Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---12.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:46,770 --> 00:00:50,400
Öhm... Tényleg egy varázsló vagy?
2
00:00:50,400 --> 00:00:51,820
Igen.
3
00:00:51,820 --> 00:00:55,930
De tudod, mindenki varázsló valójában.
4
00:00:55,930 --> 00:00:59,870
Csak valahol útközben elfelejtették,
hogyan használják a varázslatukat.
5
00:01:00,370 --> 00:01:01,210
Huh?
6
00:01:09,060 --> 00:01:10,830
Szereted a varázslatot?
7
00:01:11,940 --> 00:01:12,680
Igen!
8
00:01:12,680 --> 00:01:16,140
Akkor te is válhatsz varázslóvá.
9
00:01:16,140 --> 00:01:17,430
Tényleg?
10
00:01:18,850 --> 00:01:19,850
Várni fogok.
11
00:01:19,850 --> 00:01:21,650
Őrizd ezt addig a napig, amíg
meg nem teszed.
12
00:01:25,830 --> 00:01:26,630
Oké!
13
00:01:26,630 --> 00:01:31,940
Ígérem, ha felnövök, varázsló leszek!
14
00:01:32,700 --> 00:01:33,790
De tudod,
15
00:01:34,450 --> 00:01:36,630
a legfontosabb rész az,
16
00:01:37,220 --> 00:01:40,160
hogy mit akarsz csinálni varázslóként.
17
00:01:40,160 --> 00:01:43,870
Mit akarok csinálni varázslóként?
18
00:01:43,870 --> 00:01:45,540
Igen, pontosan.
19
00:01:45,540 --> 00:01:47,370
Ha ezt kitalálod,
20
00:01:47,920 --> 00:01:51,100
akkor igazi varázslóvá válhatsz.
21
00:02:00,640 --> 00:02:04,350
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók
22
00:03:26,040 --> 00:03:27,660
Csináljuk meg, Kurumi.
23
00:03:27,660 --> 00:03:29,290
Veletek vagyok, Yuzie.
24
00:04:46,490 --> 00:04:48,950
Úgy tűnik, azok a lányok megcsinálták.
25
00:04:50,270 --> 00:04:53,950
Most biztonságban vagyunk. Semmi
sem fogja felrobbantani Rettorant.
26
00:04:53,950 --> 00:04:56,340
Megmentették nekünk.
27
00:04:56,730 --> 00:04:58,070
Tényleg?
28
00:05:06,280 --> 00:05:08,070
Megcsináltuk, Kurumi!
29
00:05:08,070 --> 00:05:11,400
Igen... Megcsináltuk, nem?
30
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
Igen, megcsináltuk! Megcsináltuk!
31
00:05:14,040 --> 00:05:16,560
Megcsináltuk! Megcsináltuk! Megcsináltuk!
32
00:05:17,210 --> 00:05:18,860
Yuzie!
33
00:05:18,860 --> 00:05:23,430
Azt hiszem, ezzel lezárult a Rettoran
Hét Csodájáról szóló könyv.
34
00:05:24,000 --> 00:05:25,470
Ez nem lehetett könnyű,
35
00:05:25,210 --> 00:05:26,430
Yuzie!
36
00:05:25,800 --> 00:05:29,770
Kurumi Mirai és Yuzu Edel.
37
00:05:32,450 --> 00:05:34,320
A pecsét megtört.
38
00:05:35,480 --> 00:05:37,230
Suzuki tanárnő!
39
00:05:37,230 --> 00:05:38,180
Jól van?
40
00:05:38,180 --> 00:05:40,190
Igen, jól vagyok.
41
00:05:40,470 --> 00:05:45,700
Nagyon, nagyon köszönöm, hogy
megmentetted Rettorant.
42
00:05:56,730 --> 00:05:59,250
Ez az én Kurumim.
43
00:06:00,590 --> 00:06:01,590
Kinyílt.
44
00:06:01,590 --> 00:06:03,300
Mindannyian elmehetünk!
45
00:06:03,300 --> 00:06:05,260
Menjünk ki! Ne lökdösődjetek!
46
00:06:05,260 --> 00:06:06,380
Mekkora fájdalom.
47
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Ráment egy örökkévalóság.
48
00:06:07,380 --> 00:06:08,470
Mi volt ez az egész?
