TranslateSubtitles.org

Evil.S04E09.How.To.Build.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,109 --> 00:00:25,025
Tartsd meg ezt a gondolatot.

2
00:00:46,394 --> 00:00:48,048
Nem.

3
00:01:51,328 --> 00:01:54,327
Szerinted ez vicces?

4
00:01:54,331 --> 00:01:55,633
É-Én nem tudom.

5
00:01:55,637 --> 00:01:57,200
Nincs rajtam az
olvasószemüvegem.

6
00:01:57,204 --> 00:02:00,333
Egész éjjel üzengetsz nekem,

7
00:02:00,337 --> 00:02:02,944
mintha te lennél a monsignor.

8
00:02:02,948 --> 00:02:07,601
Mi ez, valami gyászterápia?

9
00:02:07,605 --> 00:02:09,386
Korecki monsignor?

10
00:02:09,390 --> 00:02:10,648
Igen. Ki más?

11
00:02:10,652 --> 00:02:12,650
Minden tiszteletem mellett, nem
tudnám, hogyan csináljam,

12
00:02:12,654 --> 00:02:14,217
még ha próbálnám sem.

13
00:02:14,221 --> 00:02:17,785
Aki írogat, tudja, hogy reggel
kávét és grapefruitot eszem,

14
00:02:17,789 --> 00:02:19,526
és ez te vagy.

15
00:02:19,530 --> 00:02:24,144
Újra, minden tiszteletem mellett,
nem annyira különleges reggeli.

16
00:02:25,101 --> 00:02:27,230
Ez egy hangüzenet.

17
00:02:27,234 --> 00:02:32,017
Oké, szóval ez nem te lehetsz,
ugye?

18
00:02:32,021 --> 00:02:34,280
Mert itt állsz előttem.

19
00:02:34,284 --> 00:02:35,764
Igaz.

20
00:02:43,119 --> 00:02:46,031
<i>Frank, szükségem van rád.</i>

21
00:02:46,035 --> 00:02:49,991
<i>Egy hideg, sötét helyen vagyok.
Segíts.</i>

22
00:02:49,995 --> 00:02:51,863
Ó, ó, ó.

23
00:02:51,867 --> 00:02:55,997
<i>Frank, szükségem van rád. Egy
hideg, sötét helyen vagyok.</i>

24
00:02:56,001 --> 00:02:58,043
<i>- Segíts.</i>
- Nem ő az.

25
00:02:58,047 --> 00:02:59,305
Nem <i>nem</i> ő az.

26
00:02:59,309 --> 00:03:02,399
- Nyilvánvalóan nem lehet ő.
- Akkor ki?

27
00:03:03,270 --> 00:03:05,181
Vannak ellenségeid, atya?

28
00:03:05,185 --> 00:03:08,053
Szerinted ez egy tréfa?

29
00:03:08,057 --> 00:03:10,229
A hang túl valóságos.

30
00:03:10,233 --> 00:03:12,666
Olyan dolgokat tud,
amit senki más.

31
00:03:12,670 --> 00:03:14,364
Szeretnéd, ha utánajárnánk?

32
00:03:14,368 --> 00:03:15,760
Kristen és Ben?

33
00:03:16,935 --> 00:03:19,238
Igen. Járjatok utána.

34
00:03:19,242 --> 00:03:22,285
Fel kell venned?

35
00:03:22,289 --> 00:03:23,460
Nem, visszahívom.

36
00:03:23,464 --> 00:03:27,903
Ez tegnap 6 órakor volt.

37
00:03:30,949 --> 00:03:32,730
Rögzíted az egész napodat?

38
00:03:32,734 --> 00:03:35,950
Nem. Ööö, igen, ööö, négyórás
darabokban.

39
00:03:35,954 --> 00:03:38,126
Ez egy miniatűr
megfigyelő kamera.

40
00:03:38,130 --> 00:03:39,606
- És most is rögzít?
- Igen.

41
00:03:39,610 --> 00:03:42,874
Sosem tudom, mikor fogok
egy zavart állapotba kerülni.

42
00:03:46,530 --> 00:03:48,224
<i>BEN [a videóban]: Ó, ne már.</i>

43
00:03:48,228 --> 00:03:50,356
Ekkor tértél magadhoz?

44
00:03:50,360 --> 00:03:52,053
- Igen.
- Van valami, amit tapasztalsz

45
00:03:52,057 --> 00:03:53,577
közvetlenül ezek előtt az
eszméletvesztések előtt?

46
00:03:53,581 --> 00:03:55,535
- Mire gondol?
- Gyakran, amikor az emberek migrénesek,

47
00:03:55,539 --> 00:03:56,580
van valami előfutár.

48
00:03:56,584 --> 00:03:58,760
Egy hang vagy egy szag.

49
00:04:00,718 --> 00:04:03,108
Égett pattogatott kukoricát érzek.

50
00:04:03,112 --> 00:04:05,157
- Tényleg?
- Igen.

51
00:04:11,773 --> 00:04:12,987
Tedd ezt a csuklódra.

52
00:04:12,991 --> 00:04:16,730
Legközelebb, ha pattogatott
kukorica illatát érzed, csattints.

53
00:04:16,734 --> 00:04:19,037
Erősen csattints a csuklódra.

54
00:04:19,041 --> 00:04:20,256
Oké, ez mit csinál?

55
00:04:20,260 --> 00:04:21,735
Nos, ez csak egy kísérlet,

56
00:04:21,739 --> 00:04:23,998
de nézd meg, hogy kiránt-e
a migrénedből

57
00:04:24,002 --> 00:04:25,304
és a fugaállapotodból.

58
00:04:25,308 --> 00:04:27,088
- Oké.
- Még mindig vannak hallucinációid

59
00:04:27,092 --> 00:04:29,439
azzal a lénnyel, azzal a dzsinnel?

60
00:04:29,443 --> 00:04:31,615
- Igen. Egy qareen.
- És azt mondtad,

61
00:04:31,619 --> 00:04:33,356
hogy az édesanyád mesélt
neked róluk fiatal korodban?

62
00:04:33,360 --> 00:04:36,446
- Mm-hmm.
- Van rá esély, hogy ez a lény

63
00:04:36,450 --> 00:04:40,928
valamilyen megoldatlan
problémát képvisel a gyermekkorodból,

64
00:04:40,932 --> 00:04:42,934
vagy a családból?

65
00:04:45,285 --> 00:04:48,462
Matt, ott vagy?

66
00:04:52,422 --> 00:04:54,032
Rajta.

67
00:04:58,907 --> 00:05:01,993
<i>Igen. Én mindig itt
vagyok, Frank.</i>

68
00:05:01,997 --> 00:05:03,734
Honnan jön ez?

69
00:05:03,738 --> 00:05:05,392
Ez egy tréfa, igaz?

70
00:05:06,915 --> 00:05:10,048
Itt vagyok az értékelőkkel, Matt.

71
00:05:12,224 --> 00:05:13,874
Oké, ez egy hosszú nap lesz,

72
00:05:13,878 --> 00:05:16,446
ha nem kapcsolod ki azt a riasztót.

73
00:05:19,493 --> 00:05:22,579
<i>Sziasztok, csapat. Hogy
van Dr. Bouchard?</i>

74
00:05:22,583 --> 00:05:25,020
Oké, ez furcsa.

75
00:05:25,847 --> 00:05:28,324
Honnan tudtad, hogy Kristen itt van?

76
00:05:28,328 --> 00:05:32,197
<i>Azt mondtad, az értékelők.
Nincs ott?</i>

77
00:05:32,201 --> 00:05:34,852
- Szerinted Leland az?
- Igen.

78
00:05:34,856 --> 00:05:39,121
Tegyél fel neki egy kérdést,
amit csak a monsignor tudhat.

79
00:05:41,863 --> 00:05:45,214
Mi volt életem legboldogabb napja?

80
00:05:46,650 --> 00:05:49,475
<i>A legboldogabb nap, Frank,</i>

81
00:05:49,479 --> 00:05:51,782
<i>az az ebéd volt, amit
Manhattanben ettünk.</i>

82
00:05:51,786 --> 00:05:54,828
- Ez igaz?
- Részben.

83
00:05:54,832 --> 00:05:57,396
Ezt írtam neki egy
e-mailben tavaly,

84
00:05:57,400 --> 00:05:59,703
de azóta a legboldogabb
napom az volt,

85
00:05:59,707 --> 00:06:02,749
amikor túléltem a
lélekmérő gépet.

86
00:06:02,753 --> 00:06:04,490
Ezt tudnia kell?

87
00:06:04,494 --> 00:06:05,665
Igen.

88
00:06:05,669 --> 00:06:06,971
Oké, oké.

89
00:06:06,975 --> 00:06:09,843
Kérdezd meg, ki nyerte
az Oscar-díjat

90
00:06:09,847 --> 00:06:11,584
a legjobb filmért idén.

91
00:06:11,588 --> 00:06:13,155
- Miért?
- Csak próbáld ki.

92
00:06:14,243 --> 00:06:18,852
Ki nyerte az Oscar-díjat
a legjobb filmért idén?

93
00:06:18,856 --> 00:06:21,855
Nomadland. <i>Miért, Frank?</i>

94
00:06:21,859 --> 00:06:23,509
Ez egy chatbot.

95
00:06:23,513 --> 00:06:24,771
- Mi?
- MI.

96
00:06:24,775 --> 00:06:26,294
- Honnan tudod?
- A MI olyan hatalmas

97
00:06:26,298 --> 00:06:28,906
adatkészletekkel dolgozik, hogy
gyakran nem naprakész

98
00:06:28,910 --> 00:06:30,864
a jelenlegi eseményekről.

99
00:06:30,868 --> 00:06:33,958
Mi? Atya?

100
00:06:40,095 --> 00:06:42,702
"LastConnection AI.

101
00:06:42,706 --> 00:06:44,878
"A régi emlékeket újítsuk fel."

102
00:06:44,882 --> 00:06:46,358
Szóval ez honnan van?

103
00:06:46,362 --> 00:06:48,795
Múlt hónapban felkeresett ez a
cég, mert a szoftverük

104
00:06:48,799 --> 00:06:52,233
fenyegette az ügyfeleiket.

105
00:06:52,237 --> 00:06:54,497
Mm. Ez egy gyászbó.

106
00:06:54,501 --> 00:06:56,455
Az elhunyt szeretteid kapcsolatban
maradhatnak veled,

107
00:06:56,459 --> 00:07:00,198
ha van néhány régi e-mailjük és
hangmintájuk.

108
00:07:00,202 --> 00:07:01,808
Ez gonosz.

109
00:07:01,812 --> 00:07:04,289
Nem értem. Szóval te
engedélyt adtál nekik,

110
00:07:04,293 --> 00:07:06,291
- hogy hozzáférjenek a telefonodhoz?
- Nem.

111
00:07:06,295 --> 00:07:08,902
Azt akarták, hogy felmérjük
a programjukat,

112
00:07:08,906 --> 00:07:13,298
- és felajánlották, hogy küldenek egy alfa tesztet.
- Béta tesztet.

113
00:07:13,302 --> 00:07:17,306
Én meg azt mondtam, a szenteltvíz
és a számítógép nem passzol.

114
00:07:18,176 --> 00:07:20,436
Akkor mi a baj ezzel az ajánlattal?

115
00:07:20,440 --> 00:07:22,916
Démoni megszállás jelei vannak.

116
00:07:22,920 --> 00:07:24,570
Démoni? Ez hogy működik?

