Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---09.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,870 --> 00:00:05,360
Miss Mágus, az iskola három legfontosabb
eseményének egyike,
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,950
a Rettoran Fesztivál, már majdnem itt van.
3
00:00:07,950 --> 00:00:11,040
Ó, tényleg! A fesztivál a sarkon van!
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,580
Megmutathatom a gyönyörű hangom!
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,970
Jól hangzik! Mi van, Kurumi?
6
00:00:16,970 --> 00:00:17,790
Igen!
7
00:00:18,590 --> 00:00:25,490
Már lemondtam a mágus álmaimról, szóval
készültem élvezni a fesztivált.
8
00:00:25,850 --> 00:00:27,240
De aztán...
9
00:00:31,230 --> 00:00:32,690
Ez neked szól.
10
00:00:37,960 --> 00:00:42,650
Ha átmész ezen a teszten, csatlakozhatsz
a Magumihoz ezen a tavasszal.
11
00:00:44,930 --> 00:00:47,600
Én? Magumi diák?
12
00:00:47,600 --> 00:00:48,860
Kurumi!
13
00:00:49,940 --> 00:00:53,790
Én már lemondtam arról, hogy mágus legyek.
14
00:00:54,090 --> 00:00:55,380
Ez már mind mögöttem van.
15
00:01:02,370 --> 00:01:05,540
Várunk rád, Kurumi Mirai.
16
00:01:10,550 --> 00:01:16,660
Miss Mágus, szerinted meg kellene
csinálnom a Magumi vizsgát?
17
00:01:18,680 --> 00:01:19,980
Mi ez?
18
00:01:19,980 --> 00:01:26,660
Tudod, Yuzu Edel, csak egy pont hiányzott
a felvételi vizsgádon.
19
00:01:27,080 --> 00:01:28,940
Olyan közel voltál.
20
00:01:29,510 --> 00:01:33,070
Nem tartunk ilyen szintfelmérő teszteket
minden évben.
21
00:01:33,070 --> 00:01:40,290
Én csak azoknak a diákoknak kínálom
ezt a lehetőséget, akik szerintem alkalmasak
a Magumiba.
22
00:01:40,800 --> 00:01:43,500
Nagy reményeket fűzök hozzád, Yuzu Edel.
23
00:01:56,630 --> 00:02:00,340
A történetek azokról a lányokról, akik
nem lehettek mágusok
24
00:03:22,590 --> 00:03:24,430
Komolyan, Kurumi?
25
00:03:24,430 --> 00:03:26,310
Még mindig pizsamában vagy?
26
00:03:26,310 --> 00:03:27,270
Huh?
27
00:03:27,270 --> 00:03:29,270
Fel kell öltöznöd.
28
00:03:29,270 --> 00:03:32,020
Nem akarsz elkésni!
29
00:03:33,750 --> 00:03:35,990
Ó, j-jól van.
30
00:03:36,560 --> 00:03:37,300
Ó, helló!
31
00:03:37,300 --> 00:03:39,580
Ez a Magumi szintfelmérő vizsgára van!
32
00:03:39,580 --> 00:03:41,700
Ne mondd, hogy még mindig gondolkodsz?
33
00:03:41,700 --> 00:03:44,660
Ó, izé, hát...
34
00:03:44,660 --> 00:03:49,250
Miért?! Összetört a szíved, amikor nem
kerültél be!
35
00:03:49,590 --> 00:03:54,930
Gondolj vissza! El sem hiszem, milyen
szerencsés vagy, hogy kapsz még egy esélyt!
36
00:03:54,930 --> 00:03:57,520
Tudom, de akkor is...
37
00:03:57,880 --> 00:04:02,220
Értem, hazudnék, ha azt mondanám, hogy
nem hiányoznál az órán,
38
00:04:02,810 --> 00:04:05,570
de mindkettőnknek követnie kell az álmait!
39
00:04:05,570 --> 00:04:07,410
Szurkolok neked!
40
00:04:07,410 --> 00:04:09,560
Az álmok valóra válnak!
41
00:04:09,560 --> 00:04:11,980
Igen. Köszönöm, Maki.
42
00:04:20,610 --> 00:04:22,940
Hajrá, Yuzu kisasszony!
43
00:04:22,940 --> 00:04:26,930
Nem hiszem el, hogy Mr. Harris meghívott,
hogy személyesen tegyél tesztet!
44
00:04:26,930 --> 00:04:28,670
Ö, igen...
45
00:04:28,670 --> 00:04:30,580
Yuzu, ne mondd, hogy bizonytalan vagy.
46
00:04:30,930 --> 00:04:32,580
Nem mondanám, de...
