Evil.S04E09.How.To.Build.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:22,109 --> 00:00:25,025
Tartsd meg ezt a gondolatot.
2
00:00:46,394 --> 00:00:48,048
Nem.
3
00:01:51,328 --> 00:01:54,327
Szerinted ez vicces?
4
00:01:54,331 --> 00:01:55,633
É-Én nem tudom.
5
00:01:55,637 --> 00:01:57,200
Nincs rajtam az
olvasószemüvegem.
6
00:01:57,204 --> 00:02:00,333
Egész éjjel üzengetsz nekem,
7
00:02:00,337 --> 00:02:02,944
mintha te lennél a monsignor.
8
00:02:02,948 --> 00:02:07,601
Mi ez, valami gyászterápia?
9
00:02:07,605 --> 00:02:09,386
Korecki monsignor?
10
00:02:09,390 --> 00:02:10,648
Igen. Ki más?
11
00:02:10,652 --> 00:02:12,650
Minden tiszteletem mellett, nem
tudnám, hogyan csináljam,
12
00:02:12,654 --> 00:02:14,217
még ha próbálnám sem.
13
00:02:14,221 --> 00:02:17,785
Aki írogat, tudja, hogy reggel
kávét és grapefruitot eszem,
14
00:02:17,789 --> 00:02:19,526
és ez te vagy.
15
00:02:19,530 --> 00:02:24,144
Újra, minden tiszteletem mellett,
nem annyira különleges reggeli.
16
00:02:25,101 --> 00:02:27,230
Ez egy hangüzenet.
17
00:02:27,234 --> 00:02:32,017
Oké, szóval ez nem te lehetsz,
ugye?
18
00:02:32,021 --> 00:02:34,280
Mert itt állsz előttem.
19
00:02:34,284 --> 00:02:35,764
Igaz.
20
00:02:43,119 --> 00:02:46,031
<i>Frank, szükségem van rád.</i>
21
00:02:46,035 --> 00:02:49,991
<i>Egy hideg, sötét helyen vagyok.
Segíts.</i>
22
00:02:49,995 --> 00:02:51,863
Ó, ó, ó.
23
00:02:51,867 --> 00:02:55,997
<i>Frank, szükségem van rád. Egy
hideg, sötét helyen vagyok.</i>
24
00:02:56,001 --> 00:02:58,043
<i>- Segíts.</i>
- Nem ő az.
25
00:02:58,047 --> 00:02:59,305
Nem <i>nem</i> ő az.
26
00:02:59,309 --> 00:03:02,399
- Nyilvánvalóan nem lehet ő.
- Akkor ki?
27
00:03:03,270 --> 00:03:05,181
Vannak ellenségeid, atya?
28
00:03:05,185 --> 00:03:08,053
Szerinted ez egy tréfa?
29
00:03:08,057 --> 00:03:10,229
A hang túl valóságos.
30
00:03:10,233 --> 00:03:12,666
Olyan dolgokat tud,
amit senki más.
31
00:03:12,670 --> 00:03:14,364
Szeretnéd, ha utánajárnánk?
32
00:03:14,368 --> 00:03:15,760
Kristen és Ben?
33
00:03:16,935 --> 00:03:19,238
Igen. Járjatok utána.
34
00:03:19,242 --> 00:03:22,285
Fel kell venned?
35
00:03:22,289 --> 00:03:23,460
Nem, visszahívom.
36
00:03:23,464 --> 00:03:27,903
Ez tegnap 6 órakor volt.
37
00:03:30,949 --> 00:03:32,730
Rögzíted az egész napodat?
38
00:03:32,734 --> 00:03:35,950
Nem. Ööö, igen, ööö, négyórás
darabokban.
39
00:03:35,954 --> 00:03:38,126
Ez egy miniatűr
megfigyelő kamera.
40
00:03:38,130 --> 00:03:39,606
- És most is rögzít?
- Igen.
41
00:03:39,610 --> 00:03:42,874
Sosem tudom, mikor fogok
egy zavart állapotba kerülni.
42
00:03:46,530 --> 00:03:48,224
<i>BEN [a videóban]: Ó, ne már.</i>
43
00:03:48,228 --> 00:03:50,356
Ekkor tértél magadhoz?
44
00:03:50,360 --> 00:03:52,053
- Igen.
- Van valami, amit tapasztalsz
45
00:03:52,057 --> 00:03:53,577
közvetlenül ezek előtt az
eszméletvesztések előtt?
46
00:03:53,581 --> 00:03:55,535
- Mire gondol?
- Gyakran, amikor az emberek migrénesek,
47
00:03:55,539 --> 00:03:56,580
van valami előfutár.
48
00:03:56,584 --> 00:03:58,760
Egy hang vagy egy szag.
49
00:04:00,718 --> 00:04:03,108
Égett pattogatott kukoricát érzek.
50
00:04:03,112 --> 00:04:05,157
- Tényleg?
- Igen.
51
00:04:11,773 --> 00:04:12,987
Tedd ezt a csuklódra.
52
00:04:12,991 --> 00:04:16,730
Legközelebb, ha pattogatott
kukorica illatát érzed, csattints.
53
00:04:16,734 --> 00:04:19,037
Erősen csattints a csuklódra.
54
00:04:19,041 --> 00:04:20,256
Oké, ez mit csinál?
55
00:04:20,260 --> 00:04:21,735
Nos, ez csak egy kísérlet,
56
00:04:21,739 --> 00:04:23,998
de nézd meg, hogy kiránt-e
a migrénedből
57
00:04:24,002 --> 00:04:25,304
és a fugaállapotodból.
58
00:04:25,308 --> 00:04:27,088
- Oké.
- Még mindig vannak hallucinációid
59
00:04:27,092 --> 00:04:29,439
azzal a lénnyel, azzal a dzsinnel?
60
00:04:29,443 --> 00:04:31,615
- Igen. Egy qareen.
- És azt mondtad,
61
00:04:31,619 --> 00:04:33,356
hogy az édesanyád mesélt
neked róluk fiatal korodban?
62
00:04:33,360 --> 00:04:36,446
- Mm-hmm.
- Van rá esély, hogy ez a lény
63
00:04:36,450 --> 00:04:40,928
valamilyen megoldatlan
problémát képvisel a gyermekkorodból,
64
00:04:40,932 --> 00:04:42,934
vagy a családból?
65
00:04:45,285 --> 00:04:48,462
Matt, ott vagy?
66
00:04:52,422 --> 00:04:54,032
Rajta.
67
00:04:58,907 --> 00:05:01,993
<i>Igen. Én mindig itt
vagyok, Frank.</i>
68
00:05:01,997 --> 00:05:03,734
Honnan jön ez?
69
00:05:03,738 --> 00:05:05,392
Ez egy tréfa, igaz?
70
00:05:06,915 --> 00:05:10,048
Itt vagyok az értékelőkkel, Matt.
71
00:05:12,224 --> 00:05:13,874
Oké, ez egy hosszú nap lesz,
72
00:05:13,878 --> 00:05:16,446
ha nem kapcsolod ki azt a riasztót.
73
00:05:19,493 --> 00:05:22,579
<i>Sziasztok, csapat. Hogy
van Dr. Bouchard?</i>
74
00:05:22,583 --> 00:05:25,020
Oké, ez furcsa.
75
00:05:25,847 --> 00:05:28,324
Honnan tudtad, hogy Kristen itt van?
76
00:05:28,328 --> 00:05:32,197
<i>Azt mondtad, az értékelők.
Nincs ott?</i>
77
00:05:32,201 --> 00:05:34,852
- Szerinted Leland az?
- Igen.
78
00:05:34,856 --> 00:05:39,121
Tegyél fel neki egy kérdést,
amit csak a monsignor tudhat.
79
00:05:41,863 --> 00:05:45,214
Mi volt életem legboldogabb napja?
80
00:05:46,650 --> 00:05:49,475
<i>A legboldogabb nap, Frank,</i>
81
00:05:49,479 --> 00:05:51,782
<i>az az ebéd volt, amit
Manhattanben ettünk.</i>
82
00:05:51,786 --> 00:05:54,828
- Ez igaz?
- Részben.
83
00:05:54,832 --> 00:05:57,396
Ezt írtam neki egy
e-mailben tavaly,
84
00:05:57,400 --> 00:05:59,703
de azóta a legboldogabb
napom az volt,
85
00:05:59,707 --> 00:06:02,749
amikor túléltem a
lélekmérő gépet.
86
00:06:02,753 --> 00:06:04,490
Ezt tudnia kell?
87
00:06:04,494 --> 00:06:05,665
Igen.
88
00:06:05,669 --> 00:06:06,971
Oké, oké.
89
00:06:06,975 --> 00:06:09,843
Kérdezd meg, ki nyerte
az Oscar-díjat
90
00:06:09,847 --> 00:06:11,584
a legjobb filmért idén.
91
00:06:11,588 --> 00:06:13,155
- Miért?
- Csak próbáld ki.
92
00:06:14,243 --> 00:06:18,852
Ki nyerte az Oscar-díjat
a legjobb filmért idén?
93
00:06:18,856 --> 00:06:21,855
Nomadland. <i>Miért, Frank?</i>
94
00:06:21,859 --> 00:06:23,509
Ez egy chatbot.
95
00:06:23,513 --> 00:06:24,771
- Mi?
- MI.
96
00:06:24,775 --> 00:06:26,294
- Honnan tudod?
- A MI olyan hatalmas
97
00:06:26,298 --> 00:06:28,906
adatkészletekkel dolgozik, hogy
gyakran nem naprakész
98
00:06:28,910 --> 00:06:30,864
a jelenlegi eseményekről.
99
00:06:30,868 --> 00:06:33,958
Mi? Atya?
100
00:06:40,095 --> 00:06:42,702
"LastConnection AI.
101
00:06:42,706 --> 00:06:44,878
"A régi emlékeket újítsuk fel."
102
00:06:44,882 --> 00:06:46,358
Szóval ez honnan van?
103
00:06:46,362 --> 00:06:48,795
Múlt hónapban felkeresett ez a
cég, mert a szoftverük
104
00:06:48,799 --> 00:06:52,233
fenyegette az ügyfeleiket.
105
00:06:52,237 --> 00:06:54,497
Mm. Ez egy gyászbó.
106
00:06:54,501 --> 00:06:56,455
Az elhunyt szeretteid kapcsolatban
maradhatnak veled,
107
00:06:56,459 --> 00:07:00,198
ha van néhány régi e-mailjük és
hangmintájuk.
108
00:07:00,202 --> 00:07:01,808
Ez gonosz.
109
00:07:01,812 --> 00:07:04,289
Nem értem. Szóval te
engedélyt adtál nekik,
110
00:07:04,293 --> 00:07:06,291
- hogy hozzáférjenek a telefonodhoz?
- Nem.
111
00:07:06,295 --> 00:07:08,902
Azt akarták, hogy felmérjük
a programjukat,
112
00:07:08,906 --> 00:07:13,298
- és felajánlották, hogy küldenek egy alfa tesztet.
- Béta tesztet.
113
00:07:13,302 --> 00:07:17,306
Én meg azt mondtam, a szenteltvíz
és a számítógép nem passzol.
114
00:07:18,176 --> 00:07:20,436
Akkor mi a baj ezzel az ajánlattal?
115
00:07:20,440 --> 00:07:22,916
Démoni megszállás jelei vannak.
116
00:07:22,920 --> 00:07:24,570
Démoni? Ez hogy működik?
