TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---10.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,970 --> 00:00:04,900
Kezdődjön!

2
00:00:05,430 --> 00:00:11,390
Varázslónő! Yuzie-val úgy döntöttünk,
hogy elvégezzük a Magumi felvételi tesztet.

3
00:00:11,390 --> 00:00:14,440
Ha átmegyünk és csatlakozunk a Magumihoz,

4
00:00:15,050 --> 00:00:18,530
a jövőnk varázslóként gyakorlatilag garantált!

5
00:00:18,530 --> 00:00:20,150
Yay!

6
00:00:20,890 --> 00:00:25,560
Őszintén szólva, még mindig kíváncsi
vagyok a Suzuki tanárnő által tanított ősi

7
00:00:25,560 --> 00:00:27,720
varázslatra, ezért bizonytalan voltam.

8
00:00:27,720 --> 00:00:30,430
De ami magát Suzuki tanárnőt illeti...

9
00:00:30,920 --> 00:00:34,640
Fogalmam sem volt, hogy még mindig ennyire
megszállottja vagy ennek az értelmetlenségnek,

10
00:00:34,990 --> 00:00:36,120
Északi.

11
00:00:37,470 --> 00:00:39,820
Mondj, amit akarsz.

12
00:00:39,820 --> 00:00:43,060
Ha ez beindul, senki sem fogja tudni
megállítani.

13
00:00:43,600 --> 00:00:45,190
Senki!

14
00:00:48,920 --> 00:00:51,860
Amíg mindenki más a Rettoran Fesztiválra
készült,

15
00:00:52,160 --> 00:00:55,370
Yuzie-val befejeztük a vizsgánk első napját.

16
00:00:56,270 --> 00:00:57,360
Ó, Kurumi!

17
00:00:57,360 --> 00:00:58,850
Yuzu kisasszony!

18
00:01:00,600 --> 00:01:02,540
Egész jól érzem magam ezzel kapcsolatban.

19
00:01:02,540 --> 00:01:05,230
Én is, bár még korai ünnepelni.

20
00:01:05,230 --> 00:01:07,340
Tényleg?! Nagyszerű!

21
00:01:07,340 --> 00:01:10,740
Holnap is így tovább!

22
00:01:10,740 --> 00:01:12,010
Köszönöm.

23
00:01:12,850 --> 00:01:15,580
És most eljutottunk a második naphoz.

24
00:01:16,950 --> 00:01:20,070
Rendben! Ma végre befejezzük ezt!

25
00:01:20,070 --> 00:01:21,930
Igen. Adjunk bele mindent.

26
00:01:21,930 --> 00:01:22,850
Yeah!

27
00:01:23,670 --> 00:01:25,210
Ó, Sally!

28
00:01:25,930 --> 00:01:28,190
Szia, Kurumi, Yuzu.

29
00:01:29,950 --> 00:01:32,070
A Rube Goldberg yakisoba-n dolgoztok?

30
00:01:32,070 --> 00:01:33,260
Igen...

31
00:01:35,700 --> 00:01:37,010
Sally?!

32
00:01:38,410 --> 00:01:44,260
Varázslónő, szerintem valami szörnyűség
kezdődik Rettoranban!

33
00:01:52,630 --> 00:01:56,340
A lányok történetei, akik nem lehettek
varázslók

34
00:03:15,390 --> 00:03:16,380
Sally!

35
00:03:16,380 --> 00:03:17,540
Jól vagy?

36
00:03:17,540 --> 00:03:20,960
I-Igen. Hirtelen szédültem.

37
00:03:21,790 --> 00:03:24,110
De... most már jól vagyok.

38
00:03:24,110 --> 00:03:25,490
Köszö—

39
00:03:26,450 --> 00:03:27,440
Sally!

40
00:03:27,770 --> 00:03:29,260
El kell vinnünk az orvosi szobába!

41
00:03:29,260 --> 00:03:32,180
Nem. Nem kockáztathatjuk meg a mozgatását.

42
00:03:34,240 --> 00:03:36,320
Akkor elmegyek az orvosért!

43
00:03:36,320 --> 00:03:38,820
Várj! Menj a vizsgánkra.

44
00:03:38,820 --> 00:03:40,030
De...

