TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---09.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,870 --> 00:00:05,360
Miss Mágus, az iskola három legfontosabb
eseményének egyike,

2
00:00:05,360 --> 00:00:07,950
a Rettoran Fesztivál, már majdnem itt van.

3
00:00:07,950 --> 00:00:11,040
Ó, tényleg! A fesztivál a sarkon van!

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,580
Megmutathatom a gyönyörű hangom!

5
00:00:15,490 --> 00:00:16,970
Jól hangzik! Mi van, Kurumi?

6
00:00:16,970 --> 00:00:17,790
Igen!

7
00:00:18,590 --> 00:00:25,490
Már lemondtam a mágus álmaimról, szóval
készültem élvezni a fesztivált.

8
00:00:25,850 --> 00:00:27,240
De aztán...

9
00:00:31,230 --> 00:00:32,690
Ez neked szól.

10
00:00:37,960 --> 00:00:42,650
Ha átmész ezen a teszten, csatlakozhatsz
a Magumihoz ezen a tavasszal.

11
00:00:44,930 --> 00:00:47,600
Én? Magumi diák?

12
00:00:47,600 --> 00:00:48,860
Kurumi!

13
00:00:49,940 --> 00:00:53,790
Én már lemondtam arról, hogy mágus legyek.

14
00:00:54,090 --> 00:00:55,380
Ez már mind mögöttem van.

15
00:01:02,370 --> 00:01:05,540
Várunk rád, Kurumi Mirai.

16
00:01:10,550 --> 00:01:16,660
Miss Mágus, szerinted meg kellene
csinálnom a Magumi vizsgát?

17
00:01:18,680 --> 00:01:19,980
Mi ez?

18
00:01:19,980 --> 00:01:26,660
Tudod, Yuzu Edel, csak egy pont hiányzott
a felvételi vizsgádon.

19
00:01:27,080 --> 00:01:28,940
Olyan közel voltál.

20
00:01:29,510 --> 00:01:33,070
Nem tartunk ilyen szintfelmérő teszteket
minden évben.

21
00:01:33,070 --> 00:01:40,290
Én csak azoknak a diákoknak kínálom
ezt a lehetőséget, akik szerintem alkalmasak
a Magumiba.

22
00:01:40,800 --> 00:01:43,500
Nagy reményeket fűzök hozzád, Yuzu Edel.

23
00:01:56,630 --> 00:02:00,340
A történetek azokról a lányokról, akik
nem lehettek mágusok

24
00:03:22,590 --> 00:03:24,430
Komolyan, Kurumi?

25
00:03:24,430 --> 00:03:26,310
Még mindig pizsamában vagy?

26
00:03:26,310 --> 00:03:27,270
Huh?

27
00:03:27,270 --> 00:03:29,270
Fel kell öltöznöd.

28
00:03:29,270 --> 00:03:32,020
Nem akarsz elkésni!

29
00:03:33,750 --> 00:03:35,990
Ó, j-jól van.

30
00:03:36,560 --> 00:03:37,300
Ó, helló!

31
00:03:37,300 --> 00:03:39,580
Ez a Magumi szintfelmérő vizsgára van!

32
00:03:39,580 --> 00:03:41,700
Ne mondd, hogy még mindig gondolkodsz?

33
00:03:41,700 --> 00:03:44,660
Ó, izé, hát...

34
00:03:44,660 --> 00:03:49,250
Miért?! Összetört a szíved, amikor nem
kerültél be!

35
00:03:49,590 --> 00:03:54,930
Gondolj vissza! El sem hiszem, milyen
szerencsés vagy, hogy kapsz még egy esélyt!

36
00:03:54,930 --> 00:03:57,520
Tudom, de akkor is...

37
00:03:57,880 --> 00:04:02,220
Értem, hazudnék, ha azt mondanám, hogy
nem hiányoznál az órán,

38
00:04:02,810 --> 00:04:05,570
de mindkettőnknek követnie kell az álmait!

39
00:04:05,570 --> 00:04:07,410
Szurkolok neked!

40
00:04:07,410 --> 00:04:09,560
Az álmok valóra válnak!

41
00:04:09,560 --> 00:04:11,980
Igen. Köszönöm, Maki.

42
00:04:20,610 --> 00:04:22,940
Hajrá, Yuzu kisasszony!

43
00:04:22,940 --> 00:04:26,930
Nem hiszem el, hogy Mr. Harris meghívott,
hogy személyesen tegyél tesztet!

44
00:04:26,930 --> 00:04:28,670
Ö, igen...

45
00:04:28,670 --> 00:04:30,580
Yuzu, ne mondd, hogy bizonytalan vagy.

