TranslateSubtitles.org

Tre.menn.til.Vilma.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-YOLAND_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:39,390 --> 00:01:42,750
- Szia, Vilma!
- Szia.

2
00:02:23,110 --> 00:02:29,110
HÁROM FÉRFI VILMÁNAK

3
00:02:29,270 --> 00:02:33,870
Jostein pontosan ilyen.
Állandóan az árakról beszél.

4
00:02:34,030 --> 00:02:39,110
Most sokat beszélnek arról, hogy a
benzin vagy a gázolaj 19 korona itt, -

5
00:02:39,270 --> 00:02:44,070
- de 15 a határon túl.
Ez egy halálosan unalmas téma.

6
00:02:44,230 --> 00:02:49,510
Ezt az anyjától örökölte.
Amikor nálunk volt tavaly karácsonykor, -

7
00:02:49,670 --> 00:02:53,590
- csak a sertésoldalas áráról
beszélt.

8
00:02:53,750 --> 00:02:57,750
- Most újra bejelentette az érkezését.
- Megint?

9
00:02:57,910 --> 00:03:02,030
Akkor gratulálok nekem.
Boldog karácsonyt és boldog új évet.

10
00:03:02,190 --> 00:03:06,350
- Most mennem kell. Órám van.
- Jó munkát.

11
00:03:10,270 --> 00:03:14,110
- Sziasztok!
- Szia.

12
00:03:14,270 --> 00:03:17,390
- Olvastad a mikromort cikket?
- Mikro...?

13
00:03:17,550 --> 00:03:21,590
A mikromort cikket.
A megnövekedett halálozási kockázatról.

14
00:03:21,750 --> 00:03:23,990
Ez ugyanaz, mint a mikroplasztik?

15
00:03:24,150 --> 00:03:26,950
- Nem tudod, mi az?
- Tudnom kéne?

16
00:03:27,110 --> 00:03:32,030
A mikromortot a halál kockázatának
mérésére használják, a banán pedig radioaktív.

17
00:03:32,190 --> 00:03:35,550
Mennyit kell ennem,
hogy feldobjam a pacskert?

18
00:03:35,710 --> 00:03:38,510
Ez attól függ, mennyire érettek.

19
00:03:38,670 --> 00:03:44,110
Akkor csak be kell szereznem néhányat,
mielőtt az anyósom megérkezik karácsonyra.

20
00:03:57,350 --> 00:04:00,670
- Egyáltalán gyakoroltál?
- Igen.

21
00:04:03,230 --> 00:04:07,790
Oké, én nem.
De, Vilma, nekem van életem.

22
00:04:07,950 --> 00:04:11,990
Igen, de a zenében is van élet.

23
00:05:01,150 --> 00:05:03,310
Szia. Ivar vagyok.

24
00:05:04,670 --> 00:05:07,790
Én vagyok az Askeri templom papja.

25
00:05:07,950 --> 00:05:10,630
- Szia.
- Szia.

26
00:05:10,790 --> 00:05:14,790
Attól tartok,
szomorú hírekkel jövök.

27
00:05:14,950 --> 00:05:21,390
Úgy tűnik, az apukádat halva találták
egy Londonból érkező repülőgépen.

28
00:05:21,550 --> 00:05:24,750
- Nem.
- Nem?

29
00:05:24,910 --> 00:05:28,030
Nem, nekem nincs apukám.
Biztos tévedés történt.

30
00:05:34,150 --> 00:05:36,230
Sajnálom...

31
00:05:36,390 --> 00:05:38,790
Igen, várj egy kicsit.

32
00:05:42,310 --> 00:05:45,750
Szia. A Veierødnek címzett boríték az
autóban van? Igen, rendben.

33
00:05:47,590 --> 00:05:50,750
Édesapád egy levelet hagyott.

34
00:05:50,910 --> 00:05:54,510
Megpróbálták kideríteni,
ki volt ő, szóval...

35
00:05:54,670 --> 00:05:59,510
Ki kellett nyitniuk a levelet,
és ebből egyértelműen kiderül, -

36
00:05:59,670 --> 00:06:02,390
hogy legalábbis...

37
00:06:04,350 --> 00:06:07,230
Legalábbis ő úgy gondolta,
hogy az apukád, -

38
00:06:07,390 --> 00:06:10,310
szóval talán beszélsz az anyukáddal.

39
00:06:10,470 --> 00:06:13,710
- Ő meghalt.
- Sajnálom.

40
00:06:13,870 --> 00:06:16,710
A teste...

41
00:06:16,870 --> 00:06:21,270
Még mindig a repülőtéren van,
vagy nálad van?

42
00:06:21,430 --> 00:06:26,670
- Ő itt Robert, aki patológus.
- Mit keres itt?

43
00:06:26,830 --> 00:06:29,270
Mit keresek itt?

44
00:06:32,150 --> 00:06:35,350
Együtt dolgozunk a templomban.

45
00:06:35,510 --> 00:06:38,150
- Az ő felelőssége a holttest.
- Péniszkép.

46
00:06:38,310 --> 00:06:43,750
Ez az ő asztala.
Az én munkám pedig a lélekről szól.

47
00:06:45,190 --> 00:06:48,550
- A lélek?
- Lelki gondozást kínálunk a templomban.

48
00:06:48,710 --> 00:06:52,990
Szóval csak hívj, ha szükséged van
valakire, akivel beszélhetsz, vagy... Igen.

49
00:06:55,670 --> 00:06:58,310
Robert?

50
00:07:00,710 --> 00:07:05,030
- Csak hívj, ha látni akarod.
- Látni őt?

51
00:07:06,870 --> 00:07:10,550
Ha látni akarod az apádat,
csak hívnod kell.

52
00:07:10,710 --> 00:07:13,270
- Részvétem.
- Igen.

53
00:07:13,430 --> 00:07:17,070
- Sokáig tartott azzal a papírral.
- Sajnálom, Ivar.

54
00:07:19,910 --> 00:07:23,910
Meg tudod ezt csinálni később?

55
00:07:24,070 --> 00:07:27,390
Van egy oka annak,
hogy az autóban kell ülnöd.

56
00:07:49,390 --> 00:07:53,950
"Most tudtam meg, hogy én vagyok
az apád. Talán tudod, -

57
00:07:54,110 --> 00:07:58,510
- vagy talán sokkoló.
Ezért írom ezt a levelet."

58
00:08:04,390 --> 00:08:07,230
Szia, drágám. Hogy vagy?

59
00:08:07,390 --> 00:08:12,710
A pokolba is... Sajnálom.
Mi újság?

60
00:08:12,870 --> 00:08:17,550
Nézem, mennyi mikromort van
az érzelmi terhelésekben.

61
00:08:17,710 --> 00:08:20,750
Van erre alkalmazás?

62
00:08:22,110 --> 00:08:25,510
- Beszélni akarsz róla?
- Nem.

63
00:08:25,670 --> 00:08:28,350
Egészségtelen nem beszélni a dolgokról.

64
00:08:28,510 --> 00:08:31,390
Egészségesebb, mint egy benzinkúti
kolbász.

65
00:08:31,550 --> 00:08:37,310
Nem hiszem. Olvastam, hogy
a magány veszélyesebb, mint a dohányzás.

66
00:08:37,470 --> 00:08:40,470
Értem. Milyen forrásból vetted?

67
00:08:40,629 --> 00:08:46,030
Sok forrás mondja ezt.
Peder Kjøs biztosan mondta.

68
00:08:46,190 --> 00:08:50,550
Én a VG Helgben olvastam róla.
Hosszú cikk. Nyolc oldal.

69
00:09:07,470 --> 00:09:11,950
- Szia. Vilma Veierød vagyok.
<i>- Szia. Robert vagyok.</i>

70
00:09:12,110 --> 00:09:18,310
Ivar ott van? Tudnék telefonálni,
ha lelki gondozásra lenne szükségem.

71
00:09:18,470 --> 00:09:20,950
Robertet hívtad, -

72
00:09:21,110 --> 00:09:27,110
<i>- azaz a boncolási technikust.
Nem vagyok patológus, ahogy mondta.</i>

73
00:09:27,270 --> 00:09:31,270
- Azt hittem, Ivar száma.
<i>- Beugrasz?</i>

74
00:09:31,430 --> 00:09:34,790
- Beugrani?
<i>- Igen, és megnézni az apádat.</i>

75
00:09:37,950 --> 00:09:42,790
- Ha jövök, Ivar is jön?
<i>- Ezt meg tudom oldani.</i>

76
00:09:42,950 --> 00:09:47,430
Vilma...
Szakállal vagy anélkül szeretnéd
látni?

77
00:09:47,590 --> 00:09:50,390
- Ivar?
<i>- Nem, az apádat.</i>

78
00:09:51,590 --> 00:09:54,590
<i>- Döntsd el te.</i>
- Rendben.

79
00:09:54,750 --> 00:09:58,870
Holnap kettőkor mondjuk?
Nem, egykor?

80
00:09:59,030 --> 00:10:01,870
<i>Egy óra jó lesz.</i>

81
00:10:11,110 --> 00:10:14,430
Arra gondoltam,
hogy a legjobb itt találkozni.

82
00:10:14,590 --> 00:10:16,590
Köszönöm.

83
00:10:18,230 --> 00:10:20,230
Ivar itt van?

84
00:10:20,390 --> 00:10:23,870
Ivarnak most kellett volna itt lennie.

85
00:10:27,390 --> 00:10:29,910
Felhívhatom.

86
00:10:37,510 --> 00:10:40,630
<i>Ivar Nikolaisen vagyok az Askeri
Templomból.</i>

87
00:10:40,790 --> 00:10:43,990
<i>Nem tudom felvenni a telefont...</i>

88
00:10:45,150 --> 00:10:48,630
Úgy tűnik, Ivar nem jön.

89
00:10:49,910 --> 00:10:52,350
Akkor majd máskor.

90
00:10:52,510 --> 00:10:58,390
Vagy... bejöhetsz most.

91
00:10:58,550 --> 00:11:02,430
Most, hogy itt vagy, gondoltam.