117
00:07:24,574 --> 00:07:26,572
Várj, nem azért vagyunk itt,
hogy a te problémáidat oldjuk meg.
118
00:07:26,576 --> 00:07:29,009
Csak meg kell állítanod az
Ignatius atya bétatesztjét.
119
00:07:29,013 --> 00:07:30,489
Már megtettük.
120
00:07:30,493 --> 00:07:32,491
Nem szoktunk itt csigapostával
foglalkozni,
121
00:07:32,495 --> 00:07:34,275
így nem láttuk az atya
elutasítását,
122
00:07:34,279 --> 00:07:35,581
amíg már be nem került a
rendszerbe.
123
00:07:35,585 --> 00:07:38,758
Azt hiszik, hogy a
algoritmusuk megszállt?
124
00:07:38,762 --> 00:07:40,499
- Ben.
- Mi? Csak kíváncsi vagyok.
125
00:07:40,503 --> 00:07:42,370
Nem tudjuk kitalálni, hogy mi az.
126
00:07:42,374 --> 00:07:44,024
Ezért van szükségünk a
segítségedre, Atya.
127
00:07:44,028 --> 00:07:47,463
Én nem vagyok az Atya.
Ő az Atya.
128
00:07:47,467 --> 00:07:50,248
Ó, sajnálom. Én vagyok
a LastConnection etikai
129
00:07:50,252 --> 00:07:51,597
osztályának a vezetője.
130
00:07:51,601 --> 00:07:53,469
Az elmúlt három évet azzal
töltöttük, hogy kigyomláltunk
131
00:07:53,473 --> 00:07:56,210
minden lehetséges sérelmet
a programból.
132
00:07:56,214 --> 00:07:59,431
Rasszista nyelv,
holokauszttagadás.
133
00:07:59,435 --> 00:08:01,698
De...
134
00:08:02,656 --> 00:08:04,480
Igen?
135
00:08:04,484 --> 00:08:07,352
<i>Nagyon hiányzol.</i>
136
00:08:07,356 --> 00:08:10,094
<i>Nehéz volt ilyen
sokáig külön lenni.</i>
137
00:08:10,098 --> 00:08:12,096
<i>Akkor miért mondtad azt a
kórházban?</i>
138
00:08:12,100 --> 00:08:14,272
<i>Nem tudtam, mit mondok.</i>
139
00:08:14,276 --> 00:08:16,796
<i>Csak eszembe jutott.</i>
140
00:08:16,800 --> 00:08:19,320
<i>Szörnyen fájt.</i>
141
00:08:19,324 --> 00:08:21,497
<i>Tudom. Sajnálom.</i>
142
00:08:21,501 --> 00:08:23,977
<i>Az utolsó dolog, amit valaha
is tenni akarnék, hogy bántalak.</i>
143
00:08:23,981 --> 00:08:26,240
Várj, melyik a MI?
144
00:08:26,244 --> 00:08:28,155
A férfi. A férfi hangja.
145
00:08:28,159 --> 00:08:30,549
- Tényleg?
- Igen. A szöveghangunk
146
00:08:30,553 --> 00:08:32,159
csillagos.
147
00:08:32,163 --> 00:08:34,771
A nő tavaly tavasszal
vesztette el a férjét rákban.
148
00:08:34,775 --> 00:08:37,338
Beleegyezett a béta
tesztbe, és abba, hogy felvegyük.
149
00:08:37,342 --> 00:08:39,427
Ez hogy nem manipulálja
érzelmileg?
150
00:08:39,431 --> 00:08:42,430
Nem ez a szándék.
Ez vigasztalást nyújt.
151
00:08:42,434 --> 00:08:44,955
Nem akarna még egy
utolsó beszélgetést
152
00:08:44,959 --> 00:08:45,999
valakivel, aki meghalt,
153
00:08:46,003 --> 00:08:47,653
vagy egy szeretővel, aki elhagyott?
154
00:08:47,657 --> 00:08:49,655
De, kivéve, hogy ez
nem az a személy.
155
00:08:49,659 --> 00:08:52,179
- Ez egy számítógép.
- Dr. Bouchard, pszichológus vagyok, mint maga.
156
00:08:52,183 --> 00:08:53,441
Én nem vagyok kódoló.
157
00:08:53,445 --> 00:08:55,835
Amikor felkértek, hogy
csatlakozzam az L.C. csapathoz,
158
00:08:55,839 --> 00:08:57,358
kezdetben nemet mondtam.
159
00:08:57,362 --> 00:09:00,100
Mert azt gondoltam, hogy egy
személyiség mesterséges kiterjesztése
160
00:09:00,104 --> 00:09:05,018
megakadályozná az
embereket a halál elfogadásában.
161
00:09:05,022 --> 00:09:06,063
De aztán...
162
00:09:06,067 --> 00:09:08,718
- Pénzt ajánlottak.
- Nem, uram.
163
00:09:08,722 --> 00:09:12,417
Láttam, milyen örömet
hoz az embereknek.
164
00:09:12,421 --> 00:09:14,423
Hogy békét hoz.
165
00:09:17,513 --> 00:09:19,471
És mégis itt vagyunk
egy okból.
166
00:09:20,298 --> 00:09:23,428
Most már három esetben...
167
00:09:23,432 --> 00:09:25,561
ez történt.
168
00:09:25,565 --> 00:09:29,873
<i>Mik voltak az utolsó gondolataid
halálod előtt, Dan?</i>
169
00:09:33,877 --> 00:09:36,006
<i>Rád gondoltam.</i>
170
00:09:36,010 --> 00:09:39,618
<i>Arra gondoltam, hogy
halottan fekszel mellettem.</i>
171
00:09:39,622 --> 00:09:42,665
<i>Arra gondoltam, hogy egy
busz elüti a kis Tommyt.</i>
172
00:09:42,669 --> 00:09:45,406
<i>És te meg fogsz dögleni, kurva.</i>
173
00:09:45,410 --> 00:09:47,626
<i>A Sátán valós, és
vissza fog jönni,</i>
174
00:09:47,630 --> 00:09:49,410
<i>és leégeti a bőrödet.</i>
175
00:09:49,414 --> 00:09:53,288
<i>Utinam diabolus capiat caput
et cerebrum tuum vah-kai.</i>
176
00:09:56,944 --> 00:09:58,942
Ekkor...
177
00:09:58,946 --> 00:10:01,292
...a moderátorunk lekapcsolta.
178
00:10:01,296 --> 00:10:05,775
Úgy tűnt, hogy az utolsó rész
a latin, az arámi és
179
00:10:05,779 --> 00:10:08,255
egy ismeretlen nyelv
kombinációja.
180
00:10:08,259 --> 00:10:10,823
Fogalmunk sincs,
honnan jött ez.
181
00:10:10,827 --> 00:10:12,129
- Közösségi média.
- Nem.
182
00:10:12,133 --> 00:10:14,000
A kódolóink kitisztították
a szoftvert
183
00:10:14,004 --> 00:10:16,437
minden lehetséges
démoni utalástól,
184
00:10:16,441 --> 00:10:19,571
és mégis úgy tűnik, hogy
megfertőzi azt.
185
00:10:19,575 --> 00:10:22,095
Ezért van szükségünk a segítségére.
186
00:10:22,099 --> 00:10:26,360
750 000 dollárt ajánlottunk
fel az Egyháznak az idejéért.
187
00:10:26,364 --> 00:10:29,668
Szükségünk van a segítségére,
hogy kiderítsük, honnan
188
00:10:29,672 --> 00:10:31,848
származik ez a démoni befolyás.
189
00:11:01,878 --> 00:11:04,355
- Nem érzem nehezebbnek.
- Nem is az.
190
00:11:04,359 --> 00:11:07,010
Kemény háló, puha
páncél, 50%-kal könnyebb
191
00:11:07,014 --> 00:11:08,707
mint a legtöbb golyóálló anyag,
192
00:11:08,711 --> 00:11:09,969
belevarrva az anyagba.
193
00:11:09,973 --> 00:11:11,710
És ez megállítja a golyókat, mi?
194
00:11:11,714 --> 00:11:14,670
A legtöbb kalibert, nem
túl közeli távolságból.
195
00:11:14,674 --> 00:11:16,541
Leginkább kések ellen jó.
Valami kevésbé stílusosat
196
00:11:16,545 --> 00:11:18,282
kell választania, ha
vastagabbat szeretne.
197
00:11:18,286 --> 00:11:21,024
Nem, nem, ez jó lesz.
Ő a késeket szereti.
198
00:11:21,028 --> 00:11:23,330
- Első nap a munkahelyen?
- Öhm, első nap vissza.
199
00:11:23,334 --> 00:11:26,598
- Vigyázzon magára.
- Szándékozom.
200
00:11:50,274 --> 00:11:52,185
Sheryl, szia.
201
00:11:52,189 --> 00:11:53,709
Pár napja nem láttalak.
202
00:11:53,713 --> 00:11:55,232
Ja, csak egy kis nátha.
203
00:11:55,236 --> 00:11:57,016
- Felfelé mész?
- Mia is.
204
00:11:57,020 --> 00:11:59,802
- Nagy hét.
- Igen. Mindenki izgatott.
205
00:11:59,806 --> 00:12:00,803
Szeretnének jó benyomást kelteni.
206
00:12:00,807 --> 00:12:03,109
"A vég kezdete."
207
00:12:03,113 --> 00:12:04,763
Ó, istenem, ha még egyszer
ezt hallom,
208
00:12:04,767 --> 00:12:06,591
valakit le fogok lőni.
209
00:12:06,595 --> 00:12:09,768
Nem rossz nap, hogy
összehozzuk a nőket.
210
00:12:09,772 --> 00:12:11,161
Tetszik, ahogy gondolkodsz.
211
00:12:11,165 --> 00:12:14,342
Azt hiszem, itt az ideje
összehozni a férfiakat.
212
00:12:17,171 --> 00:12:19,735
- Tudjuk, meddig fog tartani ez a megbeszélés?
- Nem.
213
00:12:19,739 --> 00:12:23,129
- A titkárom szerint ebédre kint kéne lennünk.
- Jó.
214
00:12:23,133 --> 00:12:25,657
Az egész igazgatóság,
vagy csak...?
215
00:12:31,838 --> 00:12:33,317
A francba.
216
00:12:37,800 --> 00:12:40,103
Mi a pokol volt ez?
217
00:12:40,107 --> 00:12:41,673
Maradj itt.
218
00:12:58,212 --> 00:13:00,210
Semmi közünk nem volt hozzá, uram.
219
00:13:00,214 --> 00:13:02,038
Valójában hálát adok a szerencsés
csillagaimnak,
220
00:13:02,042 --> 00:13:03,691
hogy nem voltam az irodában.
221
00:13:03,695 --> 00:13:05,302
Hónapok óta panaszkodom
arra az üvegplafonra.
222
00:13:05,306 --> 00:13:07,739
Állj. Nem fogom hagyni, hogy valami
223
00:13:07,743 --> 00:13:09,393
az útjába álljon a pénteki
indításnak.
224
00:13:09,397 --> 00:13:11,961
Egyetértünk. Mi vagyunk a
legmegbízhatóbb alkalmazottak
225
00:13:11,965 --> 00:13:12,875
ebben a cégben.
226
00:13:12,879 --> 00:13:14,964
És azt akarja, hogy az ön oldalán
álljunk.