46
00:04:30,930 --> 00:04:32,580
Nem mondanám, de...

47
00:04:33,960 --> 00:04:36,720
Ne erőltesd, hogy megtedd, ha nem akarod!

48
00:04:36,720 --> 00:04:39,830
Örökké ugyanabban az osztályban maradhatunk!

49
00:04:43,170 --> 00:04:46,330
Miss Mágus, amint elkezdődött az új
félév,

50
00:04:46,330 --> 00:04:51,940
az egész iskola felkészülési üzemmódba
kapcsolt a tavaszi Rettoran Fesztiválra.

51
00:04:52,650 --> 00:04:55,400
A varázslat nagyszerű! A varázslat nagyszerű!

52
00:04:52,650 --> 00:04:58,110
Minden klub napokig hevesen vitatkozott,
hogy mit tegyenek.

53
00:04:58,110 --> 00:05:03,070
Aztán mind benyújtották a terveiket a
fesztiválbizottságnak jóváhagyásra.

54
00:05:03,370 --> 00:05:07,130
Állítólag ez a legnagyobb akadály.

55
00:05:07,540 --> 00:05:10,540
Idén a kabaddi klub kabaddi kávézót
fog üzemeltetni!

56
00:05:07,540 --> 00:05:10,540
Kabaddi!

57
00:05:10,870 --> 00:05:15,670
Az organikus kertészkedő klub egészséges
tenkasu burger kávézót fog üzemeltetni!

58
00:05:15,950 --> 00:05:18,290
Kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi!

59
00:05:18,290 --> 00:05:20,420
Tenkasu, tenkasu, tenkasu, tenkasu!

60
00:05:21,810 --> 00:05:25,260
Nem tudom. Két kávézó szörnyen
hasonlónak hangzik.

61
00:05:25,260 --> 00:05:28,430
Egyáltalán nem! Elkötelezettek vagyunk
egy igazi kabaddi élmény iránt!

62
00:05:28,430 --> 00:05:31,130
Még játék közben is szolgálunk fel
italokat!

63
00:05:32,350 --> 00:05:35,630
És elkötelezettek vagyunk az organikus
tenkasu burgerek felszolgálása mellett,

64
00:05:35,630 --> 00:05:41,890
a suli által termesztett organikus
zöldségek és a ropogós tenkasu pogácsák
tökéletes ötvözete!

65
00:05:43,110 --> 00:05:44,850
Semmi közük egymáshoz!

66
00:05:44,850 --> 00:05:46,950
É... értem.

67
00:05:47,570 --> 00:05:49,410
Jóváhagyva

68
00:05:47,900 --> 00:05:49,410
Igen!

69
00:05:48,070 --> 00:05:49,410
Jóváhagyva

70
00:05:50,370 --> 00:05:51,870
Hála istennek!

71
00:05:51,870 --> 00:05:56,450
És persze minden osztály kitalálja a
saját hozzájárulását is.

72
00:05:56,820 --> 00:05:57,960
Rendben, akkor,

73
00:05:58,350 --> 00:06:02,340
Szeretném megbeszélni, hogy mit fog
az osztályunk csinálni a fesztiválra.

74
00:06:02,340 --> 00:06:05,850
Kérem, emelje fel a kezét, ha van
javaslata.

75
00:06:06,240 --> 00:06:09,310
Minami Suzukit kivettem a képből, de...

76
00:06:15,190 --> 00:06:17,550
Még nem nyugodhatok meg.

77
00:06:19,480 --> 00:06:23,200
Sietnem kell, mielőtt felébrednek.

78
00:06:28,410 --> 00:06:32,120
Az elsőéves 1. standard osztály sem volt
kivétel.

79
00:06:32,120 --> 00:06:34,420
Az eredmények...

80
00:06:34,420 --> 00:06:36,640
Vasúti dioráma: három szavazat.

81
00:06:36,640 --> 00:06:38,540
Opera vígjáték: három szavazat.

82
00:06:38,540 --> 00:06:40,420
Yakisoba étterem: három szavazat.

83
00:06:40,420 --> 00:06:43,070
Bűvész show: három szavazat.

84
00:06:43,070 --> 00:06:46,060
Fotópont: három szavazat.

85
00:06:47,170 --> 00:06:50,490
Mindenre három szavazat érkezett!

86
00:06:50,490 --> 00:06:54,600
Hogyan válasszunk? Ez a kérdés!

87
00:06:57,560 --> 00:07:00,410
Ha egy szavazás nem dönti el...

88
00:07:00,410 --> 00:07:01,780
Hogyan dönthetünk?

89
00:07:02,160 --> 00:07:05,280
Ez úgy hangzik, mintha örökké
tartana, mi, Kurumi?