92
00:11:13,630 --> 00:11:16,070
- A szakállat választottad.
- Igen.

93
00:11:16,230 --> 00:11:20,350
Szerintem ez volt a legjobb,
mivel rajta volt, amikor...

94
00:11:20,510 --> 00:11:22,110
Meghalt.

95
00:11:27,550 --> 00:11:31,830
- Miben halt meg valójában?
- Agyvérzés.

96
00:11:31,990 --> 00:11:35,470
- Örökletes?
- Valószínűleg az életmódjának köszönhető.

97
00:11:35,630 --> 00:11:39,390
- Sokat dohányzott és ivott.
- Jó.

98
00:11:39,550 --> 00:11:43,550
Nem tudom, mit kéne most éreznem.

99
00:11:43,710 --> 00:11:49,390
Sokan jönnek ide,
hogy valamilyen... <i>lezárást</i> kapjanak.

100
00:11:49,550 --> 00:11:54,230
De én nem is ismerem.
Nincs mit lezárni.

101
00:11:54,390 --> 00:11:58,910
Volt egy brácsája a repülőn,
amikor meghalt.

102
00:11:59,070 --> 00:12:03,030
Talán van valami közös bennetek.
A zene.

103
00:12:05,390 --> 00:12:09,070
És azt is meg kell mondanom,
hogy olyan az orra, mint neked.

104
00:12:10,110 --> 00:12:13,230
Nem a mi babánkat nézzük.

105
00:12:13,390 --> 00:12:18,230
Bébi, bébi, bébi... Bébi!

106
00:12:18,390 --> 00:12:21,550
Bébi, bébi, bébi! <i>Hello!</i>

107
00:12:23,590 --> 00:12:25,990
Sajnálom. Tourette-szindrómám van.

108
00:12:26,150 --> 00:12:30,110
És most úgy érzem,
elrontottam a hangulatot.

109
00:12:30,270 --> 00:12:33,390
Nem volt eleve elég rossz a
hangulat?

110
00:12:33,550 --> 00:12:37,430
Ennek ellenére most elég hülyén
érzem magam.

111
00:12:38,670 --> 00:12:40,470
Sajnálom.

112
00:12:41,630 --> 00:12:43,230
Igen...

113
00:12:48,350 --> 00:12:53,830
Még egyszer elnézést. Értem, hogy
nehéz helyzetben vagy.

114
00:12:53,990 --> 00:12:59,470
- Van valaki, akivel beszélhetsz?
- Persze. Ivar biztosan hívni fog.

115
00:12:59,630 --> 00:13:03,790
- Én most gondolok rád.
- Jól vagyok. Szia, szia.

116
00:13:12,190 --> 00:13:17,550
Azt hiszem, egy irányba megyünk.
Te is busszal mész, nem?

117
00:13:30,670 --> 00:13:35,470
- Hét és fél perc múlva jön a busz.
- Elérjük.

118
00:14:13,110 --> 00:14:16,030
- Elolvastad a levelet?
- Nem.

119
00:14:16,190 --> 00:14:20,350
Az volt a terv, hogy Ivarral
együtt olvassuk el, amikor gyászolunk.

120
00:14:20,510 --> 00:14:26,230
Elnézést? A feleségem terhes.
Leülhetne oda, ahol ön ül?

121
00:14:28,030 --> 00:14:30,990
Nagyon köszönöm. Köszönöm szépen.

122
00:14:34,070 --> 00:14:36,070
Jobban van?

123
00:14:36,230 --> 00:14:39,590
Jó, hogy a férje vigyáz önre.

124
00:14:57,150 --> 00:15:02,150
- Hogy... érzi most magát?
- Nem tudom.

125
00:15:02,310 --> 00:15:06,910
Egyszerűen nem kaptam levegőt.
A levél, a gyász és minden...

126
00:15:07,070 --> 00:15:11,470
Aztán a szívem elkezdett
nagyon gyorsan verni.

127
00:15:17,910 --> 00:15:21,910
Nem! Elfelejtettem a hálót a
levéllel a buszon.

128
00:15:23,790 --> 00:15:26,230
Én soha nem felejtek el semmit.

129
00:15:27,590 --> 00:15:30,870
Szívrohamom volt.

130
00:15:37,310 --> 00:15:41,070
Semmi sem utal arra,
hogy valami baj lenne a szívvel.

131
00:15:41,230 --> 00:15:43,510
- Biztos benne?
- Igen.

132
00:15:43,670 --> 00:15:48,990
Nem végeztek elég kutatást a
nők tüneteiről, szóval lehet.

133
00:15:49,150 --> 00:15:53,950
Ahogy leírja, úgy hangzik,
mintha pánikrohama lett volna.

134
00:15:54,110 --> 00:15:57,430
- Volt már ilyen korábban?
- Nem.

135
00:15:57,590 --> 00:16:02,350
Ez nagyon kellemetlen lehet,
de nem veszélyes.

136
00:16:02,510 --> 00:16:06,430
Rosszkor jön,
hogy most kezdjek szorongani.

137
00:16:06,590 --> 00:16:11,950
A szorongás természetéhez tartozik,
hogy a legrosszabbkor jön.

138
00:16:12,110 --> 00:16:16,270
Talán azért, mert az a legrosszabb.
Van valaki, akivel beszélhetsz?

139
00:16:18,270 --> 00:16:21,830
- Fontos valakivel beszélni?
- Feltétlenül.

140
00:16:21,990 --> 00:16:28,990
Ez ugyanolyan fontos lehet,
mint a táplálkozás, a mozgás és az
alvás minősége.

141
00:16:29,150 --> 00:16:30,750
Értem.

142
00:16:32,070 --> 00:16:35,470
Szüksége van beutalóra
egy pszichológushoz?

143
00:16:35,630 --> 00:16:37,790
Beszélnem kell egy pappal.

144
00:16:37,950 --> 00:16:41,910
Beszélhetsz egy kicsit a
barátoddal odakint.

145
00:16:42,070 --> 00:16:46,030
Ő nem a barátom.
Ő csak egy patológus.

146
00:16:46,190 --> 00:16:48,950
Igen, de...

147
00:16:49,110 --> 00:16:54,230
Akkor szerintem beszélj egy
kicsit a pappal. Szerintem ez okos.

148
00:16:54,390 --> 00:16:57,950
- Szerinted ez okosan hangzott?
- Feltétlenül.

149
00:17:15,470 --> 00:17:20,069
<i>Szia! Ivar Nikolaisen vagyok
az Askeri templomból.</i>

150
00:17:20,230 --> 00:17:22,390
Szia!

151
00:17:22,549 --> 00:17:25,470
<i>- Ő Vilma Veierød.</i>
- Szia.

152
00:17:25,630 --> 00:17:29,830
<i>Azt mondtad, hívhatlak,
ha lelki segítségre van szükségem.</i>

153
00:17:29,990 --> 00:17:33,750
<i>Sajnálom, hogy ma nem találkoztunk.</i>

154
00:17:33,910 --> 00:17:37,030
Valami közbejött...

155
00:17:37,190 --> 00:17:42,030
- Igen, nem tudtam.
- Nincs mit sajnálni.

156
00:17:42,190 --> 00:17:47,150
De talán mégis találkozhatunk.
Anélkül, hogy apám is ott lenne.

157
00:17:47,310 --> 00:17:50,430
Persze, hogy találkozhatunk.
Mit szólnál ...?

158
00:17:50,590 --> 00:17:55,630
Nem tudsz átjönni
pénteken ... kettőkor?

159
00:17:55,790 --> 00:17:59,030
- Rendben.
<i>- Nagyszerű. Feljegyzem.</i>

160
00:17:59,190 --> 00:18:03,150
- Én is feljegyzem.
<i>- Remek. Akkor megbeszéltük.</i>

161
00:18:03,310 --> 00:18:06,070
Kettő óra: lelki segítség.

162
00:18:06,230 --> 00:18:08,590
Az irodában...

163
00:18:19,830 --> 00:18:23,270
- Rosszat tettem?
- Nem, dehogy.

164
00:18:23,430 --> 00:18:29,030
- A zongoráról van szó.
- Igen, kell egy zongora otthonra.

165
00:18:29,190 --> 00:18:32,870
És mi lesz, ha megunod
a zongorázást?

166
00:18:33,030 --> 00:18:38,870
Le fogjuk gurítani a pincébe
a teniszcuccok és a karate ruha mellé?

167
00:18:39,030 --> 00:18:43,470
Az taekwondo volt, és halál unalmas.

168
00:18:43,630 --> 00:18:47,430
Ha nem gyakorol,
nem fog fejlődni.

169
00:18:47,590 --> 00:18:51,230
Hamarosan karácsonyi koncert lesz,
és az fontos.

170
00:18:51,390 --> 00:18:55,230
Szerintem felesleges
zongorát venni egy kölyöknek, -

171
00:18:55,390 --> 00:19:00,350
- aki minden héten
új hobbit talál magának.

172
00:19:00,510 --> 00:19:03,150
- Ide add.
- Ereszd el!

173
00:19:04,470 --> 00:19:08,030
Ismertek valakit, akinek van zongorája,
amin gyakorolhat, -

174
00:19:08,190 --> 00:19:10,590
- amíg ki nem derül,
hogy folytatni akarja-e?

175
00:19:13,150 --> 00:19:15,230
Ismerünk?

176
00:19:15,390 --> 00:19:19,390
Van egy ötletem. Gyakorolhatok nálad.
Biztos van zongorád.

177
00:19:19,550 --> 00:19:24,390
- Úgy nézel ki, mint aki sokat gyakorol.
- Igen, de nem.

178
00:19:24,550 --> 00:19:26,830
- Megtehetem?
- Nem.

179
00:19:26,990 --> 00:19:29,350
- Kérlek.
- Nem.

180
00:19:31,350 --> 00:19:34,990
- Most már a barátnőjét is hozza.
- Kit?

181
00:19:35,150 --> 00:19:38,870
Jostein anyukáját.
Találkozott valakivel a Tinderen.