49
00:06:07,380 --> 00:06:08,470
Na ne mondd, milyen furcsa.
50
00:06:08,470 --> 00:06:09,440
Huh? Mi az?
51
00:06:10,580 --> 00:06:12,430
Ez gyönyörű!
52
00:06:12,430 --> 00:06:13,960
Hullócsillagok?
53
00:06:13,960 --> 00:06:15,770
Vajon hullócsillagok?
54
00:06:17,370 --> 00:06:18,480
Kíváncsi vagyok.
55
00:06:18,800 --> 00:06:20,190
Tudsz valamit?
56
00:06:20,190 --> 00:06:21,420
Nem igazán.
57
00:06:21,420 --> 00:06:25,050
Vannak dolgok ezen az
iskolán, amikről jobb nem tudni.
58
00:06:31,580 --> 00:06:33,190
Szerinted mindenki jól van?
59
00:06:33,190 --> 00:06:34,330
Én nagyon remélem.
60
00:06:34,330 --> 00:06:35,790
Fogadok, hogy újra a régi önmaguk!
61
00:06:38,060 --> 00:06:39,460
Kurumi!
62
00:06:40,670 --> 00:06:42,550
Maki!
63
00:06:42,880 --> 00:06:44,480
Hála Istennek!
64
00:06:44,480 --> 00:06:47,460
Annyira örülök, hogy jól vagy, Maki!
65
00:06:47,460 --> 00:06:48,600
Kurumi...
66
00:06:48,600 --> 00:06:51,360
A mai öleléseid extra intenzívek.
67
00:06:51,360 --> 00:06:53,260
Olyan boldog vagyok, nem tudok
segíteni magamon!
68
00:06:53,260 --> 00:06:55,320
Yuzu kisasszony!
69
00:06:55,890 --> 00:06:56,830
Lemone.
70
00:06:56,830 --> 00:06:58,360
És Mikana is.
71
00:06:58,650 --> 00:07:00,780
Annyira örülök, hogy mindketten
biztonságban vagytok.
72
00:07:00,780 --> 00:07:03,140
Igen! Sosem éreztem magam jobban!
73
00:07:03,140 --> 00:07:07,770
Csatlakozol hozzánk ebédre, és
beszélgetsz velünk lefekvés előtt, ugye?
74
00:07:07,770 --> 00:07:08,740
Persze, hogy fogok.
75
00:07:08,740 --> 00:07:10,510
Divatos!
76
00:07:10,510 --> 00:07:11,870
Vihta!
77
00:07:12,130 --> 00:07:16,120
Nos, akkor! Mit tegyek a mai menüre?
78
00:07:16,120 --> 00:07:17,100
Curry!
79
00:07:17,100 --> 00:07:17,850
Hamburgi steak!
80
00:07:17,850 --> 00:07:18,580
Gratin!
81
00:07:21,590 --> 00:07:22,420
Megvan!
82
00:07:22,420 --> 00:07:24,930
Vöröslencse falafel lesz!
83
00:07:24,930 --> 00:07:26,010
Áh!
84
00:07:26,480 --> 00:07:28,220
A tintafekete sötétség elmúlt.
85
00:07:28,220 --> 00:07:30,320
Hajnal hasadt Rettoranra!
86
00:07:30,320 --> 00:07:31,680
Igen, igen.
87
00:07:31,680 --> 00:07:34,640
Nem szép ez?
88
00:07:42,830 --> 00:07:44,030
Tessék, Asuka.
89
00:07:44,030 --> 00:07:45,360
Köszi.
90
00:07:45,360 --> 00:07:49,570
Szóval, tudod, mi történt az iskolával?
91
00:07:49,570 --> 00:07:52,680
Fogalmam sincs. De egyet tudok:
92
00:07:52,680 --> 00:07:55,290
A divatom új ébredést ért el.
93
00:07:56,040 --> 00:07:57,220
Ó, tényleg?
94
00:07:57,220 --> 00:07:59,020
Alig várom.
95
00:07:59,740 --> 00:08:01,210
Yuzu kisasszony.
96
00:07:59,740 --> 00:08:01,210
Yuzu.
97
00:08:01,210 --> 00:08:02,420
Neked!
98
00:08:02,420 --> 00:08:04,130
Biztos fáradt vagy.