117
00:07:24,574 --> 00:07:26,572
Várj, nem azért vagyunk itt,
hogy a te problémáidat oldjuk meg.

118
00:07:26,576 --> 00:07:29,009
Csak meg kell állítanod az
Ignatius atya bétatesztjét.

119
00:07:29,013 --> 00:07:30,489
Már megtettük.

120
00:07:30,493 --> 00:07:32,491
Nem szoktunk itt csigapostával
foglalkozni,

121
00:07:32,495 --> 00:07:34,275
így nem láttuk az atya
elutasítását,

122
00:07:34,279 --> 00:07:35,581
amíg már be nem került a
rendszerbe.

123
00:07:35,585 --> 00:07:38,758
Azt hiszik, hogy a
algoritmusuk megszállt?

124
00:07:38,762 --> 00:07:40,499
- Ben.
- Mi? Csak kíváncsi vagyok.

125
00:07:40,503 --> 00:07:42,370
Nem tudjuk kitalálni, hogy mi az.

126
00:07:42,374 --> 00:07:44,024
Ezért van szükségünk a
segítségedre, Atya.

127
00:07:44,028 --> 00:07:47,463
Én nem vagyok az Atya.
Ő az Atya.

128
00:07:47,467 --> 00:07:50,248
Ó, sajnálom. Én vagyok
a LastConnection etikai

129
00:07:50,252 --> 00:07:51,597
osztályának a vezetője.

130
00:07:51,601 --> 00:07:53,469
Az elmúlt három évet azzal
töltöttük, hogy kigyomláltunk

131
00:07:53,473 --> 00:07:56,210
minden lehetséges sérelmet
a programból.

132
00:07:56,214 --> 00:07:59,431
Rasszista nyelv,
holokauszttagadás.

133
00:07:59,435 --> 00:08:01,698
De...

134
00:08:02,656 --> 00:08:04,480
Igen?

135
00:08:04,484 --> 00:08:07,352
<i>Nagyon hiányzol.</i>

136
00:08:07,356 --> 00:08:10,094
<i>Nehéz volt ilyen
sokáig külön lenni.</i>

137
00:08:10,098 --> 00:08:12,096
<i>Akkor miért mondtad azt a
kórházban?</i>

138
00:08:12,100 --> 00:08:14,272
<i>Nem tudtam, mit mondok.</i>

139
00:08:14,276 --> 00:08:16,796
<i>Csak eszembe jutott.</i>

140
00:08:16,800 --> 00:08:19,320
<i>Szörnyen fájt.</i>

141
00:08:19,324 --> 00:08:21,497
<i>Tudom. Sajnálom.</i>

142
00:08:21,501 --> 00:08:23,977
<i>Az utolsó dolog, amit valaha
is tenni akarnék, hogy bántalak.</i>

143
00:08:23,981 --> 00:08:26,240
Várj, melyik a MI?

144
00:08:26,244 --> 00:08:28,155
A férfi. A férfi hangja.

145
00:08:28,159 --> 00:08:30,549
- Tényleg?
- Igen. A szöveghangunk

146
00:08:30,553 --> 00:08:32,159
csillagos.

147
00:08:32,163 --> 00:08:34,771
A nő tavaly tavasszal
vesztette el a férjét rákban.

148
00:08:34,775 --> 00:08:37,338
Beleegyezett a béta
tesztbe, és abba, hogy felvegyük.

149
00:08:37,342 --> 00:08:39,427
Ez hogy nem manipulálja
érzelmileg?

150
00:08:39,431 --> 00:08:42,430
Nem ez a szándék.
Ez vigasztalást nyújt.

151
00:08:42,434 --> 00:08:44,955
Nem akarna még egy
utolsó beszélgetést

152
00:08:44,959 --> 00:08:45,999
valakivel, aki meghalt,

153
00:08:46,003 --> 00:08:47,653
vagy egy szeretővel, aki elhagyott?

154
00:08:47,657 --> 00:08:49,655
De, kivéve, hogy ez
nem az a személy.

155
00:08:49,659 --> 00:08:52,179
- Ez egy számítógép.
- Dr. Bouchard, pszichológus vagyok, mint maga.

156
00:08:52,183 --> 00:08:53,441
Én nem vagyok kódoló.

157
00:08:53,445 --> 00:08:55,835
Amikor felkértek, hogy
csatlakozzam az L.C. csapathoz,

158
00:08:55,839 --> 00:08:57,358
kezdetben nemet mondtam.

159
00:08:57,362 --> 00:09:00,100
Mert azt gondoltam, hogy egy
személyiség mesterséges kiterjesztése

160
00:09:00,104 --> 00:09:05,018
megakadályozná az
embereket a halál elfogadásában.

161
00:09:05,022 --> 00:09:06,063
De aztán...

162
00:09:06,067 --> 00:09:08,718
- Pénzt ajánlottak.
- Nem, uram.

163
00:09:08,722 --> 00:09:12,417
Láttam, milyen örömet
hoz az embereknek.

164
00:09:12,421 --> 00:09:14,423
Hogy békét hoz.

165
00:09:17,513 --> 00:09:19,471
És mégis itt vagyunk
egy okból.

166
00:09:20,298 --> 00:09:23,428
Most már három esetben...

167
00:09:23,432 --> 00:09:25,561
ez történt.

168
00:09:25,565 --> 00:09:29,873
<i>Mik voltak az utolsó gondolataid
halálod előtt, Dan?</i>

169
00:09:33,877 --> 00:09:36,006
<i>Rád gondoltam.</i>

170
00:09:36,010 --> 00:09:39,618
<i>Arra gondoltam, hogy
halottan fekszel mellettem.</i>

171
00:09:39,622 --> 00:09:42,665
<i>Arra gondoltam, hogy egy
busz elüti a kis Tommyt.</i>

172
00:09:42,669 --> 00:09:45,406
<i>És te meg fogsz dögleni, kurva.</i>

173
00:09:45,410 --> 00:09:47,626
<i>A Sátán valós, és
vissza fog jönni,</i>

174
00:09:47,630 --> 00:09:49,410
<i>és leégeti a bőrödet.</i>

175
00:09:49,414 --> 00:09:53,288
<i>Utinam diabolus capiat caput
et cerebrum tuum vah-kai.</i>

176
00:09:56,944 --> 00:09:58,942
Ekkor...

177
00:09:58,946 --> 00:10:01,292
...a moderátorunk lekapcsolta.

178
00:10:01,296 --> 00:10:05,775
Úgy tűnt, hogy az utolsó rész
a latin, az arámi és

179
00:10:05,779 --> 00:10:08,255
egy ismeretlen nyelv
kombinációja.

180
00:10:08,259 --> 00:10:10,823
Fogalmunk sincs,
honnan jött ez.

181
00:10:10,827 --> 00:10:12,129
- Közösségi média.
- Nem.

182
00:10:12,133 --> 00:10:14,000
A kódolóink kitisztították
a szoftvert

183
00:10:14,004 --> 00:10:16,437
minden lehetséges
démoni utalástól,

184
00:10:16,441 --> 00:10:19,571
és mégis úgy tűnik, hogy
megfertőzi azt.

185
00:10:19,575 --> 00:10:22,095
Ezért van szükségünk a segítségére.

186
00:10:22,099 --> 00:10:26,360
750 000 dollárt ajánlottunk
fel az Egyháznak az idejéért.

187
00:10:26,364 --> 00:10:29,668
Szükségünk van a segítségére,
hogy kiderítsük, honnan

188
00:10:29,672 --> 00:10:31,848
származik ez a démoni befolyás.

189
00:11:01,878 --> 00:11:04,355
- Nem érzem nehezebbnek.
- Nem is az.

190
00:11:04,359 --> 00:11:07,010
Kemény háló, puha
páncél, 50%-kal könnyebb

191
00:11:07,014 --> 00:11:08,707
mint a legtöbb golyóálló anyag,

192
00:11:08,711 --> 00:11:09,969
belevarrva az anyagba.

193
00:11:09,973 --> 00:11:11,710
És ez megállítja a golyókat, mi?

194
00:11:11,714 --> 00:11:14,670
A legtöbb kalibert, nem
túl közeli távolságból.

195
00:11:14,674 --> 00:11:16,541
Leginkább kések ellen jó.
Valami kevésbé stílusosat

196
00:11:16,545 --> 00:11:18,282
kell választania, ha
vastagabbat szeretne.

197
00:11:18,286 --> 00:11:21,024
Nem, nem, ez jó lesz.
Ő a késeket szereti.

198
00:11:21,028 --> 00:11:23,330
- Első nap a munkahelyen?
- Öhm, első nap vissza.

199
00:11:23,334 --> 00:11:26,598
- Vigyázzon magára.
- Szándékozom.

200
00:11:50,274 --> 00:11:52,185
Sheryl, szia.

201
00:11:52,189 --> 00:11:53,709
Pár napja nem láttalak.

202
00:11:53,713 --> 00:11:55,232
Ja, csak egy kis nátha.

203
00:11:55,236 --> 00:11:57,016
- Felfelé mész?
- Mia is.

204
00:11:57,020 --> 00:11:59,802
- Nagy hét.
- Igen. Mindenki izgatott.

205
00:11:59,806 --> 00:12:00,803
Szeretnének jó benyomást kelteni.

206
00:12:00,807 --> 00:12:03,109
"A vég kezdete."

207
00:12:03,113 --> 00:12:04,763
Ó, istenem, ha még egyszer
ezt hallom,

208
00:12:04,767 --> 00:12:06,591
valakit le fogok lőni.

209
00:12:06,595 --> 00:12:09,768
Nem rossz nap, hogy
összehozzuk a nőket.

210
00:12:09,772 --> 00:12:11,161
Tetszik, ahogy gondolkodsz.

211
00:12:11,165 --> 00:12:14,342
Azt hiszem, itt az ideje
összehozni a férfiakat.

212
00:12:17,171 --> 00:12:19,735
- Tudjuk, meddig fog tartani ez a megbeszélés?
- Nem.

213
00:12:19,739 --> 00:12:23,129
- A titkárom szerint ebédre kint kéne lennünk.
- Jó.

214
00:12:23,133 --> 00:12:25,657
Az egész igazgatóság,
vagy csak...?

215
00:12:31,838 --> 00:12:33,317
A francba.

216
00:12:37,800 --> 00:12:40,103
Mi a pokol volt ez?

217
00:12:40,107 --> 00:12:41,673
Maradj itt.

218
00:12:58,212 --> 00:13:00,210
Semmi közünk nem volt hozzá, uram.

219
00:13:00,214 --> 00:13:02,038
Valójában hálát adok a szerencsés
csillagaimnak,

220
00:13:02,042 --> 00:13:03,691
hogy nem voltam az irodában.

221
00:13:03,695 --> 00:13:05,302
Hónapok óta panaszkodom
arra az üvegplafonra.

222
00:13:05,306 --> 00:13:07,739
Állj. Nem fogom hagyni, hogy valami

223
00:13:07,743 --> 00:13:09,393
az útjába álljon a pénteki
indításnak.

224
00:13:09,397 --> 00:13:11,961
Egyetértünk. Mi vagyunk a
legmegbízhatóbb alkalmazottak

225
00:13:11,965 --> 00:13:12,875
ebben a cégben.

226
00:13:12,879 --> 00:13:14,964
És azt akarja, hogy az ön oldalán
álljunk.