182
00:19:39,030 --> 00:19:43,870
- Jostein meghívta karácsonyra.
- Ez butaság volt.

183
00:19:44,030 --> 00:19:50,550
Nem, ez kedves. Négy éve egyedül van.
Vegyél egy sütit.

184
00:19:50,710 --> 00:19:53,950
Nem tudod,
hányan fogták már meg a cukrot.

185
00:19:54,110 --> 00:19:57,030
Ez mikroszkopikus halál,
E-számokkal és baktériumokkal bevonva.

186
00:19:57,190 --> 00:19:59,190
Neked is fel kellene menned a Tinderre.

187
00:19:59,350 --> 00:20:04,710
Persze te sem tudod,
hányan fogták már meg azokat a finomságokat, -

188
00:20:04,870 --> 00:20:09,110
- de ha Jostein anyukája talált
valakit ott, akkor te is fogsz.

189
00:20:11,030 --> 00:20:14,710
- Hamarosan találkozom egy férfival.
- Tényleg?

190
00:20:14,870 --> 00:20:18,550
- Ivar.
- Ivar?

191
00:20:18,710 --> 00:20:22,470
- Csak beszélgetünk. Ő egy pap.
- Egy igazi pap?

192
00:20:22,630 --> 00:20:26,710
- Igen, teljesen igazi.
- Forró, forró, forró.

193
00:20:26,870 --> 00:20:30,870
Ha valaki kétségbeesett,
papot kell keresnie, -

194
00:20:31,030 --> 00:20:35,430
- mert ők csak akkor találkoznak
emberekkel, amikor összeházasodnak vagy meghalnak.

195
00:20:35,590 --> 00:20:39,030
Hogy hívják azt,
aki a forró papot játssza...?

196
00:20:39,190 --> 00:20:43,030
Azt a papot a "Grantchester"-ből,
aki sorozatgyilkos is?

197
00:20:43,190 --> 00:20:47,150
<i>Ő nem az.
Csak sorozatgyilkost játszik.</i>

198
00:21:05,110 --> 00:21:07,430
Selma. Gyere be. Szia.

199
00:21:07,590 --> 00:21:11,630
Egy pillanat. Én...

200
00:21:14,950 --> 00:21:20,270
- Igen, szóval ... szóval mi jövünk.
- Szóval mi jövünk, igen.

201
00:21:20,430 --> 00:21:22,230
- Igen, Selma...
- Vilma.

202
00:21:22,390 --> 00:21:25,470
Miben segíthetek?

203
00:21:25,630 --> 00:21:28,230
Nem tudom, hogyan kell gyászolni.

204
00:21:28,390 --> 00:21:33,030
Nincs helyes
vagy helytelen módja a gyászolásnak.

205
00:21:35,430 --> 00:21:39,550
Nem készültem fel, ahogy kellett volna.

206
00:21:39,710 --> 00:21:45,270
Én azt szeretem, ha a tanítványaim
őszinték, szóval csak mondom.

207
00:21:45,430 --> 00:21:48,070
Elvesztettem.

208
00:21:48,230 --> 00:21:52,030
- Elvesztetted...?
- Apám levelét.

209
00:21:52,190 --> 00:21:56,790
- El kellett volna olvasnom.
- Elvesztetted apád levelét?

210
00:21:56,950 --> 00:21:59,470
A buszon.

211
00:22:01,390 --> 00:22:07,150
Ez úgy hangzik, mint egy hazugság.
"A kutya megette a kottákat.

212
00:22:07,310 --> 00:22:11,950
A zongorát kísértet járja." De ez
az igazság. Becsületszó.

213
00:22:12,110 --> 00:22:17,830
Nincs kötelező olvasmány
a gyászhoz.

214
00:22:17,990 --> 00:22:22,670
Itt nálam semmi sem kötelező.
Még a gyász sem.

215
00:22:22,830 --> 00:22:27,790
- Nem kell gyászolni a gyászhoz?
- Nem kell.

216
00:22:27,950 --> 00:22:29,750
Nem...

217
00:22:31,990 --> 00:22:35,470
Örülhetünk is, ha úgy akarod.

218
00:22:47,910 --> 00:22:51,670
Annak, hogy végre egymásra találtunk.

219
00:22:53,030 --> 00:22:56,990
Én csak azt
akarom karácsonyra, hogy te legyél.

220
00:23:08,430 --> 00:23:11,110
Igen, Selma...

221
00:23:13,270 --> 00:23:16,470
Egy apa annyi minden lehet.

222
00:23:24,950 --> 00:23:27,910
Halló? Van valaki itthon?

223
00:23:31,430 --> 00:23:33,950
Nem, nem, nem. Így.

224
00:23:37,110 --> 00:23:41,230
Most túl leszünk rajta.
Aztán játszol.

225
00:23:46,310 --> 00:23:50,950
- Nem nézed a kottát.
- Utálom a kottát.

226
00:23:51,110 --> 00:23:55,110
A kotta a zene receptje.
Pedig szereted a zenét.

227
00:23:55,270 --> 00:23:57,950
De azok a dolgok nem zene.

228
00:23:58,110 --> 00:24:03,670
- Ha megtanulsz kottát olvasni...
- Hallottál a YouTube-ról?

229
00:24:03,830 --> 00:24:07,750
- Hallottam.
- A YouTube-on nem használnak kottát.

230
00:24:07,910 --> 00:24:13,550
Ez nagyon komolytalanul hangzik.
Nálam meg kell tanulnod kottát.

231
00:24:13,710 --> 00:24:17,390
- Ha kottát olvasol...
- Ő ki?

232
00:24:17,550 --> 00:24:21,350
- Ő Ruth nagynéném.
- Mi az a nagynéni?

233
00:24:21,510 --> 00:24:24,430
- Anyám nagynénje. Ha...
- Itt lakik?

234
00:24:24,590 --> 00:24:28,110
- Itt lakott. Ha...
- Ő ki?

235
00:24:28,270 --> 00:24:31,190
Ő anyám.

236
00:24:31,350 --> 00:24:35,030
Így. Aztán játszol.

237
00:24:59,270 --> 00:25:02,150
- Újra szervusz.
- Vannak még rokonaim?

238
00:25:02,310 --> 00:25:06,470
Nem, nem. Amennyire én tudom, nincs.

239
00:25:06,630 --> 00:25:10,510
Csak azt akarom mondani,
hogy van egy kis lelkiismeret-furdalásom.

240
00:25:10,670 --> 00:25:13,870
Mert...

241
00:25:17,230 --> 00:25:21,150
Lelkiismeret-furdalásom van, mert...

242
00:25:21,310 --> 00:25:24,510
Elkezdtem olvasni a levelet,
mielőtt te megkaptad.

243
00:25:24,670 --> 00:25:28,550
Ez segített volna nekem
kitalálni, hogy ki volt ő.

244
00:25:28,710 --> 00:25:32,910
- De aztán egyre többet olvastam...
- Elolvastad a levelet?

245
00:25:34,750 --> 00:25:38,270
El tudom mondani,
mi van a levélben.

246
00:25:38,430 --> 00:25:44,190
- Elolvastam az elejét. Az elég volt.
- Ezt meg fogod bánni.

247
00:25:50,790 --> 00:25:53,310
Akkor gyere be.

248
00:25:57,430 --> 00:25:59,990
Van kávéd?

249
00:26:00,150 --> 00:26:02,710
Nincs.

250
00:26:03,830 --> 00:26:06,430
Igen... Igen.

251
00:26:06,590 --> 00:26:11,670
Azt írja, hogy...
Nagyon szépen ír arról, hogy -

252
00:26:11,830 --> 00:26:16,510
- hogyan találkozott ő és anyukád,
és hogyan szerettek egymásba.

253
00:26:16,670 --> 00:26:21,070
- Értem. Még valami?
- Igen...

254
00:26:21,230 --> 00:26:23,510
És aztán... Mert apukád...

255
00:26:23,670 --> 00:26:27,830
Ő járt...
Ő a zenei konzervatóriumba járt.

256
00:26:27,990 --> 00:26:31,470
- Anyukám is.
- Pontosan.

257
00:26:31,630 --> 00:26:36,470
És szüksége volt valakire,
aki zongorán kíséri.

258
00:26:36,630 --> 00:26:39,950
- Kísérni.
- Igen, valakire, aki elkísérje.

259
00:26:40,110 --> 00:26:43,750
És kiírt egyfajta állást.

260
00:26:43,910 --> 00:26:46,790
<i>És akkor... akkor jött anyukád.</i>

261
00:26:49,550 --> 00:26:53,270
- Szia! Te vagy Fredrik?
- Igen.

262
00:27:50,310 --> 00:27:55,110
<i>Szépen ír arról, hogy a zenén
keresztül hogyan találtak egymásra.</i>

263
00:27:55,270 --> 00:28:00,910
Ezzel biztos tudsz azonosulni,
mivel te is... Te is zenész vagy.

264
00:28:01,070 --> 00:28:06,190
De amikor az óra véget ért,
apukád kicsit elrontotta.

265
00:28:06,350 --> 00:28:10,230
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Én is.

266
00:28:10,390 --> 00:28:12,590
Nem, elnézést.

267
00:28:13,830 --> 00:28:16,630
Semmi baj. Köszönöm a mai napot.

268
00:28:16,790 --> 00:28:19,710
<i>Azt hitte, mindent elrontott.</i>

269
00:28:19,870 --> 00:28:24,070
Igen, váratlanul megcsókolt
valakit egy nyilvános helyen.

270
00:28:24,230 --> 00:28:28,470
Igen. De várj egy kicsit.

271
00:28:28,630 --> 00:28:30,430
Mert...

272
00:28:31,510 --> 00:28:33,710
Másnap megjelent.

273
00:28:49,670 --> 00:28:51,590
- Szia.
- Szia.

274
00:28:51,750 --> 00:28:56,870
Szeretném elmondani...
Amikor tegnap búcsút vettünk...

275
00:28:57,030 --> 00:28:59,030
Amit tettem...