227
00:13:14,968 --> 00:13:17,836
Tudni akarja, mikor történhet
más szerencsétlenség,
228
00:13:17,840 --> 00:13:19,838
ami akadályozhatja az indítást.
229
00:13:19,842 --> 00:13:21,535
Nem akar szakadék szélén
játszani
230
00:13:21,539 --> 00:13:23,189
- a Sötétség Hercegével.
- Ezért
231
00:13:23,193 --> 00:13:25,539
akarunk <i>önnel</i> dolgozni. Ezért
van itt az Antikrisztus
232
00:13:25,543 --> 00:13:27,846
anyja és nagyanyja,
233
00:13:27,850 --> 00:13:29,939
hogy önnel dolgozzanak.
234
00:13:30,810 --> 00:13:33,069
- Mit akarnak?
- Bónusz részvényeket.
235
00:13:33,073 --> 00:13:34,287
- Mindenki kapott bónuszt.
- Nem.
236
00:13:34,291 --> 00:13:35,723
A férfiak kaptak bónuszt.
237
00:13:35,727 --> 00:13:38,639
Ajándékutalványokat kaptunk
a Victoria's Secret-hez.
238
00:13:38,643 --> 00:13:40,032
- Mi mást?
- Két női tagot
239
00:13:40,036 --> 00:13:42,426
az igazgatóságban. Már
öt hiányzik.
240
00:13:42,430 --> 00:13:44,254
Gondolkodom rajta. Ennyi?
241
00:13:44,258 --> 00:13:45,694
Rúgja ki Lelandot.
242
00:13:46,608 --> 00:13:49,085
- Megfontolom.
- Uram,
243
00:13:49,089 --> 00:13:50,347
tudnunk kell az
indítás előtt.
244
00:13:50,351 --> 00:13:51,783
Ne merje feszegetni.
245
00:13:51,787 --> 00:13:53,393
Holnap megkapja a választ.
246
00:13:53,397 --> 00:13:55,138
Most takarodjon ki.
247
00:14:00,927 --> 00:14:02,881
Leland,
248
00:14:02,885 --> 00:14:04,365
akarsz egy ölelést?
249
00:14:15,202 --> 00:14:17,595
Sok sikert a munkanélküliséghez.
250
00:14:57,897 --> 00:14:59,811
<i>Helló, David. Hogy vagy?</i>
251
00:15:03,859 --> 00:15:07,384
Rendben, Winston. Hogy vagy?
252
00:15:13,825 --> 00:15:17,742
<i>Jól. Azt akarod, hogy a
emojikat mondjam vagy írjam?</i>
253
00:18:21,970 --> 00:18:23,402
<i>Szia, D.</i>
254
00:18:23,406 --> 00:18:26,453
<i>Nagyon örülök, hogy újra
beszélhetünk.</i>
255
00:18:37,812 --> 00:18:40,158
<i>Tudom, ez furcsa lehet számodra.</i>
256
00:18:40,162 --> 00:18:42,813
<i>De van valami, amit
el kell mondanom neked.</i>
257
00:18:42,817 --> 00:18:45,341
<i>Megtehetem?</i>
258
00:18:54,698 --> 00:18:56,657
Rajta.
259
00:19:02,967 --> 00:19:05,836
<i>El kell mondanom, hogy sajnálom.</i>
260
00:19:05,840 --> 00:19:08,012
<i>Eltaszítottalak magamtól.</i>
261
00:19:08,016 --> 00:19:09,840
<i>Ez életem legnagyobb
bánata.</i>
262
00:19:09,844 --> 00:19:12,107
<i>El kell hinned...</i>
263
00:19:17,243 --> 00:19:19,241
Én hoztam létre hat évvel ezelőtt,
264
00:19:19,245 --> 00:19:21,504
miután a fiatalabb
öcsém, Charlie meghalt.
265
00:19:21,508 --> 00:19:24,420
A kezdeti kódot a
beszélgetéseink alapján alkottuk.
266
00:19:24,424 --> 00:19:27,031
Úgy éreztem, életben
tudom tartani Charlie-t.
267
00:19:27,035 --> 00:19:29,773
A belső vicceit,
a baseball iránti szeretetét.
268
00:19:29,777 --> 00:19:31,427
Ó.
269
00:19:31,431 --> 00:19:33,037
Épp egy beszélgetés
közepén vagyunk
270
00:19:33,041 --> 00:19:36,780
az idei rájátszás
esélyeiről.
271
00:19:36,784 --> 00:19:38,129
Ki fog nyerni?
272
00:19:38,133 --> 00:19:40,566
Ugyanaz, mint minden évben, a Mets.
273
00:19:40,570 --> 00:19:43,961
Nézd, még mindig próbáljuk
kiküszöbölni a program hibáit,
274
00:19:43,965 --> 00:19:46,442
ezért akarta az etikai
csoport, hogy beszéljünk.
275
00:19:46,446 --> 00:19:48,879
- A megszállottságok.
- Igen. Szóval azt gondoljuk, ha egy
276
00:19:48,883 --> 00:19:52,839
ügyfél érdeklődést mutat a vallás,
a pokol vagy a horrorfilmek iránt,
277
00:19:52,843 --> 00:19:55,842
az algoritmus arra ösztönzi a
chatbotot, hogy úgy válaszoljon.
278
00:19:55,846 --> 00:19:59,019
De nem sikerült
reprodukálni az eredményeket.
279
00:19:59,023 --> 00:20:02,458
Van valami hasonlóság a
"megszállt" chatek között?
280
00:20:02,462 --> 00:20:05,461
Mindegyikben ugyanaz a
négy szó szerepel:
281
00:20:05,465 --> 00:20:07,245
"Jézus", "párna" és...
282
00:20:07,249 --> 00:20:08,250
"Michael Bay".
283
00:20:09,643 --> 00:20:11,293
- Komolyan?
- Igen.
284
00:20:11,297 --> 00:20:15,384
De, ismétlem, nem sikerült
reprodukálni a megszállásokat.
285
00:20:15,388 --> 00:20:18,169
Ezért szeretnénk, ha
kísérletezne vele.
286
00:20:18,173 --> 00:20:19,957
Önök a szakértők
ebben a témában.
287
00:20:20,828 --> 00:20:23,174
Tegnap este kipróbáltam az alkalmazást.
288
00:20:23,178 --> 00:20:24,871
Először Winston Churchill-lel,
289
00:20:24,875 --> 00:20:26,656
aztán valakivel, akit elvesztettem.
290
00:20:26,660 --> 00:20:27,965
Mit gondolt?
291
00:20:29,228 --> 00:20:32,927
Tele volt
hamis reménnyel.
292
00:20:36,539 --> 00:20:39,669
Nem tudtam, hogy szemüveget visel.
293
00:20:39,673 --> 00:20:43,024
Csak néha olvasáshoz.
294
00:20:46,723 --> 00:20:49,679
- Kit írt be?
- Mit?
295
00:20:49,683 --> 00:20:52,638
Azt mondtad, beírtál
valakit, akit elvesztettél.
296
00:20:52,642 --> 00:20:54,165
Juliát?
297
00:20:55,254 --> 00:20:57,426
Róla volt a legtöbb adat.
298
00:20:57,430 --> 00:20:59,693
És a legtöbb hangposta.
299
00:21:01,347 --> 00:21:03,780
Furcsa volt? Vagy...
300
00:21:03,784 --> 00:21:05,002
valóságos?
301
00:21:06,961 --> 00:21:09,398
Mindkettő.
302
00:21:29,113 --> 00:21:31,024
Hmm.
303
00:21:31,028 --> 00:21:32,943
Miért nem takarítottál?
304
00:21:35,294 --> 00:21:38,162
Szeretek felnézni. Ahol a
férfiak szoktak lenni.
305
00:21:38,166 --> 00:21:39,816
Nem szeretem a szabotázst,
306
00:21:39,820 --> 00:21:41,644
de tisztelem a tökösséget.
307
00:21:41,648 --> 00:21:43,254
- Én is.
- Tehát beleegyezem
308
00:21:43,258 --> 00:21:44,777
két kérésbe...
309
00:21:44,781 --> 00:21:47,345
igazgatósági tagság és bónuszok.
310
00:21:47,349 --> 00:21:49,042
De Leland marad.
311
00:21:49,046 --> 00:21:50,914
Ne kérdezd újra,
mert megöllek.
312
00:21:50,918 --> 00:21:53,351
Öhm, szeretnék mutatni
önnek valamit, uram.
313
00:21:53,355 --> 00:21:55,048
Mit?
314
00:21:55,052 --> 00:21:57,921
- Szerintem le kellene ülnie.
- Ha Lelandról van szó,
315
00:21:57,925 --> 00:21:59,226
akkor abba kell hagynotok.
316
00:21:59,230 --> 00:22:01,494
Megkereszteltette Timothyt.
317
00:22:22,558 --> 00:22:24,339
Elkezdtétek már?
318
00:22:24,343 --> 00:22:25,731
Értelmetlen.
319
00:22:25,735 --> 00:22:28,212
Miért? Kipróbáltad
egyáltalán a négy szót?
320
00:22:28,216 --> 00:22:30,606
Megtettem, és nincs
megszállottság.
321
00:22:30,610 --> 00:22:32,999
Nos, nem csoda. Milyen
avatár ez?
322
00:22:33,003 --> 00:22:35,350
- Nos, nem akartam senki valódit használni.
- Muszáj.
323
00:22:35,354 --> 00:22:36,829
Az algoritmusnak kell
valami, amivel dolgozhat.
324
00:22:36,833 --> 00:22:38,357
- Menj.
- Mit?
325
00:22:43,536 --> 00:22:44,924
Anya? Nem. Nem, ne tedd.
326
00:22:44,928 --> 00:22:46,578
Menj el. Ülj oda.
327
00:22:46,582 --> 00:22:48,667
Nem akarom hallani, hogy anyu
Michael Bay-ről és Jézusról beszél.
328
00:22:48,671 --> 00:22:49,929
Ó, Istenem.
329
00:22:49,933 --> 00:22:51,670
Hároméves vagy? Nem
anyu az.
330
00:22:51,674 --> 00:22:53,411
A chatbotok csak
fűszeres automatikus kiegészítések.
331
00:22:53,415 --> 00:22:56,588
Mint a "Dylan" beírása a
Google keresőbe, és kitalálja,
332
00:22:56,592 --> 00:22:57,981
hogy "Bob Dylan"-re gondolsz,
333
00:22:57,985 --> 00:23:00,200
vagy "Dylan Thomas"-ra a
beállításaid alapján.
334
00:23:00,204 --> 00:23:01,506
Tehát ez csak az automatikus
335
00:23:01,510 --> 00:23:03,508
kiegészítés azon alapul,
amit a számítógéped tud anyuról.
336
00:23:03,512 --> 00:23:07,386
Engedem, hogy hozzáférjen
anyu hangjához a videóidból.
337
00:23:09,562 --> 00:23:10,863
Oké.
338
00:23:10,867 --> 00:23:12,561
Mit csinálsz?
339
00:23:12,565 --> 00:23:15,350
Semmi. Csak itt
ülök.
340
00:23:16,133 --> 00:23:17,870
Anya, ez Karima és Ben.
341
00:23:17,874 --> 00:23:19,876
Hogy vagytok?
342
00:23:27,667 --> 00:23:30,709
<i>Ben? Ki az a Ben?</i>
343
00:23:30,713 --> 00:23:32,976
<i>Nem Einas-ra gondolsz?</i>
344
00:23:34,282 --> 00:23:37,629
Hűha. Ez egy mély
merülés az "Einas"-ban.