90
00:07:07,230 --> 00:07:11,420
Ha átmész ezen a teszten, csatlakozhatsz
a Magumihoz idén tavasszal.

91
00:07:12,690 --> 00:07:14,410
Nagyon nehéz dönteni.

92
00:07:14,780 --> 00:07:18,120
Tudom, igaz? Mit fogunk csinálni?

93
00:07:20,160 --> 00:07:21,890
Yuzu kisasszony.

94
00:07:21,890 --> 00:07:24,400
Yuzu kisasszony, mit tegyünk?

95
00:07:24,400 --> 00:07:26,700
Senki sem ért egyet!

96
00:07:26,700 --> 00:07:27,460
Yuzu?

97
00:07:27,460 --> 00:07:28,430
Huh?

98
00:07:28,430 --> 00:07:33,780
Tényleg, mit tegyünk?

99
00:07:31,250 --> 00:07:35,210
Kurumi, búcsút mondhatunk az ebédnek,
ha nem találjuk ki.

100
00:07:37,260 --> 00:07:40,770
Azt hiszem, talán az egyetlen dolog,
hogy belevágjunk.

101
00:07:40,770 --> 00:07:42,830
"Csak csináld."

102
00:07:42,830 --> 00:07:45,680
"Csináld," "csináld"...

103
00:07:45,680 --> 00:07:48,240
Persze, Kurumi! Ez az!

104
00:07:48,240 --> 00:07:50,030
Öh? Mi?!

105
00:07:50,030 --> 00:07:53,910
Figyelj! Szerintem mindent bele kell adnunk,

106
00:07:53,910 --> 00:07:55,960
és mindegyiket meg kell csinálnunk!

107
00:07:55,960 --> 00:07:57,000
Mindegyiket?

108
00:07:57,000 --> 00:08:01,460
Mindenki ötletét egyszerre? Ez tényleg a mi
osztályunkra vall!

109
00:08:05,420 --> 00:08:07,880
Mi? Ööö, mi?

110
00:08:07,880 --> 00:08:08,170
Opera Komédia

111
00:08:07,880 --> 00:08:08,170
Jakiszoba Bódé

112
00:08:07,880 --> 00:08:08,630
Fotó Pont

113
00:08:07,880 --> 00:08:12,340
Vasút Dioráma

114
00:08:07,880 --> 00:08:12,350
Oké, eldőlt! Mindent megcsinálunk!

115
00:08:08,650 --> 00:08:12,340
Opera Komédia

116
00:08:08,880 --> 00:08:12,340
Jakiszoba Bódé

117
00:08:09,400 --> 00:08:12,340
Fotó Pont

118
00:08:12,350 --> 00:08:15,220
Míg én el voltam révedve, a saját
gondjaim miatt aggódva,

119
00:08:15,220 --> 00:08:19,820
az osztályom úgy döntött, hogy
megvalósítja minden ötletünket.

120
00:08:26,740 --> 00:08:28,630
Mi? Hol van Yuzu kisasszony?

121
00:08:28,630 --> 00:08:31,260
Fogalmam sincs. Egy pillanattal ezelőtt
még itt volt.

122
00:08:31,260 --> 00:08:33,820
Mi? Kurumi is eltűnt.

123
00:08:39,630 --> 00:08:41,840
Szóval te is kaptál egyet.

124
00:08:41,840 --> 00:08:42,740
Mi?

125
00:08:43,840 --> 00:08:45,670
Egy Magumi felmérő vizsga ajánlatot.

126
00:08:48,580 --> 00:08:50,230
Mit fogsz tenni, Yuzu?

127
00:08:50,230 --> 00:08:54,350
Őszintén szólva, az érzéseim most
70-30 arányban oszlanak meg.

128
00:08:54,820 --> 00:08:59,930
Harris úr azt mondta, hogy ezeket a
vizsgákat nem tartják meg minden évben.

129
00:08:59,930 --> 00:09:01,220
Nem?!

130
00:09:02,390 --> 00:09:07,350
Ez arra késztet, hogy talán
érdemes megpróbálni a vizsgát. Nem árthat.

131
00:09:07,350 --> 00:09:09,470
Ez az, ami az érzéseim 70 százalékát teszi ki.

132
00:09:09,470 --> 00:09:11,610
Akkor mi a másik 30 százalék?

133
00:09:12,130 --> 00:09:14,070
Az Suzuki kisasszony.

134
00:09:14,070 --> 00:09:15,240
Mi?

135
00:09:15,240 --> 00:09:19,200
Ő tanított nekünk ősi mágiát.