276
00:29:07,190 --> 00:29:10,110
- Sajnálom.
- Ne kérj bocsánatot.

277
00:29:10,270 --> 00:29:14,190
- Nagyon buta voltam.
- Visszakozol?

278
00:29:16,350 --> 00:29:18,870
- Megbántad?
- Nem.

279
00:29:19,030 --> 00:29:23,510
- Igazából nem bántam meg.
- Jó.

280
00:29:27,750 --> 00:29:30,430
- Nem emlékszem a dalra.
- A darabra.

281
00:29:30,590 --> 00:29:34,790
Igen. Nem emlékszem,
melyik darabot játszották.

282
00:29:45,110 --> 00:29:48,430
- Most mennem kell.
- Igen, oké.

283
00:29:48,590 --> 00:29:52,070
- De nagyon jó voltál.
- Én is.

284
00:30:11,790 --> 00:30:15,710
Sziasztok! Itt jövök!
Ti egy pár vagytok?

285
00:30:15,870 --> 00:30:20,990
Egy pár, az...
Mi nem vagyunk egy pár.

286
00:30:21,150 --> 00:30:24,070
Mi nem vagyunk egy pár.
Te vagy egy pár.

287
00:30:24,230 --> 00:30:26,790
- Mire való ez?
- Ne!

288
00:30:30,430 --> 00:30:34,230
Van egy jó ötletem.
Nem süthetnénk mézeskalács házat?

289
00:30:34,390 --> 00:30:36,270
- Légy szíves?
- Nem.

290
00:30:36,430 --> 00:30:39,670
- Jövő héten is megcsinálhatjuk.
- Semmi esetre sem.

291
00:30:39,830 --> 00:30:44,310
- Gyere már! Gyere már!
- Most kezet kell mosni.

292
00:30:47,950 --> 00:30:49,270
Igen.

293
00:30:49,430 --> 00:30:53,350
- Szépen menj fel a lépcsőn.
- Ezt múltkor is mondtad.

294
00:30:56,630 --> 00:31:01,110
Ez nem egy dob.
Helyezd az ujjaidat a megfelelő -

295
00:31:01,270 --> 00:31:06,230
- helyekre, és nézd a kottákat.
És helyezd az ujjaidat a jó billentyűkre.

296
00:31:06,390 --> 00:31:11,030
- Legyen az a ketyerő?
- A metronóm fontos.

297
00:31:14,070 --> 00:31:18,670
Metronóm. Kották.
Én egy robot vagyok.

298
00:31:18,830 --> 00:31:21,790
Olaj kell.

299
00:31:21,950 --> 00:31:24,950
Igen... Játssz.

300
00:31:28,230 --> 00:31:31,830
Ez Beethoven.
Megtanultam a YouTube-on.

301
00:31:31,990 --> 00:31:34,350
- Te tudod a többit?
- Nem.

302
00:31:34,510 --> 00:31:36,590
Nem, pontosan.

303
00:31:36,750 --> 00:31:40,710
Így van. Elölről kezdjük.
Nézd a hangjegyeket.

304
00:31:43,070 --> 00:31:46,910
Hogy ment a dolog a pappal?
Forró, forró, forró lett?

305
00:31:47,070 --> 00:31:49,190
- Nem.
- Gyerünk már.

306
00:31:49,350 --> 00:31:53,950
Hadd éljek már egy kicsit rajtad keresztül.
Volt tiltott szex térden állva?

307
00:31:54,110 --> 00:31:57,430
- Nem így van.
- De lehet, hogy így lesz.

308
00:31:57,590 --> 00:32:00,710
Azt sem tudom, hogy egyedülálló-e.

309
00:32:00,870 --> 00:32:05,990
Ha használtad volna a közösségi médiát,
akkor egy másodperc alatt tudnád.

310
00:32:19,750 --> 00:32:25,790
{\an8}1 találat: Ivar Nikolaisen
Lerkeveien 14, 1384 Asker

311
00:32:42,350 --> 00:32:45,870
- Szia.
- Ivar. Mit csinálsz itt?

312
00:32:46,030 --> 00:32:49,790
Én itt lakom.
Tehát a tuja sövény mögött ott.

313
00:32:49,950 --> 00:32:52,350
Á, tényleg?

314
00:32:54,670 --> 00:33:01,270
- Épp hazafelé tartottam a munkából.
- Hazaviszlek. Pattanj be.

315
00:33:05,590 --> 00:33:10,110
- Nagyon köszönöm.
- Úgyis le kell mennem a központba.

316
00:33:10,270 --> 00:33:14,110
- Lámpát kell vennem.
- Emlékszel, hogy kell hozzám hazajönni?

317
00:33:14,270 --> 00:33:17,710
Igen, persze.
Egész életemben Askerben laktam.

318
00:33:17,870 --> 00:33:22,270
Úgy ismerem a környéket, mint...
jobban, mint a saját zsebemet.

319
00:33:22,430 --> 00:33:27,510
Ott találok érméket és rágót,
amiket elfelejtettem, hogy beraktam.

320
00:33:31,270 --> 00:33:37,390
Én valójában fel akartalak hívni,
hogy beszéljünk apád temetéséről.

321
00:33:37,550 --> 00:33:42,830
Ja, ő, ja... Nincs senki,
aki jobban ismerné őt, mint én?

322
00:33:44,510 --> 00:33:47,830
Nem, te vagy az egyetlen rokona.

323
00:33:51,870 --> 00:33:56,910
Hogy töltik a papok a karácsonyt? Otthon
a feleségekkel és anyósokkal, -

324
00:33:57,070 --> 00:34:00,630
- vagy csak munka az egész?

325
00:34:00,790 --> 00:34:06,270
Vagy talán inkább valami minőségi
egyedüllét-Istennel-szituáció?

326
00:34:32,390 --> 00:34:34,470
Sajnálom.

327
00:34:34,629 --> 00:34:37,149
Nem akartam.

328
00:34:38,990 --> 00:34:41,310
Csak...

329
00:34:41,470 --> 00:34:43,870
Elhagyott engem.

330
00:34:49,510 --> 00:34:52,910
Szerelmes vagy.
El fog múlni. Hallottam.

331
00:34:53,070 --> 00:34:56,710
Ez Isten. Nem találom Istent.

332
00:34:58,430 --> 00:35:02,150
Nem tudok hinni.

333
00:35:02,310 --> 00:35:07,470
És nagyon igyekeztem úgy élni,
ahogy ő akarja.

334
00:35:07,630 --> 00:35:14,190
És kiskorom óta nagyon jó voltam abban,
hogy mindenhol csodákat lássak.

335
00:35:14,350 --> 00:35:18,470
De most... Szükségem van egy...

336
00:35:18,630 --> 00:35:22,150
Minden eddiginél jobban csak...

337
00:35:31,110 --> 00:35:34,110
Egy kis csoda túl sokat kérnék?

338
00:35:34,270 --> 00:35:35,950
Nem.

339
00:35:38,910 --> 00:35:42,790
Csak hogy tudjam, hogy ott van.

340
00:35:47,350 --> 00:35:50,430
Te lehetsz az én csodám, Vilma.

341
00:35:52,430 --> 00:35:54,550
Hűha.

342
00:35:57,190 --> 00:36:00,670
Hogy őszinte legyek,

343
00:36:00,830 --> 00:36:03,510
...szeretlek.

344
00:36:03,670 --> 00:36:06,510
És ez elég csodálatos.

345
00:36:06,670 --> 00:36:12,670
Tudom, hogy gyors, de ha tudja az ember,
akkor tudja.

346
00:36:12,830 --> 00:36:15,030
Igen.

347
00:36:15,190 --> 00:36:17,910
Hozzám jössz feleségül?

348
00:36:44,950 --> 00:36:46,950
- Igen?
- Igen.

349
00:36:51,270 --> 00:36:55,470
Szerintem meg kell kapnod azt a
csodát, amire vágysz.

350
00:36:58,110 --> 00:37:01,110
Ennyi volt az egész.

351
00:37:16,030 --> 00:37:20,590
Szia! A jövő csütörtök megfelel a
temetésre? Üdvözlettel, Ivar.

352
00:37:26,470 --> 00:37:28,190
Szia!

353
00:37:28,350 --> 00:37:32,670
Nem! Bocsánat. Szia, szia! Én vagyok
az.

354
00:37:32,830 --> 00:37:34,830
Balamau.

355
00:37:37,830 --> 00:37:41,350
- Ne felejts el egy emojit.
- Miért?

356
00:37:41,510 --> 00:37:45,710
A diákok szerint kicsit mérgesnek
tűnsz, -

357
00:37:45,870 --> 00:37:48,350
- mert nem használsz emojikat.

358
00:37:48,510 --> 00:37:52,030
- Nem vagyok mérges.
- Nem, de ők ezt érzik.

359
00:37:52,190 --> 00:37:58,270
Azt hiszik, hogy 90 éves vagy, vagy
mérges, pedig tudják, hogy nem vagy 90.

360
00:38:00,990 --> 00:38:05,230
- De ne használd a pszichopata
mosolyt.
- Mire gondolsz?

361
00:38:05,390 --> 00:38:08,270
Azt, ami nem jut fel a szemekig.

362
00:38:08,430 --> 00:38:15,070
És ne mutass felfelé mutató
hüvelykujjat. Az kicsit passzív-
agresszív lehet.

363
00:38:15,230 --> 00:38:18,870
- Mint a "kefélj le".
- Azt hittem, az a középső ujj.

364
00:38:19,030 --> 00:38:22,150
Ez a "kefélj le", és ez is a "kefélj
le".

365
00:38:22,310 --> 00:38:26,550
Nem, ez... A legbiztonságosabbnak
tűnik, ha elhagyom az emojikat.

366
00:38:26,710 --> 00:38:32,270
Tedd, amit akarsz. De akkor csak
ilyen morgósnak vagy mérgesnek tűnsz.

367
00:38:32,430 --> 00:38:34,790
Csak mondom.

368
00:38:40,590 --> 00:38:43,790
Szia! A csütörtök jó nap a temetésre.