99
00:08:05,050 --> 00:08:08,320
Citromos tea, a családom
citromaival készült!
100
00:08:08,320 --> 00:08:10,090
És narancshéjjal ízesített kakaó.
101
00:08:10,090 --> 00:08:12,710
Reméljük, felmelegítenek.
102
00:08:12,710 --> 00:08:14,060
Köszönöm.
103
00:08:14,360 --> 00:08:18,450
Olyan, mintha egy furcsa álmot éltem volna.
104
00:08:18,450 --> 00:08:20,350
Azt hiszem, értem, mire gondolsz.
105
00:08:20,350 --> 00:08:22,980
Olyan, mintha egy furcsa álmot láttam volna.
106
00:08:22,980 --> 00:08:27,250
Hé, Kurumi, mi történt, amíg forgolódtam?
107
00:08:27,250 --> 00:08:30,390
Nos... ez egy hosszú történet. Nem bánod?
108
00:08:30,390 --> 00:08:31,600
Egy kicsit sem!
109
00:08:31,600 --> 00:08:35,200
Annyit aludtam, nem bánnám, ha egész éjjel beszélnél!
110
00:08:35,460 --> 00:08:36,750
Tényleg?
111
00:08:36,750 --> 00:08:39,590
Jó, akkor. Hol kezdjem?
112
00:08:42,750 --> 00:08:44,570
Mjam, mjam...
113
00:08:44,570 --> 00:08:45,630
Kurumi?
114
00:08:53,460 --> 00:08:54,640
Ó.
115
00:08:55,060 --> 00:08:58,350
Fogadok, hogy keményen dolgoztál mindannyiunkért.
116
00:09:04,130 --> 00:09:05,190
Hazel,
117
00:09:05,750 --> 00:09:09,650
átadtad minden erődet, rendben.
118
00:09:13,600 --> 00:09:15,370
Köszönöm...
119
00:09:19,000 --> 00:09:20,740
Minegenius.
120
00:09:23,830 --> 00:09:25,040
A következő héten,
121
00:09:25,510 --> 00:09:30,430
a késések ellenére végre megrendeztük a Rettoran Fesztivált!
122
00:09:33,510 --> 00:09:35,850
Kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi!
123
00:09:33,940 --> 00:09:35,850
Erre a Kabaddi Kávézó!
124
00:09:35,850 --> 00:09:38,490
Kóstolja meg a Biokertészeti Klub új slágerételét!
125
00:09:38,490 --> 00:09:43,560
Vegyen egy számot, és álljon sorba a bio tenkasu burgeréért!
126
00:09:44,150 --> 00:09:48,490
Hölgyeim és uraim, végre megfejtettük Rettoran hét csodáját!
127
00:09:44,810 --> 00:09:47,690
A Kin-Ball Klub célgyakorlatot tart!
128
00:09:47,690 --> 00:09:50,790
Lépjen elő, és hívja ki a Sakk Klubot egy játékra!
129
00:09:48,490 --> 00:09:51,350
Figyeljen a kinyilatkoztatásunkra, és készüljön!
130
00:09:51,350 --> 00:09:53,840
A könyvtárban mutatjuk be az eredményeinket!
131
00:09:53,840 --> 00:09:56,030
Hozzon magával egy barátot! Várunk mindenkit!
132
00:09:57,660 --> 00:09:59,280
Miközben minden klub a figyelemért versengett,
133
00:09:59,280 --> 00:10:03,180
elérkezett az ideje, hogy az 1. osztály bemutassa a munkáját!
134
00:10:03,180 --> 00:10:07,130
Szeretettel köszöntök mindenkit az 1. osztályban.
135
00:10:07,130 --> 00:10:13,640
Doc Paparotti vagyok. A családomnak klinikája van, de operaéneklésről álmodom!
136
00:10:13,640 --> 00:10:16,290
Most pedig bemutatom, Tetsu Railway tervezésével,
137
00:10:16,290 --> 00:10:18,090
Mike Show effektjeivel,
138
00:10:18,090 --> 00:10:21,890
Sally Andor grillezésével, Lemone Juisy és Mikana Fruity segítségével,
139
00:10:21,890 --> 00:10:24,310
Asuka Kurumaru és Aniku Kuhmah illúzióival és divatos vihtájával,
140
00:10:24,310 --> 00:10:25,220
Maki Kumeel tamburinon,
141
00:10:25,220 --> 00:10:27,270
valamint Kurumi Mirai és Yuzu Edel felügyeletével:
142
00:10:27,270 --> 00:10:32,280
Divatos Vasúti Tánc Varázslat-Show Rube Goldberg Yakisoba!
