TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---12.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:46,770 --> 00:00:50,400
Öhm... Tényleg egy varázsló vagy?

2
00:00:50,400 --> 00:00:51,820
Igen.

3
00:00:51,820 --> 00:00:55,930
De tudod, mindenki varázsló valójában.

4
00:00:55,930 --> 00:00:59,870
Csak valahol útközben elfelejtették,
hogyan használják a varázslatukat.

5
00:01:00,370 --> 00:01:01,210
Huh?

6
00:01:09,060 --> 00:01:10,830
Szereted a varázslatot?

7
00:01:11,940 --> 00:01:12,680
Igen!

8
00:01:12,680 --> 00:01:16,140
Akkor te is válhatsz varázslóvá.

9
00:01:16,140 --> 00:01:17,430
Tényleg?

10
00:01:18,850 --> 00:01:19,850
Várni fogok.

11
00:01:19,850 --> 00:01:21,650
Őrizd ezt addig a napig, amíg
meg nem teszed.

12
00:01:25,830 --> 00:01:26,630
Oké!

13
00:01:26,630 --> 00:01:31,940
Ígérem, ha felnövök, varázsló leszek!

14
00:01:32,700 --> 00:01:33,790
De tudod,

15
00:01:34,450 --> 00:01:36,630
a legfontosabb rész az,

16
00:01:37,220 --> 00:01:40,160
hogy mit akarsz csinálni varázslóként.

17
00:01:40,160 --> 00:01:43,870
Mit akarok csinálni varázslóként?

18
00:01:43,870 --> 00:01:45,540
Igen, pontosan.

19
00:01:45,540 --> 00:01:47,370
Ha ezt kitalálod,

20
00:01:47,920 --> 00:01:51,100
akkor igazi varázslóvá válhatsz.

21
00:02:00,640 --> 00:02:04,350
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók

22
00:03:26,040 --> 00:03:27,660
Csináljuk meg, Kurumi.

23
00:03:27,660 --> 00:03:29,290
Veletek vagyok, Yuzie.

24
00:04:46,490 --> 00:04:48,950
Úgy tűnik, azok a lányok megcsinálták.

25
00:04:50,270 --> 00:04:53,950
Most biztonságban vagyunk. Semmi
sem fogja felrobbantani Rettorant.

26
00:04:53,950 --> 00:04:56,340
Megmentették nekünk.

27
00:04:56,730 --> 00:04:58,070
Tényleg?

28
00:05:06,280 --> 00:05:08,070
Megcsináltuk, Kurumi!

29
00:05:08,070 --> 00:05:11,400
Igen... Megcsináltuk, nem?

30
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
Igen, megcsináltuk! Megcsináltuk!

31
00:05:14,040 --> 00:05:16,560
Megcsináltuk! Megcsináltuk! Megcsináltuk!

32
00:05:17,210 --> 00:05:18,860
Yuzie!

33
00:05:18,860 --> 00:05:23,430
Azt hiszem, ezzel lezárult a Rettoran
Hét Csodájáról szóló könyv.

34
00:05:24,000 --> 00:05:25,470
Ez nem lehetett könnyű,

35
00:05:25,210 --> 00:05:26,430
Yuzie!

36
00:05:25,800 --> 00:05:29,770
Kurumi Mirai és Yuzu Edel.

37
00:05:32,450 --> 00:05:34,320
A pecsét megtört.

38
00:05:35,480 --> 00:05:37,230
Suzuki tanárnő!

39
00:05:37,230 --> 00:05:38,180
Jól van?

40
00:05:38,180 --> 00:05:40,190
Igen, jól vagyok.

41
00:05:40,470 --> 00:05:45,700
Nagyon, nagyon köszönöm, hogy
megmentetted Rettorant.

42
00:05:56,730 --> 00:05:59,250
Ez az én Kurumim.

43
00:06:00,590 --> 00:06:01,590
Kinyílt.

44
00:06:01,590 --> 00:06:03,300
Mindannyian elmehetünk!

45
00:06:03,300 --> 00:06:05,260
Menjünk ki! Ne lökdösődjetek!

46
00:06:05,260 --> 00:06:06,380
Mekkora fájdalom.

47
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Ráment egy örökkévalóság.

48
00:06:07,380 --> 00:06:08,470
Mi volt ez az egész?

49
00:06:07,380 --> 00:06:08,470
Na ne mondd, milyen furcsa.

50
00:06:08,470 --> 00:06:09,440
Huh? Mi az?

51
00:06:10,580 --> 00:06:12,430
Ez gyönyörű!