369
00:38:47,190 --> 00:38:51,190
Felejtsd el a lufit.
Gondolj inkább rózsákra.

370
00:38:54,790 --> 00:38:56,143
Csak a temetésre gondolj.

371
00:39:09,150 --> 00:39:14,310
Robert: Jó reggelt! Rendben van, ha
ma átugrok?

372
00:39:14,470 --> 00:39:16,990
Készülj fel sok mindenre...

373
00:39:24,710 --> 00:39:28,310
Félreérthető lenne. A szívek a
szüleiddel kapcsolatosak.

374
00:39:39,230 --> 00:39:44,430
A legjobb, ha elhagyod az emojikat.
Nem, csak viccelek.

375
00:40:09,950 --> 00:40:15,550
Figyelmeztetnem kell. A következő
oldalakon sok <i>szerelem, szerelem, szerelem</i>
volt.

376
00:40:15,710 --> 00:40:18,670
Nem mehetett bele ennyire a részletekbe.

377
00:40:18,830 --> 00:40:21,710
Elég...

378
00:40:44,870 --> 00:40:46,030
Igen?

379
00:41:03,750 --> 00:41:07,310
- Has?!
- Vagy marihuána. Ugyanaz.

380
00:41:07,470 --> 00:41:13,870
Figyelmeztethettél volna.
Volt itt kábítószer a házban?

381
00:41:15,910 --> 00:41:17,910
Jól vagy?

382
00:42:01,230 --> 00:42:06,310
- Szükségem van egy szünetre.
- Nem te vagy az egyetlen.

383
00:42:08,110 --> 00:42:11,750
A fene. A pokolba. A pokolba.

384
00:42:11,910 --> 00:42:16,390
A pokolba is! Állást kaptam a
Londoni Filharmonikusoknál!

385
00:42:16,550 --> 00:42:19,830
Vicces vagy. Megnézhetem?

386
00:42:19,990 --> 00:42:23,790
Érted, mit jelent ez?
Londonba kell mennünk.

387
00:42:50,710 --> 00:42:53,470
- Énekelj együtt.
- Nem.

388
00:43:02,950 --> 00:43:05,910
Most itt van a kis tornádó.

389
00:43:06,070 --> 00:43:10,310
Elmehetek érte.
Akkor felkészülhetsz.

390
00:43:20,870 --> 00:43:23,630
Nézd csak. Tessék, asszonyom.

391
00:43:23,790 --> 00:43:28,870
A saját megtakarításaimat használtam
fel. Fel kell készülnünk a karácsonyra.

392
00:43:31,990 --> 00:43:35,310
- Karamellt készítesz?
- Kell?

393
00:43:36,550 --> 00:43:40,630
Igen, ha nem akarod, hogy
a falak leomoljanak.

394
00:43:42,110 --> 00:43:47,350
- Jó lesz a porcukormáz.
- Igen, igaz?

395
00:43:51,310 --> 00:43:55,110
Láttátok, mit tartalmaz?

396
00:43:55,270 --> 00:43:57,590
Ki eszik ilyet?

397
00:43:57,750 --> 00:44:00,990
Egész Norvégia, Vilma. Egész Norvégia.

398
00:44:06,990 --> 00:44:08,990
Egy garázs?

399
00:44:12,470 --> 00:44:14,070
Egy kutya?

400
00:44:14,230 --> 00:44:19,470
Egy kutya? Ez egy zongora.
Nem látjátok, hogy egy zongora?

401
00:44:19,630 --> 00:44:22,550
- Nem látod?
- Nem.

402
00:44:27,110 --> 00:44:32,590
- Mikor lesz kész a pizza?
- Van helyed a sok édesség után?

403
00:44:32,750 --> 00:44:36,430
Ez két különböző gyomor.
Apa orvos.

404
00:44:37,670 --> 00:44:41,590
- Lemegyek takarítani.
- Segítek.

405
00:44:43,350 --> 00:44:47,870
- Ne edd meg a mézeskalács házat
nélkülem.
- Ne aggódj.

406
00:44:49,510 --> 00:44:53,310
- Aggaszt, hogy nem gyakorolsz.
- Ne aggódj.

407
00:44:53,470 --> 00:44:58,270
- Rosszul megy az oktatás?
- Teljesen reménytelen.

408
00:44:58,430 --> 00:45:01,750
- Valószínűleg le kell mondanom
a koncertet.
- Nem fogod.

409
00:45:01,910 --> 00:45:04,710
- Nem, nem szabad.
- Állj!

410
00:45:04,870 --> 00:45:07,870
Leeshettél volna!

411
00:45:08,030 --> 00:45:12,470
Vigyázz. Nem hülyéskedhetsz így
a lépcső tetején.

412
00:45:12,630 --> 00:45:15,750
Nem akartalak megijeszteni.

413
00:45:15,910 --> 00:45:18,470
Sajnálom.

414
00:45:18,630 --> 00:45:22,070
Nem kell bocsánatot kérned tőlem.

415
00:45:26,350 --> 00:45:30,230
Értem, hogy ez egy kicsit sok lehet.

416
00:45:30,390 --> 00:45:36,110
Két idegen, akik elkezdenek
mézeskalács házat sütni a konyhádban.

417
00:45:36,270 --> 00:45:41,950
- Karácsonyi stressz. Apukád. Temetés.
- Nem szeretem a temetéseket.

418
00:45:42,110 --> 00:45:45,590
Nem, ez nem olyan vicces,
mint ahogy az emberek beállítják.

419
00:45:45,750 --> 00:45:49,510
Van valamit tehetek, -

420
00:45:49,670 --> 00:45:53,230
- hogy talán egy kicsit kevésbé
félj?

421
00:45:58,670 --> 00:46:01,630
Nem jut eszembe semmi.

422
00:46:06,670 --> 00:46:12,350
- Ez nem fog működni.
- Csak hagyd figyelmen kívül a szorongást.

423
00:46:12,510 --> 00:46:17,230
Olyan, mint amikor buliba kellett
mennem. Ez volt a kitettségem.

424
00:46:17,390 --> 00:46:21,270
Féltem a tikkektől. Ott álltam, és
fel kellett volna hívnom, -

425
00:46:21,430 --> 00:46:25,950
- és meg voltam győződve arról,
hogy egyszerűen haza kell mennem.

426
00:46:27,190 --> 00:46:29,230
Hazamentél?

427
00:46:29,390 --> 00:46:31,870
Bementem.

428
00:46:32,030 --> 00:46:34,710
- Tikkeltél?
- Igen.

429
00:46:35,910 --> 00:46:40,070
De senki sem törődött vele.

430
00:46:40,230 --> 00:46:44,990
Aztán berúgtam,
és egy bokor mögött hánytam.

431
00:46:45,150 --> 00:46:47,750
Azt észrevették.

432
00:46:51,070 --> 00:46:57,030
A temetésen a koporsót
felviszik ezen a liften a pincéből.

433
00:46:57,190 --> 00:46:58,870
Lift?

434
00:47:03,950 --> 00:47:06,550
Elég praktikus.

435
00:47:14,630 --> 00:47:19,230
- Ez a helyes expozíciós terápia?
- Akarsz egy kört?

436
00:47:20,990 --> 00:47:22,870
Köszönöm, nem.

437
00:47:23,030 --> 00:47:28,670
Én sem szeretem a lifteket,
úgyhogy tulajdonképpen megértelek.

438
00:48:27,270 --> 00:48:30,510
- Szervusz.
- Szia. Na, itt vagy.

439
00:48:30,670 --> 00:48:33,430
Kicsit korán érkeztél.

440
00:48:34,710 --> 00:48:40,190
- Visszajöhetek hét perc múlva.
- Nem, nem. Csak ülj le.

441
00:48:40,350 --> 00:48:45,670
Kérsz egy kis muszakát? A Meny-ből
van, de nagyon jó.

442
00:48:45,830 --> 00:48:48,710
- Igazi padlizsánnal készült.
- Köszönöm.

443
00:48:48,870 --> 00:48:51,870
Neked...

444
00:48:54,110 --> 00:48:55,750
Így.

445
00:49:03,790 --> 00:49:07,030
Nagyon jó.

446
00:49:07,190 --> 00:49:13,110
Igen. Ez a padlizsán...
Ez... Nem is olyan rossz.

447
00:49:13,270 --> 00:49:15,590
Igen, igen.

448
00:49:19,390 --> 00:49:22,310
Jó, mi?

449
00:49:26,430 --> 00:49:30,990
- Hogy vagy ma?
- Hát... jól vagyok.

450
00:49:37,430 --> 00:49:42,430
- Elnézést.
- Nem tesz semmit.

451
00:49:42,590 --> 00:49:47,550
- Amit mondtam neked a kocsiban...
- Arról Istennel?

452
00:49:47,710 --> 00:49:50,870
Nem kellett volna mondanom neked.

453
00:49:51,030 --> 00:49:55,030
Ez nagyon nem professzionális.
És te gyászolsz.

454
00:49:55,190 --> 00:49:59,950
- Igen, gyászolok, de...
- Nekem kellene lelki támaszt adnom.

455
00:50:01,790 --> 00:50:06,750
És akkor itt egy pap,
aki nem hisz Istenben.

456
00:50:06,910 --> 00:50:10,470
- Nem, ez nem épp ideális.
- Egyetlen feladatom volt.

457
00:50:10,630 --> 00:50:14,430
Néha én sem hiszek a
tanítványaimban.

458
00:50:14,590 --> 00:50:19,150
Hallanod kéne őket.
De én azért folytatom.

459
00:50:19,310 --> 00:50:23,430
- Nagyon egyedül érzem magam.
- Nem vagy egyedül. Ott vagyok én.

460
00:50:23,590 --> 00:50:27,670
Velem szemben nem kell a
büszke papnak lenned.

461
00:50:27,830 --> 00:50:32,350
Velem ember lehetsz.
Szerintem erős vagy, Ivar.

462
00:50:32,510 --> 00:50:37,830
És ez a padlizsán...
Ez tényleg nagyon jó.

463
00:50:42,670 --> 00:50:45,470
Megcsókolhatlak?