136
00:09:19,200 --> 00:09:22,640
A varázslatok aktiválása varázsló
füzetekkel annyira normális lett,

137
00:09:22,640 --> 00:09:28,160
hogy először nem hittem a tömbök
használatában a varázslatokhoz.

138
00:09:28,160 --> 00:09:31,220
De te és én is megtettük.

139
00:09:31,220 --> 00:09:38,390
Varázsló tömböket rajzoltunk, és
ősi mágiával sikerült megállítani egy katasztrófát.

140
00:09:38,790 --> 00:09:43,370
Szóval nagyon szeretnék többet tanulni
Suzuki kisasszonytól,

141
00:09:43,370 --> 00:09:47,860
és azon gondolkodom, hogy maradjak-e
az 1. számú normál osztályban emiatt.

142
00:09:47,860 --> 00:09:50,340
Tudom, hogy mit érzel.

143
00:09:50,340 --> 00:09:54,210
Én is több ősi mágiát szeretnék
tanulni Suzuki kisasszonytól.

144
00:09:54,210 --> 00:09:55,320
De...

145
00:09:55,940 --> 00:09:58,480
Régóta távol van.

146
00:09:58,480 --> 00:09:59,470
Igen.

147
00:09:59,470 --> 00:10:05,170
Miért nem ragadjuk meg a lehetőséget,
és adjuk bele a Magumiba mindenünk?

148
00:10:05,170 --> 00:10:07,290
"Ragadjuk meg a lehetőséget," mi?

149
00:10:07,620 --> 00:10:12,230
Úgy értem, már egyszer kudarcot
vallottunk, amennyire csak tudtunk.

150
00:10:12,730 --> 00:10:16,060
Ha így gondolod, akkor miért kell aggódni?

151
00:10:17,470 --> 00:10:20,700
Így van! Nincs mitől félnünk!

152
00:10:23,440 --> 00:10:24,530
Így van!

153
00:10:26,580 --> 00:10:28,020
Ó, helló, Kurumi!

154
00:10:28,430 --> 00:10:32,000
Yuzu kisasszony éppen Kurumi Miraival
cseveg!

155
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
Mi hozta össze ezt a kettőt?

156
00:10:34,310 --> 00:10:38,180
Együtt tölteni az egész téli szünetet
bárkiből barátot farag.

157
00:10:38,180 --> 00:10:41,640
A tamburin csengése mindenkit összehoz!

158
00:10:44,340 --> 00:10:48,840
Tudtam, hogy Yuzu kisasszonnyal kellett
volna itt maradnom a szünet alatt!

159
00:10:50,080 --> 00:10:56,750
És így elhatároztam, hogy Yuzie-vel
teszem le a Magumi felvételi vizsgát.

160
00:10:57,170 --> 00:10:59,370
Megkaptam a jelentkezéseiteket.

161
00:10:59,370 --> 00:11:01,140
Nagyon köszönjük!

162
00:11:01,600 --> 00:11:04,470
A teszt rendkívül nehéz lesz.

163
00:11:04,470 --> 00:11:06,480
Remélem, mindketten a legjobb formátokat
nyújtjátok.

164
00:11:06,480 --> 00:11:07,620
Meg fogjuk tenni!

165
00:11:07,620 --> 00:11:09,280
Elnézést kérünk.

166
00:11:17,140 --> 00:11:18,610
Őszintén, sosem változik.

167
00:11:18,610 --> 00:11:23,010
Csak fogta magát, és szó nélkül elment...

168
00:11:23,580 --> 00:11:24,750
Ó?

169
00:11:24,750 --> 00:11:27,180
Ez nem... az ő tolla?

170
00:11:28,740 --> 00:11:30,540
Valahogy,

171
00:11:31,100 --> 00:11:33,660
rossz előérzetem van ezzel kapcsolatban.

172
00:11:36,470 --> 00:11:40,970
A lányok történetei, akik nem lehettek
mágusok

173
00:11:41,780 --> 00:11:44,980
Tényleg, Kurumi?! Végre eldöntötted?!

174
00:11:45,400 --> 00:11:46,180
Igen!

175
00:11:46,180 --> 00:11:48,020
Ez a szellem!

176
00:11:48,020 --> 00:11:51,560
Hagyd a fesztivál előkészületeit rám
és a többiekre!

177
00:11:51,560 --> 00:11:53,440
Te a tanulásra koncentrálj!

178
00:11:54,240 --> 00:11:56,030
Nem tehetem.

179
00:11:56,030 --> 00:11:58,620
Valójában semmi gond.

180
00:11:58,620 --> 00:11:59,690
Huh?