143
00:10:32,280 --> 00:10:33,680
Szóval mire várunk?
144
00:10:33,680 --> 00:10:34,940
Indulunk!
145
00:10:34,940 --> 00:10:36,650
És elindultunk!
146
00:10:40,090 --> 00:10:44,580
Hagyma, sárgarépa és szójacsíra!
147
00:10:44,580 --> 00:10:50,000
A vonat mindent elszállít, amire szükségünk van!
148
00:10:50,000 --> 00:10:51,710
Divatos...
149
00:10:51,710 --> 00:10:52,300
Vihta!
150
00:10:55,970 --> 00:10:58,220
És újra! Divatos...
151
00:10:58,220 --> 00:10:58,930
Vihta! (nyírfavessző)
152
00:11:03,800 --> 00:11:05,690
Tamburin tojás!
153
00:11:17,190 --> 00:11:19,120
És mi adjuk hozzá a végső simítást!
154
00:11:51,700 --> 00:11:53,690
Nos, jó étvágyat!
155
00:11:58,100 --> 00:11:59,360
Tessék.
156
00:12:00,740 --> 00:12:03,590
Kérek egy Rube Goldberg jakiszobát!
157
00:12:03,590 --> 00:12:04,340
Én is!
158
00:12:04,340 --> 00:12:04,950
Én is!
159
00:12:04,950 --> 00:12:05,750
Nekem is egyet!
160
00:12:05,750 --> 00:12:06,870
Én is kérek egyet!
161
00:12:07,560 --> 00:12:08,600
Úgy tűnik, sikert arattunk.
162
00:12:08,600 --> 00:12:09,330
Igen.
163
00:12:09,330 --> 00:12:12,290
Na, emberek! Alakítsatok egy szép,
rendezett sort!
164
00:12:12,290 --> 00:12:14,530
A sor vége itt van!
165
00:12:14,530 --> 00:12:15,800
Brekeke, brekeke.
166
00:12:17,210 --> 00:12:18,720
Rendben, következő a sorban.
167
00:12:31,940 --> 00:12:34,510
Én ezt nem fogadom el, bármi is
legyen.
168
00:12:36,120 --> 00:12:39,070
Nem számít, mit gondolsz.
169
00:12:39,070 --> 00:12:42,480
Azok a gyerekek maguk fognak
választani.
170
00:12:48,550 --> 00:12:50,630
Ő még mindig nem fogta fel,
171
00:12:52,010 --> 00:12:56,550
hogy egy nagyobb terv kezdődött
titokban.
172
00:12:59,420 --> 00:13:03,930
Történetek lányokról, akik nem
lehettek mágusok
173
00:13:19,900 --> 00:13:22,700
Magumi Felvételi Teszt Helyszín
174
00:13:41,620 --> 00:13:46,760
Suzuki tanárnő, miért tanítottál
Kuruminak és nekem ősi mágiát?
175
00:13:48,190 --> 00:13:51,940
Mert tudtam, hogy ketten ti meg
tudjátok csinálni.
176
00:13:51,940 --> 00:13:56,770
Huh? Talán Kurumi igen, de én nem
vagyok különleges.
177
00:13:56,770 --> 00:13:58,100
Nos...
178
00:13:59,320 --> 00:14:04,280
Amikor valamit elhatározol,
igyekszel véghezvinni, bármi áron.
179
00:14:04,280 --> 00:14:07,390
Az elszántságod vetekszik bárkiével.
180
00:14:08,240 --> 00:14:14,580
Egy mágusnak szüksége van kívánságokra
és hitekre, amiket valósággá akar tenni.
181
00:14:14,580 --> 00:14:16,630
Neked ez megvolt.
182
00:14:16,630 --> 00:14:19,960
Ez több mint elég ahhoz, hogy mágus
legyél.
183
00:14:20,350 --> 00:14:21,530
Suzuki tanárnő...
184
00:14:26,320 --> 00:14:28,890
A mai ebéd szajadieh.
185
00:14:28,890 --> 00:14:29,650
Buono!
