42:06,419
Sajnálom. Mi?

737
00:42:06,424 --> 00:42:08,288
A pszichológiájának vannak olyan
aspektusai,

738
00:42:08,293 --> 00:42:10,390
amelyek kívül esnek az ismert
konvenciókon?

739
00:42:10,395 --> 00:42:11,846
- Így van.
- De még mindig hiszed,

740
00:42:11,850 --> 00:42:13,927
hogy a problémái régóta fennálló
nárcizmus

741
00:42:13,932 --> 00:42:15,328
és pszichopátiás vonások.

742
00:42:15,333 --> 00:42:17,163
- Helyes.
- David, azt írtad,

743
00:42:17,168 --> 00:42:18,933
hogy nem gondolod,
hogy helyénvaló az ördögűzés.

744
00:42:18,937 --> 00:42:19,938
Nem is akarja.

745
00:42:21,139 --> 00:42:24,409
Be akarja csapni az egyházat,
hogy az ő akarata szerint cselekedjenek.

746
00:42:27,245 --> 00:42:29,142
Azt fogom javasolni a bíborosnak,

747
00:42:29,147 --> 00:42:30,644
hogy folytassuk az ördögűzést.

748
00:42:30,649 --> 00:42:32,489
Nos, akkor nem számít,
mit mondtunk.

749
00:42:33,952 --> 00:42:35,715
De igenis számít.

750
00:42:35,720 --> 00:42:37,784
Figyeltem. Figyelembe vettem a véleményed,

751
00:42:37,789 --> 00:42:39,419
és én más következtetésre jutottam.

752
00:42:39,424 --> 00:42:40,425
Várj!

753
00:42:41,259 --> 00:42:43,361
Azt akarom, hogy hárman ott legyetek.

754
00:42:44,195 --> 00:42:46,760
- Ott legyünk? Mire?
- Az ördögűzésére.

755
00:42:46,765 --> 00:42:49,495
Mindannyian azt hiszik, hogy Mr.
Townsend egyet fog utánozni

756
00:42:49,500 --> 00:42:50,930
- egy megszállt lelket.
- Hm-hm.

757
00:42:50,935 --> 00:42:51,935
Meg fogja tenni.

758
00:42:51,940 --> 00:42:54,109
Ezért akarom, hogy ott legyetek.

759
00:42:55,240 --> 00:42:57,270
Hogy a szkeptikus szemeim legyetek.

760
00:44:16,800 --> 00:44:19,640
Sziasztok! George vagyok.

761
00:44:19,645 --> 00:44:22,045
Emlékszel rám?

762
00:44:22,050 --> 00:44:25,275
Én voltam Kristen álmainak démonja.

763
00:44:25,280 --> 00:44:28,280
Most mi lenne, ha a tiéd lennék?

764
00:44:28,285 --> 00:44:32,285
Van egy mondás, miszerint egy kis
tudás veszélyes dolog.

765
00:44:32,290 --> 00:44:36,850
Szeretnéd tudni, mi várható az
"Evil" következő évadában?

766
00:44:36,855 --> 00:44:40,055
Biztos vagy benne?

767
00:44:41,565 --> 00:44:43,565
Itt van Kristen.

768
00:44:43,570 --> 00:44:47,570
Mindig is olyan jó anya akart lenni.

769
00:44:47,575 --> 00:44:48,875
Szeretlek. Szia.

770
00:44:48,880 --> 00:44:52,780
De már nem tűnik önmagának.

771
00:44:52,785 --> 00:44:54,985
Kristen, minden rendben?

772
00:44:54,990 --> 00:44:56,490
Igen.

773
00:44:56,495 --> 00:44:59,495
És itt van Kristen főnöke, David.

774
00:44:59,500 --> 00:45:02,800
Olyan közel áll ahhoz, hogy pap legyen.

775
00:45:02,805 --> 00:45:07,005
De idén annyi démonnal néz szembe.

776
00:45:07,010 --> 00:45:09,210
Személyes démonokkal.

777
00:45:09,215 --> 00:45:12,415
A ***-od Isten szeretetéről szólt.

778
00:45:13,020 --> 00:45:15,720
Szól is. Csak a versenyhelyzetből
indulok ki.

779
00:45:15,725 --> 00:45:18,975
Ó, David.

780
00:45:19,680 --> 00:45:22,080
És Kristen anyja, Sheryl.

781
00:45:22,785 --> 00:45:25,585
Őszintén szólva, mindig is
megijesztett valahogy.

782
00:45:25,590 --> 00:45:27,090
- Hogy meré...
- Kuss!

783
00:45:29,095 --> 00:45:31,295
A barátom, Leland.

784
00:45:31,300 --> 00:45:33,600
Olvadok.

785
00:45:33,605 --> 00:45:36,405
Idén ördögűzésnek veti alá magát.

786
00:45:36,410 --> 00:45:40,210
Beszéljünk arról, hogy túl
közel táncol a lánghoz.

787
00:45:40,215 --> 00:45:43,215
És Kristen munkatársa, Ben.

788
00:45:43,220 --> 00:45:46,720
Mindig is olyan erős volt a
hitében...

789
00:45:46,725 --> 00:45:48,225
hogy ne higgyen.

790
00:45:48,230 --> 00:45:51,630
Kár, hogy úgy tűnik, most őt
célozzák meg.

791
00:45:55,145 --> 00:45:58,545
Csak még sokkal több van.

792
00:45:59,650 --> 00:46:01,950
Nem kell félni.

793
00:46:01,955 --> 00:46:06,055
Ebben az évadban ott leszek
veletek...

794
00:46:06,060 --> 00:46:07,360
- Kristen.
- Hmm?

795
00:46:07,365 --> 00:46:11,365
... az álmaitokban. Ígérem.

796
00:46:12,570 --> 00:46:14,770
Viszlát hamarosan.

797
00:46:45,000 --> 00:46:47,500
- Szinkronizálta és javította<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org