47
00:04:33,960 --> 00:04:36,720
Ne erőltesd, hogy megtedd, ha nem akarod!
48
00:04:36,720 --> 00:04:39,830
Örökké ugyanabban az osztályban maradhatunk!
49
00:04:43,170 --> 00:04:46,330
Miss Mágus, amint elkezdődött az új
félév,
50
00:04:46,330 --> 00:04:51,940
az egész iskola felkészülési üzemmódba
kapcsolt a tavaszi Rettoran Fesztiválra.
51
00:04:52,650 --> 00:04:55,400
A varázslat nagyszerű! A varázslat nagyszerű!
52
00:04:52,650 --> 00:04:58,110
Minden klub napokig hevesen vitatkozott,
hogy mit tegyenek.
53
00:04:58,110 --> 00:05:03,070
Aztán mind benyújtották a terveiket a
fesztiválbizottságnak jóváhagyásra.
54
00:05:03,370 --> 00:05:07,130
Állítólag ez a legnagyobb akadály.
55
00:05:07,540 --> 00:05:10,540
Idén a kabaddi klub kabaddi kávézót
fog üzemeltetni!
56
00:05:07,540 --> 00:05:10,540
Kabaddi!
57
00:05:10,870 --> 00:05:15,670
Az organikus kertészkedő klub egészséges
tenkasu burger kávézót fog üzemeltetni!
58
00:05:15,950 --> 00:05:18,290
Kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi!
59
00:05:18,290 --> 00:05:20,420
Tenkasu, tenkasu, tenkasu, tenkasu!
60
00:05:21,810 --> 00:05:25,260
Nem tudom. Két kávézó szörnyen
hasonlónak hangzik.
61
00:05:25,260 --> 00:05:28,430
Egyáltalán nem! Elkötelezettek vagyunk
egy igazi kabaddi élmény iránt!
62
00:05:28,430 --> 00:05:31,130
Még játék közben is szolgálunk fel
italokat!
63
00:05:32,350 --> 00:05:35,630
És elkötelezettek vagyunk az organikus
tenkasu burgerek felszolgálása mellett,
64
00:05:35,630 --> 00:05:41,890
a suli által termesztett organikus
zöldségek és a ropogós tenkasu pogácsák
tökéletes ötvözete!
65
00:05:43,110 --> 00:05:44,850
Semmi közük egymáshoz!
66
00:05:44,850 --> 00:05:46,950
É... értem.
67
00:05:47,570 --> 00:05:49,410
Jóváhagyva
68
00:05:47,900 --> 00:05:49,410
Igen!
69
00:05:48,070 --> 00:05:49,410
Jóváhagyva
70
00:05:50,370 --> 00:05:51,870
Hála istennek!
71
00:05:51,870 --> 00:05:56,450
És persze minden osztály kitalálja a
saját hozzájárulását is.
72
00:05:56,820 --> 00:05:57,960
Rendben, akkor,
73
00:05:58,350 --> 00:06:02,340
Szeretném megbeszélni, hogy mit fog
az osztályunk csinálni a fesztiválra.
74
00:06:02,340 --> 00:06:05,850
Kérem, emelje fel a kezét, ha van
javaslata.
75
00:06:06,240 --> 00:06:09,310
Minami Suzukit kivettem a képből, de...
76
00:06:15,190 --> 00:06:17,550
Még nem nyugodhatok meg.
77
00:06:19,480 --> 00:06:23,200
Sietnem kell, mielőtt felébrednek.
78
00:06:28,410 --> 00:06:32,120
Az elsőéves 1. standard osztály sem volt
kivétel.
79
00:06:32,120 --> 00:06:34,420
Az eredmények...
80
00:06:34,420 --> 00:06:36,640
Vasúti dioráma: három szavazat.
81
00:06:36,640 --> 00:06:38,540
Opera vígjáték: három szavazat.
82
00:06:38,540 --> 00:06:40,420
Yakisoba étterem: három szavazat.
83
00:06:40,420 --> 00:06:43,070
Bűvész show: három szavazat.
84
00:06:43,070 --> 00:06:46,060
Fotópont: három szavazat.
85
00:06:47,170 --> 00:06:50,490
Mindenre három szavazat érkezett!
86
00:06:50,490 --> 00:06:54,600
Hogyan válasszunk? Ez a kérdés!
87
00:06:57,560 --> 00:07:00,410
Ha egy szavazás nem dönti el...
88
00:07:00,410 --> 00:07:01,780
Hogyan dönthetünk?
89
00:07:02,160 --> 00:07:05,280
Ez úgy hangzik, mintha örökké
tartana, mi, Kurumi?