186
00:14:29,650 --> 00:14:30,320
Finom!
187
00:14:30,320 --> 00:14:31,850
Én még sosem ettem ilyet!
188
00:14:34,810 --> 00:14:37,750
A tesztnek mindjárt vége kell,
hogy legyen!
189
00:14:37,750 --> 00:14:39,570
Érzem, ahogy kalapál a szívem!
190
00:14:39,570 --> 00:14:42,030
Izgalomból vagy szorongásból?
191
00:14:42,030 --> 00:14:47,740
Remélem, átmegy, persze. Minden
erőmmel azt kívánom, hogy sikerüljön!
192
00:14:48,040 --> 00:14:50,450
De tényleg ezt akarod?
193
00:14:50,810 --> 00:14:55,360
Ha Yuzu bekerül a Magumiba, nem
leszünk többé egy osztályban vagy
kollégiumban.
194
00:14:55,360 --> 00:14:56,780
Semmi baj!
195
00:14:56,780 --> 00:15:01,120
Jobban szeretem látni, ha Yuzu
kisasszony ragyog, mint bármi mást!
196
00:15:01,120 --> 00:15:03,870
És még mindig ugyanabban az
iskolában leszünk, úgyhogy kibírom!
197
00:15:03,870 --> 00:15:08,420
Addig több gyümölcsöt fogok
tanulni
198
00:15:08,420 --> 00:15:11,980
és a családi gyümölcsösünket
sokkal, sokkal nagyobbra fejlesztem!
199
00:15:12,500 --> 00:15:14,890
Nagyobb lettél, Lemone.
200
00:15:16,100 --> 00:15:17,420
Mikana kisasszony!
201
00:15:17,420 --> 00:15:18,100
Huh? (Mi?)
202
00:15:18,100 --> 00:15:21,320
Tartsd a "Kisasszonyt" Yuzunak.
Nekem nem kell.
203
00:15:21,320 --> 00:15:23,780
Mikana kisasszony, Mikana kisasszony!
204
00:15:23,780 --> 00:15:25,390
Gyerünk már! Hagyd abba!
205
00:15:25,390 --> 00:15:27,160
Szerinted találunk helyet?
206
00:15:27,160 --> 00:15:28,730
Én nem számítanék rá.
207
00:15:28,730 --> 00:15:30,490
Ő Kurumi Mirai!
208
00:15:30,790 --> 00:15:34,080
Nem ő csinálta a Magumi felvételi
tesztet?
209
00:15:34,410 --> 00:15:36,920
Ó, Lemone! Mikana!
210
00:15:36,920 --> 00:15:38,630
Gyere ide!
211
00:15:39,040 --> 00:15:41,880
Yuzu vizsgájának bármelyik
percben vége lehet.
212
00:15:41,880 --> 00:15:43,630
Igen, tudjuk, de...
213
00:15:43,630 --> 00:15:45,380
Nem te csináltad a—
214
00:15:44,510 --> 00:15:45,380
Hé! Yuzie!
215
00:15:45,380 --> 00:15:46,470
Yuzu kisasszony!
216
00:15:47,130 --> 00:15:49,300
Úgy néz ki, átment.
217
00:15:49,300 --> 00:15:50,550
Igen, biztosan.
218
00:15:50,930 --> 00:15:53,620
Yuzu kisasszony! Vártunk rád!
219
00:15:53,620 --> 00:15:56,270
Köszönöm. Átmentem a teszten.
220
00:15:56,270 --> 00:15:57,530
Hűha!
221
00:15:57,530 --> 00:15:59,400
Gratulálok, Yuzu kisasszony!
222
00:15:59,980 --> 00:16:01,360
Ez mind ennek köszönhető.
223
00:16:04,030 --> 00:16:06,540
Ez nem az, amikor...
224
00:16:09,880 --> 00:16:12,080
Megtartottad?
225
00:16:12,080 --> 00:16:15,040
Persze, hogy megtartottam. Köszönöm.
226
00:16:16,690 --> 00:16:21,140
Yuzu kisasszony! Annyira örülök
neked!
227
00:16:21,140 --> 00:16:26,270
Egy kicsit magányos leszek, de
akkor is örülök!
228
00:16:23,730 --> 00:16:26,270
Gyerünk, Lemone. Ne sírj!