45
00:03:40,600 --> 00:03:42,800
A Magumi vizsgák szigorúak az idővel
kapcsolatban.

46
00:03:43,250 --> 00:03:45,750
Kieszel, ha akár egy másodpercet is késel.

47
00:03:45,750 --> 00:03:47,100
Tudom, de akkor is!

48
00:03:48,600 --> 00:03:49,960
Sally?!

49
00:03:50,300 --> 00:03:52,860
Én elmegyek az iskolai orvosért.

50
00:03:52,860 --> 00:03:53,690
Oké.

51
00:03:53,690 --> 00:03:54,800
Kérlek, tedd!

52
00:04:00,430 --> 00:04:01,760
Sally...

53
00:04:01,760 --> 00:04:02,970
Nővér!

54
00:04:06,380 --> 00:04:09,510
Sally keze olyan hideg.

55
00:04:21,300 --> 00:04:26,410
Ne aggódj. Nagyi rávarázsol.

56
00:04:26,770 --> 00:04:29,540
Varázsol...?

57
00:04:29,840 --> 00:04:33,760
Így van. Varázslat, hogy jobban
érezd magad.

58
00:04:35,040 --> 00:04:40,010
A föld lehelete, az ég lehelete,
nekem.

59
00:04:57,600 --> 00:04:59,710
Hü? Én...

60
00:05:00,960 --> 00:05:02,910
Na? Hogy érzed magad?

61
00:05:03,230 --> 00:05:06,490
Jól! A varázslatod működött, Nagyi.

62
00:05:08,950 --> 00:05:14,440
Kurumi, a természet mindannyiunkat
táplál.

63
00:05:14,440 --> 00:05:17,050
Tényleg?

64
00:05:17,050 --> 00:05:24,260
Amikor a föld és az ég lehelete
betölt minket,

65
00:05:24,260 --> 00:05:26,900
az élet leheletét hozzák.

66
00:05:30,610 --> 00:05:33,910
A föld lehelete, az ég lehelete,

67
00:05:34,840 --> 00:05:36,900
nekem!

68
00:05:48,770 --> 00:05:50,770
Sally? Sally?

69
00:05:54,630 --> 00:05:56,350
Most nyugodtabbnak tűnik.

70
00:05:56,350 --> 00:05:59,590
Yuzie, én csak...

71
00:06:07,890 --> 00:06:10,820
Adtam nekik egy utolsó esélyt, és
elpuskázták.

72
00:06:12,660 --> 00:06:14,680
Remélem, egyre jobban lesz.

73
00:06:14,680 --> 00:06:15,620
Igen.

74
00:06:16,220 --> 00:06:18,460
De tényleg jól vagy ezzel?

75
00:06:18,460 --> 00:06:19,150
Hü?

76
00:06:19,150 --> 00:06:21,860
Nem mehettél el a vizsgára.

77
00:06:21,860 --> 00:06:23,820
Te sem.

78
00:06:23,820 --> 00:06:25,390
Igaz.

79
00:06:26,240 --> 00:06:29,150
De, hát, ilyen az élet.

80
00:06:30,040 --> 00:06:32,340
Igen, igazad van.

81
00:06:32,340 --> 00:06:34,720
Ilyen az élet.

82
00:06:35,750 --> 00:06:38,820
Mi döntöttünk így.

83
00:06:38,820 --> 00:06:40,910
Ne mondjuk el Sallynek.

84
00:06:40,910 --> 00:06:41,920
Igen.

85
00:06:43,440 --> 00:06:45,220
Mégis...

86
00:06:45,830 --> 00:06:48,970
Vajon hová ment az iskolanővér?

87
00:06:48,970 --> 00:06:51,840
Sallynek rendes vizsgálatra van
szüksége.

88
00:06:52,680 --> 00:06:56,240
Amúgy, amikor fel akartam hívni...

89
00:06:57,430 --> 00:06:59,770
Kerestem a többi tanárt is,

90
00:06:59,770 --> 00:07:02,300
de senkit sem találtam.

91
00:07:03,790 --> 00:07:06,200
Történik ma valami?

92
00:07:08,660 --> 00:07:09,620
Yuzu!