90
00:07:07,230 --> 00:07:11,420
Ha átmész ezen a teszten, csatlakozhatsz
a Magumihoz idén tavasszal.
91
00:07:12,690 --> 00:07:14,410
Nagyon nehéz dönteni.
92
00:07:14,780 --> 00:07:18,120
Tudom, igaz? Mit fogunk csinálni?
93
00:07:20,160 --> 00:07:21,890
Yuzu kisasszony.
94
00:07:21,890 --> 00:07:24,400
Yuzu kisasszony, mit tegyünk?
95
00:07:24,400 --> 00:07:26,700
Senki sem ért egyet!
96
00:07:26,700 --> 00:07:27,460
Yuzu?
97
00:07:27,460 --> 00:07:28,430
Huh?
98
00:07:28,430 --> 00:07:33,780
Tényleg, mit tegyünk?
99
00:07:31,250 --> 00:07:35,210
Kurumi, búcsút mondhatunk az ebédnek,
ha nem találjuk ki.
100
00:07:37,260 --> 00:07:40,770
Azt hiszem, talán az egyetlen dolog,
hogy belevágjunk.
101
00:07:40,770 --> 00:07:42,830
"Csak csináld."
102
00:07:42,830 --> 00:07:45,680
"Csináld," "csináld"...
103
00:07:45,680 --> 00:07:48,240
Persze, Kurumi! Ez az!
104
00:07:48,240 --> 00:07:50,030
Öh? Mi?!
105
00:07:50,030 --> 00:07:53,910
Figyelj! Szerintem mindent bele kell adnunk,
106
00:07:53,910 --> 00:07:55,960
és mindegyiket meg kell csinálnunk!
107
00:07:55,960 --> 00:07:57,000
Mindegyiket?
108
00:07:57,000 --> 00:08:01,460
Mindenki ötletét egyszerre? Ez tényleg a mi
osztályunkra vall!
109
00:08:05,420 --> 00:08:07,880
Mi? Ööö, mi?
110
00:08:07,880 --> 00:08:08,170
Opera Komédia
111
00:08:07,880 --> 00:08:08,170
Jakiszoba Bódé
112
00:08:07,880 --> 00:08:08,630
Fotó Pont
113
00:08:07,880 --> 00:08:12,340
Vasút Dioráma
114
00:08:07,880 --> 00:08:12,350
Oké, eldőlt! Mindent megcsinálunk!
115
00:08:08,650 --> 00:08:12,340
Opera Komédia
116
00:08:08,880 --> 00:08:12,340
Jakiszoba Bódé
117
00:08:09,400 --> 00:08:12,340
Fotó Pont
118
00:08:12,350 --> 00:08:15,220
Míg én el voltam révedve, a saját
gondjaim miatt aggódva,
119
00:08:15,220 --> 00:08:19,820
az osztályom úgy döntött, hogy
megvalósítja minden ötletünket.
120
00:08:26,740 --> 00:08:28,630
Mi? Hol van Yuzu kisasszony?
121
00:08:28,630 --> 00:08:31,260
Fogalmam sincs. Egy pillanattal ezelőtt
még itt volt.
122
00:08:31,260 --> 00:08:33,820
Mi? Kurumi is eltűnt.
123
00:08:39,630 --> 00:08:41,840
Szóval te is kaptál egyet.
124
00:08:41,840 --> 00:08:42,740
Mi?
125
00:08:43,840 --> 00:08:45,670
Egy Magumi felmérő vizsga ajánlatot.
126
00:08:48,580 --> 00:08:50,230
Mit fogsz tenni, Yuzu?
127
00:08:50,230 --> 00:08:54,350
Őszintén szólva, az érzéseim most
70-30 arányban oszlanak meg.
128
00:08:54,820 --> 00:08:59,930
Harris úr azt mondta, hogy ezeket a
vizsgákat nem tartják meg minden évben.
129
00:08:59,930 --> 00:09:01,220
Nem?!
130
00:09:02,390 --> 00:09:07,350
Ez arra késztet, hogy talán
érdemes megpróbálni a vizsgát. Nem árthat.
131
00:09:07,350 --> 00:09:09,470
Ez az, ami az érzéseim 70 százalékát teszi ki.
132
00:09:09,470 --> 00:09:11,610
Akkor mi a másik 30 százalék?
133
00:09:12,130 --> 00:09:14,070
Az Suzuki kisasszony.
134
00:09:14,070 --> 00:09:15,240
Mi?
135
00:09:15,240 --> 00:09:19,200
Ő tanított nekünk ősi mágiát.
