TranslateSubtitles.org

Karleksvirveln.1977.DVDRip.DD2.0.x264.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:36,380 --> 00:03:38,500
Autóhiba?

2
00:03:42,540 --> 00:03:45,970
Talán segíthetek.

3
00:04:07,460 --> 00:04:12,050
- Jó estét, Romeo.
- Oké, főnök. Nagyon jól ment.

4
00:04:12,420 --> 00:04:19,650
Jó. Tudtam, hogy megbízhatok
benned. De vigyázz, a férje féltékeny.

5
00:04:21,180 --> 00:04:26,850
Tudnod kell, melyik szobában
van a festmény. Igen, "Egy spanyol tánc".

6
00:04:27,180 --> 00:04:31,890
- Igen, megkaptam a fotókat.
- Mikor látogatod meg?

7
00:04:32,300 --> 00:04:34,860
Holnap este.

8
00:05:27,260 --> 00:05:30,930
Édesem, ha tudnád, mennyire
vágytam rád...

9
00:05:31,100 --> 00:05:36,650
Nem tudtam aludni éjjel, mert
tudtam, hogy ma találkozunk.

10
00:05:37,660 --> 00:05:44,850
- Valószínűleg ezt már sokszor
  mondtad.
- Nem igazán, de közel járok hozzá.

11
00:05:45,740 --> 00:05:49,970
- De most komolyan mondom.
- Jó. Nincs jogom kérdezni...

12
00:05:50,060 --> 00:05:54,250
...de hányszor csaltad meg
a férjedet?

13
00:05:56,620 --> 00:05:59,810
- Az esküvő előtt vagy után?
- Utána.

14
00:06:00,020 --> 00:06:03,850
Jó, mert nem emlékszem
az összes korábbi esetre.

15
00:06:03,980 --> 00:06:06,930
Nos, számoljuk össze őket.

16
00:06:07,220 --> 00:06:11,570
Először volt Bosse, aztán Johan.

17
00:06:12,340 --> 00:06:17,010
Sture pedig a harmadik volt.

18
00:06:17,660 --> 00:06:21,280
A negyedik pedig Ingvar volt.

19
00:06:22,380 --> 00:06:26,130
Az ötödik Henry volt.

20
00:06:27,060 --> 00:06:31,650
És lássuk csak, a hatodik Rickard.

21
00:06:32,860 --> 00:06:38,050
Aztán volt Ove és Anders.

22
00:06:38,820 --> 00:06:42,360
Aztán volt még négy másik,
de azok nem férnek bele.

23
00:07:12,540 --> 00:07:14,890
Tüzben égek!

24
00:07:21,660 --> 00:07:24,170
Alig várom!

25
00:10:51,460 --> 00:10:54,210
Csókolj meg újra, drágám.

26
00:17:31,340 --> 00:17:34,090
Igen, pont így!

27
00:17:34,580 --> 00:17:36,570
Közel vagyok...

28
00:17:42,580 --> 00:17:45,210
Istenem, de jó ez!

29
00:18:10,260 --> 00:18:14,210
A férjem Londonban van, nem ő lehet.

30
00:18:21,260 --> 00:18:26,530
Átkozott matektanár! Egyest adott,
mert nem tudtam a hülye válaszokat.

31
00:18:27,260 --> 00:18:30,930
Bemutatom a lányomat, Dorist.

32
00:18:31,220 --> 00:18:35,770
- És ez Dr. Romeo Calligari.
- Dr. Romeo Calligari.

33
00:18:35,980 --> 00:18:39,010
Köszönöm a meghívást.

34
00:19:14,020 --> 00:19:20,770
- Jó ízlésed van a férfiakhoz, anya.
- Ne légy udvariatlan. Bridzsezünk.

35
00:19:21,300 --> 00:19:25,730
Valószínűleg jó, és nem csak
a bridzsezésben!

36
00:19:33,460 --> 00:19:38,130
Nyugi, anya.
Nem mondom el apunak.

37
00:20:01,860 --> 00:20:05,850
Szörnyű fejfájásom van!

38
00:20:06,100 --> 00:20:08,770
Azt hiszem, meg tudom gyógyítani.