93
00:07:09,620 --> 00:07:11,970
Ó, Mikana. Mi a baj?

94
00:07:11,970 --> 00:07:14,200
Én is ezt akarom tudni!

95
00:07:14,200 --> 00:07:16,740
Az imént láttam Mr. Harrist a
folyosón!

96
00:07:16,740 --> 00:07:19,210
Azt mondta, nem mentél el a
vizsgádra!

97
00:07:21,920 --> 00:07:23,300
Ez a te hibád, nem?!

98
00:07:24,260 --> 00:07:26,260
Yuzu miattad szalasztotta el az
esélyét!

99
00:07:28,620 --> 00:07:33,150
A Magumiba akar kerülni, amióta
kicsi!

100
00:07:33,850 --> 00:07:38,470
Ott voltam mellette, mióta
óvodába jártunk!

101
00:07:38,840 --> 00:07:41,250
Annyira keményen tanult erre a vizsgára!

102
00:07:41,760 --> 00:07:44,740
De aztán el kellett jönnöd, és belerángatnod a—

103
00:07:44,740 --> 00:07:45,690
Tévedsz.

104
00:07:48,620 --> 00:07:50,760
Nekem ez így jó.

105
00:07:50,760 --> 00:07:53,890
Nem valaki más miatt vagy érte van.

106
00:07:54,390 --> 00:07:55,870
Meghoztam a döntésemet.

107
00:07:57,890 --> 00:08:02,180
A bűvészek azért léteznek, hogy boldoggá tegyék az embereket.

108
00:08:02,850 --> 00:08:04,550
Én ebben hiszek.

109
00:08:06,760 --> 00:08:12,720
Fájdalmat szenvedőt figyelmen kívül hagyni
hogy azzá váljak, értelmét vesztené.

110
00:08:13,140 --> 00:08:17,180
Még ha sikerülne is, megbánnám, amíg élek.

111
00:08:19,330 --> 00:08:21,150
Szóval így jobb.

112
00:08:21,150 --> 00:08:24,110
Igaz, Kurumi? Te is így gondolod?

113
00:08:24,110 --> 00:08:25,470
Igen.

114
00:08:25,470 --> 00:08:26,720
Értem.

115
00:08:26,720 --> 00:08:31,240
Nos, akkor Yuzu, nem akartalak zavarni a vizsgád utánig,

116
00:08:31,700 --> 00:08:33,830
de van még valamim, amit el kell mondanom.

117
00:08:33,830 --> 00:08:35,540
Tudod, Lemone...

118
00:08:41,180 --> 00:08:44,030
Lemone! Mi történt?!

119
00:08:45,870 --> 00:08:47,840
Yuzu kisasszony...

120
00:08:47,840 --> 00:08:52,510
Szóval... sikerült a vizsgád?

121
00:08:52,780 --> 00:08:55,390
Mi történt a kezeddel?! Olyanok, mint a jég!

122
00:08:56,890 --> 00:09:06,460
Y-Yuzu kisasszony, most visszamehetünk...
együtt ebédelni...

123
00:09:06,460 --> 00:09:09,090
és pizsamában beszélgetni és...

124
00:09:09,990 --> 00:09:11,200
Lemone!

125
00:09:11,200 --> 00:09:14,380
Tegnap olyan tele volt energiával.

126
00:09:14,380 --> 00:09:15,910
Mi történhetett?

127
00:09:15,910 --> 00:09:17,730
Nem tudom.

128
00:09:17,730 --> 00:09:21,050
Közvetlenül azután, hogy elköszöntünk
Yuzutól a mai vizsgájára menet,

129
00:09:21,540 --> 00:09:23,880
azt mondta, hirtelen...

130
00:09:24,180 --> 00:09:26,040
elfáradt... és...

131
00:09:26,040 --> 00:09:27,130
Mikana!

132
00:09:36,940 --> 00:09:38,890
Ez komoly.

133
00:09:39,210 --> 00:09:40,730
Vészhelyzet van.

134
00:09:40,730 --> 00:09:42,750
Kifolyik.

135
00:09:42,750 --> 00:09:44,690
Meg kell találnunk a szivárgást.