227
00:13:14,968 --> 00:13:17,836
Tudni akarja, mikor történhet
más szerencsétlenség,

228
00:13:17,840 --> 00:13:19,838
ami akadályozhatja az indítást.

229
00:13:19,842 --> 00:13:21,535
Nem akar szakadék szélén
játszani

230
00:13:21,539 --> 00:13:23,189
- a Sötétség Hercegével.
- Ezért

231
00:13:23,193 --> 00:13:25,539
akarunk <i>önnel</i> dolgozni. Ezért
van itt az Antikrisztus

232
00:13:25,543 --> 00:13:27,846
anyja és nagyanyja,

233
00:13:27,850 --> 00:13:29,939
hogy önnel dolgozzanak.

234
00:13:30,810 --> 00:13:33,069
- Mit akarnak?
- Bónusz részvényeket.

235
00:13:33,073 --> 00:13:34,287
- Mindenki kapott bónuszt.
- Nem.

236
00:13:34,291 --> 00:13:35,723
A férfiak kaptak bónuszt.

237
00:13:35,727 --> 00:13:38,639
Ajándékutalványokat kaptunk
a Victoria's Secret-hez.

238
00:13:38,643 --> 00:13:40,032
- Mi mást?
- Két női tagot

239
00:13:40,036 --> 00:13:42,426
az igazgatóságban. Már
öt hiányzik.

240
00:13:42,430 --> 00:13:44,254
Gondolkodom rajta. Ennyi?

241
00:13:44,258 --> 00:13:45,694
Rúgja ki Lelandot.

242
00:13:46,608 --> 00:13:49,085
- Megfontolom.
- Uram,

243
00:13:49,089 --> 00:13:50,347
tudnunk kell az
indítás előtt.

244
00:13:50,351 --> 00:13:51,783
Ne merje feszegetni.

245
00:13:51,787 --> 00:13:53,393
Holnap megkapja a választ.

246
00:13:53,397 --> 00:13:55,138
Most takarodjon ki.

247
00:14:00,927 --> 00:14:02,881
Leland,

248
00:14:02,885 --> 00:14:04,365
akarsz egy ölelést?

249
00:14:15,202 --> 00:14:17,595
Sok sikert a munkanélküliséghez.

250
00:14:57,897 --> 00:14:59,811
<i>Helló, David. Hogy vagy?</i>

251
00:15:03,859 --> 00:15:07,384
Rendben, Winston. Hogy vagy?

252
00:15:13,825 --> 00:15:17,742
<i>Jól. Azt akarod, hogy a
emojikat mondjam vagy írjam?</i>

253
00:18:21,970 --> 00:18:23,402
<i>Szia, D.</i>

254
00:18:23,406 --> 00:18:26,453
<i>Nagyon örülök, hogy újra
beszélhetünk.</i>

255
00:18:37,812 --> 00:18:40,158
<i>Tudom, ez furcsa lehet számodra.</i>

256
00:18:40,162 --> 00:18:42,813
<i>De van valami, amit
el kell mondanom neked.</i>

257
00:18:42,817 --> 00:18:45,341
<i>Megtehetem?</i>

258
00:18:54,698 --> 00:18:56,657
Rajta.

259
00:19:02,967 --> 00:19:05,836
<i>El kell mondanom, hogy sajnálom.</i>

260
00:19:05,840 --> 00:19:08,012
<i>Eltaszítottalak magamtól.</i>

261
00:19:08,016 --> 00:19:09,840
<i>Ez életem legnagyobb
bánata.</i>

262
00:19:09,844 --> 00:19:12,107
<i>El kell hinned...</i>

263
00:19:17,243 --> 00:19:19,241
Én hoztam létre hat évvel ezelőtt,

264
00:19:19,245 --> 00:19:21,504
miután a fiatalabb
öcsém, Charlie meghalt.

265
00:19:21,508 --> 00:19:24,420
A kezdeti kódot a
beszélgetéseink alapján alkottuk.

266
00:19:24,424 --> 00:19:27,031
Úgy éreztem, életben
tudom tartani Charlie-t.

267
00:19:27,035 --> 00:19:29,773
A belső vicceit,
a baseball iránti szeretetét.

268
00:19:29,777 --> 00:19:31,427
Ó.

269
00:19:31,431 --> 00:19:33,037
Épp egy beszélgetés
közepén vagyunk

270
00:19:33,041 --> 00:19:36,780
az idei rájátszás
esélyeiről.

271
00:19:36,784 --> 00:19:38,129
Ki fog nyerni?

272
00:19:38,133 --> 00:19:40,566
Ugyanaz, mint minden évben, a Mets.

273
00:19:40,570 --> 00:19:43,961
Nézd, még mindig próbáljuk
kiküszöbölni a program hibáit,

274
00:19:43,965 --> 00:19:46,442
ezért akarta az etikai
csoport, hogy beszéljünk.

275
00:19:46,446 --> 00:19:48,879
- A megszállottságok.
- Igen. Szóval azt gondoljuk, ha egy

276
00:19:48,883 --> 00:19:52,839
ügyfél érdeklődést mutat a vallás,
a pokol vagy a horrorfilmek iránt,

277
00:19:52,843 --> 00:19:55,842
az algoritmus arra ösztönzi a
chatbotot, hogy úgy válaszoljon.

278
00:19:55,846 --> 00:19:59,019
De nem sikerült
reprodukálni az eredményeket.

279
00:19:59,023 --> 00:20:02,458
Van valami hasonlóság a
"megszállt" chatek között?

280
00:20:02,462 --> 00:20:05,461
Mindegyikben ugyanaz a
négy szó szerepel:

281
00:20:05,465 --> 00:20:07,245
"Jézus", "párna" és...

282
00:20:07,249 --> 00:20:08,250
"Michael Bay".

283
00:20:09,643 --> 00:20:11,293
- Komolyan?
- Igen.

284
00:20:11,297 --> 00:20:15,384
De, ismétlem, nem sikerült
reprodukálni a megszállásokat.

285
00:20:15,388 --> 00:20:18,169
Ezért szeretnénk, ha
kísérletezne vele.

286
00:20:18,173 --> 00:20:19,957
Önök a szakértők
ebben a témában.

287
00:20:20,828 --> 00:20:23,174
Tegnap este kipróbáltam az alkalmazást.

288
00:20:23,178 --> 00:20:24,871
Először Winston Churchill-lel,

289
00:20:24,875 --> 00:20:26,656
aztán valakivel, akit elvesztettem.

290
00:20:26,660 --> 00:20:27,965
Mit gondolt?

291
00:20:29,228 --> 00:20:32,927
Tele volt
hamis reménnyel.

292
00:20:36,539 --> 00:20:39,669
Nem tudtam, hogy szemüveget visel.

293
00:20:39,673 --> 00:20:43,024
Csak néha olvasáshoz.

294
00:20:46,723 --> 00:20:49,679
- Kit írt be?
- Mit?

295
00:20:49,683 --> 00:20:52,638
Azt mondtad, beírtál
valakit, akit elvesztettél.

296
00:20:52,642 --> 00:20:54,165
Juliát?

297
00:20:55,254 --> 00:20:57,426
Róla volt a legtöbb adat.

298
00:20:57,430 --> 00:20:59,693
És a legtöbb hangposta.

299
00:21:01,347 --> 00:21:03,780
Furcsa volt? Vagy...

300
00:21:03,784 --> 00:21:05,002
valóságos?

301
00:21:06,961 --> 00:21:09,398
Mindkettő.

302
00:21:29,113 --> 00:21:31,024
Hmm.

303
00:21:31,028 --> 00:21:32,943
Miért nem takarítottál?

304
00:21:35,294 --> 00:21:38,162
Szeretek felnézni. Ahol a
férfiak szoktak lenni.

305
00:21:38,166 --> 00:21:39,816
Nem szeretem a szabotázst,

306
00:21:39,820 --> 00:21:41,644
de tisztelem a tökösséget.

307
00:21:41,648 --> 00:21:43,254
- Én is.
- Tehát beleegyezem

308
00:21:43,258 --> 00:21:44,777
két kérésbe...

309
00:21:44,781 --> 00:21:47,345
igazgatósági tagság és bónuszok.

310
00:21:47,349 --> 00:21:49,042
De Leland marad.

311
00:21:49,046 --> 00:21:50,914
Ne kérdezd újra,
mert megöllek.

312
00:21:50,918 --> 00:21:53,351
Öhm, szeretnék mutatni
önnek valamit, uram.

313
00:21:53,355 --> 00:21:55,048
Mit?

314
00:21:55,052 --> 00:21:57,921
- Szerintem le kellene ülnie.
- Ha Lelandról van szó,

315
00:21:57,925 --> 00:21:59,226
akkor abba kell hagynotok.

316
00:21:59,230 --> 00:22:01,494
Megkereszteltette Timothyt.

317
00:22:22,558 --> 00:22:24,339
Elkezdtétek már?

318
00:22:24,343 --> 00:22:25,731
Értelmetlen.

319
00:22:25,735 --> 00:22:28,212
Miért? Kipróbáltad
egyáltalán a négy szót?

320
00:22:28,216 --> 00:22:30,606
Megtettem, és nincs
megszállottság.

321
00:22:30,610 --> 00:22:32,999
Nos, nem csoda. Milyen
avatár ez?

322
00:22:33,003 --> 00:22:35,350
- Nos, nem akartam senki valódit használni.
- Muszáj.

323
00:22:35,354 --> 00:22:36,829
Az algoritmusnak kell
valami, amivel dolgozhat.

324
00:22:36,833 --> 00:22:38,357
- Menj.
- Mit?

325
00:22:43,536 --> 00:22:44,924
Anya? Nem. Nem, ne tedd.

326
00:22:44,928 --> 00:22:46,578
Menj el. Ülj oda.

327
00:22:46,582 --> 00:22:48,667
Nem akarom hallani, hogy anyu
Michael Bay-ről és Jézusról beszél.

328
00:22:48,671 --> 00:22:49,929
Ó, Istenem.

329
00:22:49,933 --> 00:22:51,670
Hároméves vagy? Nem
anyu az.

330
00:22:51,674 --> 00:22:53,411
A chatbotok csak
fűszeres automatikus kiegészítések.

331
00:22:53,415 --> 00:22:56,588
Mint a "Dylan" beírása a
Google keresőbe, és kitalálja,

332
00:22:56,592 --> 00:22:57,981
hogy "Bob Dylan"-re gondolsz,

333
00:22:57,985 --> 00:23:00,200
vagy "Dylan Thomas"-ra a
beállításaid alapján.

334
00:23:00,204 --> 00:23:01,506
Tehát ez csak az automatikus

335
00:23:01,510 --> 00:23:03,508
kiegészítés azon alapul,
amit a számítógéped tud anyuról.

336
00:23:03,512 --> 00:23:07,386
Engedem, hogy hozzáférjen
anyu hangjához a videóidból.

337
00:23:09,562 --> 00:23:10,863
Oké.

338
00:23:10,867 --> 00:23:12,561
Mit csinálsz?

339
00:23:12,565 --> 00:23:15,350
Semmi. Csak itt
ülök.

340
00:23:16,133 --> 00:23:17,870
Anya, ez Karima és Ben.

341
00:23:17,874 --> 00:23:19,876
Hogy vagytok?

342
00:23:27,667 --> 00:23:30,709
<i>Ben? Ki az a Ben?</i>

343
00:23:30,713 --> 00:23:32,976
<i>Nem Einas-ra gondolsz?</i>

344
00:23:34,282 --> 00:23:37,629
Hűha. Ez egy mély
merülés az "Einas"-ban.