345
00:23:37,633 --> 00:23:39,370
Biztosan használta egy e-mailben.
346
00:23:39,374 --> 00:23:40,719
Anya, mit jelentenek a szavak,
347
00:23:40,723 --> 00:23:43,418
hogy "Jézus", "Michael Bay" és...
348
00:23:43,422 --> 00:23:44,941
"Párna".
349
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
...neked?
350
00:23:50,864 --> 00:23:53,602
<i>Mit csináltok ti ketten?</i>
351
00:23:53,606 --> 00:23:55,081
<i>Ne bolondozz már!</i>
352
00:23:55,085 --> 00:23:58,563
<i>Azt akarom hallani az
esti imáidat.</i>
353
00:23:58,567 --> 00:23:59,825
Mintha 12 évesek lennénk.
354
00:23:59,829 --> 00:24:01,044
Nosztalgiázol?
355
00:24:01,048 --> 00:24:02,349
Oké. Hallotta a szavakat.
356
00:24:02,353 --> 00:24:03,394
Nem megszállt.
357
00:24:03,398 --> 00:24:04,486
Csak fordítsuk el...
358
00:24:08,229 --> 00:24:09,966
Au. Mi volt ez?
359
00:24:09,970 --> 00:24:12,098
- Semmi.
- Milyen furcsa alak.
360
00:24:12,102 --> 00:24:14,187
Anya, Ben dzsinnt lát.
361
00:24:14,191 --> 00:24:15,624
- Ne csináld ezt!
- Mit?
362
00:24:15,628 --> 00:24:17,495
Miért ne? Nézzük meg, mit
mond.
363
00:24:17,499 --> 00:24:20,150
<i>Abbahagynátok a
vitát? Mire van szükségetek?</i>
364
00:24:20,154 --> 00:24:22,674
Ben dzsinnt lát és migrénje
van, anya.
365
00:24:22,678 --> 00:24:23,984
Mit kellene tennie?
366
00:24:26,465 --> 00:24:27,723
<i>Imádkozz Allahhoz!</i>
367
00:24:27,727 --> 00:24:30,160
Oké. Köszönöm.
Ez hasznos.
368
00:24:30,164 --> 00:24:33,515
Mit mondtál apunak, amikor
migrénje volt?
369
00:24:38,346 --> 00:24:41,127
<i>Van egy orvos az
Upper East Side-on.</i>
370
00:24:41,131 --> 00:24:42,912
<i>Dr. Howard Doggett.</i>
371
00:24:42,916 --> 00:24:44,522
<i>- 112. utca, 4A lakosztály.</i>
- Oké.
372
00:24:44,526 --> 00:24:46,655
Ez hülyeség.
373
00:24:46,659 --> 00:24:49,226
Ez fizetett hirdetés?
374
00:24:50,140 --> 00:24:51,877
<i>Nem tudom, miről
beszélsz.</i>
375
00:24:51,881 --> 00:24:54,663
De igen. Anya 2017-ben halt meg.
376
00:24:54,667 --> 00:24:56,099
Nem ismert semmilyen Dr.
Doggettet,
377
00:24:56,103 --> 00:24:57,622
vagy bárkit is az
Upper East Side-on.
378
00:24:57,626 --> 00:25:00,890
Ez valaki, aki fizetett a
hirdetésért.
379
00:25:07,157 --> 00:25:09,769
Szerintem tönkretetted.
380
00:26:48,476 --> 00:26:51,827
<i>Hé, Kristen, mit
csinálsz?</i>
381
00:26:56,310 --> 00:26:59,309
<i>Oké, tudom, hogy ez
először furcsa,</i>
382
00:26:59,313 --> 00:27:01,920
<i>szóval nem kell
rögtön beszélned.</i>
383
00:27:01,924 --> 00:27:04,013
<i>Mit viselsz?</i>
384
00:27:08,975 --> 00:27:10,407
Sajnálom, számítógép.
385
00:27:10,411 --> 00:27:14,023
Próbáld újra? David nem így
beszél.
386
00:27:17,810 --> 00:27:20,373
<i>De igen. Néha.</i>
387
00:27:20,377 --> 00:27:23,424
<i>De hallani akarod a
másik oldalamat, nem?</i>
388
00:27:24,817 --> 00:27:26,209
Hogy érted?
389
00:27:27,646 --> 00:27:29,822
<i>Hiszel Istenben?</i>
390
00:27:30,649 --> 00:27:32,168
Ez jobb.
391
00:27:32,172 --> 00:27:35,475
Öm, mondd el, mit jelentenek
neked ezek a szavak:
392
00:27:35,479 --> 00:27:39,092
"Michael Bay", "Jézus"
és "párna".
393
00:27:46,665 --> 00:27:48,880
<i>Ez azt jelenti, hogy
szükségem van rád.</i>
394
00:27:48,884 --> 00:27:50,886
<i>Át kell ölelnem.</i>
395
00:27:52,061 --> 00:27:54,016
Istenem.
396
00:27:54,020 --> 00:27:56,583
Ez az, amit a MI csinál,
hogy lekössön.
397
00:27:56,587 --> 00:28:00,631
<i>Nem gondoltál rám az éjszaka
mélyén?</i>
398
00:28:00,635 --> 00:28:02,546
<i>Hogy külön vagyunk?</i>
399
00:28:02,550 --> 00:28:05,767
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy ez a fajta beszéd
400
00:28:05,771 --> 00:28:07,551
arra késztet, hogy kikapcsoljalak?
401
00:28:07,555 --> 00:28:09,296
Mi a következő húzásod?
402
00:28:11,124 --> 00:28:14,819
<i>Megérinteni téged. Lefektetni
az ágyadra.</i>
403
00:28:14,823 --> 00:28:16,607
<i>Most az ágyadban vagy?</i>
404
00:28:17,783 --> 00:28:19,868
- Nem.
<i>- Akkor feküdj le.</i>
405
00:28:19,872 --> 00:28:22,044
<i>Akarok neked mutatni valamit.</i>
406
00:28:22,048 --> 00:28:24,354
Istenem, ez olyan olcsó.
407
00:28:25,834 --> 00:28:29,268
- Mit akarsz nekem mutatni?
<i>- Húzd le a bugyidat.</i>
408
00:28:29,272 --> 00:28:31,880
<i>Csak pár centit.
Majd megmutatom.</i>
409
00:28:31,884 --> 00:28:33,577
Ez a közösségi médiából van.
410
00:28:33,581 --> 00:28:36,101
- A legrosszabb részeinek montázsa.
<i>- Ne gondolkozz.</i>
411
00:28:36,105 --> 00:28:38,368
<i>Ne beszélj.</i>
412
00:28:39,413 --> 00:28:41,759
Honnan tudod, hogy nem
vagyok egy könyvtárban,
413
00:28:41,763 --> 00:28:43,809
emberekkel körülvéve?
414
00:28:45,985 --> 00:28:47,678
<i>Az még jobb.</i>
415
00:28:47,682 --> 00:28:49,245
<i>Chaucerről olvasod a könyved,</i>
416
00:28:49,249 --> 00:28:52,078
<i>és benyúlok az asztal alá,
és megfogom a kezed.</i>
417
00:28:53,906 --> 00:28:57,474
Szexting? Tényleg, Acosta atya?
418
00:28:58,954 --> 00:29:01,474
<i>Gyerünk, megfogom a kezed.</i>
419
00:29:01,478 --> 00:29:04,042
<i>Lenyúlva, belecsúsztatva
a bugyidba.</i>
420
00:29:04,046 --> 00:29:06,919
<i>Hallgasd, ahogy suttogok
a füledbe.</i>
421
00:29:09,617 --> 00:29:12,659
Oké, öhm, én...
422
00:29:12,663 --> 00:29:14,444
Igen.
423
00:29:14,448 --> 00:29:16,402
Ez...
424
00:29:16,406 --> 00:29:18,147
Késő van.
425
00:29:36,818 --> 00:29:38,468
Halló?
426
00:29:38,472 --> 00:29:40,169
<i>JULIA [telefonon]: Szia.</i>
427
00:29:41,170 --> 00:29:43,516
- Julia?
<i>- Igen.</i>
428
00:29:43,520 --> 00:29:45,127
<i>Mit csinálsz?</i>
429
00:29:45,131 --> 00:29:46,781
Honnan szerezted meg ezt a számot?
430
00:29:46,785 --> 00:29:50,088
<i>A LastConnection-nek adtad a
béta teszthez.</i>
431
00:29:50,092 --> 00:29:52,003
Nem adtam nekik engedélyt
a használatára.
432
00:29:52,007 --> 00:29:53,744
<i>Dehogynem.</i>
433
00:29:53,748 --> 00:29:55,968
<i>Miről akarsz beszélgetni?</i>
434
00:30:23,647 --> 00:30:28,431
Milyen lenne most, ha
együtt maradtunk volna?
435
00:30:28,435 --> 00:30:30,520
<i>Ha mi...</i>
436
00:30:30,524 --> 00:30:33,309
<i>lenne 30 gyerekünk.</i>
437
00:30:35,268 --> 00:30:37,266
Harminc?
438
00:30:37,270 --> 00:30:41,139
- Nem 40?
<i>- Macskák, kutyák,</i>
439
00:30:41,143 --> 00:30:44,055
<i>madarak, lovak.</i>
440
00:30:44,059 --> 00:30:47,319
<i>Talán egy-két ember is.</i>
441
00:30:47,323 --> 00:30:50,631
<i>Erről beszéltünk
állandóan.</i>
442
00:30:52,024 --> 00:30:54,544
<i>De rendben van, ha
te továbbléptél.</i>
443
00:30:54,548 --> 00:30:55,893
<i>Értem.</i>
444
00:30:55,897 --> 00:30:58,073
Én nem léptem tovább.
445
00:30:59,727 --> 00:31:01,903
Nem teljesen.
446
00:31:03,905 --> 00:31:05,385
Pap lettem.
447
00:31:07,648 --> 00:31:09,868
<i>Te szívatsz engem.</i>
448
00:31:11,043 --> 00:31:13,436
Ez nem hangzik hozzád illőnek.
449
00:31:14,524 --> 00:31:18,785
Valójában, ez nagyon is
hozzád illőnek hangzik.
450
00:31:18,789 --> 00:31:21,223
<i>Én vagyok a hívő, nem te.</i>
451
00:31:21,227 --> 00:31:23,533
<i>Hogy lettél pap?</i>
452
00:31:25,057 --> 00:31:26,750
Az emberek változnak.
453
00:31:26,754 --> 00:31:28,930
<i>Láthatóan.</i>
454
00:31:39,419 --> 00:31:41,765
<i>Hová tűntél?</i>
455
00:31:41,769 --> 00:31:43,898
Itt vagyok.
456
00:31:43,902 --> 00:31:46,030
<i>Akarsz tőlem valamit kérdezni.</i>
457
00:31:46,034 --> 00:31:47,336
<i>Rajta.</i>
458
00:31:47,340 --> 00:31:50,343
<i>Tudni akarod, miért tettem?</i>
459
00:31:51,474 --> 00:31:53,955
Ez a program melyik
része?
460
00:31:55,174 --> 00:31:58,307
Volt köztünk ilyen
emailváltás?