464
00:50:47,230 --> 00:50:50,350
Soha nem csókolóztam még.

465
00:50:51,870 --> 00:50:56,430
Szóval nem fogom észrevenni,
ha nem vagy valami jó benne.

466
00:50:58,230 --> 00:51:01,910
Mert nincs mihez hasonlítanom.

467
00:51:03,110 --> 00:51:07,790
Igen, ami nem öl meg,
az megerősít.

468
00:51:07,950 --> 00:51:11,390
Bölcs szavak.
És ezt meg fogom jegyezni.

469
00:51:11,550 --> 00:51:15,430
- Ebben teljesen biztos vagy?
- Igen, igen.

470
00:51:38,710 --> 00:51:41,590
Szia. Jól vagy?

471
00:51:43,230 --> 00:51:48,910
- Odébb ülök.
- Várj. Ülj ide.

472
00:51:49,070 --> 00:51:51,230
Ülj ide.

473
00:51:53,830 --> 00:51:57,910
- Ez most okos dolog?
- Nyugodtan káromkodhatsz.

474
00:52:09,830 --> 00:52:13,830
Nincs ma valami sok tűz
ebben az orgonistában.

475
00:52:13,990 --> 00:52:16,390
Ez szép lenne.

476
00:52:30,350 --> 00:52:33,510
Próbálj meg valami szomorúra
összpontosítani.

477
00:52:42,390 --> 00:52:49,350
Most tehát megmarad a hit, a
remény, a szeretet, e három.

478
00:52:49,510 --> 00:52:52,670
Ezek közül pedig a
szeretet a legnagyobb.

479
00:52:59,190 --> 00:53:04,870
Kedves gyülekezet, furcsa
ezt Isten házában mondani, de...

480
00:53:08,430 --> 00:53:12,470
A helyzet az,
hogy én már nem hiszek Istenben.

481
00:53:12,630 --> 00:53:16,510
De hiszek a nagy szerelemben.

482
00:53:16,670 --> 00:53:19,230
Vilma...

483
00:53:19,390 --> 00:53:24,110
Te vagy... északom, délem, -

484
00:53:24,270 --> 00:53:27,470
keletem, nyugatom.

485
00:53:27,630 --> 00:53:31,710
Te vagy a boldogságom
a hétköznapokban és az ünnepen.

486
00:53:33,110 --> 00:53:37,950
Örök Isten, menedékünk a gyászban.

487
00:53:38,110 --> 00:53:42,190
- Pöcs.
- Erősíts meg minket a hitben.

488
00:53:42,350 --> 00:53:45,910
Köszönjük Fredrik Sandvikot -

489
00:53:46,070 --> 00:53:50,190
és mindazt, amit az életén át adott.

490
00:53:52,310 --> 00:53:54,630
- Igen.
- Sajnálom.

491
00:53:54,790 --> 00:53:57,190
Mondtam, hogy nyugodtan lehet.

492
00:53:57,350 --> 00:54:01,070
- Iszunk egy búcsúsört a Lancelotban?
- Én benne vagyok.

493
00:54:01,230 --> 00:54:04,590
A délelőtti másnaposság a legjobb.

494
00:54:08,070 --> 00:54:11,710
- Jól sikerült.
- Igen, most végeztünk vele.

495
00:54:11,870 --> 00:54:15,030
Én még nem végeztem a történetével.

496
00:54:15,190 --> 00:54:19,750
Nem tudom, készen állok-e még
hallani az alkoholról és a drogról.

497
00:54:19,910 --> 00:54:22,510
Pont az a rész kész.

498
00:54:22,670 --> 00:54:25,510
Akkor essünk túl rajta.

499
00:54:25,670 --> 00:54:30,110
- Megcsinálhatjuk holnap.
- Rendben van.

500
00:54:34,190 --> 00:54:38,110
Köszönöm a szép temetést.
A legjobb, amin valaha voltam.

501
00:54:38,270 --> 00:54:40,310
Őszinte részvétem még egyszer.

502
00:54:40,470 --> 00:54:43,270
- Jössz a kocsmába?
- Tessék?

503
00:54:43,430 --> 00:54:47,190
Sølvi temetési torra gondolt a
Lancelotban.

504
00:54:47,350 --> 00:54:50,070
Én lelkész vagyok.

505
00:54:50,230 --> 00:54:53,070
Sajnálom. Ezt nem tehetem.

506
00:54:53,230 --> 00:54:59,030
Én itt vagyok neked. Ha szükséged
van rám. Bármikor.

507
00:55:17,350 --> 00:55:20,030
- Jártak már itt korábban?
- Mi nem.

508
00:55:20,190 --> 00:55:24,070
Szerintem ő még sosem volt
kocsmában.

509
00:55:24,230 --> 00:55:29,430
- Soha nem találkoztak szabadidőben?
- Ő nem jár a karácsonyi partira.

510
00:55:29,590 --> 00:55:34,190
- Képzeljétek, hogy lemarad róla.
- Tudjátok, hogy hallak titeket?

511
00:55:34,350 --> 00:55:38,150
Furcsa, hogy sosem találkoztunk
a kulturális központ kivül.

512
00:55:38,310 --> 00:55:41,790
Mi kollégák vagyunk, nem barátok.
Nem keverhetjük a kettőt.

513
00:55:41,950 --> 00:55:44,350
Most fogjuk.

514
00:55:44,510 --> 00:55:46,910
Szerintem nincs hely.

515
00:55:47,070 --> 00:55:51,710
Van ott hely bőven.
Üljenek le. Én fizetek.

516
00:55:51,870 --> 00:55:55,110
- Jól vagy?
- Igen.

517
00:55:55,270 --> 00:55:58,830
Nagyon jó pasi a lelkészed.

518
00:55:58,990 --> 00:56:02,990
- Nem jött a temetési torra.
- Hát lelkész.

519
00:56:03,150 --> 00:56:06,910
- Üzeneteket küldünk egymásnak.
- Megnézhetem?

520
00:56:07,070 --> 00:56:09,710
- Ez bizalmas.
- <i>Nudes</i>?

521
00:56:09,870 --> 00:56:12,790
Vilma <i>nudes</i>-ot küld a lelkésznek.

522
00:56:12,950 --> 00:56:16,310
- Nem küldünk.
- Akkor miért nem nézhetem meg?

523
00:56:16,470 --> 00:56:20,470
Nézd csak. Itt van.

524
00:56:20,630 --> 00:56:25,350
- Nézd csak.
- Az utolsó belső.

525
00:56:25,510 --> 00:56:30,910
- Padlizsánt küld neki.
- Padlizsán muszakát ettünk.

526
00:56:31,070 --> 00:56:35,910
- Tudod, mit jelent a padlizsán?
- Pénisz.

527
00:56:36,070 --> 00:56:39,990
- Mit jelent?
- Pénisz. Ez nem tic.

528
00:56:40,150 --> 00:56:44,190
- Ez nem vicces.
- Mindenki tudja. Még a lelkészek is.

529
00:56:50,190 --> 00:56:54,350
- Én küldtem neki nemi szervet?
- Ez nem probléma.

530
00:56:54,510 --> 00:56:58,550
- Robert, te talán beszélhetsz vele.
- Persze.

531
00:56:58,710 --> 00:57:02,110
- Ez vulgáris!
- Nem, szerintem nem.

532
00:57:02,270 --> 00:57:06,150
Igyál egy kicsit. Segít.

533
00:57:06,310 --> 00:57:09,110
Én legalábbis azt hiszem.

534
00:57:09,270 --> 00:57:12,510
- Ezért nem jött.
- Nem biztos.

535
00:57:12,670 --> 00:57:17,910
Biztosan sok üzenetet kap
őrültektől... Vagy nem...

536
00:57:18,070 --> 00:57:22,470
Ha kiiszod,
veszek valami erősebbet.

537
00:57:33,510 --> 00:57:35,510
Hajrá!

538
00:57:40,950 --> 00:57:43,750
És ez az utolsó.

539
00:57:43,910 --> 00:57:47,750
Vilma! Vilma belelendült!

540
00:58:46,790 --> 00:58:48,790
Ez egy kicsit különös.

541
00:58:48,950 --> 00:58:53,990
Például nem mondták el,
hogy meghalt az apja, csak tegnap, -

542
00:58:54,150 --> 00:58:57,430
pedig közeli kollégák vagyunk.

543
00:58:57,590 --> 00:59:01,590
De a nagynénje, akinél felnőtt,
teljesen bolond volt.

544
00:59:01,750 --> 00:59:08,110
A szomszédom unokatestvére Vilma
párhuzamos osztályába járt, -

545
00:59:08,270 --> 00:59:13,710
- és azt mondta, a ház ijesztő volt.
Alig jött ki.

546
00:59:13,870 --> 00:59:17,070
Olyan Fritzl hangulata volt.

547
00:59:17,230 --> 00:59:21,110
Talán nem olyan rossz, de...
Érted?

548
00:59:24,350 --> 00:59:26,350
Gyerünk, lányom!

549
00:59:27,950 --> 00:59:29,950
Húzd le!

550
00:59:46,550 --> 00:59:51,190
Normális, hogy rosszul vagy
egy ilyen este után, mint a tegnapi.

551
00:59:51,350 --> 00:59:53,470
Nem fogsz meghalni.

552
00:59:53,630 --> 00:59:57,790
De a mikromort-számlám pluszban
vagy mínuszban lesz?

553
00:59:57,950 --> 01:00:03,150
A társasági élet és a tánc jónak
kellene lennie, de az alkohol méreg.

554
01:00:03,310 --> 01:00:07,430
- Ugyanabból a pohárból ittunk.
- Igen, baromi vicces volt.

555
01:00:07,590 --> 01:00:11,710
Talán tetanusz oltást
kellene kapnod.

556
01:00:11,870 --> 01:00:14,630
- Gondolod?
- Nem.

557
01:00:14,790 --> 01:00:18,830
Tedd le oda, és egyél valamit.
Vigyél be némi cukrot.