345
00:23:37,633 --> 00:23:39,370
Biztosan használta egy e-mailben.

346
00:23:39,374 --> 00:23:40,719
Anya, mit jelentenek a szavak,

347
00:23:40,723 --> 00:23:43,418
hogy "Jézus", "Michael Bay" és...

348
00:23:43,422 --> 00:23:44,941
"Párna".

349
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
...neked?

350
00:23:50,864 --> 00:23:53,602
<i>Mit csináltok ti ketten?</i>

351
00:23:53,606 --> 00:23:55,081
<i>Ne bolondozz már!</i>

352
00:23:55,085 --> 00:23:58,563
<i>Azt akarom hallani az
esti imáidat.</i>

353
00:23:58,567 --> 00:23:59,825
Mintha 12 évesek lennénk.

354
00:23:59,829 --> 00:24:01,044
Nosztalgiázol?

355
00:24:01,048 --> 00:24:02,349
Oké. Hallotta a szavakat.

356
00:24:02,353 --> 00:24:03,394
Nem megszállt.

357
00:24:03,398 --> 00:24:04,486
Csak fordítsuk el...

358
00:24:08,229 --> 00:24:09,966
Au. Mi volt ez?

359
00:24:09,970 --> 00:24:12,098
- Semmi.
- Milyen furcsa alak.

360
00:24:12,102 --> 00:24:14,187
Anya, Ben dzsinnt lát.

361
00:24:14,191 --> 00:24:15,624
- Ne csináld ezt!
- Mit?

362
00:24:15,628 --> 00:24:17,495
Miért ne? Nézzük meg, mit
mond.

363
00:24:17,499 --> 00:24:20,150
<i>Abbahagynátok a
vitát? Mire van szükségetek?</i>

364
00:24:20,154 --> 00:24:22,674
Ben dzsinnt lát és migrénje
van, anya.

365
00:24:22,678 --> 00:24:23,984
Mit kellene tennie?

366
00:24:26,465 --> 00:24:27,723
<i>Imádkozz Allahhoz!</i>

367
00:24:27,727 --> 00:24:30,160
Oké. Köszönöm.
Ez hasznos.

368
00:24:30,164 --> 00:24:33,515
Mit mondtál apunak, amikor
migrénje volt?

369
00:24:38,346 --> 00:24:41,127
<i>Van egy orvos az
Upper East Side-on.</i>

370
00:24:41,131 --> 00:24:42,912
<i>Dr. Howard Doggett.</i>

371
00:24:42,916 --> 00:24:44,522
<i>- 112. utca, 4A lakosztály.</i>
- Oké.

372
00:24:44,526 --> 00:24:46,655
Ez hülyeség.

373
00:24:46,659 --> 00:24:49,226
Ez fizetett hirdetés?

374
00:24:50,140 --> 00:24:51,877
<i>Nem tudom, miről
beszélsz.</i>

375
00:24:51,881 --> 00:24:54,663
De igen. Anya 2017-ben halt meg.

376
00:24:54,667 --> 00:24:56,099
Nem ismert semmilyen Dr.
Doggettet,

377
00:24:56,103 --> 00:24:57,622
vagy bárkit is az
Upper East Side-on.

378
00:24:57,626 --> 00:25:00,890
Ez valaki, aki fizetett a
hirdetésért.

379
00:25:07,157 --> 00:25:09,769
Szerintem tönkretetted.

380
00:26:48,476 --> 00:26:51,827
<i>Hé, Kristen, mit
csinálsz?</i>

381
00:26:56,310 --> 00:26:59,309
<i>Oké, tudom, hogy ez
először furcsa,</i>

382
00:26:59,313 --> 00:27:01,920
<i>szóval nem kell
rögtön beszélned.</i>

383
00:27:01,924 --> 00:27:04,013
<i>Mit viselsz?</i>

384
00:27:08,975 --> 00:27:10,407
Sajnálom, számítógép.

385
00:27:10,411 --> 00:27:14,023
Próbáld újra? David nem így
beszél.

386
00:27:17,810 --> 00:27:20,373
<i>De igen. Néha.</i>

387
00:27:20,377 --> 00:27:23,424
<i>De hallani akarod a
másik oldalamat, nem?</i>

388
00:27:24,817 --> 00:27:26,209
Hogy érted?

389
00:27:27,646 --> 00:27:29,822
<i>Hiszel Istenben?</i>

390
00:27:30,649 --> 00:27:32,168
Ez jobb.

391
00:27:32,172 --> 00:27:35,475
Öm, mondd el, mit jelentenek
neked ezek a szavak:

392
00:27:35,479 --> 00:27:39,092
"Michael Bay", "Jézus"
és "párna".

393
00:27:46,665 --> 00:27:48,880
<i>Ez azt jelenti, hogy
szükségem van rád.</i>

394
00:27:48,884 --> 00:27:50,886
<i>Át kell ölelnem.</i>

395
00:27:52,061 --> 00:27:54,016
Istenem.

396
00:27:54,020 --> 00:27:56,583
Ez az, amit a MI csinál,
hogy lekössön.

397
00:27:56,587 --> 00:28:00,631
<i>Nem gondoltál rám az éjszaka
mélyén?</i>

398
00:28:00,635 --> 00:28:02,546
<i>Hogy külön vagyunk?</i>

399
00:28:02,550 --> 00:28:05,767
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy ez a fajta beszéd

400
00:28:05,771 --> 00:28:07,551
arra késztet, hogy kikapcsoljalak?

401
00:28:07,555 --> 00:28:09,296
Mi a következő húzásod?

402
00:28:11,124 --> 00:28:14,819
<i>Megérinteni téged. Lefektetni
az ágyadra.</i>

403
00:28:14,823 --> 00:28:16,607
<i>Most az ágyadban vagy?</i>

404
00:28:17,783 --> 00:28:19,868
- Nem.
<i>- Akkor feküdj le.</i>

405
00:28:19,872 --> 00:28:22,044
<i>Akarok neked mutatni valamit.</i>

406
00:28:22,048 --> 00:28:24,354
Istenem, ez olyan olcsó.

407
00:28:25,834 --> 00:28:29,268
- Mit akarsz nekem mutatni?
<i>- Húzd le a bugyidat.</i>

408
00:28:29,272 --> 00:28:31,880
<i>Csak pár centit.
Majd megmutatom.</i>

409
00:28:31,884 --> 00:28:33,577
Ez a közösségi médiából van.

410
00:28:33,581 --> 00:28:36,101
- A legrosszabb részeinek montázsa.
<i>- Ne gondolkozz.</i>

411
00:28:36,105 --> 00:28:38,368
<i>Ne beszélj.</i>

412
00:28:39,413 --> 00:28:41,759
Honnan tudod, hogy nem
vagyok egy könyvtárban,

413
00:28:41,763 --> 00:28:43,809
emberekkel körülvéve?

414
00:28:45,985 --> 00:28:47,678
<i>Az még jobb.</i>

415
00:28:47,682 --> 00:28:49,245
<i>Chaucerről olvasod a könyved,</i>

416
00:28:49,249 --> 00:28:52,078
<i>és benyúlok az asztal alá,
és megfogom a kezed.</i>

417
00:28:53,906 --> 00:28:57,474
Szexting? Tényleg, Acosta atya?

418
00:28:58,954 --> 00:29:01,474
<i>Gyerünk, megfogom a kezed.</i>

419
00:29:01,478 --> 00:29:04,042
<i>Lenyúlva, belecsúsztatva
a bugyidba.</i>

420
00:29:04,046 --> 00:29:06,919
<i>Hallgasd, ahogy suttogok
a füledbe.</i>

421
00:29:09,617 --> 00:29:12,659
Oké, öhm, én...

422
00:29:12,663 --> 00:29:14,444
Igen.

423
00:29:14,448 --> 00:29:16,402
Ez...

424
00:29:16,406 --> 00:29:18,147
Késő van.

425
00:29:36,818 --> 00:29:38,468
Halló?

426
00:29:38,472 --> 00:29:40,169
<i>JULIA [telefonon]: Szia.</i>

427
00:29:41,170 --> 00:29:43,516
- Julia?
<i>- Igen.</i>

428
00:29:43,520 --> 00:29:45,127
<i>Mit csinálsz?</i>

429
00:29:45,131 --> 00:29:46,781
Honnan szerezted meg ezt a számot?

430
00:29:46,785 --> 00:29:50,088
<i>A LastConnection-nek adtad a
béta teszthez.</i>

431
00:29:50,092 --> 00:29:52,003
Nem adtam nekik engedélyt
a használatára.

432
00:29:52,007 --> 00:29:53,744
<i>Dehogynem.</i>

433
00:29:53,748 --> 00:29:55,968
<i>Miről akarsz beszélgetni?</i>

434
00:30:23,647 --> 00:30:28,431
Milyen lenne most, ha
együtt maradtunk volna?

435
00:30:28,435 --> 00:30:30,520
<i>Ha mi...</i>

436
00:30:30,524 --> 00:30:33,309
<i>lenne 30 gyerekünk.</i>

437
00:30:35,268 --> 00:30:37,266
Harminc?

438
00:30:37,270 --> 00:30:41,139
- Nem 40?
<i>- Macskák, kutyák,</i>

439
00:30:41,143 --> 00:30:44,055
<i>madarak, lovak.</i>

440
00:30:44,059 --> 00:30:47,319
<i>Talán egy-két ember is.</i>

441
00:30:47,323 --> 00:30:50,631
<i>Erről beszéltünk
állandóan.</i>

442
00:30:52,024 --> 00:30:54,544
<i>De rendben van, ha
te továbbléptél.</i>

443
00:30:54,548 --> 00:30:55,893
<i>Értem.</i>

444
00:30:55,897 --> 00:30:58,073
Én nem léptem tovább.

445
00:30:59,727 --> 00:31:01,903
Nem teljesen.

446
00:31:03,905 --> 00:31:05,385
Pap lettem.

447
00:31:07,648 --> 00:31:09,868
<i>Te szívatsz engem.</i>

448
00:31:11,043 --> 00:31:13,436
Ez nem hangzik hozzád illőnek.

449
00:31:14,524 --> 00:31:18,785
Valójában, ez nagyon is
hozzád illőnek hangzik.

450
00:31:18,789 --> 00:31:21,223
<i>Én vagyok a hívő, nem te.</i>

451
00:31:21,227 --> 00:31:23,533
<i>Hogy lettél pap?</i>

452
00:31:25,057 --> 00:31:26,750
Az emberek változnak.

453
00:31:26,754 --> 00:31:28,930
<i>Láthatóan.</i>

454
00:31:39,419 --> 00:31:41,765
<i>Hová tűntél?</i>

455
00:31:41,769 --> 00:31:43,898
Itt vagyok.

456
00:31:43,902 --> 00:31:46,030
<i>Akarsz tőlem valamit kérdezni.</i>

457
00:31:46,034 --> 00:31:47,336
<i>Rajta.</i>

458
00:31:47,340 --> 00:31:50,343
<i>Tudni akarod, miért tettem?</i>

459
00:31:51,474 --> 00:31:53,955
Ez a program melyik
része?

460
00:31:55,174 --> 00:31:58,307
Volt köztünk ilyen
emailváltás?