39
00:20:08,940 --> 00:20:13,650
- Ne légy bolond.
- Ma Párizsba megyek.

40
00:20:13,820 --> 00:20:17,490
Gondoltam, hozok neked
valami apróságot.

41
00:20:24,700 --> 00:20:28,890
- Mozgasd a feneked.
- Oké, siess akkor.

42
00:20:31,780 --> 00:20:34,970
Gyorsabban!

43
00:20:38,300 --> 00:20:43,290
Gyorsabban! Gyorsabban!

44
00:20:47,300 --> 00:20:49,650
El fogok élvezni!

45
00:21:17,420 --> 00:21:21,810
A melled, a tested a legszebb
dolog az egész világon.

46
00:21:22,220 --> 00:21:25,760
Bárhová megyek, rá gondolok.

47
00:21:32,460 --> 00:21:38,210
Vettem egy különleges bájitalt.
Legalább tízszer meg tudom csinálni.

48
00:21:40,780 --> 00:21:44,210
Édesem, a férjem Párizsban van.

49
00:21:48,980 --> 00:21:52,450
A lányom pedig ma este
egy partira megy.

50
00:21:54,020 --> 00:21:57,010
Szóval hétkor itt leszel?

51
00:21:59,020 --> 00:22:01,090
Jó, rendben.

52
00:22:03,900 --> 00:22:07,140
Szia, anya. Holnap reggel
jövök vissza.

53
00:22:07,140 --> 00:22:10,810
- Rendben, édesem. Vigyázz magadra.
- Te is, anya.

54
00:22:21,540 --> 00:22:26,330
Tőlem nem kapsz több pénzt!
Sok férfival szeretkeztem érted -

55
00:22:26,420 --> 00:22:30,530
-de sosem elég.
A versenyeken költöd el.

56
00:22:35,020 --> 00:22:38,050
Soha többé nem látsz!

57
00:22:59,620 --> 00:23:03,570
Főnök, Romeo elvette az összes
pénzem. Megint szerencsejátékozik.

58
00:23:03,740 --> 00:23:10,050
Nyugi, hercegnő. Beszélek Romeóval. Szia!

59
00:23:28,860 --> 00:23:31,810
Azt hiszem, megérdemelte!

60
00:23:32,820 --> 00:23:37,810
Romeo kezd egy kicsit okos lenni.

61
00:23:40,660 --> 00:23:47,250
Romeo! Jól tetted, hogy elvetted a
pénzét!

62
00:34:11,540 --> 00:34:14,850
- Mikor hívtad a rendőrséget?
- Amikor hazaértem.

63
00:34:15,140 --> 00:34:18,860
Éjfélkor jöttem ide, miután
bridzseztem Isabelle-nél.

64
00:34:18,860 --> 00:34:21,860
Doris a szobájában volt, és
nem hallott semmit.

65
00:34:21,860 --> 00:34:26,490
- Mit kérdezett a rendőrség?
- Hogy van-e biztosításunk. És hogy hol voltál.

66
00:34:32,740 --> 00:34:35,010
Talán a rendőrség az.

67
00:34:41,580 --> 00:34:46,810
Jó napot. Sigismund Karlsson vagyok
a gyémántbiztosító társaságtól.

68
00:34:46,940 --> 00:34:49,500
- Nos, gyere be.
- Köszönöm.

69
00:34:57,100 --> 00:35:01,450
- Hé, hercegnő!
- Barbarának tegnap kedves vendége volt...

70
00:35:01,620 --> 00:35:05,450
...egy igazi sejk.
- Mi volt igazi?

71
00:35:05,780 --> 00:35:09,650
A sejk volt. Ötezer dollárt adott
neki.

72
00:35:11,660 --> 00:35:16,130
Küldd át Laurát a csekkel, és
nézzük meg, az is igazi-e.

73
00:35:16,420 --> 00:35:19,490
Au revoir, hercegnő!

74
00:41:25,660 --> 00:41:27,690
Gyerünk, Santana!

75
00:41:31,180 --> 00:41:33,250
Gyerünk, Santana!

76
00:41:40,380 --> 00:41:44,210
Átkozott fogadóirodák - megint
hamis tippek!