52
00:06:12,430 --> 00:06:13,960
Hullócsillagok?

53
00:06:13,960 --> 00:06:15,770
Vajon hullócsillagok?

54
00:06:17,370 --> 00:06:18,480
Kíváncsi vagyok.

55
00:06:18,800 --> 00:06:20,190
Tudsz valamit?

56
00:06:20,190 --> 00:06:21,420
Nem igazán.

57
00:06:21,420 --> 00:06:25,050
Vannak dolgok ezen az
iskolán, amikről jobb nem tudni.

58
00:06:31,580 --> 00:06:33,190
Szerinted mindenki jól van?

59
00:06:33,190 --> 00:06:34,330
Én nagyon remélem.

60
00:06:34,330 --> 00:06:35,790
Fogadok, hogy újra a régi önmaguk!

61
00:06:38,060 --> 00:06:39,460
Kurumi!

62
00:06:40,670 --> 00:06:42,550
Maki!

63
00:06:42,880 --> 00:06:44,480
Hála Istennek!

64
00:06:44,480 --> 00:06:47,460
Annyira örülök, hogy jól vagy, Maki!

65
00:06:47,460 --> 00:06:48,600
Kurumi...

66
00:06:48,600 --> 00:06:51,360
A mai öleléseid extra intenzívek.

67
00:06:51,360 --> 00:06:53,260
Olyan boldog vagyok, nem tudok
segíteni magamon!

68
00:06:53,260 --> 00:06:55,320
Yuzu kisasszony!

69
00:06:55,890 --> 00:06:56,830
Lemone.

70
00:06:56,830 --> 00:06:58,360
És Mikana is.

71
00:06:58,650 --> 00:07:00,780
Annyira örülök, hogy mindketten
biztonságban vagytok.

72
00:07:00,780 --> 00:07:03,140
Igen! Sosem éreztem magam jobban!

73
00:07:03,140 --> 00:07:07,770
Csatlakozol hozzánk ebédre, és
beszélgetsz velünk lefekvés előtt, ugye?

74
00:07:07,770 --> 00:07:08,740
Persze, hogy fogok.

75
00:07:08,740 --> 00:07:10,510
Divatos!

76
00:07:10,510 --> 00:07:11,870
Vihta!

77
00:07:12,130 --> 00:07:16,120
Nos, akkor! Mit tegyek a mai menüre?

78
00:07:16,120 --> 00:07:17,100
Curry!

79
00:07:17,100 --> 00:07:17,850
Hamburgi steak!

80
00:07:17,850 --> 00:07:18,580
Gratin!

81
00:07:21,590 --> 00:07:22,420
Megvan!

82
00:07:22,420 --> 00:07:24,930
Vöröslencse falafel lesz!

83
00:07:24,930 --> 00:07:26,010
Áh!

84
00:07:26,480 --> 00:07:28,220
A tintafekete sötétség elmúlt.

85
00:07:28,220 --> 00:07:30,320
Hajnal hasadt Rettoranra!

86
00:07:30,320 --> 00:07:31,680
Igen, igen.

87
00:07:31,680 --> 00:07:34,640
Nem szép ez?

88
00:07:42,830 --> 00:07:44,030
Tessék, Asuka.

89
00:07:44,030 --> 00:07:45,360
Köszi.

90
00:07:45,360 --> 00:07:49,570
Szóval, tudod, mi történt az iskolával?

91
00:07:49,570 --> 00:07:52,680
Fogalmam sincs. De egyet tudok:

92
00:07:52,680 --> 00:07:55,290
A divatom új ébredést ért el.

93
00:07:56,040 --> 00:07:57,220
Ó, tényleg?

94
00:07:57,220 --> 00:07:59,020
Alig várom.

95
00:07:59,740 --> 00:08:01,210
Yuzu kisasszony.

96
00:07:59,740 --> 00:08:01,210
Yuzu.

97
00:08:01,210 --> 00:08:02,420
Neked!

98
00:08:02,420 --> 00:08:04,130
Biztos fáradt vagy.

99
00:08:05,050 --> 00:08:08,320
Citromos tea, a családom
citromaival készült!

100
00:08:08,320 --> 00:08:10,090
És narancshéjjal ízesített kakaó.

101
00:08:10,090 --> 00:08:12,710
Reméljük, felmelegítenek.

102
00:08:12,710 --> 00:08:14,060
Köszönöm.

103
00:08:14,360 --> 00:08:18,450
Olyan, mintha egy furcsa álmot éltem volna.