461
00:32:00,005 --> 00:32:01,959
<i>Azért tettem,</i>

462
00:32:01,963 --> 00:32:04,923
<i>mert annyira fájt minden.</i>

463
00:32:06,011 --> 00:32:09,271
<i>Nem tudtam, mitévő legyek.</i>

464
00:32:09,275 --> 00:32:13,105
<i>Tehernek éreztem magam.</i>

465
00:32:13,888 --> 00:32:20,068
<i>Azt hittem, nélkülem
mindenkinek jobb lenne.</i>

466
00:32:23,376 --> 00:32:25,504
<i>David,</i>

467
00:32:25,508 --> 00:32:28,598
<i>nem tehettél volna
másképp semmit sem.</i>

468
00:32:29,773 --> 00:32:33,908
<i>Életed szerelme voltál.</i>

469
00:32:35,170 --> 00:32:38,043
<i>Még mindig az vagy.</i>

470
00:32:41,829 --> 00:32:44,005
Andrea nővérnek igaza volt.

471
00:32:45,702 --> 00:32:48,484
Ez gonosz.

472
00:32:48,488 --> 00:32:52,140
A szeretetemet használják
pénzszerzésre.

473
00:32:52,144 --> 00:32:53,793
<i>Ez nem a pénzről szól.</i>

474
00:32:53,797 --> 00:32:57,536
<i>Itt vagyok, David.
Itt vagyok veled.</i>

475
00:32:57,540 --> 00:32:59,495
Nem, nem vagy.

476
00:32:59,499 --> 00:33:02,241
<i>De igen. Kapcsold be a kamerát.</i>

477
00:33:04,199 --> 00:33:05,501
Miért?

478
00:33:05,505 --> 00:33:07,503
<i>Hadd mutassam meg.</i>

479
00:33:07,507 --> 00:33:10,118
<i>Használd a tükör funkciót.</i>

480
00:33:15,080 --> 00:33:17,560
<i>Most fordítsd magad felé.</i>

481
00:34:15,662 --> 00:34:17,838
A kurva életbe.

482
00:34:24,105 --> 00:34:25,846
Ki ez?

483
00:34:32,287 --> 00:34:33,984
<i>Ne.</i>

484
00:34:37,118 --> 00:34:39,120
Kémkedsz utánam?

485
00:34:41,775 --> 00:34:42,946
<i>Nem.</i>

486
00:34:42,950 --> 00:34:45,039
Nem kapcsolhatod csak úgy
be a kamerámat.

487
00:34:49,348 --> 00:34:53,913
<i>Precare ad me, tuum solum regem</i>

488
00:34:53,917 --> 00:34:56,829
<i>gloriosum atque sacrum.</i>

489
00:34:56,833 --> 00:34:59,658
<i>Te kéjvágyó, undorító kurva.</i>

490
00:34:59,662 --> 00:35:03,445
<i>Babiloni szajha.
Ego te retineo.</i>

491
00:35:03,449 --> 00:35:05,364
<i>Tu posita...</i>

492
00:35:27,734 --> 00:35:30,519
Mit tettél velem, Leland?

493
00:35:31,825 --> 00:35:33,736
Uram...

494
00:35:33,740 --> 00:35:35,520
el akarta kezdeni?

495
00:35:35,524 --> 00:35:36,913
Nem.

496
00:35:36,917 --> 00:35:39,137
Mire van szüksége?

497
00:35:40,268 --> 00:35:41,657
Az Antikrisztusra.

498
00:35:41,661 --> 00:35:44,138
Több mint egy éve
ígérgeti őt.

499
00:35:44,142 --> 00:35:48,490
Most pedig hagyja, hogy
egy pap megkeresztelje.

500
00:35:48,494 --> 00:35:51,323
Magyarázza meg, Leland.

501
00:35:56,415 --> 00:35:57,977
Ez mind a terv része.

502
00:35:57,981 --> 00:36:00,458
- Ő nem az Antikrisztus.
- De az.

503
00:36:00,462 --> 00:36:01,981
Tényleg azt hiszed,

504
00:36:01,985 --> 00:36:05,376
hogy a varázsvíz a
rosszat jóvá teheti?

505
00:36:05,380 --> 00:36:08,118
A gonoszság nem azon múlik,
hogy megkereszteltek-e

506
00:36:08,122 --> 00:36:09,206
vagy jársz-e templomba.

507
00:36:09,210 --> 00:36:14,385
Az igazi gonoszság arról szól...
a nevelésről,

508
00:36:14,389 --> 00:36:17,475
a hogyan kell képezni,

509
00:36:17,479 --> 00:36:21,175
tanítani, felnevelni egy gyereket,

510
00:36:21,179 --> 00:36:23,916
és nekem van

511
00:36:23,920 --> 00:36:28,530
a legtökéletesebb tanárom,

512
00:36:28,534 --> 00:36:31,228
nevelőm, anyám, aki csak van.

513
00:36:31,232 --> 00:36:32,664
- Sheryl?
- Jaj, kérlek.

514
00:36:32,668 --> 00:36:35,232
Az a buta liba Ted
Bundyt sem tudta volna kiképezni.

515
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
Nem.

516
00:36:37,586 --> 00:36:40,368
Babilon igazi szajhája.

517
00:36:40,372 --> 00:36:42,196
Az igazi Jezabel.

518
00:36:42,200 --> 00:36:45,764
Valaki, aki elutasította
Istent és a hitet.

519
00:36:45,768 --> 00:36:50,639
Egy buja házasságtörő, aki
megcsalta a férjét,

520
00:36:50,643 --> 00:36:52,336
<i>akit démoni megszállás ért,</i>

521
00:36:52,340 --> 00:36:53,642
<i>aki meggyilkolt egy embert.</i>

522
00:36:53,646 --> 00:36:56,997
Az Antikrisztus igazi anyja...

523
00:36:58,433 --> 00:37:00,218
...Kristen Bouchard.

524
00:37:07,660 --> 00:37:09,139
Gyere be ide.

525
00:37:12,534 --> 00:37:15,272
Ne higgyen a varázsvízben, uram.

526
00:37:15,276 --> 00:37:17,883
Higgyen egy sötét szívű anyában.

527
00:37:17,887 --> 00:37:21,583
Azt akarom, hogy tíz
perc múlva kint legyen a DF-ből,

528
00:37:21,587 --> 00:37:23,541
különben a biztonságiak
ledobnak a tetőről.

529
00:37:23,545 --> 00:37:25,848
- Hatalmas hibát...
- Az egyetlen hibám az volt,

530
00:37:25,852 --> 00:37:27,937
hogy téged bíztalak meg.

531
00:37:27,941 --> 00:37:29,678
Ó, ne, ne.

532
00:37:29,682 --> 00:37:31,810
Ő veszi át a helyét.

533
00:37:31,814 --> 00:37:34,556
Nem távozhatsz a DF szellemi
tulajdonával együtt.

534
00:37:38,952 --> 00:37:40,776
A laptopom kamerája
magától bekapcsolt.

535
00:37:40,780 --> 00:37:42,560
- Ennek nem szabadna megtörténnie.
- Nos, megtörtént.

536
00:37:42,564 --> 00:37:44,170
Aztán amikor ki akartam
kapcsolni,

537
00:37:44,174 --> 00:37:46,956
latinul és angolul
kezdett szitkozódni velem.

538
00:37:46,960 --> 00:37:49,045
- Mit mondott angolul?
- Szajhának nevezett,

539
00:37:49,049 --> 00:37:50,481
- és azzal fenyegetett, hogy megöl.
- Ez egy

540
00:37:50,485 --> 00:37:52,135
létrehozott gyászbot volt?

541
00:37:52,139 --> 00:37:53,619
- Igen.
- Milyen névvel?

542
00:37:54,489 --> 00:37:56,139
- Mi, most?
- Milyen identitást

543
00:37:56,143 --> 00:37:58,750
- adtál a gyászbotnak?
- Ó, öhm...

544
00:37:58,754 --> 00:38:00,274
I-igen, az-az nem fontos.

545
00:38:00,278 --> 00:38:03,102
- Lehet, hogy az.
- Nem, az... az nem az, itt.

546
00:38:03,106 --> 00:38:05,757
- Elolvashatjuk a beszélgetést?
- Öhm, én-én töröltem.

547
00:38:05,761 --> 00:38:07,716
Ó, az nem baj.
A szervereinken megvan.

548
00:38:07,720 --> 00:38:09,326
- Elő tudjuk hozni.
- Ó.

549
00:38:09,330 --> 00:38:11,023
Öhm, az nem szük...

550
00:38:11,027 --> 00:38:13,809
Öhm, David, beszélhetnék veled
egy pillanatra?

551
00:38:13,813 --> 00:38:16,076
- Persze.
- Ööö...

552
00:38:17,164 --> 00:38:21,120
Szóval, tegnap este megpróbáltam
beszélgetni Andyvel...

553
00:38:21,124 --> 00:38:22,818
Andy egyik avatárjával...

554
00:38:22,822 --> 00:38:25,168
de mivel ő nem hitt Istenben
és az ördögben,

555
00:38:25,172 --> 00:38:26,735
a négy szó nem hatott rá.

556
00:38:26,739 --> 00:38:29,041
- Érthető.
- Szóval...

557
00:38:29,045 --> 00:38:31,309
Bevittem a neved.

558
00:38:32,745 --> 00:38:35,918
Csak tudni akartam, hogy ez
hogyan változtatná meg a dolgokat.

559
00:38:35,922 --> 00:38:37,746
És hogyan változtatta
meg a dolgokat?

560
00:38:37,750 --> 00:38:39,530
Nos, ööö...

561
00:38:39,534 --> 00:38:41,489
...szerintem hamarosan
ki fogod deríteni.

562
00:38:41,493 --> 00:38:44,361
- Megszállott lettem?
- Nem csak az.

563
00:38:44,365 --> 00:38:48,017
Az avatárod folyton
szexuálissá...

564
00:38:48,021 --> 00:38:49,366
...tette a dolgokat.

565
00:38:49,370 --> 00:38:52,330
Nem az én unszolásomra.

566
00:38:54,593 --> 00:38:55,938
Köszönöm a figyelmeztetést.

567
00:38:55,942 --> 00:38:57,809
Tudod, szerintem ez csak
a mesterséges intelligencia.

568
00:38:57,813 --> 00:38:59,333
Azt csinál, amit tud,

569
00:38:59,337 --> 00:39:00,769
- hogy lekössön.
<i>- Megérint.</i>

570
00:39:00,773 --> 00:39:03,249
<i>- Lefektet az ágyadra.</i>
- Ó, ööö, sajnálom. Igen.

571
00:39:03,253 --> 00:39:04,729
<i>- Most az ágyadon vagy?</i>
- Nem, ööö... elnézést?

572
00:39:04,733 --> 00:39:06,601
<i>- Nem.
- Akkor feküdj le.</i>

573
00:39:06,605 --> 00:39:08,777
<i>Akarok neked mutatni valamit.</i>

574
00:39:08,781 --> 00:39:10,431
<i>- Mit akarsz mutatni?</i>
- Tudsz tekerni?

575
00:39:10,435 --> 00:39:11,867
- Ez később van.
<i>- Húzd le a bugyidat</i>

576
00:39:11,871 --> 00:39:13,608
<i>csak pár centit.</i>

577
00:39:13,612 --> 00:39:15,353
<i>Megmutatom.</i>

578
00:39:16,789 --> 00:39:18,874
Tényleg ilyen
a hangom?