136
00:09:19,200 --> 00:09:22,640
A varázslatok aktiválása varázsló
füzetekkel annyira normális lett,
137
00:09:22,640 --> 00:09:28,160
hogy először nem hittem a tömbök
használatában a varázslatokhoz.
138
00:09:28,160 --> 00:09:31,220
De te és én is megtettük.
139
00:09:31,220 --> 00:09:38,390
Varázsló tömböket rajzoltunk, és
ősi mágiával sikerült megállítani egy katasztrófát.
140
00:09:38,790 --> 00:09:43,370
Szóval nagyon szeretnék többet tanulni
Suzuki kisasszonytól,
141
00:09:43,370 --> 00:09:47,860
és azon gondolkodom, hogy maradjak-e
az 1. számú normál osztályban emiatt.
142
00:09:47,860 --> 00:09:50,340
Tudom, hogy mit érzel.
143
00:09:50,340 --> 00:09:54,210
Én is több ősi mágiát szeretnék
tanulni Suzuki kisasszonytól.
144
00:09:54,210 --> 00:09:55,320
De...
145
00:09:55,940 --> 00:09:58,480
Régóta távol van.
146
00:09:58,480 --> 00:09:59,470
Igen.
147
00:09:59,470 --> 00:10:05,170
Miért nem ragadjuk meg a lehetőséget,
és adjuk bele a Magumiba mindenünk?
148
00:10:05,170 --> 00:10:07,290
"Ragadjuk meg a lehetőséget," mi?
149
00:10:07,620 --> 00:10:12,230
Úgy értem, már egyszer kudarcot
vallottunk, amennyire csak tudtunk.
150
00:10:12,730 --> 00:10:16,060
Ha így gondolod, akkor miért kell aggódni?
151
00:10:17,470 --> 00:10:20,700
Így van! Nincs mitől félnünk!
152
00:10:23,440 --> 00:10:24,530
Így van!
153
00:10:26,580 --> 00:10:28,020
Ó, helló, Kurumi!
154
00:10:28,430 --> 00:10:32,000
Yuzu kisasszony éppen Kurumi Miraival
cseveg!
155
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
Mi hozta össze ezt a kettőt?
156
00:10:34,310 --> 00:10:38,180
Együtt tölteni az egész téli szünetet
bárkiből barátot farag.
157
00:10:38,180 --> 00:10:41,640
A tamburin csengése mindenkit összehoz!
158
00:10:44,340 --> 00:10:48,840
Tudtam, hogy Yuzu kisasszonnyal kellett
volna itt maradnom a szünet alatt!
159
00:10:50,080 --> 00:10:56,750
És így elhatároztam, hogy Yuzie-vel
teszem le a Magumi felvételi vizsgát.
160
00:10:57,170 --> 00:10:59,370
Megkaptam a jelentkezéseiteket.
161
00:10:59,370 --> 00:11:01,140
Nagyon köszönjük!
162
00:11:01,600 --> 00:11:04,470
A teszt rendkívül nehéz lesz.
163
00:11:04,470 --> 00:11:06,480
Remélem, mindketten a legjobb formátokat
nyújtjátok.
164
00:11:06,480 --> 00:11:07,620
Meg fogjuk tenni!
165
00:11:07,620 --> 00:11:09,280
Elnézést kérünk.
166
00:11:17,140 --> 00:11:18,610
Őszintén, sosem változik.
167
00:11:18,610 --> 00:11:23,010
Csak fogta magát, és szó nélkül elment...
168
00:11:23,580 --> 00:11:24,750
Ó?
169
00:11:24,750 --> 00:11:27,180
Ez nem... az ő tolla?
170
00:11:28,740 --> 00:11:30,540
Valahogy,
171
00:11:31,100 --> 00:11:33,660
rossz előérzetem van ezzel kapcsolatban.
172
00:11:36,470 --> 00:11:40,970
A lányok történetei, akik nem lehettek
mágusok
173
00:11:41,780 --> 00:11:44,980
Tényleg, Kurumi?! Végre eldöntötted?!
174
00:11:45,400 --> 00:11:46,180
Igen!
175
00:11:46,180 --> 00:11:48,020
Ez a szellem!
176
00:11:48,020 --> 00:11:51,560
Hagyd a fesztivál előkészületeit rám
és a többiekre!
177
00:11:51,560 --> 00:11:53,440
Te a tanulásra koncentrálj!
178
00:11:54,240 --> 00:11:56,030
Nem tehetem.
179
00:11:56,030 --> 00:11:58,620
Valójában semmi gond.
180
00:11:58,620 --> 00:11:59,690
Huh?
181
00:11:59,690 --> 00:12:00,910
Tudod,
182
00:12:00,910 --> 00:12:03,730
Mike, Tetsu és Doc fogták magukat, és...