229
00:16:30,640 --> 00:16:33,100
Kurumi, van egy pillanatod?
230
00:16:35,590 --> 00:16:37,240
Gratulálok, Yuzie.
231
00:16:37,240 --> 00:16:38,970
Köszönöm, Kurumi.
232
00:16:39,730 --> 00:16:41,520
Az igazat megvallva, vártam rád.
233
00:16:41,520 --> 00:16:42,450
Huh?
234
00:16:43,470 --> 00:16:46,820
Miért nem csináltad meg a tesztet?
Meg kellett volna.
235
00:16:47,090 --> 00:16:48,780
Nem volt kedvem.
236
00:16:50,430 --> 00:16:51,910
Ezzel nem tudok vitatkozni.
237
00:16:51,910 --> 00:16:56,570
Mégis, veled akartam varázslóvá
válni.
238
00:16:56,570 --> 00:16:58,150
Ne aggódj emiatt.
239
00:16:58,940 --> 00:17:01,110
Én is varázslóvá fogok válni.
240
00:17:01,110 --> 00:17:01,990
Huh?
241
00:17:01,990 --> 00:17:03,220
Úgy értem,
242
00:17:03,220 --> 00:17:05,050
Megígértem!
243
00:17:05,800 --> 00:17:06,770
Ez nem az...
244
00:17:06,770 --> 00:17:09,540
Igen. Amit a varázslóm adott nekem.
245
00:17:09,540 --> 00:17:11,720
A te varázslód, mi?
246
00:17:12,180 --> 00:17:17,180
Biztos ő is a Rettoranba járt.
247
00:17:17,180 --> 00:17:19,780
Igen, fogadok, hogy igen.
248
00:17:27,610 --> 00:17:28,920
Gyere be.
249
00:17:34,780 --> 00:17:36,390
Tényleg?
250
00:17:36,390 --> 00:17:37,540
Értem.
251
00:17:37,540 --> 00:17:40,480
Látod, hogy megy ez. Remélem, nem bánod.
252
00:17:40,480 --> 00:17:43,250
Kár, de azt hiszem, ilyen az élet.
253
00:17:43,580 --> 00:17:45,550
Nos, akkor, ha megbocsátasz.
254
00:17:54,980 --> 00:17:56,280
Brekeke.
255
00:17:56,280 --> 00:17:57,320
Daikicsi.
256
00:17:57,320 --> 00:17:58,500
Brekeke.
257
00:17:59,060 --> 00:18:00,230
Igen.
258
00:18:00,720 --> 00:18:02,490
Szeretném megnézni az óceánt.
259
00:18:02,490 --> 00:18:03,940
Brekeke, brekeke.
260
00:18:04,770 --> 00:18:07,400
Vajon ő is ugyanazt akarja...?
261
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
Látni a kinti világot.
262
00:18:11,970 --> 00:18:14,230
Itt kezdődött minden, nem igaz?
263
00:18:15,820 --> 00:18:20,100
Aztán annyira próbáltam feladni,
hogy varázsló legyek.
264
00:18:25,580 --> 00:18:28,460
De aztán Ms. Suzuki azt mondta...
265
00:18:29,590 --> 00:18:33,000
Most, hogy én tanítom ezt az osztályt,
266
00:18:33,000 --> 00:18:36,670
varázslót csinálok mindegyikőtökből!
267
00:18:36,670 --> 00:18:40,950
Szóval nem tudtam nem beszállni.
268
00:18:42,500 --> 00:18:46,650
Sok nehéz időszak volt, de visszanézve,
269
00:18:46,650 --> 00:18:48,790
remekül szórakoztam.
270
00:18:52,540 --> 00:18:56,310
Mégis, olyan hirtelen tűnt el, ahogy jött.
271
00:18:56,310 --> 00:18:57,990
Nos, csak így tovább!
272
00:18:57,990 --> 00:18:59,490
Mi? Mit tovább?
273
00:19:04,200 --> 00:19:05,020
Ő csak...
274
00:19:05,020 --> 00:19:06,210
...elrepült.
275
00:19:07,460 --> 00:19:10,860
Utána elvesztettem a célom.
276
00:19:11,920 --> 00:19:16,300
Bármilyen varázslatkört rajzolhattunk
a záróvizsgán,
277
00:19:16,300 --> 00:19:19,160
és én voltam az egyetlen, aki üres
papírt adott be.