136
00:09:44,690 --> 00:09:46,720
Meg tudnánk állítani, ha megtalálnánk?

137
00:09:46,720 --> 00:09:50,190
Nem tudom, de ő tudná.

138
00:09:50,190 --> 00:09:53,360
Minami Suzukira gondolsz?

139
00:09:53,360 --> 00:09:59,000
Igen. Ő biztosan tudja a módját.

140
00:10:03,480 --> 00:10:07,500
Ha egy M elem gejzír nyomára van szükséged,
ne keress tovább!

141
00:10:07,500 --> 00:10:10,610
Az igazság kiderül!

142
00:10:13,140 --> 00:10:15,550
Nem ti vagytok az MRC?

143
00:10:15,550 --> 00:10:20,520
Cserébe azt akarjuk, fejezzétek be
a minapi beszélgetésünket.

144
00:10:20,830 --> 00:10:21,980
A minapi beszélgetésünket?

145
00:10:21,980 --> 00:10:28,220
Igen. Az M elem és a Rettoran Hét Csodája közötti
kapcsolatról!

146
00:10:36,660 --> 00:10:39,720
Hála istennek! Mindketten nyugodtabbnak
tűnnek most.

147
00:10:39,720 --> 00:10:41,450
Köszönöm, Kurumi.

148
00:10:42,910 --> 00:10:44,280
Kurumi!

149
00:10:44,280 --> 00:10:46,450
Ó, ne aggódj. Jól vagyok.

150
00:10:47,070 --> 00:10:50,160
Csak kicsit elfárasztott, hogy annyiszor csináltam.

151
00:10:50,650 --> 00:10:53,970
Fogadok. Sajnálom, hogy ennyire erőltettem.

152
00:10:53,970 --> 00:10:55,160
Ne tedd.

153
00:10:55,160 --> 00:10:59,430
Sosem gondoltam, hogy a nagymamám
által tanított bűbájok ilyen jól jönnek.

154
00:10:59,800 --> 00:11:00,890
A nagymamád?

155
00:11:00,890 --> 00:11:04,580
Igen. Meséltem már Makinak róla.

156
00:11:04,580 --> 00:11:08,610
A nagymamám gyerekkorom óta tanít
bűbájokat.

157
00:11:08,910 --> 00:11:16,780
Azt mondta, régen mindenki tudott
mindenféle bűbájt.

158
00:11:19,080 --> 00:11:20,830
Mindenki? Régen?

159
00:11:21,540 --> 00:11:26,460
Hé, ezeknek a "bűbájoknak" köze
lehet az ősi mágiához?!

160
00:11:26,460 --> 00:11:29,380
Mi? Ősi mágia?

161
00:11:29,380 --> 00:11:32,710
Kurumi, ki a nagymamád?!

162
00:11:32,710 --> 00:11:34,840
Hogy érted?

163
00:11:35,320 --> 00:11:39,720
Ő csak egy rendes öreg hölgy, aki
a vidéken él, és szereti a bűbájokat.

164
00:11:39,720 --> 00:11:41,570
Semmi különös.

165
00:11:42,320 --> 00:11:43,540
Jól vagy?!

166
00:11:44,350 --> 00:11:45,890
Mi volt ez?

167
00:11:45,890 --> 00:11:48,150
Mi a baj?!

168
00:11:49,090 --> 00:11:49,910
Nézzétek!

169
00:11:49,910 --> 00:11:51,360
Doc és Tetsu!

170
00:11:51,360 --> 00:11:53,700
Hé! Segítségre van szükségünk...

171
00:11:55,310 --> 00:11:57,190
Mike! Jól vagytok...?

172
00:12:00,280 --> 00:12:02,680
Hé, tartsatok ki, srácok!

173
00:12:02,680 --> 00:12:05,700
Divatos vih... ar...

174
00:12:05,700 --> 00:12:06,460
Asuka!

175
00:12:06,460 --> 00:12:07,710
Asuka!

176
00:12:08,950 --> 00:12:14,290
Kisasszony Mágus! A fesztivál előkészületei
most a legkisebb gondunk!

177
00:12:14,460 --> 00:12:18,970
A lányok történetei, akikből
nem lehetett mágus

178
00:12:19,890 --> 00:12:22,430
Miért csak a Standard Program hallgatók?