183
00:12:05,040 --> 00:12:09,460
Hmm... Nem helyeslem, hogy mindezt
egyszerre csináljuk.
184
00:12:10,050 --> 00:12:14,550
A szabályok szerint minden osztály egy
dologgal járul hozzá.
185
00:12:15,520 --> 00:12:17,680
Ugyan már!
186
00:12:17,680 --> 00:12:20,840
Nem tudunk választani egyet! Mindegyik
ugyanannyi szavazatot kapott!
187
00:12:20,840 --> 00:12:22,050
Igen!
188
00:12:22,050 --> 00:12:24,390
Ez nem mentség.
189
00:12:25,570 --> 00:12:27,660
Megvan! Egy hurokvonal!
190
00:12:29,640 --> 00:12:31,760
RUBE GOLDBERG JAKISOBA
191
00:12:29,770 --> 00:12:30,570
Ez hogy tetszik?!
192
00:12:30,570 --> 00:12:31,520
Huh?
193
00:12:32,740 --> 00:12:35,120
Elnézést? "Rube Goldberg jakisoba"?
194
00:12:35,120 --> 00:12:37,570
Igen. Tetsu a helyszínen találta ki.
195
00:12:37,900 --> 00:12:41,070
Azt mondta, egy hurokvonal térképe adta
az ötletet.
196
00:12:41,550 --> 00:12:46,040
Ó, ez magyarázza – Várjunk, de mitől
"Rube Goldberg" jakisoba?
197
00:12:46,040 --> 00:12:51,420
Nos, továbbra is jakisobát készítenénk
és szolgálnánk fel, de a lényeg az, hogy
hogyan tesszük.
198
00:12:52,340 --> 00:12:55,910
A vonatok szállítják az alapanyagokat.
199
00:12:56,340 --> 00:13:00,340
A varázstrükkök egy szempillantás alatt
felaprítják a teljes hagymát.
200
00:13:00,340 --> 00:13:04,300
Hagymák, darabokban, vékonyra szeletelve!
201
00:13:04,300 --> 00:13:08,270
A pálcikák valamiért karika-dobáló célpontok.
202
00:13:04,770 --> 00:13:06,630
Pálcikák!
203
00:13:08,270 --> 00:13:12,700
És ha minden hozzávaló együtt van,
204
00:13:12,700 --> 00:13:15,590
Yakisoba andante!
205
00:13:12,700 --> 00:13:16,370
Doc és Sally operát énekelnek, miközben sütik a tésztát.
206
00:13:15,590 --> 00:13:17,690
Jó étvágyat!
207
00:13:16,830 --> 00:13:18,070
És, ööö...
208
00:13:18,070 --> 00:13:21,660
az egész étterem fotózási hely lesz, gondolom?
209
00:13:22,010 --> 00:13:23,420
Valami ilyesmi?
210
00:13:23,420 --> 00:13:28,560
Egyébként, ha egy hurkos vonalon megyünk, az egész egy nagy yakisoba étterem!
211
00:13:28,560 --> 00:13:31,450
Legalábbis ez az ötlet.
212
00:13:31,450 --> 00:13:34,800
H-Hű! Ez nagyszerű!
213
00:13:35,650 --> 00:13:41,170
Ne aggódj a fesztivál miatt, hanem tanuld a leckét!
214
00:13:41,170 --> 00:13:41,960
Oké!
215
00:13:41,960 --> 00:13:44,350
Köszönöm! Megteszem!
216
00:13:44,350 --> 00:13:46,220
Ó! És jobb, ha szólok Yuzie-nak.
217
00:13:46,220 --> 00:13:48,310
Tehát Yuzu is tesztet tesz?
218
00:13:48,740 --> 00:13:51,890
Igen. Mr. Harris felajánlotta neki.
219
00:13:52,400 --> 00:13:57,650
Tényleg? Azt hiszem, idén tavasszal két emberrel kevesebben leszünk.
220
00:13:57,650 --> 00:14:01,580
Ne már, Maki. Még nem mentem át!
221
00:14:01,580 --> 00:14:02,920
Ó, persze.
222
00:14:11,100 --> 00:14:13,620
Ó, Kyo, Asuka.
223
00:14:13,620 --> 00:14:15,380
Szintfelmérő teszt?
224
00:14:15,380 --> 00:14:19,840
Igen. Mr. Harris azt mondta, "próbáljam meg", de...
225
00:14:21,800 --> 00:14:23,480
Huh? Aniku?
226
00:14:23,480 --> 00:14:24,760
Jól van.