181
00:11:59,690 --> 00:12:00,910
Tudod,

182
00:12:00,910 --> 00:12:03,730
Mike, Tetsu és Doc fogták magukat, és...

183
00:12:05,040 --> 00:12:09,460
Hmm... Nem helyeslem, hogy mindezt
egyszerre csináljuk.

184
00:12:10,050 --> 00:12:14,550
A szabályok szerint minden osztály egy
dologgal járul hozzá.

185
00:12:15,520 --> 00:12:17,680
Ugyan már!

186
00:12:17,680 --> 00:12:20,840
Nem tudunk választani egyet! Mindegyik
ugyanannyi szavazatot kapott!

187
00:12:20,840 --> 00:12:22,050
Igen!

188
00:12:22,050 --> 00:12:24,390
Ez nem mentség.

189
00:12:25,570 --> 00:12:27,660
Megvan! Egy hurokvonal!

190
00:12:29,640 --> 00:12:31,760
RUBE GOLDBERG JAKISOBA

191
00:12:29,770 --> 00:12:30,570
Ez hogy tetszik?!

192
00:12:30,570 --> 00:12:31,520
Huh?

193
00:12:32,740 --> 00:12:35,120
Elnézést? "Rube Goldberg jakisoba"?

194
00:12:35,120 --> 00:12:37,570
Igen. Tetsu a helyszínen találta ki.

195
00:12:37,900 --> 00:12:41,070
Azt mondta, egy hurokvonal térképe adta
az ötletet.

196
00:12:41,550 --> 00:12:46,040
Ó, ez magyarázza – Várjunk, de mitől
"Rube Goldberg" jakisoba?

197
00:12:46,040 --> 00:12:51,420
Nos, továbbra is jakisobát készítenénk
és szolgálnánk fel, de a lényeg az, hogy
hogyan tesszük.

198
00:12:52,340 --> 00:12:55,910
A vonatok szállítják az alapanyagokat.

199
00:12:56,340 --> 00:13:00,340
A varázstrükkök egy szempillantás alatt
felaprítják a teljes hagymát.

200
00:13:00,340 --> 00:13:04,300
Hagymák, darabokban, vékonyra szeletelve!

201
00:13:04,300 --> 00:13:08,270
A pálcikák valamiért karika-dobáló célpontok.

202
00:13:04,770 --> 00:13:06,630
Pálcikák!

203
00:13:08,270 --> 00:13:12,700
És ha minden hozzávaló együtt van,

204
00:13:12,700 --> 00:13:15,590
Yakisoba andante!

205
00:13:12,700 --> 00:13:16,370
Doc és Sally operát énekelnek, miközben sütik a tésztát.

206
00:13:15,590 --> 00:13:17,690
Jó étvágyat!

207
00:13:16,830 --> 00:13:18,070
És, ööö...

208
00:13:18,070 --> 00:13:21,660
az egész étterem fotózási hely lesz, gondolom?

209
00:13:22,010 --> 00:13:23,420
Valami ilyesmi?

210
00:13:23,420 --> 00:13:28,560
Egyébként, ha egy hurkos vonalon megyünk, az egész egy nagy yakisoba étterem!

211
00:13:28,560 --> 00:13:31,450
Legalábbis ez az ötlet.

212
00:13:31,450 --> 00:13:34,800
H-Hű! Ez nagyszerű!

213
00:13:35,650 --> 00:13:41,170
Ne aggódj a fesztivál miatt, hanem tanuld a leckét!

214
00:13:41,170 --> 00:13:41,960
Oké!

215
00:13:41,960 --> 00:13:44,350
Köszönöm! Megteszem!

216
00:13:44,350 --> 00:13:46,220
Ó! És jobb, ha szólok Yuzie-nak.

217
00:13:46,220 --> 00:13:48,310
Tehát Yuzu is tesztet tesz?

218
00:13:48,740 --> 00:13:51,890
Igen. Mr. Harris felajánlotta neki.

219
00:13:52,400 --> 00:13:57,650
Tényleg? Azt hiszem, idén tavasszal két emberrel kevesebben leszünk.

220
00:13:57,650 --> 00:14:01,580
Ne már, Maki. Még nem mentem át!

221
00:14:01,580 --> 00:14:02,920
Ó, persze.

222
00:14:11,100 --> 00:14:13,620
Ó, Kyo, Asuka.

223
00:14:13,620 --> 00:14:15,380
Szintfelmérő teszt?

224
00:14:15,380 --> 00:14:19,840
Igen. Mr. Harris azt mondta, "próbáljam meg", de...

225
00:14:21,800 --> 00:14:23,480
Huh? Aniku?

226
00:14:23,480 --> 00:14:24,760
Jól van.