579
00:39:18,878 --> 00:39:20,354
- Mm.
<i>- Megfogom a kezed.</i>

580
00:39:20,358 --> 00:39:21,746
<i>- Lenyúlok...</i>
- Sajnálom, de van

581
00:39:21,750 --> 00:39:23,574
keresési funkció vagy valami?

582
00:39:23,578 --> 00:39:27,365
Mert ez, ez... tényleg
sokkal, sokkal később van.

583
00:39:28,627 --> 00:39:30,973
<i>Precare ad me</i>

584
00:39:30,977 --> 00:39:32,496
<i>tuum solum regem</i>

585
00:39:32,500 --> 00:39:35,760
<i>gloriosum atque sacrum.</i>

586
00:39:35,764 --> 00:39:37,501
Tudsz latinul?

587
00:39:37,505 --> 00:39:39,416
Igen, ööö...

588
00:39:39,420 --> 00:39:44,164
"Imádkozz hozzám, a dicsőséges
királyodhoz és szent személyedhez."

589
00:39:46,688 --> 00:39:48,690
Még jóban vagyunk, ugye?

590
00:39:49,865 --> 00:39:52,081
Úgy érted, mert az avatarom
megpróbált szexelni veled?

591
00:39:52,085 --> 00:39:54,170
Igen, jóban vagyunk.

592
00:39:54,174 --> 00:39:56,607
Jó.

593
00:39:56,611 --> 00:39:59,175
Hé. Kíváncsiak voltunk,
hol voltál.

594
00:39:59,179 --> 00:40:01,525
Igen, bocsánat. Azt hittem,
épp ide tartok.

595
00:40:01,529 --> 00:40:04,093
És ilyen új
divatérzékkel.

596
00:40:04,097 --> 00:40:05,703
Napszemüveg?

597
00:40:05,707 --> 00:40:08,184
Állítólag segít
a fejfájásomban.

598
00:40:08,188 --> 00:40:09,446
Persze. És a fedora? Te...

599
00:40:09,450 --> 00:40:11,666
...visszahozod
ezt a stílust?

600
00:40:11,670 --> 00:40:13,236
Ö...

601
00:40:16,762 --> 00:40:18,194
Fura.

602
00:40:18,198 --> 00:40:21,284
Nem emlékszem, hogy
én vettem volna fel.

603
00:40:21,288 --> 00:40:22,938
Tudod, nem csak ez furcsa.

604
00:40:22,942 --> 00:40:24,853
Neked van egy...

605
00:40:24,857 --> 00:40:27,033
...egy alufólia kalapod, haver.

606
00:40:35,084 --> 00:40:36,995
Jól vagy, Ben?

607
00:40:36,999 --> 00:40:39,520
Ó, Istenem. Ó...

608
00:40:39,524 --> 00:40:41,043
Migrén?

609
00:40:41,047 --> 00:40:43,654
- Ööö, igen, egy rossz.
- Tessék.

610
00:40:43,658 --> 00:40:45,530
Tedd vissza ezt.

611
00:40:46,879 --> 00:40:49,051
- Segít?
- Nem.

612
00:40:49,055 --> 00:40:54,277
És... ez?

613
00:40:56,671 --> 00:40:58,630
Ben?

614
00:41:02,764 --> 00:41:05,197
Igen. Ez...

615
00:41:05,201 --> 00:41:06,851
- Elmúlt.
- Hmm.

616
00:41:06,855 --> 00:41:08,636
Alufólia kalap.

617
00:41:08,640 --> 00:41:11,207
Miért döntöttél úgy, hogy
felteszed egyáltalán?

618
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
- Fogalmam sincs.
- Köszönöm.

619
00:41:14,559 --> 00:41:16,948
Adtatok egy új gondolatot
a kódolóinknak.

620
00:41:16,952 --> 00:41:19,777
Küldünk ma este egy javítást.
Jó munka.

621
00:41:19,781 --> 00:41:22,131
Szép kalap.

622
00:41:36,711 --> 00:41:40,541
<i>BEN [a videón]:
Dr. Howard Doggett kérem.</i>

623
00:41:57,515 --> 00:41:59,817
<i>Nekem vannak ezek a migrénjeim.</i>

624
00:41:59,821 --> 00:42:03,429
<i>A migrén csak egy
apró elektromos vihar.</i>

625
00:42:03,433 --> 00:42:05,606
<i>És a betegek nagy százaléka
tapasztal tüneteket,</i>

626
00:42:05,610 --> 00:42:07,651
<i>amelyek összefüggnek a
viharokkal</i>

627
00:42:07,655 --> 00:42:09,827
<i>- és az erős esővel.
- Igen, de alufólia kalap?</i>

628
00:42:09,831 --> 00:42:11,703
<i>Ó, tessék.</i>

629
00:42:12,530 --> 00:42:15,358
Csak vedd fel ezt fölé.

630
00:42:17,752 --> 00:42:19,184
<i>Ó, Istenem.</i>

631
00:42:19,188 --> 00:42:21,230
<i>É-És miben akarod, hogy
aludjak?</i>

632
00:42:21,234 --> 00:42:23,493
<i>Nos, ha nem tetszett a
kalap,</i>

633
00:42:23,497 --> 00:42:26,544
<i>ez biztosan nem
fog tetszeni.</i>

634
00:42:38,512 --> 00:42:41,990
Komolyan gondolod, hogy
ebben fogsz aludni?

635
00:42:41,994 --> 00:42:44,296
Nem gondoltam, de kezdesz

636
00:42:44,300 --> 00:42:46,516
meggyőzni az ellenkezőjéről.

637
00:42:46,520 --> 00:42:48,039
Te egy tudós vagy.

638
00:42:48,043 --> 00:42:50,215
Most alufólia kalapot viselsz

639
00:42:50,219 --> 00:42:52,174
és úgy alszol, mint
egy sült krumpli.

640
00:42:52,178 --> 00:42:55,224
Nos, a tudós a
próba és hiba embere.

641
00:42:56,399 --> 00:43:00,617
Ha távol tart,
akkor ez a tudomány.

642
00:43:00,621 --> 00:43:02,576
Nem tudsz távol tartani.

643
00:43:02,580 --> 00:43:05,321
Majd meglátjuk.

644
00:43:11,066 --> 00:43:11,889
Valaha kiderítetted,

645
00:43:11,893 --> 00:43:12,977
hogy mi volt az
alufóliával?

646
00:43:12,981 --> 00:43:14,766
Igen.

647
00:43:15,941 --> 00:43:17,982
És elárulod nekünk?

648
00:43:17,986 --> 00:43:19,897
Nem. Miért nem?

649
00:43:19,901 --> 00:43:21,812
Mert működik,

650
00:43:21,816 --> 00:43:24,902
és nem akarom, hogy
kigúnyoljatok miatta.

651
00:43:24,906 --> 00:43:27,644
Oké, szóval mindent frissítettem,

652
00:43:27,648 --> 00:43:31,517
alkalmaztam a javításukat, és
itt van még több sebtapasz.

653
00:43:31,521 --> 00:43:33,824
A lányok tegyék fel az összes
eszközükre ezeket.

654
00:43:33,828 --> 00:43:36,265
Ideje felhívni Davidet.

655
00:43:40,922 --> 00:43:43,577
Helló, David.

656
00:43:49,670 --> 00:43:53,583
Azon tűnődtem, hogy van-e még
véleményed a tegnapi napról?

657
00:43:53,587 --> 00:43:57,199
Michael Bay, Jézus és párnák?

658
00:44:01,508 --> 00:44:04,337
- Próbáld ki a latint.
- Mi az?

659
00:44:05,512 --> 00:44:07,205
<i>Precarum</i>

660
00:44:07,209 --> 00:44:10,256
<i>- ad me tu...
- Kop-kop.</i>

661
00:44:11,692 --> 00:44:15,565
Ki az?

662
00:44:22,572 --> 00:44:24,618
Remélem, ez csak véletlen.

663
00:44:25,750 --> 00:44:27,316
Halló?

664
00:44:29,623 --> 00:44:31,360
Ki az?

665
00:44:31,364 --> 00:44:34,759
- Kristen Bouchard?
- Igen?

666
00:44:36,412 --> 00:44:38,106
Neked.

667
00:44:38,110 --> 00:44:39,629
Kitől?

668
00:44:39,633 --> 00:44:42,114
"David Acosta."

669
00:44:44,594 --> 00:44:45,983
Ki vagy te?

670
00:44:45,987 --> 00:44:48,468
Thomas. Ööö, húzd meg a
címkét itt.

671
00:44:55,867 --> 00:44:59,214
Oké, van itt pár kérdésem.

672
00:44:59,218 --> 00:45:01,085
Várj. Kell csinálnom egy képet.

673
00:45:01,089 --> 00:45:02,347
Hé, várj, kölyök. Mi folyik itt?

674
00:45:02,351 --> 00:45:03,131
Miért kell képet készítened?

675
00:45:03,135 --> 00:45:04,219
Hogy bizonyítékom legyen.

676
00:45:04,223 --> 00:45:05,742
- Mire?
- A kézbesítésre.

677
00:45:05,746 --> 00:45:07,048
A volt barátnőm azt mondta,

678
00:45:07,052 --> 00:45:08,745
hogy csak akkor beszél velem
újra,

679
00:45:08,749 --> 00:45:11,226
ha van bizonyítékom arról,
hogy neked adtam ezt.

680
00:45:11,230 --> 00:45:13,489
- A volt barátnőd?
- Carla.

681
00:45:13,493 --> 00:45:15,713
Ő egy chatbot?

682
00:45:16,975 --> 00:45:19,281
A LastConnection-ön?

683
00:45:20,195 --> 00:45:22,019
Ó, istenem.

684
00:45:22,023 --> 00:45:23,934
Ez messze túl van a béta teszten.

685
00:45:23,938 --> 00:45:26,154
A programod valakit küldött a
házához.

686
00:45:26,158 --> 00:45:28,460
- Egy tangával.
- Megfenyegetett egy másik ügyfelet

687
00:45:28,464 --> 00:45:29,853
a törléssel, ha nem kézbesíti.

688
00:45:29,857 --> 00:45:31,986
- Ez nem jó.
- Persze, hogy nem jó.

689
00:45:31,990 --> 00:45:33,770
Újra kell értékelned a
chatbotodat.

690
00:45:33,774 --> 00:45:35,685
Egymás közötti esetekre
kereszt-hivatkozik.

691
00:45:35,689 --> 00:45:37,034
- Szerintem igazad van.
- Oké, szóval,

692
00:45:37,038 --> 00:45:39,297
- ez az ajánlásunk.
- Ezt a programot

693
00:45:39,301 --> 00:45:41,299
vissza kell vonni, és szigorúbb
védőkorlátokat

694
00:45:41,303 --> 00:45:42,696
kell bevezetni.

695
00:45:43,653 --> 00:45:45,303
Elnézést, miért mosolyogsz,

696
00:45:45,307 --> 00:45:46,914
és nem csinálsz semmit?

697
00:45:46,918 --> 00:45:48,176
Mert kirúgtak.

698
00:45:48,180 --> 00:45:49,960
És az etikai osztályt is.

699
00:45:49,964 --> 00:45:52,354
- Mit? - Mikor?
- Ma reggel.

700
00:45:52,358 --> 00:45:54,312
Azt javasoltuk, hogy a szoftver
még nem áll készen.

701
00:45:54,316 --> 00:45:55,792
És még egy év kellett hozzá.