227
00:14:25,620 --> 00:14:28,730
Nem bánom, hogy az 1. számú alaposztályban vagyok.
228
00:14:28,730 --> 00:14:31,470
Valójában jobban szeretem így.
229
00:14:31,990 --> 00:14:33,940
Biztos vagy benne?
230
00:14:33,940 --> 00:14:35,350
Igen!
231
00:14:35,350 --> 00:14:39,570
A szauna közös elkészítése ötletet adott.
232
00:14:39,940 --> 00:14:44,660
Egy olyan kültéri szaunavilágot akarok építeni, amit mindenki otthon szeretni fog.
233
00:14:45,120 --> 00:14:46,910
Ez most az álmom!
234
00:14:47,590 --> 00:14:48,690
Értem.
235
00:14:49,290 --> 00:14:53,010
A divatos vihtám biztosan felnyitotta a szemed.
236
00:14:53,010 --> 00:14:56,770
Ha az álmom valóra válik, meghívlak benneteket, hogy ti legyetek az első látogatóim!
237
00:14:56,770 --> 00:14:58,680
Remek. Szívesen megyek.
238
00:14:58,680 --> 00:15:00,470
Divatos...
239
00:15:00,470 --> 00:15:01,710
Vihta!
240
00:15:08,200 --> 00:15:11,060
Amíg mindenki más a fesztiválra készült,
241
00:15:11,060 --> 00:15:14,080
Yuzie és én a vizsgára készültünk.
242
00:15:15,060 --> 00:15:17,540
Hmm... értem.
243
00:15:17,540 --> 00:15:21,240
Most, minden időben Magumi szintfelmérőket kínálnak nekik?
244
00:15:21,630 --> 00:15:24,120
Én vagyok az egyetlen, aki szerint ez gyanús?
245
00:15:24,440 --> 00:15:28,590
A Tolman–Oppenheimer–Volkoff határ gyorsan közeledik!
246
00:15:28,590 --> 00:15:29,670
Egyébként!
247
00:15:29,670 --> 00:15:33,600
Fel fogom sorolni a Rettoran csodáit, amiket találtunk.
248
00:15:37,950 --> 00:15:42,340
Úgy tűnik, kedves Kurumi úgy döntött, hogy megcsinálja a tesztet.
249
00:15:45,610 --> 00:15:47,460
Igen, tudom.
250
00:15:47,460 --> 00:15:49,150
Az alagsor, igaz?
251
00:15:49,590 --> 00:15:52,310
Várnunk kell, és figyelni őt egy darabig.
252
00:15:52,840 --> 00:15:55,300
Bármilyen meggondolatlan lépés visszafelé sül el.
253
00:16:01,480 --> 00:16:04,860
Nem tudok motivált lenni Yuzu kisasszony nélkül.
254
00:16:04,860 --> 00:16:08,990
Ő választott. Szurkolnunk kell neki.
255
00:16:09,320 --> 00:16:11,230
Tudom.
256
00:16:11,640 --> 00:16:19,140
De nem bírom, mennyi időt tölt Kurumi
Mirai-jal mostanában!
257
00:16:22,790 --> 00:16:25,690
A téli reggeli levegő a legfrissebb!
258
00:16:25,690 --> 00:16:27,060
Igaz, Yuzu kisasszony?
259
00:16:27,060 --> 00:16:29,550
Ó, Kurumi! Jó reggelt!
260
00:16:29,550 --> 00:16:31,700
Ó! Szervusz, Yuzie!
261
00:16:31,700 --> 00:16:35,280
Figyelj, a tegnapi munkafüzet 35.
kérdésével kapcsolatban...
262
00:16:35,280 --> 00:16:36,130
Igen?
263
00:16:36,740 --> 00:16:38,810
Úgy hangzik, keményen dolgoztok!
264
00:16:41,270 --> 00:16:43,770
A szabadidejét Kurumi Mirai-jal tölti.
265
00:16:44,200 --> 00:16:47,490
Mindig velünk fürdött, de most
Kurumi Mirai-jal megy.
266
00:16:47,490 --> 00:16:51,100
És kivel cseveg pizsamában lefekvés
előtt? Kurumi Miraival.
267
00:16:52,300 --> 00:16:56,760
Mindig Kurumi Mirai, Kurumi Mirai,
és még több Kurumi Mirai.
268
00:16:57,730 --> 00:16:59,400
Én csak...
269
00:16:59,770 --> 00:17:02,210
...nem bírom tovább!
270
00:17:02,210 --> 00:17:03,470
Hé, Lemone!
271
00:17:03,470 --> 00:17:05,970
Tedd le azt a fűrészt! Nem biztonságos!