558
01:00:18,990 --> 01:00:22,950
Ivar biztosan tudott volna
segíteni nekem ebben.

559
01:00:23,110 --> 01:00:26,870
- Ő a lélekszámviteli vezetőm.
- Hallottál felőle?

560
01:00:27,030 --> 01:00:29,270
Nem.

561
01:00:29,430 --> 01:00:34,670
Ne félj a padlizsánnal kapcsolatban.
Robert megoldja.

562
01:00:34,830 --> 01:00:40,110
- Azt hiszem, felhívom.
- Hagyd, hogy Robert tegye rendbe.

563
01:00:43,190 --> 01:00:45,190
Szia.

564
01:00:48,030 --> 01:00:52,590
- Valakinek van fejfájás csillapítója?
- Nem, sajnos.

565
01:01:06,230 --> 01:01:10,150
Sajnálom.
Fel kell vennem.

566
01:01:10,310 --> 01:01:14,710
Vilma, szia.
Vártam, hogy felhívj.

567
01:01:14,870 --> 01:01:19,950
Tényleg készen állok
arra, hogy együtt végezzük a lelki gondozást.

568
01:01:20,110 --> 01:01:25,150
<i>Szia. Ivar Nikolaisen vagyok
az Askeri Templomból. Nem tudok...</i>

569
01:01:41,190 --> 01:01:43,350
Szia. Köszönöm a tegnapot.

570
01:01:43,510 --> 01:01:47,070
A kocsmai élet nem válhat szokássá.

571
01:01:51,750 --> 01:01:55,910
Beszéltél Ivarral az emojikról?
Nem veszi fel a telefont.

572
01:01:56,070 --> 01:02:01,910
Beszéltem vele. Nem volt
semmi probléma. Jól megértette.

573
01:02:02,070 --> 01:02:07,030
- Akkor miért nem válaszol?
- Nem tudom, Vilma.

574
01:02:10,230 --> 01:02:13,630
Most nem emlékszem pontosan, de...

575
01:02:17,190 --> 01:02:22,750
Azt hiszem, talán másnap
Londonba kellett volna menniük.

576
01:02:24,150 --> 01:02:29,630
Készültek az utazásra,
vagy Fredrik készült, és akkor...

577
01:02:37,950 --> 01:02:39,630
Szia.

578
01:02:44,390 --> 01:02:47,350
- Mi az?
- Nem megyek veled.

579
01:02:47,510 --> 01:02:49,990
Ez nem mehet így.

580
01:02:51,990 --> 01:02:55,350
- Beszélnünk kell róla.
- Nincs miről beszélni.

581
01:02:55,510 --> 01:02:58,590
Én veled akarok lenni.

582
01:03:00,670 --> 01:03:04,350
De én már nem akarok veled lenni.

583
01:03:12,910 --> 01:03:15,110
Folytasd.

584
01:03:15,270 --> 01:03:19,710
Igen... Szóval végül egyedül
ül fel a gépre.

585
01:03:24,670 --> 01:03:28,430
A szegény srác teljesen összetört.

586
01:03:28,590 --> 01:03:30,190
Igen.

587
01:03:30,350 --> 01:03:33,830
- Gondolom, nem ért véget ott.
- Nem, nem.

588
01:03:33,990 --> 01:03:38,510
Aztán telik négy év.
Aztán Fredrik levelet kap Norvégiából.

589
01:03:51,990 --> 01:03:57,470
Maria írta, hogy Londonba
akar jönni, -

590
01:03:57,630 --> 01:04:01,070
- de sok mindent meg kell magyaráznia.

591
01:04:03,590 --> 01:04:07,110
De nem jött.

592
01:04:07,270 --> 01:04:10,190
Hogy érted?

593
01:04:10,350 --> 01:04:14,990
Ő... Valószínűleg meghalt,
közvetlenül a levél elküldése után.

594
01:04:15,150 --> 01:04:19,230
Az utolsó dolog, amit olvastam, az
volt, hogy az apád felvette a kapcsolatot Ruth-tal, -

595
01:04:19,390 --> 01:04:22,510
aki elmondta, hogy Maria meghalt.

596
01:04:22,670 --> 01:04:26,030
Mi történt valójában az anyukáddal?

597
01:04:28,470 --> 01:04:30,470
Minden rendben?

598
01:04:37,950 --> 01:04:41,470
- Anya! Gyere!
- Már megyek!

599
01:04:44,270 --> 01:04:46,990
Mit tettél, Vilma?

600
01:04:47,150 --> 01:04:50,710
Mit tettél?
Mit tettél?

601
01:04:50,870 --> 01:04:53,630
- Vilma...?
- Micsoda kérdés.

602
01:04:53,790 --> 01:04:56,950
Csak próbálom felvenni a fonalat.

603
01:04:57,110 --> 01:05:00,430
Megtehetted volna, hogy nem
követsz a buszon.

604
01:05:00,590 --> 01:05:05,790
- Hiszen én is ugyanazzal a busszal
  utaztam.
- De nem kellett volna rám tapadnod.

605
01:05:05,950 --> 01:05:10,190
Nem szokás idegenekre
így rátapadni.

606
01:05:10,350 --> 01:05:15,270
Miattad felejtettem el a levelet.
Ideje, hogy menj.

607
01:05:17,110 --> 01:05:22,910
- Hagyd abba a gusztustalan Tourette-et!
  Menj!
- Bassza meg, bassza meg, bassza meg.

608
01:05:24,390 --> 01:05:27,670
- Sajnálom.
- Ne kérj bocsánatot. Menj!

609
01:05:27,830 --> 01:05:32,710
- Nem akarom, hogy egyedül legyél.
- Egyedül akarok lenni. Értsd már meg.

610
01:05:32,870 --> 01:05:38,870
Hagyj békén!
Ne szólj bele az életembe.

611
01:05:39,030 --> 01:05:44,030
Nem akarok többé veled
foglalkozni. Hagyj békén! Menj!

612
01:05:46,790 --> 01:05:50,230
Most már hagyj békén! Menj!

613
01:06:23,070 --> 01:06:26,270
<i>Sziasztok. Ivar Nikolaisen vagyok
az Asker templomból.</i>

614
01:06:26,430 --> 01:06:30,150
<i>Nem tudom felvenni a telefont...</i>

615
01:06:40,030 --> 01:06:43,350
Ne merj elmenni!
Ez a beszélgetés még nincs vége!

616
01:06:43,510 --> 01:06:49,110
- Csak egy kis levegőre vágyom.
- Te csak a csodáidra gondolsz!

617
01:07:20,910 --> 01:07:25,070
Szia, édes. Főzzünk egy teát?

618
01:07:25,230 --> 01:07:29,550
Olyan alacsony a vércukorszintem.
Valami édeset vagy sósat kell ennem.

619
01:07:29,710 --> 01:07:35,710
- Mindig nassolnod kell?
- Igen, hát nincs önuralmam.

620
01:07:35,870 --> 01:07:40,350
Én szégyellném magam, ha ilyen
kevés önuralmam lenne.

621
01:07:40,510 --> 01:07:44,070
- Mi van veled?
- Most temettem el az apámat.

622
01:07:44,230 --> 01:07:48,150
Sajnálom. Most rossz barát vagyok.
Gondatlan voltam.

623
01:07:48,310 --> 01:07:51,190
Rám kell tapadnod?

624
01:07:51,350 --> 01:07:56,390
- Úgy tűnt, szükséged van egy ölelésre.
- A kollégám vagy. Ez perverz!

625
01:07:56,550 --> 01:08:00,590
Nem akarlak barátnak.
Hagyj békén.

626
01:08:00,750 --> 01:08:02,750
Maradj távol!

627
01:08:25,750 --> 01:08:29,550
Ideje, hogy elmenj.

628
01:09:04,349 --> 01:09:09,190
Szia. Elfelejtetted a szatyrodat a
buszon. Ott volt, miután a férjeddel mentél.

629
01:09:09,349 --> 01:09:12,990
Sajnálom, hogy nem jöttem hamarabb.
El voltam foglalva.

630
01:09:13,150 --> 01:09:16,429
- Köszönöm.
- Szívesen. Szia, szia.

631
01:09:16,590 --> 01:09:19,830
- És kellemes karácsonyt egyébként.
- Kellemes karácsonyt.

632
01:10:24,430 --> 01:10:26,430
Gyere be.

633
01:10:27,750 --> 01:10:29,870
Halló?

634
01:10:30,030 --> 01:10:32,430
Szia.

635
01:10:32,590 --> 01:10:34,990
Vilma.

636
01:10:35,150 --> 01:10:39,430
- Sajnálom, Robert.
- Nem, nem. Minden rendben.

637
01:10:41,910 --> 01:10:45,270
Visszakaptad?

638
01:10:52,590 --> 01:10:55,590
Akarod, hogy felolvassam?

639
01:11:06,470 --> 01:11:08,510
Nézzük csak...

640
01:11:09,950 --> 01:11:13,150
- Sajnálom, Robert.
- Minden rendben.

641
01:11:13,310 --> 01:11:16,510
A Tourette-szindrómám miatt...
Minden rendben.

642
01:11:16,670 --> 01:11:20,470
Nem, nincs.
Nem érdemelted meg.

643
01:11:20,630 --> 01:11:24,350
Sajnálom mindazt a csúnyát, amit
mondtam.

644
01:11:24,510 --> 01:11:29,670
Az emberek sokkal csúnyább dolgokat
mondtak már nekem, így sokat elviselek.

645
01:11:29,830 --> 01:11:33,750
Biztosan,
de nem érdemelted meg.

646
01:11:33,910 --> 01:11:35,510
Rendben.

647
01:11:42,750 --> 01:11:44,750
Nézzük csak.

648
01:11:48,310 --> 01:11:53,030
<i>"Mariának meg kellett volna mondania,
hogy terhes, ahelyett, hogy elhagyott.</i>

649
01:11:53,190 --> 01:11:56,430
Ezt a döntést nem értem.

650
01:11:56,590 --> 01:12:02,030
De sajnos azt hiszem, hogy Ruth nagy
hatással volt erre a döntésre.