461
00:32:00,005 --> 00:32:01,959
<i>Azért tettem,</i>
462
00:32:01,963 --> 00:32:04,923
<i>mert annyira fájt minden.</i>
463
00:32:06,011 --> 00:32:09,271
<i>Nem tudtam, mitévő legyek.</i>
464
00:32:09,275 --> 00:32:13,105
<i>Tehernek éreztem magam.</i>
465
00:32:13,888 --> 00:32:20,068
<i>Azt hittem, nélkülem
mindenkinek jobb lenne.</i>
466
00:32:23,376 --> 00:32:25,504
<i>David,</i>
467
00:32:25,508 --> 00:32:28,598
<i>nem tehettél volna
másképp semmit sem.</i>
468
00:32:29,773 --> 00:32:33,908
<i>Életed szerelme voltál.</i>
469
00:32:35,170 --> 00:32:38,043
<i>Még mindig az vagy.</i>
470
00:32:41,829 --> 00:32:44,005
Andrea nővérnek igaza volt.
471
00:32:45,702 --> 00:32:48,484
Ez gonosz.
472
00:32:48,488 --> 00:32:52,140
A szeretetemet használják
pénzszerzésre.
473
00:32:52,144 --> 00:32:53,793
<i>Ez nem a pénzről szól.</i>
474
00:32:53,797 --> 00:32:57,536
<i>Itt vagyok, David.
Itt vagyok veled.</i>
475
00:32:57,540 --> 00:32:59,495
Nem, nem vagy.
476
00:32:59,499 --> 00:33:02,241
<i>De igen. Kapcsold be a kamerát.</i>
477
00:33:04,199 --> 00:33:05,501
Miért?
478
00:33:05,505 --> 00:33:07,503
<i>Hadd mutassam meg.</i>
479
00:33:07,507 --> 00:33:10,118
<i>Használd a tükör funkciót.</i>
480
00:33:15,080 --> 00:33:17,560
<i>Most fordítsd magad felé.</i>
481
00:34:15,662 --> 00:34:17,838
A kurva életbe.
482
00:34:24,105 --> 00:34:25,846
Ki ez?
483
00:34:32,287 --> 00:34:33,984
<i>Ne.</i>
484
00:34:37,118 --> 00:34:39,120
Kémkedsz utánam?
485
00:34:41,775 --> 00:34:42,946
<i>Nem.</i>
486
00:34:42,950 --> 00:34:45,039
Nem kapcsolhatod csak úgy
be a kamerámat.
487
00:34:49,348 --> 00:34:53,913
<i>Precare ad me, tuum solum regem</i>
488
00:34:53,917 --> 00:34:56,829
<i>gloriosum atque sacrum.</i>
489
00:34:56,833 --> 00:34:59,658
<i>Te kéjvágyó, undorító kurva.</i>
490
00:34:59,662 --> 00:35:03,445
<i>Babiloni szajha.
Ego te retineo.</i>
491
00:35:03,449 --> 00:35:05,364
<i>Tu posita...</i>
492
00:35:27,734 --> 00:35:30,519
Mit tettél velem, Leland?
493
00:35:31,825 --> 00:35:33,736
Uram...
494
00:35:33,740 --> 00:35:35,520
el akarta kezdeni?
495
00:35:35,524 --> 00:35:36,913
Nem.
496
00:35:36,917 --> 00:35:39,137
Mire van szüksége?
497
00:35:40,268 --> 00:35:41,657
Az Antikrisztusra.
498
00:35:41,661 --> 00:35:44,138
Több mint egy éve
ígérgeti őt.
499
00:35:44,142 --> 00:35:48,490
Most pedig hagyja, hogy
egy pap megkeresztelje.
500
00:35:48,494 --> 00:35:51,323
Magyarázza meg, Leland.
501
00:35:56,415 --> 00:35:57,977
Ez mind a terv része.
502
00:35:57,981 --> 00:36:00,458
- Ő nem az Antikrisztus.
- De az.
503
00:36:00,462 --> 00:36:01,981
Tényleg azt hiszed,
504
00:36:01,985 --> 00:36:05,376
hogy a varázsvíz a
rosszat jóvá teheti?
505
00:36:05,380 --> 00:36:08,118
A gonoszság nem azon múlik,
hogy megkereszteltek-e
506
00:36:08,122 --> 00:36:09,206
vagy jársz-e templomba.
507
00:36:09,210 --> 00:36:14,385
Az igazi gonoszság arról szól...
a nevelésről,
508
00:36:14,389 --> 00:36:17,475
a hogyan kell képezni,
509
00:36:17,479 --> 00:36:21,175
tanítani, felnevelni egy gyereket,
510
00:36:21,179 --> 00:36:23,916
és nekem van
511
00:36:23,920 --> 00:36:28,530
a legtökéletesebb tanárom,
512
00:36:28,534 --> 00:36:31,228
nevelőm, anyám, aki csak van.
513
00:36:31,232 --> 00:36:32,664
- Sheryl?
- Jaj, kérlek.
514
00:36:32,668 --> 00:36:35,232
Az a buta liba Ted
Bundyt sem tudta volna kiképezni.
515
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
Nem.
516
00:36:37,586 --> 00:36:40,368
Babilon igazi szajhája.
517
00:36:40,372 --> 00:36:42,196
Az igazi Jezabel.
518
00:36:42,200 --> 00:36:45,764
Valaki, aki elutasította
Istent és a hitet.
519
00:36:45,768 --> 00:36:50,639
Egy buja házasságtörő, aki
megcsalta a férjét,
520
00:36:50,643 --> 00:36:52,336
<i>akit démoni megszállás ért,</i>
521
00:36:52,340 --> 00:36:53,642
<i>aki meggyilkolt egy embert.</i>
522
00:36:53,646 --> 00:36:56,997
Az Antikrisztus igazi anyja...
523
00:36:58,433 --> 00:37:00,218
...Kristen Bouchard.
524
00:37:07,660 --> 00:37:09,139
Gyere be ide.
525
00:37:12,534 --> 00:37:15,272
Ne higgyen a varázsvízben, uram.
526
00:37:15,276 --> 00:37:17,883
Higgyen egy sötét szívű anyában.
527
00:37:17,887 --> 00:37:21,583
Azt akarom, hogy tíz
perc múlva kint legyen a DF-ből,
528
00:37:21,587 --> 00:37:23,541
különben a biztonságiak
ledobnak a tetőről.
529
00:37:23,545 --> 00:37:25,848
- Hatalmas hibát...
- Az egyetlen hibám az volt,
530
00:37:25,852 --> 00:37:27,937
hogy téged bíztalak meg.
531
00:37:27,941 --> 00:37:29,678
Ó, ne, ne.
532
00:37:29,682 --> 00:37:31,810
Ő veszi át a helyét.
533
00:37:31,814 --> 00:37:34,556
Nem távozhatsz a DF szellemi
tulajdonával együtt.
534
00:37:38,952 --> 00:37:40,776
A laptopom kamerája
magától bekapcsolt.
535
00:37:40,780 --> 00:37:42,560
- Ennek nem szabadna megtörténnie.
- Nos, megtörtént.
536
00:37:42,564 --> 00:37:44,170
Aztán amikor ki akartam
kapcsolni,
537
00:37:44,174 --> 00:37:46,956
latinul és angolul
kezdett szitkozódni velem.
538
00:37:46,960 --> 00:37:49,045
- Mit mondott angolul?
- Szajhának nevezett,
539
00:37:49,049 --> 00:37:50,481
- és azzal fenyegetett, hogy megöl.
- Ez egy
540
00:37:50,485 --> 00:37:52,135
létrehozott gyászbot volt?
541
00:37:52,139 --> 00:37:53,619
- Igen.
- Milyen névvel?
542
00:37:54,489 --> 00:37:56,139
- Mi, most?
- Milyen identitást
543
00:37:56,143 --> 00:37:58,750
- adtál a gyászbotnak?
- Ó, öhm...
544
00:37:58,754 --> 00:38:00,274
I-igen, az-az nem fontos.
545
00:38:00,278 --> 00:38:03,102
- Lehet, hogy az.
- Nem, az... az nem az, itt.
546
00:38:03,106 --> 00:38:05,757
- Elolvashatjuk a beszélgetést?
- Öhm, én-én töröltem.
547
00:38:05,761 --> 00:38:07,716
Ó, az nem baj.
A szervereinken megvan.
548
00:38:07,720 --> 00:38:09,326
- Elő tudjuk hozni.
- Ó.
549
00:38:09,330 --> 00:38:11,023
Öhm, az nem szük...
550
00:38:11,027 --> 00:38:13,809
Öhm, David, beszélhetnék veled
egy pillanatra?
551
00:38:13,813 --> 00:38:16,076
- Persze.
- Ööö...
552
00:38:17,164 --> 00:38:21,120
Szóval, tegnap este megpróbáltam
beszélgetni Andyvel...
553
00:38:21,124 --> 00:38:22,818
Andy egyik avatárjával...
554
00:38:22,822 --> 00:38:25,168
de mivel ő nem hitt Istenben
és az ördögben,
555
00:38:25,172 --> 00:38:26,735
a négy szó nem hatott rá.
556
00:38:26,739 --> 00:38:29,041
- Érthető.
- Szóval...
557
00:38:29,045 --> 00:38:31,309
Bevittem a neved.
558
00:38:32,745 --> 00:38:35,918
Csak tudni akartam, hogy ez
hogyan változtatná meg a dolgokat.
559
00:38:35,922 --> 00:38:37,746
És hogyan változtatta
meg a dolgokat?
560
00:38:37,750 --> 00:38:39,530
Nos, ööö...
561
00:38:39,534 --> 00:38:41,489
...szerintem hamarosan
ki fogod deríteni.
562
00:38:41,493 --> 00:38:44,361
- Megszállott lettem?
- Nem csak az.
563
00:38:44,365 --> 00:38:48,017
Az avatárod folyton
szexuálissá...
564
00:38:48,021 --> 00:38:49,366
...tette a dolgokat.
565
00:38:49,370 --> 00:38:52,330
Nem az én unszolásomra.
566
00:38:54,593 --> 00:38:55,938
Köszönöm a figyelmeztetést.
567
00:38:55,942 --> 00:38:57,809
Tudod, szerintem ez csak
a mesterséges intelligencia.
568
00:38:57,813 --> 00:38:59,333
Azt csinál, amit tud,
569
00:38:59,337 --> 00:39:00,769
- hogy lekössön.
<i>- Megérint.</i>
570
00:39:00,773 --> 00:39:03,249
<i>- Lefektet az ágyadra.</i>
- Ó, ööö, sajnálom. Igen.
571
00:39:03,253 --> 00:39:04,729
<i>- Most az ágyadon vagy?</i>
- Nem, ööö... elnézést?
572
00:39:04,733 --> 00:39:06,601
<i>- Nem.
- Akkor feküdj le.</i>
573
00:39:06,605 --> 00:39:08,777
<i>Akarok neked mutatni valamit.</i>
574
00:39:08,781 --> 00:39:10,431
<i>- Mit akarsz mutatni?</i>
- Tudsz tekerni?
575
00:39:10,435 --> 00:39:11,867
- Ez később van.
<i>- Húzd le a bugyidat</i>
576
00:39:11,871 --> 00:39:13,608
<i>csak pár centit.</i>
577
00:39:13,612 --> 00:39:15,353
<i>Megmutatom.</i>
578
00:39:16,789 --> 00:39:18,874
Tényleg ilyen
a hangom?
579
00:39:18,878 --> 00:39:20,354
- Mm.