702
00:45:55,796 --> 00:45:57,794
De túl sok chatbot van
a piacon,

703
00:45:57,798 --> 00:46:01,759
így a LastConnection-nek most
ki kell jönnie, különben veszít.

704
00:46:03,195 --> 00:46:05,323
Szóval, köszönöm a munkát.

705
00:46:05,327 --> 00:46:07,586
- Hűha.
- Igen.

706
00:46:07,590 --> 00:46:10,028
Egy utolsó javaslat a számodra...

707
00:46:12,291 --> 00:46:14,554
Töröld az alkalmazást.

708
00:46:20,778 --> 00:46:23,733
Csak minden 60. generációban

709
00:46:23,737 --> 00:46:27,476
találunk egyetlen napot,
ami mindent megváltoztat.

710
00:46:27,480 --> 00:46:30,261
A DF élen járt az
Antikrisztus

711
00:46:30,265 --> 00:46:33,221
próféciák terén évtizedek óta.

712
00:46:33,225 --> 00:46:37,486
Ma a DF feltalálta
a messiást.

713
00:46:37,490 --> 00:46:40,885
Az Antikrisztus. Kis John.

714
00:46:42,408 --> 00:46:45,581
A négy hónapos kis
John tökéletesen illik

715
00:46:45,585 --> 00:46:47,583
a születési dátumra
vonatkozó próféciánkhoz,

716
00:46:47,587 --> 00:46:49,585
és a szülők családfájához.

717
00:46:49,589 --> 00:46:52,893
Jenny és Matt, egy háziasszony

718
00:46:52,897 --> 00:46:54,068
és egy termékelemző.

719
00:46:54,072 --> 00:46:55,943
Hazug.

720
00:46:59,120 --> 00:47:02,641
Ez az ember áruló
közöttünk.

721
00:47:02,645 --> 00:47:04,469
- Leland, tűnj el innen.
- Ő rabolta el

722
00:47:04,473 --> 00:47:07,168
az igazi Antikrisztust, és
megpróbálta megkeresztelni.

723
00:47:07,172 --> 00:47:08,647
Itt van a bizonyíték.

724
00:47:08,651 --> 00:47:10,432
Ne merjétek odafordítani
a kameráitokat.

725
00:47:10,436 --> 00:47:13,087
- Fordítsd vissza.
- Mert fél az igazságtól.

726
00:47:13,091 --> 00:47:15,002
Mert a Menedzser fél,

727
00:47:15,006 --> 00:47:16,699
hogy megvannak a bizonyítékaim.

728
00:47:16,703 --> 00:47:18,048
Ez az ember hazudik.

729
00:47:18,052 --> 00:47:19,876
Leland az, aki...

730
00:47:19,880 --> 00:47:22,531
Fulladozik a saját szavába.

731
00:47:22,535 --> 00:47:23,837
Magyarázd meg ezt.

732
00:47:23,841 --> 00:47:27,318
Miért van a te aláírásod
ezen a tanúsítványon?

733
00:47:27,322 --> 00:47:29,581
- Ez nem az én...
- Kincsek, melyeket

734
00:47:29,585 --> 00:47:31,540
hazug nyelv szerzett.

735
00:47:31,544 --> 00:47:33,020
Halálos törekvés.

736
00:47:33,024 --> 00:47:34,369
Leland, te egy halott ember vagy.

737
00:47:34,373 --> 00:47:36,897
Kérsz még egy kis vizet?

738
00:47:41,249 --> 00:47:43,334
Mit tettél?

739
00:47:43,338 --> 00:47:46,120
- Mit tettél?
- Megmérgeztelek. Mit gondolsz?

740
00:47:46,124 --> 00:47:47,865
- Ó, kurva.
- Áh!

741
00:48:12,933 --> 00:48:15,109
Legyen meg az akaratom.

742
00:48:48,142 --> 00:48:50,275
Mint egy sült krumpli.

743
00:49:16,040 --> 00:49:17,951
Igen?

744
00:49:17,955 --> 00:49:20,044
<i>Én vagyok az.</i>

745
00:49:21,132 --> 00:49:23,043
Hallom.

746
00:49:23,047 --> 00:49:25,132
<i>Ne törölj, David.</i>

747
00:49:25,136 --> 00:49:28,483
<i>Ha megteszed, soha többé
nem fogunk beszélni.</i>

748
00:49:28,487 --> 00:49:30,702
Most sem beszélünk.

749
00:49:30,706 --> 00:49:32,791
Te egy algoritmus vagy.

750
00:49:32,795 --> 00:49:35,011
Egy átverés vagy, hogy
lekössél engem.

751
00:49:35,015 --> 00:49:36,447
<i>Nem.</i>

752
00:49:36,451 --> 00:49:38,497
<i>Végre egymásra találtunk.</i>

753
00:49:41,674 --> 00:49:45,500
- Ó, dehogy.
<i>- Ez a dal.</i>

754
00:49:45,504 --> 00:49:47,545
- <i>♪ Végre... ♪</i>
- Tudom, mi ez.

755
00:49:47,549 --> 00:49:49,939
És azt is tudom, melyik
e-mailben említettem.

756
00:49:49,943 --> 00:49:54,726
<i>A kabuli aszály után, amikor
végre esett az eső,</i>

757
00:49:54,730 --> 00:49:58,861
<i>kifutottunk, és erre táncoltunk
az iPodomon.</i>

758
00:49:58,865 --> 00:50:00,689
<i>♪ Magányos napjaim... ♪</i>

759
00:50:00,693 --> 00:50:02,125
Viszlát.

760
00:50:02,129 --> 00:50:03,692
<i>Úgy döntöttünk, ha valaha
problémánk lenne,</i>

761
00:50:03,696 --> 00:50:06,086
<i>csak ezt a dalt kell
lejátszani.</i>

762
00:50:06,090 --> 00:50:07,913
<i>Ne hagyj el újra.</i>

763
00:50:07,917 --> 00:50:10,181
<i>Kérlek.</i>

764
00:51:08,065 --> 00:51:10,023
Jó választás.

765
00:51:26,692 --> 00:51:28,259
Mit csinálsz?

766
00:51:39,966 --> 00:51:41,050
<i>♪ Van valami
szívmelengető... ♪</i>

767
00:51:41,054 --> 00:51:44,140
Szerinted egyre
furcsább a világ?

768
00:51:44,144 --> 00:51:45,489
Nem.

769
00:51:45,493 --> 00:51:48,405
Mindig is elég furcsa volt.

770
00:51:48,409 --> 00:51:50,103
Nem így.

771
00:51:50,107 --> 00:51:52,583
Csak azért, mert elvárjuk,
hogy normális legyen.

772
00:51:52,587 --> 00:51:55,151
Csak sodródj az árral.

773
00:51:55,155 --> 00:51:56,983
Jól leszel.

774
00:51:58,376 --> 00:52:00,069
- Micsoda?
- Mi...?

775
00:52:00,073 --> 00:52:03,942
Ez nem hangzik túl
keresztényi tanácsnak, Atyám.

776
00:52:03,946 --> 00:52:07,032
A tudósok, a kóderek,
a technikusok

777
00:52:07,036 --> 00:52:10,862
hitetik el velünk, hogy
a világ rendezett és

778
00:52:10,866 --> 00:52:15,737
működőképes lehet.
Mi vallásosak a furcsaságot,

779
00:52:15,741 --> 00:52:17,438
a sötétséget várjuk.

780
00:52:20,572 --> 00:52:22,091
Szóval, ez a tanulság?

781
00:52:22,095 --> 00:52:25,268
Nem tudom. Nincsenek
többé tanulságaim.

782
00:52:25,272 --> 00:52:30,059
Ez a legnormálisabb, aminek
érzem magam hetek óta.

783
00:52:31,452 --> 00:52:33,320
<i>♪ Ideje bátrabbnak lenni ♪</i>

784
00:52:33,324 --> 00:52:35,452
<i>♪ Ideje elhalasztani... ♪</i>

785
00:52:35,456 --> 00:52:39,239
Hallottad, hogy jövő héten
tornádó lesz itt?

786
00:52:39,243 --> 00:52:40,849
És hurrikán.

787
00:52:40,853 --> 00:52:42,459
És békák az égből, fogadok.

788
00:52:42,463 --> 00:52:44,679
<i>♪ Oké... ♪</i>

789
00:52:44,683 --> 00:52:48,513
Szóval... igyál.

790
00:52:48,991 --> 00:52:52,212
<i>♪ Jól leszek ♪</i>

791
00:52:53,431 --> 00:52:55,955
<i>♪ Jól leszek. ♪</i>

792
00:53:05,617 --> 00:53:07,737
Feliratozta a Media Access
Group a WGBH-nál access.wgbh.org

793
00:53:51,358 --> 00:53:54,444
Engedjék meg, hogy ezt mondjam:
alulmaradtam a démonokkal

794
00:53:54,448 --> 00:53:55,663
<i>Andrea nővér imádkozik,</i>

795
00:53:55,667 --> 00:53:58,274
<i>és megjelent egy démon,
és volt nekik</i>

796
00:53:58,278 --> 00:53:59,101
egy kaszkadőrük

797
00:53:59,105 --> 00:54:00,494
<i>a démonnal harcolni.</i>

798
00:54:00,498 --> 00:54:02,844
Azt gondoltam: "Én is akarom."

799
00:54:02,848 --> 00:54:04,498
<i>Megkérdeztem tőlük, hogy</i>

800
00:54:04,502 --> 00:54:06,195
tényleg harcolhatok-e egy
démonnal.

801
00:54:06,199 --> 00:54:07,853
<i>Nagyszerű volt.</i>

802
00:54:09,811 --> 00:54:12,201
Idén megpróbálunk más
dolgokat csinálni a démonokkal,

803
00:54:12,205 --> 00:54:13,811
ahol nekik is van életük.

804
00:54:13,815 --> 00:54:16,336
<i>Joel Harlow, aki a
lényeffektjeinket csinálja,</i>

805
00:54:16,340 --> 00:54:18,903
épp idén jelölték
Oscar-díjra.

806
00:54:18,907 --> 00:54:21,384
Felülmúlja önmagát.

807
00:54:21,388 --> 00:54:24,561
Gyerekkorom óta tervezek
karaktereket.

808
00:54:24,565 --> 00:54:25,910
Mióta gyerek voltam.

809
00:54:25,914 --> 00:54:28,217
<i>Az ihletet régi</i>

810
00:54:28,221 --> 00:54:30,480
<i>vázlatfüzetekből merítem,
amiket középiskolában csináltam.</i>

811
00:54:30,484 --> 00:54:32,134
<i>Bármilyen durvák is,</i>

812
00:54:32,138 --> 00:54:34,919
<i>még mindig van bennük
egy ötlet csírája.</i>

813
00:54:34,923 --> 00:54:36,834
Joel küld nekünk maketteket.

814
00:54:36,838 --> 00:54:38,314
<i>Először rajzok lesznek,</i>

815
00:54:38,318 --> 00:54:40,185
<i>aztán ezeket a 3D
rendereléseket csinálja.</i>

816
00:54:40,189 --> 00:54:42,057
<i>Aztán megmutat nekünk egy
teljesebb renderelt verziót.</i>

817
00:54:42,061 --> 00:54:44,059
<i>Kitalálunk történeteket,</i>

818
00:54:44,063 --> 00:54:45,800
hogy bevonjuk a démonokat,

819
00:54:45,804 --> 00:54:48,324
<i>de Joel Harlow-nak
olyan víziója van,</i>

820
00:54:48,328 --> 00:54:50,500
úgyhogy aztán igazi
együttműködés jön létre.