77
00:42:33,340 --> 00:42:35,900
Szervusz. Bejöhetek?

78
00:42:37,260 --> 00:42:41,730
- Remélem, nem zavarok?
- Dehogy. Gyere be.

79
00:42:58,580 --> 00:43:03,700
- Nos, remek helyed van!
- Honnan tudod a címem?

80
00:43:05,220 --> 00:43:09,450
Ne légy tapintatlan.
Inkább kérdezd meg, miért jöttem.

81
00:43:10,900 --> 00:43:13,380
Szeretnék veled aludni.

82
00:43:13,380 --> 00:43:16,730
Doris, jó lány vagy.
Kérlek, menj haza.

83
00:43:16,860 --> 00:43:20,170
Nem! Most akarok veled
szeretkezni.

84
00:43:20,500 --> 00:43:25,090
Kérlek, te még csak egy lány vagy.
Nem fekhetek le veled.

85
00:43:25,700 --> 00:43:32,040
- Legyünk barátok. Menj haza.
- Nem! Nem vagyok gyerek. Tizenöt vagyok.

86
00:43:32,820 --> 00:43:37,680
Ha a anyámmal lefekszel, velem
is lefeküdhetsz.

87
00:43:38,180 --> 00:43:40,170
Ez nem igaz.

88
00:43:40,460 --> 00:43:46,800
Ne tagadd, hogy a szeretőd.
Láttalak vele.

89
00:43:47,460 --> 00:43:51,530
A fotel mögött bújtam el, amíg
szeretkeztetek.

90
00:43:52,100 --> 00:43:55,250
Már attól is izgalomba jövök, ha
csak rágondolok.

91
00:43:55,380 --> 00:44:00,570
Nem mondok semmit, ha csak
most megteszed velem.

92
00:44:00,980 --> 00:44:05,330
Kérlek, Doris, meg kell értened.
Túl nagy vagyok hozzád.

93
00:44:05,540 --> 00:44:11,250
Nem! Azt akarom, hogy szeress
engem. És amúgy nem vagyok szűz.

94
00:44:11,500 --> 00:44:16,930
Sokszor csináltam fiúkkal az
iskolában. De egy igazi férfival akarom.

95
00:45:18,220 --> 00:45:21,170
Légy gyengéd hozzám, Romeo.

96
00:45:37,500 --> 00:45:40,530
Vigyél az ágyba, édesem.

97
00:45:46,100 --> 00:45:48,970
Te egy végtelen álom vagy.

98
00:47:40,060 --> 00:47:42,410
- Egészségedre!
- Egészségedre!

99
00:47:46,540 --> 00:47:51,450
- Nem láttam Dorist. Hol van?
- Épp most van távol.

100
00:47:51,620 --> 00:47:58,370
- Soha nem látom. Mindig távol van.
- Nos, a barátaival akar lenni.

101
00:47:59,060 --> 00:48:04,210
Egy tizenöt éves már nem gyerek.
Egyébként a fiam mondott valamit.

102
00:48:04,380 --> 00:48:09,500
A barátai tizenhat évesek. Csoportos
szexet folytattak tizenhárom éves lányokkal.

103
00:48:09,860 --> 00:48:13,450
Szexelni tizenhárom évesen,
mit gondol erről?

104
00:48:13,580 --> 00:48:16,700
De azért figyelemmel kíséred Dorist,
ugye?

105
00:48:16,700 --> 00:48:21,640
Igen, és egyáltalán nem aggódom.
Épp hajókiránduláson van a barátaival.

106
00:48:50,820 --> 00:48:53,450
Kapj el, ha tudsz!

107
00:54:54,860 --> 00:54:58,530
Szóval nem vagyok elég jó,
te kis kurva!

108
00:55:05,380 --> 00:55:08,330
- Nem akarok szeretkezni veled!
- Gyere ide.

109
00:55:08,500 --> 00:55:12,040
Nem, nem akarok.
Süket vagy?

110
00:55:12,300 --> 00:55:15,570
Rohadj meg, te nő!

111
00:55:15,700 --> 00:55:18,210
Te kibaszott kurva!