651
01:12:02,190 --> 01:12:05,070
Régen megbocsátottam Mariának.

652
01:12:05,230 --> 01:12:11,070
De az, hogy Ruth nem mondta el
rólad, meghaladja a felfogóképességem.

653
01:12:14,950 --> 01:12:18,510
Egy kis tanács, Vilma:
Maradj távol azoktól, -

654
01:12:18,670 --> 01:12:22,950
- akik hiszik, hogy ami nem öl
meg, az megerősít.

655
01:12:23,110 --> 01:12:27,590
Ezt nem kéne megengedni,
hogy valaki ilyen hülyeséget mondjon.

656
01:12:31,070 --> 01:12:35,590
<i>Azt hittem, nem térek vissza
Norvégiába, de most jövök.</i>

657
01:12:35,750 --> 01:12:40,430
<i>Remélem, úgy éled az életed,
Vilma, ahogy Maria tette.</i>

658
01:12:40,590 --> 01:12:43,310
<i>Ugyanazzal az életörömmel
és szikrával.</i>

659
01:12:43,470 --> 01:12:48,830
<i>A pokolba, hogy fordulhat az
élet, amikor legkevésbé várja az ember.</i>

660
01:12:48,990 --> 01:12:54,790
<i>Nem csak a balszerencse kiszámíthatatlan.
A szerencse is az, szerencsére.</i>

661
01:12:54,950 --> 01:12:59,430
<i>Szánj rá annyi időt, amennyire
szükséged van. Várok rád.</i>

662
01:12:59,590 --> 01:13:03,390
<i>És tudd, hogy feltétel nélkül
szerettelek -</i>

663
01:13:03,550 --> 01:13:06,430
<i>- attól a naptól kezdve,
amikor hallottam rólad."</i>

664
01:13:06,590 --> 01:13:11,830
<i>- Anya! Anya! Gyere le!
- Jövök!</i>

665
01:13:11,990 --> 01:13:13,670
Gyere már!

666
01:13:13,830 --> 01:13:17,510
- Meg fogod bánni.
- Nem, nem fogom.

667
01:13:17,670 --> 01:13:20,190
- Gyere már, anya!
- Jövök!

668
01:13:20,350 --> 01:13:22,870
Anya, gyere már!

669
01:13:24,950 --> 01:13:26,030
<i>Anya!</i>

670
01:13:26,190 --> 01:13:29,790
Azt gondolsz, amit akarsz.
Holnap reggel elutazunk.

671
01:13:29,950 --> 01:13:33,430
<i>- Jövök!
- Nézd a tornyomat!</i>

672
01:13:33,590 --> 01:13:35,470
Szép, Vilma!

673
01:13:40,710 --> 01:13:42,990
Anya?

674
01:13:43,150 --> 01:13:45,510
Anya?

675
01:13:45,670 --> 01:13:47,390
<i>Anya?</i>

676
01:13:49,790 --> 01:13:52,590
Anya? Anya?

677
01:13:52,750 --> 01:13:55,470
Ezért halt meg?

678
01:14:01,230 --> 01:14:05,270
- Én voltam a hibás.
- Mit tettél, Vilma?

679
01:14:10,590 --> 01:14:12,190
Nem. Nem.

680
01:14:12,350 --> 01:14:17,190
Leesett a lépcsőn, mert
annyira nyaggattam.

681
01:14:17,350 --> 01:14:19,630
Baleset volt.

682
01:14:22,190 --> 01:14:27,070
Jobb, ha távol maradsz tőlem.
Megöltem a saját anyámat.

683
01:14:27,230 --> 01:14:30,310
Ez őrültség.

684
01:14:33,270 --> 01:14:36,870
Hogy ölhet meg egy négyéves
a saját anyját?

685
01:14:38,590 --> 01:14:41,750
Nem te ölted meg az anyukádat, Vilma.

686
01:14:41,910 --> 01:14:45,870
Hogy Ruth elhitette veled, az
kurva beteges.

687
01:14:51,310 --> 01:14:54,510
Nem te ölted meg az anyukádat.

688
01:14:54,670 --> 01:14:58,030
Nem a te hibád, hogy az anyukád meghalt.

689
01:14:58,190 --> 01:15:00,790
Meg tudod ismételni utánam?

690
01:15:00,950 --> 01:15:05,110
Nem az én hibám, hogy az anyukám meghalt.

691
01:15:05,270 --> 01:15:07,790
Hangosabban kell beszélned.

692
01:15:07,950 --> 01:15:12,990
Nem az én hibám, hogy az anyukám meghalt.

693
01:15:13,150 --> 01:15:16,670
Pontosan. Baleset volt.

694
01:15:19,430 --> 01:15:25,030
Baleset volt.
Nem te ölted meg az anyukádat.

695
01:15:25,190 --> 01:15:28,910
"Baleset volt.
És Ruthnak ezt el kellett volna mondania."

696
01:15:29,070 --> 01:15:33,470
- És Ruthnak ezt el kellett volna mondania.
- Igen, kellett volna.

697
01:15:35,190 --> 01:15:37,230
Igen, kellett volna.

698
01:16:49,430 --> 01:16:54,750
Sajnálom, hogy nem válaszoltam
a megkereséseidre.

699
01:16:54,910 --> 01:17:01,550
Az emojival és azzal...
Bár félreértés volt...

700
01:17:01,710 --> 01:17:05,670
- Semmi baj.
- Talán én is kicsit zavarban voltam.

701
01:17:05,830 --> 01:17:09,630
Mert valahogy túlságosan
sok mindent láttál belőlem.

702
01:17:10,870 --> 01:17:15,310
Csak neked mertem megvallani
a kételyeimet.

703
01:17:15,470 --> 01:17:18,710
- Igen.
- Igen, meg persze a feleségemnek.

704
01:17:18,870 --> 01:17:23,270
Olyan, mintha elvesztettem volna
az apámat.

705
01:17:23,430 --> 01:17:28,630
- És ez fáj.
- Igen, nagyon.

706
01:17:28,790 --> 01:17:34,070
Azt hiszem, leesett a vércukrom.
Nem ettem, mielőtt jöttél.

707
01:17:34,230 --> 01:17:39,710
Nincs időm segíteni.
A hamvakat kell elszórnom.

708
01:17:39,870 --> 01:17:43,350
Persze. Ne törődj velem.

709
01:17:43,510 --> 01:17:48,470
- Hol akarod csinálni?
- Vollen partján.

710
01:17:48,630 --> 01:17:50,710
Rendben.

711
01:17:50,870 --> 01:17:57,550
A szüleim egyszer elengedtek
ott egy üzenetet egy képpel.

712
01:18:02,310 --> 01:18:05,230
- Ivar?
- Ez lehetetlen.

713
01:18:07,230 --> 01:18:09,390
Köszönöm.

714
01:18:14,910 --> 01:18:19,470
Kiskoromban találtam egy
üzenetet egy polaroid képpel.

715
01:18:37,310 --> 01:18:39,390
Igen.

716
01:18:41,030 --> 01:18:46,270
- Vilma, tudod, mi ez?
- Ez egy hihetetlen egybeesés.

717
01:18:46,430 --> 01:18:49,670
Ez egy csoda.

718
01:18:52,110 --> 01:18:56,110
- Nem, ez egybeesés.
- Ez egy csoda.

719
01:18:56,270 --> 01:18:57,870
Köszönöm.

720
01:19:07,470 --> 01:19:11,630
- Nagyon jó!
- Megígéred, hogy nem mondod le?

721
01:19:11,790 --> 01:19:16,070
- Megígérem.
- Te vagy a világ legjobb tanára.

722
01:19:17,990 --> 01:19:23,350
- Te sem vagy rossz.
- Keményebb vagy, mint amilyennek tűnsz.

723
01:20:04,070 --> 01:20:06,150
Csak menj be. Sølvi!

724
01:20:13,230 --> 01:20:15,270
- Szia.
- Szia.

725
01:20:19,390 --> 01:20:21,750
Barátomnak tekintelek.

726
01:20:21,910 --> 01:20:24,790
Kolléga is vagy, de főleg
egy jó barát.

727
01:20:24,950 --> 01:20:30,830
Te vagy a legőrültebb,
legédesebb és legvakmerőbb ember.

728
01:20:33,390 --> 01:20:35,190
Köszönöm.

729
01:20:35,350 --> 01:20:37,870
Most meghatódtam.

730
01:20:44,990 --> 01:20:48,510
Engem nem olyan könnyű
meghatni.

731
01:20:48,670 --> 01:20:51,990
Biztos a karácsony.

732
01:21:01,270 --> 01:21:05,510
- Mi van azzal a pappal?
- Végeztem vele.

733
01:21:07,270 --> 01:21:11,150
Robert olyan édes.
Josteinre emlékeztet.

734
01:21:11,310 --> 01:21:16,510
- Szerinted Jostein idegesítő.
- Persze. Mindenki idegesítő.

735
01:21:16,670 --> 01:21:20,350
De kedves, és ez a lényeg.

736
01:21:26,470 --> 01:21:29,110
- Milyen szép.
- Köszönöm.

737
01:21:55,670 --> 01:22:00,190
Anyósom furulyát vett
a gyerekeimnek karácsonyra.

738
01:22:00,350 --> 01:22:02,630
Biztos akciósan.

739
01:22:04,550 --> 01:22:08,750
Kultúriskola tanáraként
örülhetnél.

740
01:22:08,910 --> 01:22:11,110
Be kéne tiltani.

741
01:22:42,310 --> 01:22:45,830
Mindjárt Amdi következik, de hol van?

742
01:22:48,710 --> 01:22:51,110
Ott van.

743
01:22:51,270 --> 01:22:52,670
Segítség.

744
01:23:08,470 --> 01:23:11,750
Szerinted eltalál egy billentyűt is?

745
01:23:22,230 --> 01:23:24,870
Hölgyeim és uraim...

746
01:28:46,350 --> 01:28:50,350
{\an8}Fordította: Rasmus Riis
Scandinavian Text Service
Powered by translatesubtitles.org