227
00:14:25,620 --> 00:14:28,730
Nem bánom, hogy az 1. számú alaposztályban vagyok.

228
00:14:28,730 --> 00:14:31,470
Valójában jobban szeretem így.

229
00:14:31,990 --> 00:14:33,940
Biztos vagy benne?

230
00:14:33,940 --> 00:14:35,350
Igen!

231
00:14:35,350 --> 00:14:39,570
A szauna közös elkészítése ötletet adott.

232
00:14:39,940 --> 00:14:44,660
Egy olyan kültéri szaunavilágot akarok építeni, amit mindenki otthon szeretni fog.

233
00:14:45,120 --> 00:14:46,910
Ez most az álmom!

234
00:14:47,590 --> 00:14:48,690
Értem.

235
00:14:49,290 --> 00:14:53,010
A divatos vihtám biztosan felnyitotta a szemed.

236
00:14:53,010 --> 00:14:56,770
Ha az álmom valóra válik, meghívlak benneteket, hogy ti legyetek az első látogatóim!

237
00:14:56,770 --> 00:14:58,680
Remek. Szívesen megyek.

238
00:14:58,680 --> 00:15:00,470
Divatos...

239
00:15:00,470 --> 00:15:01,710
Vihta!

240
00:15:08,200 --> 00:15:11,060
Amíg mindenki más a fesztiválra készült,

241
00:15:11,060 --> 00:15:14,080
Yuzie és én a vizsgára készültünk.

242
00:15:15,060 --> 00:15:17,540
Hmm... értem.

243
00:15:17,540 --> 00:15:21,240
Most, minden időben Magumi szintfelmérőket kínálnak nekik?

244
00:15:21,630 --> 00:15:24,120
Én vagyok az egyetlen, aki szerint ez gyanús?

245
00:15:24,440 --> 00:15:28,590
A Tolman–Oppenheimer–Volkoff határ gyorsan közeledik!

246
00:15:28,590 --> 00:15:29,670
Egyébként!

247
00:15:29,670 --> 00:15:33,600
Fel fogom sorolni a Rettoran csodáit, amiket találtunk.

248
00:15:37,950 --> 00:15:42,340
Úgy tűnik, kedves Kurumi úgy döntött, hogy megcsinálja a tesztet.

249
00:15:45,610 --> 00:15:47,460
Igen, tudom.

250
00:15:47,460 --> 00:15:49,150
Az alagsor, igaz?

251
00:15:49,590 --> 00:15:52,310
Várnunk kell, és figyelni őt egy darabig.

252
00:15:52,840 --> 00:15:55,300
Bármilyen meggondolatlan lépés visszafelé sül el.

253
00:16:01,480 --> 00:16:04,860
Nem tudok motivált lenni Yuzu kisasszony nélkül.

254
00:16:04,860 --> 00:16:08,990
Ő választott. Szurkolnunk kell neki.

255
00:16:09,320 --> 00:16:11,230
Tudom.

256
00:16:11,640 --> 00:16:19,140
De nem bírom, mennyi időt tölt Kurumi
Mirai-jal mostanában!

257
00:16:22,790 --> 00:16:25,690
A téli reggeli levegő a legfrissebb!

258
00:16:25,690 --> 00:16:27,060
Igaz, Yuzu kisasszony?

259
00:16:27,060 --> 00:16:29,550
Ó, Kurumi! Jó reggelt!

260
00:16:29,550 --> 00:16:31,700
Ó! Szervusz, Yuzie!

261
00:16:31,700 --> 00:16:35,280
Figyelj, a tegnapi munkafüzet 35.
kérdésével kapcsolatban...

262
00:16:35,280 --> 00:16:36,130
Igen?

263
00:16:36,740 --> 00:16:38,810
Úgy hangzik, keményen dolgoztok!

264
00:16:41,270 --> 00:16:43,770
A szabadidejét Kurumi Mirai-jal tölti.

265
00:16:44,200 --> 00:16:47,490
Mindig velünk fürdött, de most
Kurumi Mirai-jal megy.

266
00:16:47,490 --> 00:16:51,100
És kivel cseveg pizsamában lefekvés
előtt? Kurumi Miraival.

267
00:16:52,300 --> 00:16:56,760
Mindig Kurumi Mirai, Kurumi Mirai,
és még több Kurumi Mirai.

268
00:16:57,730 --> 00:16:59,400
Én csak...

269
00:16:59,770 --> 00:17:02,210
...nem bírom tovább!

270
00:17:02,210 --> 00:17:03,470
Hé, Lemone!

271
00:17:03,470 --> 00:17:05,970
Tedd le azt a fűrészt! Nem biztonságos!