272
00:17:05,970 --> 00:17:07,590
Értem, gyerünk már!
273
00:17:07,590 --> 00:17:10,180
Kérlek! Nyugodj le!
274
00:17:10,510 --> 00:17:15,140
Vihta! Vihta! Vihta!
275
00:17:11,040 --> 00:17:15,140
És így, Yuzie és én tanulással töltöttük
a napjainkat.
276
00:17:15,140 --> 00:17:19,790
Varázsló kisasszony! A vizsga előtti
éjszaka végre itt van.
277
00:17:20,100 --> 00:17:23,560
Emlékszel az ígéretünkre?
278
00:17:24,060 --> 00:17:25,020
Várni fogok.
279
00:17:25,020 --> 00:17:27,030
Tartsd ezt addig a napig, amíg meg nem
teszed.
280
00:17:29,620 --> 00:17:31,140
Ezúttal megtartom.
281
00:17:33,750 --> 00:17:36,290
Imádkozom a győzelmedért!
282
00:17:36,290 --> 00:17:39,490
Tamburin tánc! Tamburin tánc!
283
00:17:39,490 --> 00:17:46,460
A tamburin karikái a győzelem karikái!
A siker karikái!
284
00:17:46,810 --> 00:17:48,750
Az álmok valóra válnak!
285
00:17:49,420 --> 00:17:50,580
Nos?
286
00:17:50,580 --> 00:17:54,390
Ez volt a Rettoran Tamburin Táncklub
hagyományos szurkoló tánca.
287
00:17:54,390 --> 00:17:56,850
Köszönöm. Felvillanyozva érzem magam!
288
00:17:57,100 --> 00:18:00,440
Juhé! Rajta holnap!
289
00:18:00,440 --> 00:18:01,730
És...
290
00:18:02,610 --> 00:18:03,920
...fogadd el ezt szerencséért.
291
00:18:04,280 --> 00:18:05,060
Hű.
292
00:18:05,060 --> 00:18:06,520
Ez olyan aranyos!
293
00:18:06,520 --> 00:18:10,320
Egy tamburinkarika, mint egy kör a
helyes válasz körül!
294
00:18:10,320 --> 00:18:12,870
Nagyszerű! Köszönöm, Maki!
295
00:18:16,690 --> 00:18:19,350
Atyám, Anyám,
296
00:18:19,980 --> 00:18:21,710
Ezúttal sikerülni fog.
297
00:18:25,440 --> 00:18:26,680
Yuzu kisasszony.
298
00:18:26,680 --> 00:18:28,210
Van egy perce?
299
00:18:28,630 --> 00:18:31,090
Tudja...
300
00:18:31,090 --> 00:18:33,510
Ez egy Rettoran négylevelű lóhere.
301
00:18:33,510 --> 00:18:36,050
Ne mondd... találtál nekem is?
302
00:18:36,050 --> 00:18:39,740
Lemone szerencsehozót akart adni.
303
00:18:39,740 --> 00:18:42,020
Most találtunk egyet.
304
00:18:43,410 --> 00:18:45,790
Őszintén... biztos fázol!
305
00:18:45,790 --> 00:18:47,520
Fel kell melegítenünk.
306
00:18:47,520 --> 00:18:48,680
Kakaót csinálok.
307
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
Nem, köszönöm!
308
00:18:49,960 --> 00:18:50,860
Mi?
309
00:18:50,860 --> 00:18:55,100
Kérlek, felejts el engem! A holnapi tesztre koncentrálj!
310
00:18:55,100 --> 00:19:01,540
Látni akarjuk a mosolyod, ha vége, és átmész!
311
00:19:01,540 --> 00:19:05,830
Együtt akarunk ebédelni veled, és beszélgetni a szünetekben,
312
00:19:05,830 --> 00:19:08,080
és pizsamában csevegni lefekvés előtt!
313
00:19:08,080 --> 00:19:10,800
Igen. Nem is mondhattam volna jobban.
314
00:19:14,150 --> 00:19:17,210
Őszintén. A kezed jég hideg.
315
00:19:17,210 --> 00:19:20,720
A kezed meleg.
316
00:19:20,720 --> 00:19:24,080
Várj! Ó, ne! Én lehűtöm a kezed!
317
00:19:24,080 --> 00:19:26,920
Igaza van, Yuzu. Tartsd magad melegen és aludj.
318
00:19:27,310 --> 00:19:28,390
Jó ötlet.
319
00:19:28,390 --> 00:19:31,030
Rendben. Én is ezt teszem.
320
00:19:36,200 --> 00:19:37,530
Szörnyen hideg van.
321
00:19:37,530 --> 00:19:38,580
Jó reggelt.