278
00:19:21,160 --> 00:19:23,310
De most más vagyok.
279
00:19:23,900 --> 00:19:25,460
Te vagy az.
280
00:19:28,670 --> 00:19:30,340
Kurumi Mirai.
281
00:19:32,000 --> 00:19:36,400
Ó, szóval újra elhagyod Rettorant.
282
00:19:36,400 --> 00:19:40,720
Igen. Van valami, amit tennem kell.
283
00:19:40,720 --> 00:19:45,050
Reméltem, hogy többet tanítasz
nekem az ősi mágiáról.
284
00:19:45,050 --> 00:19:46,380
Őszintén szólva,
285
00:19:46,880 --> 00:19:49,330
megfeleltél a Magumi-nak.
286
00:19:49,620 --> 00:19:50,920
Mi?
287
00:19:50,920 --> 00:19:55,800
De mindenképpen meg akartam tanítani
neked az ősi mágiát,
288
00:19:55,800 --> 00:19:59,150
ezért szorgalmaztam, hogy áthelyezzenek
az 1. osztályba.
289
00:19:59,710 --> 00:20:00,930
Nagyon sajnálom—
290
00:20:00,930 --> 00:20:02,010
Örülök.
291
00:20:03,370 --> 00:20:06,480
Azt hiszem, ez volt a legjobb.
292
00:20:07,290 --> 00:20:11,190
Nagyon köszönöm, hogy beírtál
az osztályodba!
293
00:20:11,190 --> 00:20:13,320
De miért?
294
00:20:13,320 --> 00:20:16,150
Azt hiszem, hogy bekerültem a
Standard Programba,
295
00:20:16,150 --> 00:20:20,370
ráébresztett, hogy mit jelent
varázslónak lenni.
296
00:20:20,370 --> 00:20:21,790
Értem.
297
00:20:21,790 --> 00:20:25,200
Szóval rájöttél, mitől lesz valaki
varázsló?
298
00:20:25,200 --> 00:20:28,680
Nem, még nem.
299
00:20:29,170 --> 00:20:32,950
Azt hittem, hogy ha veszel egy
varázslatos jegyzetfüzetet, és azt mondod: "Puff!",
300
00:20:32,950 --> 00:20:35,630
akkor varázsló leszel.
301
00:20:35,980 --> 00:20:39,590
De veled találkozni ráébresztett.
302
00:20:39,590 --> 00:20:44,020
Mágusszá válni több, mint varázslatokat szórni.
303
00:20:44,640 --> 00:20:48,850
Szóval folytatom a varázslat tanulmányozását.
304
00:20:48,850 --> 00:20:53,580
Nem tudom, mit hoz a jövő még számomra,
305
00:20:56,620 --> 00:20:59,450
de valahogy várom már!
306
00:20:59,870 --> 00:21:01,020
Tényleg?
307
00:21:01,020 --> 00:21:03,200
Ebben az esetben, ha szeretnéd,
308
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
eljöhetnél velünk...
309
00:21:05,120 --> 00:21:07,220
Hé, Kurumi!
310
00:21:07,220 --> 00:21:11,230
Mindannyian megünnepeljük Yuzu kisasszony vizsgáját!
311
00:21:11,850 --> 00:21:14,300
Oké! Mindjárt ott leszek!
312
00:21:14,300 --> 00:21:15,770
Mondtál valamit?
313
00:21:15,770 --> 00:21:18,420
Nem, semmiség volt.
314
00:21:19,160 --> 00:21:21,220
Most menj, csatlakozz a barátaidhoz.
315
00:21:21,220 --> 00:21:22,360
Oké!
316
00:21:22,750 --> 00:21:25,470
Szia, Suzuki kisasszony. Vigyázzon magára.
317
00:21:25,990 --> 00:21:26,970
Én is.
318
00:21:31,930 --> 00:21:34,380
Ezt biztosan állíthatom:
319
00:21:34,940 --> 00:21:36,650
Szeretem
320
00:21:37,440 --> 00:21:38,760
aki most vagyok!
321
00:21:37,440 --> 00:21:41,950
A lányok történetei, akik nem lehettek varázslók
322
00:21:41,980 --> 00:21:47,700
Több akarok lenni, mint egy varázsló.