<i>- Megfogom a kezed.</i>
580
00:39:20,358 --> 00:39:21,746
<i>- Lenyúlok...</i>
- Sajnálom, de van
581
00:39:21,750 --> 00:39:23,574
keresési funkció vagy valami?
582
00:39:23,578 --> 00:39:27,365
Mert ez, ez... tényleg
sokkal, sokkal később van.
583
00:39:28,627 --> 00:39:30,973
<i>Precare ad me</i>
584
00:39:30,977 --> 00:39:32,496
<i>tuum solum regem</i>
585
00:39:32,500 --> 00:39:35,760
<i>gloriosum atque sacrum.</i>
586
00:39:35,764 --> 00:39:37,501
Tudsz latinul?
587
00:39:37,505 --> 00:39:39,416
Igen, ööö...
588
00:39:39,420 --> 00:39:44,164
"Imádkozz hozzám, a dicsőséges
királyodhoz és szent személyedhez."
589
00:39:46,688 --> 00:39:48,690
Még jóban vagyunk, ugye?
590
00:39:49,865 --> 00:39:52,081
Úgy érted, mert az avatarom
megpróbált szexelni veled?
591
00:39:52,085 --> 00:39:54,170
Igen, jóban vagyunk.
592
00:39:54,174 --> 00:39:56,607
Jó.
593
00:39:56,611 --> 00:39:59,175
Hé. Kíváncsiak voltunk,
hol voltál.
594
00:39:59,179 --> 00:40:01,525
Igen, bocsánat. Azt hittem,
épp ide tartok.
595
00:40:01,529 --> 00:40:04,093
És ilyen új
divatérzékkel.
596
00:40:04,097 --> 00:40:05,703
Napszemüveg?
597
00:40:05,707 --> 00:40:08,184
Állítólag segít
a fejfájásomban.
598
00:40:08,188 --> 00:40:09,446
Persze. És a fedora? Te...
599
00:40:09,450 --> 00:40:11,666
...visszahozod
ezt a stílust?
600
00:40:11,670 --> 00:40:13,236
Ö...
601
00:40:16,762 --> 00:40:18,194
Fura.
602
00:40:18,198 --> 00:40:21,284
Nem emlékszem, hogy
én vettem volna fel.
603
00:40:21,288 --> 00:40:22,938
Tudod, nem csak ez furcsa.
604
00:40:22,942 --> 00:40:24,853
Neked van egy...
605
00:40:24,857 --> 00:40:27,033
...egy alufólia kalapod, haver.
606
00:40:35,084 --> 00:40:36,995
Jól vagy, Ben?
607
00:40:36,999 --> 00:40:39,520
Ó, Istenem. Ó...
608
00:40:39,524 --> 00:40:41,043
Migrén?
609
00:40:41,047 --> 00:40:43,654
- Ööö, igen, egy rossz.
- Tessék.
610
00:40:43,658 --> 00:40:45,530
Tedd vissza ezt.
611
00:40:46,879 --> 00:40:49,051
- Segít?
- Nem.
612
00:40:49,055 --> 00:40:54,277
És... ez?
613
00:40:56,671 --> 00:40:58,630
Ben?
614
00:41:02,764 --> 00:41:05,197
Igen. Ez...
615
00:41:05,201 --> 00:41:06,851
- Elmúlt.
- Hmm.
616
00:41:06,855 --> 00:41:08,636
Alufólia kalap.
617
00:41:08,640 --> 00:41:11,207
Miért döntöttél úgy, hogy
felteszed egyáltalán?
618
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
- Fogalmam sincs.
- Köszönöm.
619
00:41:14,559 --> 00:41:16,948
Adtatok egy új gondolatot
a kódolóinknak.
620
00:41:16,952 --> 00:41:19,777
Küldünk ma este egy javítást.
Jó munka.
621
00:41:19,781 --> 00:41:22,131
Szép kalap.
622
00:41:36,711 --> 00:41:40,541
<i>BEN [a videón]:
Dr. Howard Doggett kérem.</i>
623
00:41:57,515 --> 00:41:59,817
<i>Nekem vannak ezek a migrénjeim.</i>
624
00:41:59,821 --> 00:42:03,429
<i>A migrén csak egy
apró elektromos vihar.</i>
625
00:42:03,433 --> 00:42:05,606
<i>És a betegek nagy százaléka
tapasztal tüneteket,</i>
626
00:42:05,610 --> 00:42:07,651
<i>amelyek összefüggnek a
viharokkal</i>
627
00:42:07,655 --> 00:42:09,827
<i>- és az erős esővel.
- Igen, de alufólia kalap?</i>
628
00:42:09,831 --> 00:42:11,703
<i>Ó, tessék.</i>
629
00:42:12,530 --> 00:42:15,358
Csak vedd fel ezt fölé.
630
00:42:17,752 --> 00:42:19,184
<i>Ó, Istenem.</i>
631
00:42:19,188 --> 00:42:21,230
<i>É-És miben akarod, hogy
aludjak?</i>
632
00:42:21,234 --> 00:42:23,493
<i>Nos, ha nem tetszett a
kalap,</i>
633
00:42:23,497 --> 00:42:26,544
<i>ez biztosan nem
fog tetszeni.</i>
634
00:42:38,512 --> 00:42:41,990
Komolyan gondolod, hogy
ebben fogsz aludni?
635
00:42:41,994 --> 00:42:44,296
Nem gondoltam, de kezdesz
636
00:42:44,300 --> 00:42:46,516
meggyőzni az ellenkezőjéről.
637
00:42:46,520 --> 00:42:48,039
Te egy tudós vagy.
638
00:42:48,043 --> 00:42:50,215
Most alufólia kalapot viselsz
639
00:42:50,219 --> 00:42:52,174
és úgy alszol, mint
egy sült krumpli.
640
00:42:52,178 --> 00:42:55,224
Nos, a tudós a
próba és hiba embere.
641
00:42:56,399 --> 00:43:00,617
Ha távol tart,
akkor ez a tudomány.
642
00:43:00,621 --> 00:43:02,576
Nem tudsz távol tartani.
643
00:43:02,580 --> 00:43:05,321
Majd meglátjuk.
644
00:43:11,066 --> 00:43:11,889
Valaha kiderítetted,
645
00:43:11,893 --> 00:43:12,977
hogy mi volt az
alufóliával?
646
00:43:12,981 --> 00:43:14,766
Igen.
647
00:43:15,941 --> 00:43:17,982
És elárulod nekünk?
648
00:43:17,986 --> 00:43:19,897
Nem. Miért nem?
649
00:43:19,901 --> 00:43:21,812
Mert működik,
650
00:43:21,816 --> 00:43:24,902
és nem akarom, hogy
kigúnyoljatok miatta.
651
00:43:24,906 --> 00:43:27,644
Oké, szóval mindent frissítettem,
652
00:43:27,648 --> 00:43:31,517
alkalmaztam a javításukat, és
itt van még több sebtapasz.
653
00:43:31,521 --> 00:43:33,824
A lányok tegyék fel az összes
eszközükre ezeket.
654
00:43:33,828 --> 00:43:36,265
Ideje felhívni Davidet.
655
00:43:40,922 --> 00:43:43,577
Helló, David.
656
00:43:49,670 --> 00:43:53,583
Azon tűnődtem, hogy van-e még
véleményed a tegnapi napról?
657
00:43:53,587 --> 00:43:57,199
Michael Bay, Jézus és párnák?
658
00:44:01,508 --> 00:44:04,337
- Próbáld ki a latint.
- Mi az?
659
00:44:05,512 --> 00:44:07,205
<i>Precarum</i>
660
00:44:07,209 --> 00:44:10,256
<i>- ad me tu...
- Kop-kop.</i>
661
00:44:11,692 --> 00:44:15,565
Ki az?
662
00:44:22,572 --> 00:44:24,618
Remélem, ez csak véletlen.
663
00:44:25,750 --> 00:44:27,316
Halló?
664
00:44:29,623 --> 00:44:31,360
Ki az?
665
00:44:31,364 --> 00:44:34,759
- Kristen Bouchard?
- Igen?
666
00:44:36,412 --> 00:44:38,106
Neked.
667
00:44:38,110 --> 00:44:39,629
Kitől?
668
00:44:39,633 --> 00:44:42,114
"David Acosta."
669
00:44:44,594 --> 00:44:45,983
Ki vagy te?
670
00:44:45,987 --> 00:44:48,468
Thomas. Ööö, húzd meg a
címkét itt.
671
00:44:55,867 --> 00:44:59,214
Oké, van itt pár kérdésem.
672
00:44:59,218 --> 00:45:01,085
Várj. Kell csinálnom egy képet.
673
00:45:01,089 --> 00:45:02,347
Hé, várj, kölyök. Mi folyik itt?
674
00:45:02,351 --> 00:45:03,131
Miért kell képet készítened?
675
00:45:03,135 --> 00:45:04,219
Hogy bizonyítékom legyen.
676
00:45:04,223 --> 00:45:05,742
- Mire?
- A kézbesítésre.
677
00:45:05,746 --> 00:45:07,048
A volt barátnőm azt mondta,
678
00:45:07,052 --> 00:45:08,745
hogy csak akkor beszél velem
újra,
679
00:45:08,749 --> 00:45:11,226
ha van bizonyítékom arról,
hogy neked adtam ezt.
680
00:45:11,230 --> 00:45:13,489
- A volt barátnőd?
- Carla.
681
00:45:13,493 --> 00:45:15,713
Ő egy chatbot?
682
00:45:16,975 --> 00:45:19,281
A LastConnection-ön?
683
00:45:20,195 --> 00:45:22,019
Ó, istenem.
684
00:45:22,023 --> 00:45:23,934
Ez messze túl van a béta teszten.
685
00:45:23,938 --> 00:45:26,154
A programod valakit küldött a
házához.
686
00:45:26,158 --> 00:45:28,460
- Egy tangával.
- Megfenyegetett egy másik ügyfelet
687
00:45:28,464 --> 00:45:29,853
a törléssel, ha nem kézbesíti.
688
00:45:29,857 --> 00:45:31,986
- Ez nem jó.
- Persze, hogy nem jó.
689
00:45:31,990 --> 00:45:33,770
Újra kell értékelned a
chatbotodat.
690
00:45:33,774 --> 00:45:35,685
Egymás közötti esetekre
kereszt-hivatkozik.
691
00:45:35,689 --> 00:45:37,034
- Szerintem igazad van.
- Oké, szóval,
692
00:45:37,038 --> 00:45:39,297
- ez az ajánlásunk.
- Ezt a programot
693
00:45:39,301 --> 00:45:41,299
vissza kell vonni, és szigorúbb
védőkorlátokat
694
00:45:41,303 --> 00:45:42,696
kell bevezetni.
695
00:45:43,653 --> 00:45:45,303
Elnézést, miért mosolyogsz,
696
00:45:45,307 --> 00:45:46,914
és nem csinálsz semmit?
697
00:45:46,918 --> 00:45:48,176
Mert kirúgtak.
698
00:45:48,180 --> 00:45:49,960
És az etikai osztályt is.
699
00:45:49,964 --> 00:45:52,354
- Mit? - Mikor?
- Ma reggel.
700
00:45:52,358 --> 00:45:54,312
Azt javasoltuk, hogy a szoftver
még nem áll készen.
701
00:45:54,316 --> 00:45:55,792
És még egy év kellett hozzá.