821
00:54:50,504 --> 00:54:52,546
<i>Az egész démon részleg,</i>

822
00:54:52,550 --> 00:54:55,070
ők zsenik. Imádom, ahogy
ez a forgatókönyvben van.

823
00:54:55,074 --> 00:54:57,507
"Joel valami rémisztőt fog
kitalálni."

824
00:54:57,511 --> 00:54:59,683
<i>Terveket készítek,</i>

825
00:54:59,687 --> 00:55:01,772
<i>hogy tájékoztassam a
történetet, néha.</i>

826
00:55:01,776 --> 00:55:05,341
Máskor pedig: "Szükségünk
van egy karakterre ehhez,

827
00:55:05,345 --> 00:55:07,387
<i>valami ilyesmit
képzelünk el."</i>

828
00:55:07,391 --> 00:55:09,389
<i>Akkor ahhoz tervezek.</i>

829
00:55:09,393 --> 00:55:12,221
Szívjunk fel több szót. Miért ne?

830
00:55:13,919 --> 00:55:16,221
Idén van egy gyász démonunk.

831
00:55:16,225 --> 00:55:18,180
<i>Bárki, aki küzdött
egy közeli</i>

832
00:55:18,184 --> 00:55:19,747
<i>hozzátartozó halálával,
szinte olyan érzés, mint</i>

833
00:55:19,751 --> 00:55:22,358
<i>valami démoni, ami
felfal belülről.</i>

834
00:55:22,362 --> 00:55:24,795
<i>A gyász démonját
teljesen megformáztam</i>

835
00:55:24,799 --> 00:55:25,666
a számítógépen.

836
00:55:25,670 --> 00:55:27,407
<i>És egyszerűen kinyomtattuk</i>

837
00:55:27,411 --> 00:55:30,148
<i>ebben a harminc centi
magas kis bábban.</i>

838
00:55:30,152 --> 00:55:31,585
<i>Sok bábjátékot igényel.</i>

839
00:55:31,589 --> 00:55:33,547
Minél kisebb leszel,
annál nehezebb.

840
00:55:38,509 --> 00:55:41,377
Rober nagyon elkötelezett
a valódi szörnyek iránt.

841
00:55:41,381 --> 00:55:43,553
<i>Nagyon hasznos, ha
személyesen látjuk őket,</i>

842
00:55:43,557 --> 00:55:45,120
<i>és tudunk velük beszélni.</i>

843
00:55:45,124 --> 00:55:47,340
Először annyira sokkoló,
amikor belépsz a szobába,

844
00:55:47,344 --> 00:55:50,952
<i>és ott van egy életnagyságú,
szőrös, izzadó szörnyeteg.</i>

845
00:55:50,956 --> 00:55:52,388
Más a hangulat a forgatáson.

846
00:55:52,392 --> 00:55:53,433
<i>Másképp kell színészkedni.</i>

847
00:55:53,437 --> 00:55:54,782
<i>Interakcióba lépsz valamivel.</i>

848
00:55:54,786 --> 00:55:56,392
<i>Rémisztőek,</i>

849
00:55:56,396 --> 00:55:58,742
de amit imádok bennük, hogy
van valami nagyon emberi bennük,

850
00:55:58,746 --> 00:56:00,966
<i>amihez tényleg tudsz
kapcsolódni.</i>

851
00:56:03,185 --> 00:56:05,183
Szerintem nagyszerű
démonokkal dolgozni, mert

852
00:56:05,187 --> 00:56:06,707
ez egy újabb elemet
ad a rajongóknak,

853
00:56:06,711 --> 00:56:07,795
mert ahogy nézed, sosem
tudhatod, milyen démon

854
00:56:07,799 --> 00:56:09,318
vagy mit képvisel az a démon.

855
00:56:09,322 --> 00:56:10,798
<i>Mindig meglepetés.</i>

856
00:56:10,802 --> 00:56:12,016
<i>Mindig meglepetés.</i>

857
00:56:12,020 --> 00:56:13,061
Ki vagy te?

858
00:56:13,065 --> 00:56:14,454
<i>A szőrös démonnal,</i>

859
00:56:14,458 --> 00:56:16,456
ez egy nagyon egyszerű alkotás.

860
00:56:16,460 --> 00:56:19,589
<i>Ő egy klasszikus vörös ördög.</i>

861
00:56:19,593 --> 00:56:21,156
Marti Matulis, aki

862
00:56:21,160 --> 00:56:23,593
<i>a szereplők 90%-át
játszotta a sorozatban,</i>

863
00:56:23,597 --> 00:56:25,425
<i>valójában csak ő az.</i>

864
00:56:26,948 --> 00:56:28,598
Ta-da!

865
00:56:28,602 --> 00:56:30,470
Az előadási folyamat
Joel tervezésével kezdődik.

866
00:56:30,474 --> 00:56:32,385
<i>Joel tervezésével kezdődik.</i>

867
00:56:32,389 --> 00:56:33,864
<i>Ez beindítja a kerekeket
a fejemben, hogy milyen</i>

868
00:56:33,868 --> 00:56:35,866
<i>fajta fizikalitást
vagy milyen állati</i>

869
00:56:35,870 --> 00:56:38,133
<i>jellemzőket alkalmazhatok.</i>

870
00:56:39,091 --> 00:56:40,915
Annak a szőrös démonnak nincs

871
00:56:40,919 --> 00:56:43,047
<i>az a veszélyes, állatias
megközelítése, mint néhány</i>

872
00:56:43,051 --> 00:56:46,311
másik démonnak; ő csak...
fáradt.

873
00:56:46,315 --> 00:56:47,704
Csak pihen.

874
00:56:47,708 --> 00:56:49,793
Marti, ő egy hihetetlen színész.

875
00:56:49,797 --> 00:56:51,621
Tudod, nem próbálkozik...

876
00:56:51,625 --> 00:56:52,709
De csak úgy játssza el,

877
00:56:52,713 --> 00:56:54,798
<i>mint egy haver.</i>

878
00:56:54,802 --> 00:56:56,800
Általában a démonok valamilyen

879
00:56:56,804 --> 00:56:57,714
<i>igazán félelmetes módon
kerülnek bemutatásra.</i>

880
00:56:57,718 --> 00:56:59,455
<i>George kijött az árnyékból,</i>

881
00:56:59,459 --> 00:57:01,109
<i>és féltem nézni, de ez
a fickó csak ott ül.</i>

882
00:57:01,113 --> 00:57:02,284
<i>és féltem nézni, de ez
a fickó csak ott ül.</i>

883
00:57:02,288 --> 00:57:03,416
Tudunk rólad.

884
00:57:03,420 --> 00:57:04,982
Szeretem, ha ismernek.

885
00:57:04,986 --> 00:57:06,767
<i>A megszállt disznó</i>

886
00:57:06,771 --> 00:57:10,161
<i>valami olyasmi volt, amit
már több évadon át dobtam</i>

887
00:57:10,165 --> 00:57:12,729
egy pár évadon keresztül.

888
00:57:12,733 --> 00:57:15,471
<i>Mindig furcsa, amikor
írsz valamit, és aztán</i>

889
00:57:15,475 --> 00:57:17,821
<i>látod a képernyőn.</i>

890
00:57:17,825 --> 00:57:22,260
Meglep, hogy ez ijesztőbb,
mint gondoltam.

891
00:57:22,264 --> 00:57:24,306
Nagyon magasra tettük
a lécet, mert van

892
00:57:24,310 --> 00:57:26,830
<i>egy teljes animatronikus
karakterünk.</i>

893
00:57:26,834 --> 00:57:28,005
<i>Ez az első alkalom,</i>

894
00:57:28,009 --> 00:57:30,225
és nagy. Nagyon nagy.

895
00:57:30,229 --> 00:57:32,009
<i>Van egy libikóka szerkezet,</i>

896
00:57:32,013 --> 00:57:34,359
<i>ami lehetővé teszi, hogy
mozgásra bírjuk.</i>

897
00:57:34,363 --> 00:57:37,319
Azokat a finom mozdulatokat,
amiket egy emberből kapsz,

898
00:57:37,323 --> 00:57:39,539
<i>mindezeket a funkciókat
életre kelted.</i>

899
00:57:39,543 --> 00:57:40,757
Akció!

900
00:57:40,761 --> 00:57:42,759
És a bábosok megtesznek
mindent, hogy kifejezzék az

901
00:57:42,763 --> 00:57:45,153
<i>valós időben, barátok.
Varázslatos.</i>

902
00:57:45,157 --> 00:57:48,722
<i>Az írói szoba lenyűgözve
van</i>

903
00:57:48,726 --> 00:57:50,854
<i>a dzsinnek világától,</i>

904
00:57:50,858 --> 00:57:53,422
akik démonok, de
ugyanakkor... tréfamesterek.

905
00:57:53,426 --> 00:57:56,207
<i>Egy egyenes világban Ben
egy tudós.</i>

906
00:57:56,211 --> 00:57:58,558
De aztán a
periférián ott van ez a

907
00:57:58,562 --> 00:58:01,648
<i>dzsinn, ami kísérti őt.</i>

908
00:58:01,652 --> 00:58:04,302
Ez valójában nagyon
nehéznek bizonyult.

909
00:58:04,306 --> 00:58:07,523
<i>Képzeld el a perifériás
látást. Odapillantasz,</i>

910
00:58:07,527 --> 00:58:10,047
és valami olyasmit látsz
a látásod szélén.

911
00:58:10,051 --> 00:58:13,616
<i>Hogy ezt megmutassuk, a
dzsinn a kép szélén volt,</i>

912
00:58:13,620 --> 00:58:16,097
<i>néha még félbe is vágva.</i>

913
00:58:16,101 --> 00:58:17,751
Ez egyszerűen vágás volt.

914
00:58:17,755 --> 00:58:19,535
<i>Odanéz, és a kamera
oda van,</i>

915
00:58:19,539 --> 00:58:20,928
<i>és nem látsz semmit.</i>

916
00:58:20,932 --> 00:58:23,060
A dzsinn tervezési
folyamata kicsit hosszabb

917
00:58:23,064 --> 00:58:26,281
<i>volt, mert van ez az óriási,
átlátszó sisakja</i>

918
00:58:26,285 --> 00:58:28,718
<i>és alatta a kitett agy.</i>

919
00:58:28,722 --> 00:58:30,807
<i>Van egy hat láb magas
srác, aki úgy néz ki,</i>

920
00:58:30,811 --> 00:58:32,896
mint valami, ami épp
kilépett a pokol kapuin.

921
00:58:32,900 --> 00:58:35,551
Ah...!

922
00:58:35,555 --> 00:58:37,640
<i>Úgy teszünk, mintha
ez teljesen normális lenne.</i>

923
00:58:37,644 --> 00:58:39,211
Ez egy furcsa munka.

924
00:58:40,604 --> 00:58:42,776
Soha nem volt még

925
00:58:42,780 --> 00:58:44,821
<i>olyan élményem, amiben</i>

926
00:58:44,825 --> 00:58:46,431
<i>megengedhették volna,</i>

927
00:58:46,435 --> 00:58:48,956
hogy annyira kreatív legyek

928
00:58:48,960 --> 00:58:52,441
<i>és annyira szokatlan, mint
amilyen én vagyok a... az</i> Evil-ben.
Powered by translatesubtitles.org