272
00:17:05,970 --> 00:17:07,590
Értem, gyerünk már!

273
00:17:07,590 --> 00:17:10,180
Kérlek! Nyugodj le!

274
00:17:10,510 --> 00:17:15,140
Vihta! Vihta! Vihta!

275
00:17:11,040 --> 00:17:15,140
És így, Yuzie és én tanulással töltöttük
a napjainkat.

276
00:17:15,140 --> 00:17:19,790
Varázsló kisasszony! A vizsga előtti
éjszaka végre itt van.

277
00:17:20,100 --> 00:17:23,560
Emlékszel az ígéretünkre?

278
00:17:24,060 --> 00:17:25,020
Várni fogok.

279
00:17:25,020 --> 00:17:27,030
Tartsd ezt addig a napig, amíg meg nem
teszed.

280
00:17:29,620 --> 00:17:31,140
Ezúttal megtartom.

281
00:17:33,750 --> 00:17:36,290
Imádkozom a győzelmedért!

282
00:17:36,290 --> 00:17:39,490
Tamburin tánc! Tamburin tánc!

283
00:17:39,490 --> 00:17:46,460
A tamburin karikái a győzelem karikái!
A siker karikái!

284
00:17:46,810 --> 00:17:48,750
Az álmok valóra válnak!

285
00:17:49,420 --> 00:17:50,580
Nos?

286
00:17:50,580 --> 00:17:54,390
Ez volt a Rettoran Tamburin Táncklub
hagyományos szurkoló tánca.

287
00:17:54,390 --> 00:17:56,850
Köszönöm. Felvillanyozva érzem magam!

288
00:17:57,100 --> 00:18:00,440
Juhé! Rajta holnap!

289
00:18:00,440 --> 00:18:01,730
És...

290
00:18:02,610 --> 00:18:03,920
...fogadd el ezt szerencséért.

291
00:18:04,280 --> 00:18:05,060
Hű.

292
00:18:05,060 --> 00:18:06,520
Ez olyan aranyos!

293
00:18:06,520 --> 00:18:10,320
Egy tamburinkarika, mint egy kör a
helyes válasz körül!

294
00:18:10,320 --> 00:18:12,870
Nagyszerű! Köszönöm, Maki!

295
00:18:16,690 --> 00:18:19,350
Atyám, Anyám,

296
00:18:19,980 --> 00:18:21,710
Ezúttal sikerülni fog.

297
00:18:25,440 --> 00:18:26,680
Yuzu kisasszony.

298
00:18:26,680 --> 00:18:28,210
Van egy perce?

299
00:18:28,630 --> 00:18:31,090
Tudja...

300
00:18:31,090 --> 00:18:33,510
Ez egy Rettoran négylevelű lóhere.

301
00:18:33,510 --> 00:18:36,050
Ne mondd... találtál nekem is?

302
00:18:36,050 --> 00:18:39,740
Lemone szerencsehozót akart adni.

303
00:18:39,740 --> 00:18:42,020
Most találtunk egyet.

304
00:18:43,410 --> 00:18:45,790
Őszintén... biztos fázol!

305
00:18:45,790 --> 00:18:47,520
Fel kell melegítenünk.

306
00:18:47,520 --> 00:18:48,680
Kakaót csinálok.

307
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
Nem, köszönöm!

308
00:18:49,960 --> 00:18:50,860
Mi?

309
00:18:50,860 --> 00:18:55,100
Kérlek, felejts el engem! A holnapi tesztre koncentrálj!

310
00:18:55,100 --> 00:19:01,540
Látni akarjuk a mosolyod, ha vége, és átmész!

311
00:19:01,540 --> 00:19:05,830
Együtt akarunk ebédelni veled, és beszélgetni a szünetekben,

312
00:19:05,830 --> 00:19:08,080
és pizsamában csevegni lefekvés előtt!

313
00:19:08,080 --> 00:19:10,800
Igen. Nem is mondhattam volna jobban.

314
00:19:14,150 --> 00:19:17,210
Őszintén. A kezed jég hideg.

315
00:19:17,210 --> 00:19:20,720
A kezed meleg.

316
00:19:20,720 --> 00:19:24,080
Várj! Ó, ne! Én lehűtöm a kezed!

317
00:19:24,080 --> 00:19:26,920
Igaza van, Yuzu. Tartsd magad melegen és aludj.

318
00:19:27,310 --> 00:19:28,390
Jó ötlet.

319
00:19:28,390 --> 00:19:31,030
Rendben. Én is ezt teszem.

320
00:19:36,200 --> 00:19:37,530
Szörnyen hideg van.

321
00:19:37,530 --> 00:19:38,580
Jó reggelt.