322
00:19:39,260 --> 00:19:40,230
Kyo.
323
00:19:42,220 --> 00:19:44,300
Mi hoz ide ilyen korán?
324
00:19:44,300 --> 00:19:46,920
Semmi különös. Csak adni akartam valamit.
325
00:19:47,330 --> 00:19:48,630
Tessék.
326
00:19:50,430 --> 00:19:51,530
De ez...
327
00:19:53,490 --> 00:19:55,670
Kyo, itt.
328
00:19:56,310 --> 00:20:01,820
Szerencsehozókat készítettem, hogy bejussunk együtt a Rettoran Magumiba.
329
00:20:02,410 --> 00:20:03,770
Elfogadnál egyet?
330
00:20:04,200 --> 00:20:05,890
Köszönöm, Yuzu.
331
00:20:06,620 --> 00:20:08,230
Jól fogok vigyázni rá.
332
00:20:09,820 --> 00:20:11,750
Menjünk át együtt.
333
00:20:11,750 --> 00:20:13,690
Igen. Ez egy ígéret.
334
00:20:15,960 --> 00:20:19,440
Nekem nagyon sokat segített.
335
00:20:19,440 --> 00:20:21,450
Köszönöm. Értékelem.
336
00:20:26,620 --> 00:20:27,830
Kezdődjék!
337
00:20:29,630 --> 00:20:31,310
A vizsga két napig tart.
338
00:20:31,310 --> 00:20:33,510
Nyolc témát fed le:
339
00:20:33,510 --> 00:20:37,380
az általános tananyagot, plusz a mágiaelméletet, mágikus geometriát, és így tovább.
340
00:20:37,380 --> 00:20:41,870
Hajrá, Kurumi! Meg tudod csinálni!
341
00:20:42,350 --> 00:20:44,660
Hajrá, Yuzu kisasszony!
342
00:20:44,660 --> 00:20:45,810
Kitartás!
343
00:20:45,810 --> 00:20:47,010
Hajrá!
344
00:20:47,010 --> 00:20:47,940
Kitartás!
345
00:20:47,940 --> 00:20:49,080
Átmentél!
346
00:20:49,080 --> 00:20:50,850
Vihta! Vihta!
347
00:20:58,680 --> 00:21:00,020
Ó, Kurumi!
348
00:21:00,020 --> 00:21:01,310
Yuzu kisasszony!
349
00:21:02,890 --> 00:21:04,840
Jól érzem magam ezzel kapcsolatban.
350
00:21:04,840 --> 00:21:07,600
Én is, bár még korai ünnepelni.
351
00:21:07,600 --> 00:21:09,650
Tényleg?! Ez nagyszerű!
352
00:21:09,650 --> 00:21:13,170
Holnap is így folytasd!
353
00:21:13,170 --> 00:21:14,420
Köszönöm.
354
00:21:15,330 --> 00:21:22,090
Akkor még fogalmam sem volt, mi fog
történni a Rettoranban.
355
00:21:22,750 --> 00:21:26,310
Fogalmam sem volt, hogy még mindig
ennyire megszállottja vagy ennek a
356
00:21:26,640 --> 00:21:27,890
hülyeségnek, Northern.
357
00:21:29,200 --> 00:21:31,570
Mondj, amit akarsz.
358
00:21:31,570 --> 00:21:34,730
Ha ez egyszer beindul, senki sem
tudja majd megállítani.
359
00:21:35,390 --> 00:21:37,190
Senki!
360
00:21:39,860 --> 00:21:43,740
Oké! Kurumi Mirai egy jót fog aludni
a vizsga második napjára!
361
00:21:43,740 --> 00:21:45,950
Szóval, villanyoltás!
362
00:21:47,270 --> 00:21:53,620
Miss Magician, a felvételi vizsgák
lehet, hogy a legkevesebb gondom
363
00:21:52,170 --> 00:21:55,920
lesznek. Folytatása következik...
364
00:21:55,960 --> 00:22:01,670
Varázsló leszek?!
365
00:23:26,690 --> 00:23:29,230
Mi a kedvenc étele, Mr. Harris?
366
00:23:29,230 --> 00:23:31,220
Mi? Soha nem gondoltam bele.
367
00:23:31,220 --> 00:23:34,630
Ne mondd, hogy kiskorod óta a
tanulásba vagy temetkezve.
368
00:23:34,630 --> 00:23:35,940
H-Hát...
369
00:23:35,940 --> 00:23:38,990
Én is könyvmoly voltam! Egy
vérből valók vagyunk!
370
00:23:38,990 --> 00:23:40,940
Könyvmolyok! Könyvmolyok!