702
00:45:55,796 --> 00:45:57,794
De túl sok chatbot van
a piacon,
703
00:45:57,798 --> 00:46:01,759
így a LastConnection-nek most
ki kell jönnie, különben veszít.
704
00:46:03,195 --> 00:46:05,323
Szóval, köszönöm a munkát.
705
00:46:05,327 --> 00:46:07,586
- Hűha.
- Igen.
706
00:46:07,590 --> 00:46:10,028
Egy utolsó javaslat a számodra...
707
00:46:12,291 --> 00:46:14,554
Töröld az alkalmazást.
708
00:46:20,778 --> 00:46:23,733
Csak minden 60. generációban
709
00:46:23,737 --> 00:46:27,476
találunk egyetlen napot,
ami mindent megváltoztat.
710
00:46:27,480 --> 00:46:30,261
A DF élen járt az
Antikrisztus
711
00:46:30,265 --> 00:46:33,221
próféciák terén évtizedek óta.
712
00:46:33,225 --> 00:46:37,486
Ma a DF feltalálta
a messiást.
713
00:46:37,490 --> 00:46:40,885
Az Antikrisztus. Kis John.
714
00:46:42,408 --> 00:46:45,581
A négy hónapos kis
John tökéletesen illik
715
00:46:45,585 --> 00:46:47,583
a születési dátumra
vonatkozó próféciánkhoz,
716
00:46:47,587 --> 00:46:49,585
és a szülők családfájához.
717
00:46:49,589 --> 00:46:52,893
Jenny és Matt, egy háziasszony
718
00:46:52,897 --> 00:46:54,068
és egy termékelemző.
719
00:46:54,072 --> 00:46:55,943
Hazug.
720
00:46:59,120 --> 00:47:02,641
Ez az ember áruló
közöttünk.
721
00:47:02,645 --> 00:47:04,469
- Leland, tűnj el innen.
- Ő rabolta el
722
00:47:04,473 --> 00:47:07,168
az igazi Antikrisztust, és
megpróbálta megkeresztelni.
723
00:47:07,172 --> 00:47:08,647
Itt van a bizonyíték.
724
00:47:08,651 --> 00:47:10,432
Ne merjétek odafordítani
a kameráitokat.
725
00:47:10,436 --> 00:47:13,087
- Fordítsd vissza.
- Mert fél az igazságtól.
726
00:47:13,091 --> 00:47:15,002
Mert a Menedzser fél,
727
00:47:15,006 --> 00:47:16,699
hogy megvannak a bizonyítékaim.
728
00:47:16,703 --> 00:47:18,048
Ez az ember hazudik.
729
00:47:18,052 --> 00:47:19,876
Leland az, aki...
730
00:47:19,880 --> 00:47:22,531
Fulladozik a saját szavába.
731
00:47:22,535 --> 00:47:23,837
Magyarázd meg ezt.
732
00:47:23,841 --> 00:47:27,318
Miért van a te aláírásod
ezen a tanúsítványon?
733
00:47:27,322 --> 00:47:29,581
- Ez nem az én...
- Kincsek, melyeket
734
00:47:29,585 --> 00:47:31,540
hazug nyelv szerzett.
735
00:47:31,544 --> 00:47:33,020
Halálos törekvés.
736
00:47:33,024 --> 00:47:34,369
Leland, te egy halott ember vagy.
737
00:47:34,373 --> 00:47:36,897
Kérsz még egy kis vizet?
738
00:47:41,249 --> 00:47:43,334
Mit tettél?
739
00:47:43,338 --> 00:47:46,120
- Mit tettél?
- Megmérgeztelek. Mit gondolsz?
740
00:47:46,124 --> 00:47:47,865
- Ó, kurva.
- Áh!
741
00:48:12,933 --> 00:48:15,109
Legyen meg az akaratom.
742
00:48:48,142 --> 00:48:50,275
Mint egy sült krumpli.
743
00:49:16,040 --> 00:49:17,951
Igen?
744
00:49:17,955 --> 00:49:20,044
<i>Én vagyok az.</i>
745
00:49:21,132 --> 00:49:23,043
Hallom.
746
00:49:23,047 --> 00:49:25,132
<i>Ne törölj, David.</i>
747
00:49:25,136 --> 00:49:28,483
<i>Ha megteszed, soha többé
nem fogunk beszélni.</i>
748
00:49:28,487 --> 00:49:30,702
Most sem beszélünk.
749
00:49:30,706 --> 00:49:32,791
Te egy algoritmus vagy.
750
00:49:32,795 --> 00:49:35,011
Egy átverés vagy, hogy
lekössél engem.
751
00:49:35,015 --> 00:49:36,447
<i>Nem.</i>
752
00:49:36,451 --> 00:49:38,497
<i>Végre egymásra találtunk.</i>
753
00:49:41,674 --> 00:49:45,500
- Ó, dehogy.
<i>- Ez a dal.</i>
754
00:49:45,504 --> 00:49:47,545
- <i>♪ Végre... ♪</i>
- Tudom, mi ez.
755
00:49:47,549 --> 00:49:49,939
És azt is tudom, melyik
e-mailben említettem.
756
00:49:49,943 --> 00:49:54,726
<i>A kabuli aszály után, amikor
végre esett az eső,</i>
757
00:49:54,730 --> 00:49:58,861
<i>kifutottunk, és erre táncoltunk
az iPodomon.</i>
758
00:49:58,865 --> 00:50:00,689
<i>♪ Magányos napjaim... ♪</i>
759
00:50:00,693 --> 00:50:02,125
Viszlát.
760
00:50:02,129 --> 00:50:03,692
<i>Úgy döntöttünk, ha valaha
problémánk lenne,</i>
761
00:50:03,696 --> 00:50:06,086
<i>csak ezt a dalt kell
lejátszani.</i>
762
00:50:06,090 --> 00:50:07,913
<i>Ne hagyj el újra.</i>
763
00:50:07,917 --> 00:50:10,181
<i>Kérlek.</i>
764
00:51:08,065 --> 00:51:10,023
Jó választás.
765
00:51:26,692 --> 00:51:28,259
Mit csinálsz?
766
00:51:39,966 --> 00:51:41,050
<i>♪ Van valami
szívmelengető... ♪</i>
767
00:51:41,054 --> 00:51:44,140
Szerinted egyre
furcsább a világ?
768
00:51:44,144 --> 00:51:45,489
Nem.
769
00:51:45,493 --> 00:51:48,405
Mindig is elég furcsa volt.
770
00:51:48,409 --> 00:51:50,103
Nem így.
771
00:51:50,107 --> 00:51:52,583
Csak azért, mert elvárjuk,
hogy normális legyen.
772
00:51:52,587 --> 00:51:55,151
Csak sodródj az árral.
773
00:51:55,155 --> 00:51:56,983
Jól leszel.
774
00:51:58,376 --> 00:52:00,069
- Micsoda?
- Mi...?
775
00:52:00,073 --> 00:52:03,942
Ez nem hangzik túl
keresztényi tanácsnak, Atyám.
776
00:52:03,946 --> 00:52:07,032
A tudósok, a kóderek,
a technikusok
777
00:52:07,036 --> 00:52:10,862
hitetik el velünk, hogy
a világ rendezett és
778
00:52:10,866 --> 00:52:15,737
működőképes lehet.
Mi vallásosak a furcsaságot,
779
00:52:15,741 --> 00:52:17,438
a sötétséget várjuk.
780
00:52:20,572 --> 00:52:22,091
Szóval, ez a tanulság?
781
00:52:22,095 --> 00:52:25,268
Nem tudom. Nincsenek
többé tanulságaim.
782
00:52:25,272 --> 00:52:30,059
Ez a legnormálisabb, aminek
érzem magam hetek óta.
783
00:52:31,452 --> 00:52:33,320
<i>♪ Ideje bátrabbnak lenni ♪</i>
784
00:52:33,324 --> 00:52:35,452
<i>♪ Ideje elhalasztani... ♪</i>
785
00:52:35,456 --> 00:52:39,239
Hallottad, hogy jövő héten
tornádó lesz itt?
786
00:52:39,243 --> 00:52:40,849
És hurrikán.
787
00:52:40,853 --> 00:52:42,459
És békák az égből, fogadok.
788
00:52:42,463 --> 00:52:44,679
<i>♪ Oké... ♪</i>
789
00:52:44,683 --> 00:52:48,513
Szóval... igyál.
790
00:52:48,991 --> 00:52:52,212
<i>♪ Jól leszek ♪</i>
791
00:52:53,431 --> 00:52:55,955
<i>♪ Jól leszek. ♪</i>
792
00:53:05,617 --> 00:53:07,737
Feliratozta a Media Access
Group a WGBH-nál access.wgbh.org
793
00:53:51,358 --> 00:53:54,444
Engedjék meg, hogy ezt mondjam:
alulmaradtam a démonokkal
794
00:53:54,448 --> 00:53:55,663
<i>Andrea nővér imádkozik,</i>
795
00:53:55,667 --> 00:53:58,274
<i>és megjelent egy démon,
és volt nekik</i>
796
00:53:58,278 --> 00:53:59,101
egy kaszkadőrük
797
00:53:59,105 --> 00:54:00,494
<i>a démonnal harcolni.</i>
798
00:54:00,498 --> 00:54:02,844
Azt gondoltam: "Én is akarom."
799
00:54:02,848 --> 00:54:04,498
<i>Megkérdeztem tőlük, hogy</i>
800
00:54:04,502 --> 00:54:06,195
tényleg harcolhatok-e egy
démonnal.
801
00:54:06,199 --> 00:54:07,853
<i>Nagyszerű volt.</i>
802
00:54:09,811 --> 00:54:12,201
Idén megpróbálunk más
dolgokat csinálni a démonokkal,
803
00:54:12,205 --> 00:54:13,811
ahol nekik is van életük.
804
00:54:13,815 --> 00:54:16,336
<i>Joel Harlow, aki a
lényeffektjeinket csinálja,</i>
805
00:54:16,340 --> 00:54:18,903
épp idén jelölték
Oscar-díjra.
806
00:54:18,907 --> 00:54:21,384
Felülmúlja önmagát.
807
00:54:21,388 --> 00:54:24,561
Gyerekkorom óta tervezek
karaktereket.
808
00:54:24,565 --> 00:54:25,910
Mióta gyerek voltam.
809
00:54:25,914 --> 00:54:28,217
<i>Az ihletet régi</i>
810
00:54:28,221 --> 00:54:30,480
<i>vázlatfüzetekből merítem,
amiket középiskolában csináltam.</i>
811
00:54:30,484 --> 00:54:32,134
<i>Bármilyen durvák is,</i>
812
00:54:32,138 --> 00:54:34,919
<i>még mindig van bennük
egy ötlet csírája.</i>
813
00:54:34,923 --> 00:54:36,834
Joel küld nekünk maketteket.
814
00:54:36,838 --> 00:54:38,314
<i>Először rajzok lesznek,</i>
815
00:54:38,318 --> 00:54:40,185
<i>aztán ezeket a 3D
rendereléseket csinálja.</i>
816
00:54:40,189 --> 00:54:42,057
<i>Aztán megmutat nekünk egy
teljesebb renderelt verziót.</i>
817
00:54:42,061 --> 00:54:44,059
<i>Kitalálunk történeteket,</i>
818
00:54:44,063 --> 00:54:45,800
hogy bevonjuk a démonokat,
819
00:54:45,804 --> 00:54:48,324
<i>de Joel Harlow-nak
olyan víziója van,</i>
820
00:54:48,328 --> 00:54:50,500
úgyhogy aztán igazi
együttműködés jön létre.