179
00:12:22,430 --> 00:12:23,890
Nem tudom.

180
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Úgy néznek ki, mintha fáznának.

181
00:12:26,660 --> 00:12:29,290
Mintha valami kiszívná belőlük az életet.

182
00:12:35,910 --> 00:12:37,240
Kurumi...

183
00:12:37,240 --> 00:12:39,290
Maki! Jól vagy?

184
00:12:39,290 --> 00:12:40,390
Igen.

185
00:12:40,390 --> 00:12:45,950
Hirtelen nagyon fázom... és fáradt vagyok.

186
00:12:45,950 --> 00:12:49,160
Sajnálom, Maki! Észre kellett volna vennem.

187
00:12:50,800 --> 00:12:53,750
Én... jól vagyok. Ne aggódj.

188
00:12:53,750 --> 00:12:56,150
Felejts el engem. Mi a helyzet a teszteddel?

189
00:12:56,780 --> 00:12:58,630
Sikerült befejezned?

190
00:12:58,630 --> 00:12:59,840
Maki...

191
00:13:00,220 --> 00:13:03,450
Tudom, hogy meg tudod csinálni.

192
00:13:03,450 --> 00:13:07,180
Át fogsz menni... biztosan.

193
00:13:07,960 --> 00:13:09,360
Maki!

194
00:13:09,360 --> 00:13:14,400
A föld lehelete, az ég lehelete, hozzám!

195
00:13:19,950 --> 00:13:21,280
Kurumi!

196
00:13:21,560 --> 00:13:24,230
Ne erőltesd, különben te leszel a következő...

197
00:13:24,240 --> 00:13:26,040
Még egyszer!

198
00:13:26,040 --> 00:13:30,880
A föld lehelete, az ég lehelete, hozzám!

199
00:13:31,690 --> 00:13:34,000
Ma már nem bír többet, Kurumi!

200
00:13:34,000 --> 00:13:37,710
De Maki... Maki...

201
00:13:38,420 --> 00:13:41,060
Muszáj lennie valamilyen kiváltó oknak.

202
00:13:41,060 --> 00:13:42,580
Először azt kellene megkeresnünk.

203
00:13:45,630 --> 00:13:46,880
Hoota?

204
00:13:47,790 --> 00:13:50,100
Micsoda? A Hét Csoda?

205
00:13:50,100 --> 00:13:54,860
Igen. Mindent, amit tudunk, megmutattam
a sulis nővérnek.

206
00:13:55,300 --> 00:13:59,190
Ahogy gondoltam, a Hét Csoda
összefügg az M elemmel.

207
00:14:00,740 --> 00:14:04,660
Először a Kígyózó Fa.

208
00:14:08,800 --> 00:14:13,500
Másodszor a Kakofon Zongora.

209
00:14:17,860 --> 00:14:21,570
Harmadszor a Kitörő Gejzír.

210
00:14:27,340 --> 00:14:31,270
Negyedszer a Befogadó Sötét Köd.

211
00:14:35,320 --> 00:14:38,150
És nemrég még kettő kitört a
Gourdy-tónál.

212
00:14:38,150 --> 00:14:42,570
A Szétválasztó Jéggerinc és a legendás
Katasztrófa Lyuk.

213
00:14:44,450 --> 00:14:46,410
Ez hat.

214
00:14:47,060 --> 00:14:48,980
Tehát a Hét Csodából...

215
00:14:48,980 --> 00:14:50,620
Egy még hátravan.

216
00:14:51,000 --> 00:14:54,290
Még nem tudjuk, mi az,

217
00:14:54,290 --> 00:14:57,010
de egyet biztosan állíthatok.

218
00:14:57,010 --> 00:15:02,130
Valószínűleg hatalmas mennyiségű
M elem szunnyad Rettoran alatt.

219
00:15:02,130 --> 00:15:03,720
Közvetlenül a lábunk alatt?

220
00:15:04,410 --> 00:15:09,830
Az M elem elképesztő erővel rendelkezik,
ezért bizonyos hatóságok lezárták.

221
00:15:09,830 --> 00:15:10,680
Tényleg?