112
00:55:48,500 --> 00:55:52,890
Kérem, hívja a 90-125-öt
információért.

113
00:59:13,420 --> 00:59:15,370
"Édesem-

114
00:59:15,860 --> 00:59:19,890
-számot tévesztettél.
Kérlek, ne bújj el előlem.

115
00:59:20,420 --> 00:59:24,730
Kétségbe vagyok esve.
Nélküled semmi vagyok.

116
00:59:44,820 --> 00:59:49,370
Ha még élni akarsz látni,
gyere a teázónkba.

117
00:59:49,740 --> 00:59:53,810
Csütörtökön nyolckor ott leszek.

118
00:59:54,700 --> 00:59:57,570
Örökké a tiéd - Gladys."

119
01:00:35,220 --> 01:00:39,890
"Kétségbe vagyok esve.
Nélküled semmi vagyok.

120
01:00:41,020 --> 01:00:45,730
Ha még élni akarsz látni,
gyere a teázónkba.

121
01:00:46,500 --> 01:00:48,960
Ott leszek..."

122
01:01:21,220 --> 01:01:23,450
Édesem...

123
01:01:25,420 --> 01:01:28,650
Sajnálom. Azt hittem,
valaki más vagy.

124
01:01:28,820 --> 01:01:31,200
Semmi baj.

125
01:04:15,180 --> 01:04:18,050
Nem akarok szeretkezni veled!

126
01:05:51,100 --> 01:05:56,970
Egy pillanat. Általában háromszázat
kérek fél órára.

127
01:05:59,260 --> 01:06:04,090
Itt a kártyám. Ha
újra szükséged van rám, csak hívj.

128
01:08:25,620 --> 01:08:30,890
- Jó reggelt.
- Isabelle bridge partiján voltam.

129
01:08:33,020 --> 01:08:38,140
Nem hiszel nekem, mi?
Látom, nem hiszel nekem.

130
01:08:41,420 --> 01:08:44,130
Akkor elmondom az igazat.

131
01:08:44,580 --> 01:08:48,650
Én, Molander igazgató felesége...

132
01:08:50,740 --> 01:08:55,650
...valójában egy kurva vagyok!
Érted? Egy prosti!

133
01:08:58,540 --> 01:09:01,610
Ez a te hibád!

134
01:09:02,940 --> 01:09:05,500
Eredj el tőlem!

135
01:09:06,820 --> 01:09:12,770
Mind elmondok.
Szeretkeztem egy sráccal.

136
01:09:13,780 --> 01:09:18,570
Ötször is tud szeretkezni
egymás után. Hallasz engem?

137
01:09:19,420 --> 01:09:21,690
Ötször!

138
01:09:24,420 --> 01:09:29,850
És azt hiszed, szerelemből
mentem hozzád. Nem-

139
01:09:30,180 --> 01:09:33,530
- A pénzed miatt mentem hozzád.

140
01:09:34,620 --> 01:09:36,530
A pénz-

141
01:09:37,340 --> 01:09:40,130
-te impotens gazember!

142
01:09:40,580 --> 01:09:43,650
Hallasz engem? Fizettem!

143
01:09:45,020 --> 01:09:49,370
Háromszázat fizettem, hogy
szeretkezhessek.

144
01:09:49,580 --> 01:09:52,170
Hogy szeretkezhessek!

145
01:14:34,180 --> 01:14:37,210
- Jó napot kívánok.
- Kérem, üljön le.

146
01:14:49,820 --> 01:14:52,650
Megoldva a probléma. Itt van
Dr. Calligaris-

147
01:14:52,780 --> 01:14:55,730
-új száma és címe,
mindkettő bizalmas.

148
01:14:56,540 --> 01:15:02,330
Mostanában egy nagyon fiatal,
szőke lánnyal látták együtt.

149
01:15:02,700 --> 01:15:07,770
Szüksége van fotókra az új
menyasszonyáról, a bíróság számára?

150
01:15:09,060 --> 01:15:11,850
Nem, köszönöm. Ez elég lesz.

151
01:15:17,900 --> 01:15:19,810
Köszönöm szépen.
Powered by translatesubtitles.org