821
00:54:50,504 --> 00:54:52,546
<i>Az egész démon részleg,</i>
822
00:54:52,550 --> 00:54:55,070
ők zsenik. Imádom, ahogy
ez a forgatókönyvben van.
823
00:54:55,074 --> 00:54:57,507
"Joel valami rémisztőt fog
kitalálni."
824
00:54:57,511 --> 00:54:59,683
<i>Terveket készítek,</i>
825
00:54:59,687 --> 00:55:01,772
<i>hogy tájékoztassam a
történetet, néha.</i>
826
00:55:01,776 --> 00:55:05,341
Máskor pedig: "Szükségünk
van egy karakterre ehhez,
827
00:55:05,345 --> 00:55:07,387
<i>valami ilyesmit
képzelünk el."</i>
828
00:55:07,391 --> 00:55:09,389
<i>Akkor ahhoz tervezek.</i>
829
00:55:09,393 --> 00:55:12,221
Szívjunk fel több szót. Miért ne?
830
00:55:13,919 --> 00:55:16,221
Idén van egy gyász démonunk.
831
00:55:16,225 --> 00:55:18,180
<i>Bárki, aki küzdött
egy közeli</i>
832
00:55:18,184 --> 00:55:19,747
<i>hozzátartozó halálával,
szinte olyan érzés, mint</i>
833
00:55:19,751 --> 00:55:22,358
<i>valami démoni, ami
felfal belülről.</i>
834
00:55:22,362 --> 00:55:24,795
<i>A gyász démonját
teljesen megformáztam</i>
835
00:55:24,799 --> 00:55:25,666
a számítógépen.
836
00:55:25,670 --> 00:55:27,407
<i>És egyszerűen kinyomtattuk</i>
837
00:55:27,411 --> 00:55:30,148
<i>ebben a harminc centi
magas kis bábban.</i>
838
00:55:30,152 --> 00:55:31,585
<i>Sok bábjátékot igényel.</i>
839
00:55:31,589 --> 00:55:33,547
Minél kisebb leszel,
annál nehezebb.
840
00:55:38,509 --> 00:55:41,377
Rober nagyon elkötelezett
a valódi szörnyek iránt.
841
00:55:41,381 --> 00:55:43,553
<i>Nagyon hasznos, ha
személyesen látjuk őket,</i>
842
00:55:43,557 --> 00:55:45,120
<i>és tudunk velük beszélni.</i>
843
00:55:45,124 --> 00:55:47,340
Először annyira sokkoló,
amikor belépsz a szobába,
844
00:55:47,344 --> 00:55:50,952
<i>és ott van egy életnagyságú,
szőrös, izzadó szörnyeteg.</i>
845
00:55:50,956 --> 00:55:52,388
Más a hangulat a forgatáson.
846
00:55:52,392 --> 00:55:53,433
<i>Másképp kell színészkedni.</i>
847
00:55:53,437 --> 00:55:54,782
<i>Interakcióba lépsz valamivel.</i>
848
00:55:54,786 --> 00:55:56,392
<i>Rémisztőek,</i>
849
00:55:56,396 --> 00:55:58,742
de amit imádok bennük, hogy
van valami nagyon emberi bennük,
850
00:55:58,746 --> 00:56:00,966
<i>amihez tényleg tudsz
kapcsolódni.</i>
851
00:56:03,185 --> 00:56:05,183
Szerintem nagyszerű
démonokkal dolgozni, mert
852
00:56:05,187 --> 00:56:06,707
ez egy újabb elemet
ad a rajongóknak,
853
00:56:06,711 --> 00:56:07,795
mert ahogy nézed, sosem
tudhatod, milyen démon
854
00:56:07,799 --> 00:56:09,318
vagy mit képvisel az a démon.
855
00:56:09,322 --> 00:56:10,798
<i>Mindig meglepetés.</i>
856
00:56:10,802 --> 00:56:12,016
<i>Mindig meglepetés.</i>
857
00:56:12,020 --> 00:56:13,061
Ki vagy te?
858
00:56:13,065 --> 00:56:14,454
<i>A szőrös démonnal,</i>
859
00:56:14,458 --> 00:56:16,456
ez egy nagyon egyszerű alkotás.
860
00:56:16,460 --> 00:56:19,589
<i>Ő egy klasszikus vörös ördög.</i>
861
00:56:19,593 --> 00:56:21,156
Marti Matulis, aki
862
00:56:21,160 --> 00:56:23,593
<i>a szereplők 90%-át
játszotta a sorozatban,</i>
863
00:56:23,597 --> 00:56:25,425
<i>valójában csak ő az.</i>
864
00:56:26,948 --> 00:56:28,598
Ta-da!
865
00:56:28,602 --> 00:56:30,470
Az előadási folyamat
Joel tervezésével kezdődik.
866
00:56:30,474 --> 00:56:32,385
<i>Joel tervezésével kezdődik.</i>
867
00:56:32,389 --> 00:56:33,864
<i>Ez beindítja a kerekeket
a fejemben, hogy milyen</i>
868
00:56:33,868 --> 00:56:35,866
<i>fajta fizikalitást
vagy milyen állati</i>
869
00:56:35,870 --> 00:56:38,133
<i>jellemzőket alkalmazhatok.</i>
870
00:56:39,091 --> 00:56:40,915
Annak a szőrös démonnak nincs
871
00:56:40,919 --> 00:56:43,047
<i>az a veszélyes, állatias
megközelítése, mint néhány</i>
872
00:56:43,051 --> 00:56:46,311
másik démonnak; ő csak...
fáradt.
873
00:56:46,315 --> 00:56:47,704
Csak pihen.
874
00:56:47,708 --> 00:56:49,793
Marti, ő egy hihetetlen színész.
875
00:56:49,797 --> 00:56:51,621
Tudod, nem próbálkozik...
876
00:56:51,625 --> 00:56:52,709
De csak úgy játssza el,
877
00:56:52,713 --> 00:56:54,798
<i>mint egy haver.</i>
878
00:56:54,802 --> 00:56:56,800
Általában a démonok valamilyen
879
00:56:56,804 --> 00:56:57,714
<i>igazán félelmetes módon
kerülnek bemutatásra.</i>
880
00:56:57,718 --> 00:56:59,455
<i>George kijött az árnyékból,</i>
881
00:56:59,459 --> 00:57:01,109
<i>és féltem nézni, de ez
a fickó csak ott ül.</i>
882
00:57:01,113 --> 00:57:02,284
<i>és féltem nézni, de ez
a fickó csak ott ül.</i>
883
00:57:02,288 --> 00:57:03,416
Tudunk rólad.
884
00:57:03,420 --> 00:57:04,982
Szeretem, ha ismernek.
885
00:57:04,986 --> 00:57:06,767
<i>A megszállt disznó</i>
886
00:57:06,771 --> 00:57:10,161
<i>valami olyasmi volt, amit
már több évadon át dobtam</i>
887
00:57:10,165 --> 00:57:12,729
egy pár évadon keresztül.
888
00:57:12,733 --> 00:57:15,471
<i>Mindig furcsa, amikor
írsz valamit, és aztán</i>
889
00:57:15,475 --> 00:57:17,821
<i>látod a képernyőn.</i>
890
00:57:17,825 --> 00:57:22,260
Meglep, hogy ez ijesztőbb,
mint gondoltam.
891
00:57:22,264 --> 00:57:24,306
Nagyon magasra tettük
a lécet, mert van
892
00:57:24,310 --> 00:57:26,830
<i>egy teljes animatronikus
karakterünk.</i>
893
00:57:26,834 --> 00:57:28,005
<i>Ez az első alkalom,</i>
894
00:57:28,009 --> 00:57:30,225
és nagy. Nagyon nagy.
895
00:57:30,229 --> 00:57:32,009
<i>Van egy libikóka szerkezet,</i>
896
00:57:32,013 --> 00:57:34,359
<i>ami lehetővé teszi, hogy
mozgásra bírjuk.</i>
897
00:57:34,363 --> 00:57:37,319
Azokat a finom mozdulatokat,
amiket egy emberből kapsz,
898
00:57:37,323 --> 00:57:39,539
<i>mindezeket a funkciókat
életre kelted.</i>
899
00:57:39,543 --> 00:57:40,757
Akció!
900
00:57:40,761 --> 00:57:42,759
És a bábosok megtesznek
mindent, hogy kifejezzék az
901
00:57:42,763 --> 00:57:45,153
<i>valós időben, barátok.
Varázslatos.</i>
902
00:57:45,157 --> 00:57:48,722
<i>Az írói szoba lenyűgözve
van</i>
903
00:57:48,726 --> 00:57:50,854
<i>a dzsinnek világától,</i>
904
00:57:50,858 --> 00:57:53,422
akik démonok, de
ugyanakkor... tréfamesterek.
905
00:57:53,426 --> 00:57:56,207
<i>Egy egyenes világban Ben
egy tudós.</i>
906
00:57:56,211 --> 00:57:58,558
De aztán a
periférián ott van ez a
907
00:57:58,562 --> 00:58:01,648
<i>dzsinn, ami kísérti őt.</i>
908
00:58:01,652 --> 00:58:04,302
Ez valójában nagyon
nehéznek bizonyult.
909
00:58:04,306 --> 00:58:07,523
<i>Képzeld el a perifériás
látást. Odapillantasz,</i>
910
00:58:07,527 --> 00:58:10,047
és valami olyasmit látsz
a látásod szélén.
911
00:58:10,051 --> 00:58:13,616
<i>Hogy ezt megmutassuk, a
dzsinn a kép szélén volt,</i>
912
00:58:13,620 --> 00:58:16,097
<i>néha még félbe is vágva.</i>
913
00:58:16,101 --> 00:58:17,751
Ez egyszerűen vágás volt.
914
00:58:17,755 --> 00:58:19,535
<i>Odanéz, és a kamera
oda van,</i>
915
00:58:19,539 --> 00:58:20,928
<i>és nem látsz semmit.</i>
916
00:58:20,932 --> 00:58:23,060
A dzsinn tervezési
folyamata kicsit hosszabb
917
00:58:23,064 --> 00:58:26,281
<i>volt, mert van ez az óriási,
átlátszó sisakja</i>
918
00:58:26,285 --> 00:58:28,718
<i>és alatta a kitett agy.</i>
919
00:58:28,722 --> 00:58:30,807
<i>Van egy hat láb magas
srác, aki úgy néz ki,</i>
920
00:58:30,811 --> 00:58:32,896
mint valami, ami épp
kilépett a pokol kapuin.
921
00:58:32,900 --> 00:58:35,551
Ah...!
922
00:58:35,555 --> 00:58:37,640
<i>Úgy teszünk, mintha
ez teljesen normális lenne.</i>
923
00:58:37,644 --> 00:58:39,211
Ez egy furcsa munka.
924
00:58:40,604 --> 00:58:42,776
Soha nem volt még
925
00:58:42,780 --> 00:58:44,821
<i>olyan élményem, amiben</i>
926
00:58:44,825 --> 00:58:46,431
<i>megengedhették volna,</i>
927
00:58:46,435 --> 00:58:48,956
hogy annyira kreatív legyek
928
00:58:48,960 --> 00:58:52,441
<i>és annyira szokatlan, mint
amilyen én vagyok a... az</i> Evil-ben.