222
00:15:11,040 --> 00:15:14,580
Azonban a pecsét nem tökéletes.

223
00:15:14,580 --> 00:15:18,740
Egy idő után az M elem elkezdett
felszivárogni a felszínre.

224
00:15:18,740 --> 00:15:21,150
Ez okozta a Hét Csodát.

225
00:15:21,150 --> 00:15:26,990
Akkor talán az utolsó Csoda okozza
az összes diák összeesését!

226
00:15:27,270 --> 00:15:29,320
Én is erre gondoltam.

227
00:15:29,790 --> 00:15:31,950
De tévedtem.

228
00:15:33,640 --> 00:15:38,600
Tudod, felajánlottuk, hogy segítünk
kivizsgálni az M elem gejzíreket.

229
00:15:38,600 --> 00:15:39,780
De...

230
00:15:41,010 --> 00:15:43,230
Nagyra értékelem az ajánlatot,

231
00:15:43,230 --> 00:15:48,220
de nem csak az M elem szökik ki
ebből az intézményből.

232
00:15:48,220 --> 00:15:50,680
Mi? Mi más van még?

233
00:15:51,030 --> 00:15:53,640
Jobb, ha még nem tudod.

234
00:15:53,640 --> 00:15:55,750
Ne már! Mondd el!

235
00:15:55,750 --> 00:15:59,410
Az igazság kapuja megnyílik...

236
00:16:01,120 --> 00:16:02,980
Hé! Mi a baj?!

237
00:16:03,320 --> 00:16:09,490
Szóval az igazság utáni kutatásom...
i-itt ér véget.

238
00:16:09,490 --> 00:16:11,280
Alelnök! Jól van?!

239
00:16:11,280 --> 00:16:12,990
Ah, memento mori!

240
00:16:12,990 --> 00:16:14,450
Hagyd már abba!

241
00:16:14,740 --> 00:16:17,370
Ne aggódj. Nem beteg.

242
00:16:17,370 --> 00:16:19,490
Nem fog ebbe belehalni.

243
00:16:20,470 --> 00:16:23,780
De nem tudom, hogy fel fog-e épülni.

244
00:16:24,310 --> 00:16:28,470
Ő, valamint a többi összeesett
Rettoran-i diák.

245
00:16:28,780 --> 00:16:30,430
Hogy érted?

246
00:16:30,920 --> 00:16:35,050
Már csak egy reményünk van:
megtalálni Minami Suzukit.

247
00:16:37,030 --> 00:16:38,600
Suzuki kisasszonyt?

248
00:16:38,600 --> 00:16:39,400
Igen.

249
00:16:39,400 --> 00:16:41,900
Várj, az alelnök is összeesett?!

250
00:16:42,230 --> 00:16:43,220
Igen.

251
00:16:45,180 --> 00:16:47,120
Mit jelent ez az egész?

252
00:16:47,120 --> 00:16:52,120
Ha az M elem nem okozott összeomlást, mi?

253
00:16:52,450 --> 00:16:56,120
Bármi is az ok, úgy tűnik, meg kell
találnunk Suzuki kisasszonyt.

254
00:16:56,120 --> 00:16:57,890
Van valami ötleted, hol keressük?

255
00:16:57,890 --> 00:17:00,620
Ti láttátok utoljára, nem?

256
00:17:00,620 --> 00:17:07,090
Igen, de hirtelen felpattant egy
seprűre, és elrepült előttünk.

257
00:17:07,350 --> 00:17:09,060
Nem tudjuk, hova ment.

258
00:17:09,060 --> 00:17:10,230
Brekeke, brekeke!

259
00:17:10,230 --> 00:17:11,820
Ó! Daikicsi!

260
00:17:10,440 --> 00:17:13,050
Brekeke, brekeke, brekeke.

261
00:17:11,820 --> 00:17:13,050
Hol voltál eddig?!

262
00:17:13,050 --> 00:17:16,770
Brekeke, brekeke, brekeke, brekeke...

263
00:17:13,510 --> 00:17:16,770
Régen láttalak! Már aggódtam!

264
00:17:16,770 --> 00:17:19,010
Hm? "Daikicsi"?