322
00:19:39,260 --> 00:19:40,230
Kyo.

323
00:19:42,220 --> 00:19:44,300
Mi hoz ide ilyen korán?

324
00:19:44,300 --> 00:19:46,920
Semmi különös. Csak adni akartam valamit.

325
00:19:47,330 --> 00:19:48,630
Tessék.

326
00:19:50,430 --> 00:19:51,530
De ez...

327
00:19:53,490 --> 00:19:55,670
Kyo, itt.

328
00:19:56,310 --> 00:20:01,820
Szerencsehozókat készítettem, hogy bejussunk együtt a Rettoran Magumiba.

329
00:20:02,410 --> 00:20:03,770
Elfogadnál egyet?

330
00:20:04,200 --> 00:20:05,890
Köszönöm, Yuzu.

331
00:20:06,620 --> 00:20:08,230
Jól fogok vigyázni rá.

332
00:20:09,820 --> 00:20:11,750
Menjünk át együtt.

333
00:20:11,750 --> 00:20:13,690
Igen. Ez egy ígéret.

334
00:20:15,960 --> 00:20:19,440
Nekem nagyon sokat segített.

335
00:20:19,440 --> 00:20:21,450
Köszönöm. Értékelem.

336
00:20:26,620 --> 00:20:27,830
Kezdődjék!

337
00:20:29,630 --> 00:20:31,310
A vizsga két napig tart.

338
00:20:31,310 --> 00:20:33,510
Nyolc témát fed le:

339
00:20:33,510 --> 00:20:37,380
az általános tananyagot, plusz a mágiaelméletet, mágikus geometriát, és így tovább.

340
00:20:37,380 --> 00:20:41,870
Hajrá, Kurumi! Meg tudod csinálni!

341
00:20:42,350 --> 00:20:44,660
Hajrá, Yuzu kisasszony!

342
00:20:44,660 --> 00:20:45,810
Kitartás!

343
00:20:45,810 --> 00:20:47,010
Hajrá!

344
00:20:47,010 --> 00:20:47,940
Kitartás!

345
00:20:47,940 --> 00:20:49,080
Átmentél!

346
00:20:49,080 --> 00:20:50,850
Vihta! Vihta!

347
00:20:58,680 --> 00:21:00,020
Ó, Kurumi!

348
00:21:00,020 --> 00:21:01,310
Yuzu kisasszony!

349
00:21:02,890 --> 00:21:04,840
Jól érzem magam ezzel kapcsolatban.

350
00:21:04,840 --> 00:21:07,600
Én is, bár még korai ünnepelni.

351
00:21:07,600 --> 00:21:09,650
Tényleg?! Ez nagyszerű!

352
00:21:09,650 --> 00:21:13,170
Holnap is így folytasd!

353
00:21:13,170 --> 00:21:14,420
Köszönöm.

354
00:21:15,330 --> 00:21:22,090
Akkor még fogalmam sem volt, mi fog
történni a Rettoranban.

355
00:21:22,750 --> 00:21:26,310
Fogalmam sem volt, hogy még mindig
ennyire megszállottja vagy ennek a

356
00:21:26,640 --> 00:21:27,890
hülyeségnek, Northern.

357
00:21:29,200 --> 00:21:31,570
Mondj, amit akarsz.

358
00:21:31,570 --> 00:21:34,730
Ha ez egyszer beindul, senki sem
tudja majd megállítani.

359
00:21:35,390 --> 00:21:37,190
Senki!

360
00:21:39,860 --> 00:21:43,740
Oké! Kurumi Mirai egy jót fog aludni
a vizsga második napjára!

361
00:21:43,740 --> 00:21:45,950
Szóval, villanyoltás!

362
00:21:47,270 --> 00:21:53,620
Miss Magician, a felvételi vizsgák
lehet, hogy a legkevesebb gondom

363
00:21:52,170 --> 00:21:55,920
lesznek. Folytatása következik...

364
00:21:55,960 --> 00:22:01,670
Varázsló leszek?!

365
00:23:26,690 --> 00:23:29,230
Mi a kedvenc étele, Mr. Harris?

366
00:23:29,230 --> 00:23:31,220
Mi? Soha nem gondoltam bele.

367
00:23:31,220 --> 00:23:34,630
Ne mondd, hogy kiskorod óta a
tanulásba vagy temetkezve.

368
00:23:34,630 --> 00:23:35,940
H-Hát...

369
00:23:35,940 --> 00:23:38,990
Én is könyvmoly voltam! Egy
vérből valók vagyunk!

370
00:23:38,990 --> 00:23:40,940
Könyvmolyok! Könyvmolyok!
Powered by translatesubtitles.org