265
00:17:19,010 --> 00:17:24,840
Suzuki kisasszony ránk bízta, mikor
elment.

266
00:17:24,840 --> 00:17:26,230
Mi?!

267
00:17:26,230 --> 00:17:30,570
Akkor az a varangy Suzuki
kisasszony familliárisa lehet!

268
00:17:30,570 --> 00:17:32,280
Brekeke, brekeke.

269
00:17:38,360 --> 00:17:39,660
Kurumi...

270
00:17:40,090 --> 00:17:44,670
Sietni akarok hozzád, de én...

271
00:17:48,570 --> 00:17:51,120
Ennek semmi értelme. Miért?

272
00:17:51,120 --> 00:17:53,400
Nem, tudom, hogy igazam van.

273
00:17:53,400 --> 00:17:58,520
Ezen létfontosságú energia
összegyűjtése felszabadítja
varázsunkat minden korláttól.

274
00:17:58,860 --> 00:18:04,090
A Standard Program diákjai csupán
alkatrészek az Anima Projekthez.

275
00:18:04,090 --> 00:18:06,480
Néhány áldozat szükséges.

276
00:18:13,040 --> 00:18:15,760
Gondoltam. Semmi sem működik itt.

277
00:18:18,790 --> 00:18:20,920
Ki van ott?! Északi?!

278
00:18:27,100 --> 00:18:28,840
Daikicsi, kérlek!

279
00:18:28,840 --> 00:18:31,590
Ha tudod, hol van Suzuki kisasszony,
mondd el nekünk!

280
00:18:31,590 --> 00:18:32,670
Brekeke, brekeke.

281
00:18:33,780 --> 00:18:37,430
Többre van szükségünk, mint brekekére.
Mit csináljunk most?

282
00:18:37,750 --> 00:18:42,150
Biztos vagy benne, hogy az a varangy
tudja, hol találjuk Suzuki kisasszonyt?

283
00:18:42,150 --> 00:18:45,230
Ez emlékeztet, mennyire gyenge vagyok.

284
00:18:46,290 --> 00:18:51,880
Bejutottam a Magumiba, megkaptam ezt
a jegyzetfüzetet, és teleírtam
varázslatalkalmazásokkal,

285
00:18:52,410 --> 00:18:55,820
de most mindenki bajban van, és nem
tudok semmit tenni értük.

286
00:18:55,820 --> 00:18:57,030
Mi? Nem...

287
00:18:57,770 --> 00:19:00,170
Ez a jegyzetfüzet rendkívül praktikus.

288
00:19:00,560 --> 00:19:06,060
Minél többet gyakorlok, annál több
varázslatalkalmazást tudok használni,
és annál hasznosabbá válik.

289
00:19:06,750 --> 00:19:10,830
De nem én csinálom a varázslatot,

290
00:19:11,220 --> 00:19:15,760
így a kimenet instabillá válik, amikor
a legkevésbé számítom rá,

291
00:19:16,150 --> 00:19:20,360
és nem tudok segíteni az embereknek
felépülni, mint ő.

292
00:19:21,720 --> 00:19:25,310
Mi is az a varázsló, egyáltalán?

293
00:19:25,870 --> 00:19:27,220
Kjo...

294
00:19:27,220 --> 00:19:28,920
Ott vagy.

295
00:19:29,660 --> 00:19:31,110
Kerestelek.

296
00:19:31,110 --> 00:19:32,610
Segíthetek, Szuemil?

297
00:19:32,940 --> 00:19:38,690
Harris úr azt akarja, hogy minden
Magumi diák azonnal gyűljön össze a
könyvtárban.

298
00:19:38,690 --> 00:19:41,620
Mindenki más már ott van.

299
00:19:41,620 --> 00:19:43,200
Rendben. Értem.

300
00:19:43,200 --> 00:19:44,190
Brekeke, brekeke!

301
00:19:44,190 --> 00:19:45,580
Daikichi ugrál!

302
00:19:45,580 --> 00:19:47,550
Azt hiszem, mond valamit.

303
00:19:47,550 --> 00:19:48,920
Azt mondta: "Kövessetek engem."

304
00:19:48,920 --> 00:19:51,060
Mi? Te beszélsz varangyul?

305
00:19:51,060 --> 00:19:54,050
Nem hiába származol jósok hosszú
sorából!

306
00:19:54,050 --> 00:19:56,760
Rajta! Jobb, ha sietsz.

307
00:19:56,760 --> 00:19:58,340
Ó, persze!

308
00:19:58,780 --> 00:20:00,520
Nekünk is mennünk kellene.

309
00:20:00,520 --> 00:20:02,730
Igen. Mindjárt jövök.

310
00:20:02,730 --> 00:20:03,550
Rendben.

311
00:20:06,690 --> 00:20:07,750
Ó, Kyo.

312
00:20:07,750 --> 00:20:10,120
Hogy van Asuka? Jól van?

313
00:20:10,120 --> 00:20:15,080
Igen. Azt mondták, nincs életveszélyben,
és másoké sem.

314
00:20:15,080 --> 00:20:16,110
De...

315
00:20:16,110 --> 00:20:17,200
"De" mi?

316
00:20:17,200 --> 00:20:18,320
Semmi.

317
00:20:18,600 --> 00:20:21,740
Mégis, mit gondolsz, mi történt
Mr. Harris-szel?

318
00:20:21,740 --> 00:20:27,580
Azt mondta, meg akarja beszélni,
mit tegyünk az összeeső diákokkal.

319
00:20:27,580 --> 00:20:30,030
Mi? Az ajtó nem nyílik!

320
00:20:30,540 --> 00:20:32,540
Igazad van! De miért nem?!

321
00:20:36,210 --> 00:20:38,100
Igazuk van. Nem mozdul.

322
00:20:38,100 --> 00:20:39,790
Be vagyunk zárva.

323
00:20:39,790 --> 00:20:40,930
Miért?!

324
00:20:48,380 --> 00:20:49,640
Bocsáss meg.

325
00:20:52,960 --> 00:20:53,770
Aiko?

326
00:20:56,730 --> 00:21:00,700
Azt hiszem, tényleg valahol
ebben a létesítményben lehet.

327
00:21:00,700 --> 00:21:02,060
Oké! Menjünk.

328
00:21:02,060 --> 00:21:02,860
Igen.

329
00:21:05,240 --> 00:21:06,080
Kurumi!

330
00:21:11,530 --> 00:21:13,020
Nem sérültél meg, ugye?

331
00:21:17,010 --> 00:21:18,590
Suzuki tanárnő?!

332
00:21:18,590 --> 00:21:19,910
Ott vagy!

333
00:21:19,910 --> 00:21:20,840
Brekeke, brekeke.

334
00:21:24,220 --> 00:21:26,810
Ezt most elengedem.

335
00:21:26,810 --> 00:21:28,440
Most pedig, indulj.

336
00:21:28,440 --> 00:21:30,150
Vissza a gazdádhoz.

337
00:21:32,140 --> 00:21:35,750
Suzuki tanárnő, visszajöttél.

338
00:21:36,130 --> 00:21:38,990
Igen. Sajnálom, hogy ilyen sokáig
tartott.

339
00:21:40,830 --> 00:21:44,400
Mi segítettünk ebben a részben,
kedves Kurumim.

340
00:21:46,480 --> 00:21:52,220
Miss Mágus, Suzuki tanárnő végre,
végre visszatért hozzánk!

341
00:21:53,000 --> 00:21:55,960
Folytatjuk...

342
00:21:56,000 --> 00:22:01,720
A Rettoranunk veszélyben van!

343
00:23:26,570 --> 00:23:29,280
Jézusom, Suzuki tanárnő! Hol
voltál eddig?!

344
00:23:29,280 --> 00:23:31,460
Sajnálom! Nekem is sok dolgom volt.

345
00:23:31,460 --> 00:23:33,310
Lehet, de így is túl sokáig tartott!

346
00:23:33,310 --> 00:23:35,540
De velem ennyit haladtatok volna?

347
00:23:35,540 --> 00:23:36,570
Hogy áll a mágia?

348
00:23:36,570 --> 00:23:38,270
Mi?! Ne is kérdezd!

349
00:23:38,270 --> 00:23:40,970
Egyébként katasztrófa van a nyakunkon!
Powered by translatesubtitles.org