104
00:08:18,450 --> 00:08:20,350
Azt hiszem, értem, mire gondolsz.

105
00:08:20,350 --> 00:08:22,980
Olyan, mintha egy furcsa álmot láttam volna.

106
00:08:22,980 --> 00:08:27,250
Hé, Kurumi, mi történt, amíg forgolódtam?

107
00:08:27,250 --> 00:08:30,390
Nos... ez egy hosszú történet. Nem bánod?

108
00:08:30,390 --> 00:08:31,600
Egy kicsit sem!

109
00:08:31,600 --> 00:08:35,200
Annyit aludtam, nem bánnám, ha egész éjjel beszélnél!

110
00:08:35,460 --> 00:08:36,750
Tényleg?

111
00:08:36,750 --> 00:08:39,590
Jó, akkor. Hol kezdjem?

112
00:08:42,750 --> 00:08:44,570
Mjam, mjam...

113
00:08:44,570 --> 00:08:45,630
Kurumi?

114
00:08:53,460 --> 00:08:54,640
Ó.

115
00:08:55,060 --> 00:08:58,350
Fogadok, hogy keményen dolgoztál mindannyiunkért.

116
00:09:04,130 --> 00:09:05,190
Hazel,

117
00:09:05,750 --> 00:09:09,650
átadtad minden erődet, rendben.

118
00:09:13,600 --> 00:09:15,370
Köszönöm...

119
00:09:19,000 --> 00:09:20,740
Minegenius.

120
00:09:23,830 --> 00:09:25,040
A következő héten,

121
00:09:25,510 --> 00:09:30,430
a késések ellenére végre megrendeztük a Rettoran Fesztivált!

122
00:09:33,510 --> 00:09:35,850
Kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi, kabaddi!

123
00:09:33,940 --> 00:09:35,850
Erre a Kabaddi Kávézó!

124
00:09:35,850 --> 00:09:38,490
Kóstolja meg a Biokertészeti Klub új slágerételét!

125
00:09:38,490 --> 00:09:43,560
Vegyen egy számot, és álljon sorba a bio tenkasu burgeréért!

126
00:09:44,150 --> 00:09:48,490
Hölgyeim és uraim, végre megfejtettük Rettoran hét csodáját!

127
00:09:44,810 --> 00:09:47,690
A Kin-Ball Klub célgyakorlatot tart!

128
00:09:47,690 --> 00:09:50,790
Lépjen elő, és hívja ki a Sakk Klubot egy játékra!

129
00:09:48,490 --> 00:09:51,350
Figyeljen a kinyilatkoztatásunkra, és készüljön!

130
00:09:51,350 --> 00:09:53,840
A könyvtárban mutatjuk be az eredményeinket!

131
00:09:53,840 --> 00:09:56,030
Hozzon magával egy barátot! Várunk mindenkit!

132
00:09:57,660 --> 00:09:59,280
Miközben minden klub a figyelemért versengett,

133
00:09:59,280 --> 00:10:03,180
elérkezett az ideje, hogy az 1. osztály bemutassa a munkáját!

134
00:10:03,180 --> 00:10:07,130
Szeretettel köszöntök mindenkit az 1. osztályban.

135
00:10:07,130 --> 00:10:13,640
Doc Paparotti vagyok. A családomnak klinikája van, de operaéneklésről álmodom!

136
00:10:13,640 --> 00:10:16,290
Most pedig bemutatom, Tetsu Railway tervezésével,

137
00:10:16,290 --> 00:10:18,090
Mike Show effektjeivel,

138
00:10:18,090 --> 00:10:21,890
Sally Andor grillezésével, Lemone Juisy és Mikana Fruity segítségével,

139
00:10:21,890 --> 00:10:24,310
Asuka Kurumaru és Aniku Kuhmah illúzióival és divatos vihtájával,

140
00:10:24,310 --> 00:10:25,220
Maki Kumeel tamburinon,

141
00:10:25,220 --> 00:10:27,270
valamint Kurumi Mirai és Yuzu Edel felügyeletével:

142
00:10:27,270 --> 00:10:32,280
Divatos Vasúti Tánc Varázslat-Show Rube Goldberg Yakisoba!

143
00:10:32,280 --> 00:10:33,680
Szóval mire várunk?

144
00:10:33,680 --> 00:10:34,940
Indulunk!

145
00:10:34,940 --> 00:10:36,650
És elindultunk!

146
00:10:40,090 --> 00:10:44,580
Hagyma, sárgarépa és szójacsíra!

147
00:10:44,580 --> 00:10:50,000
A vonat mindent elszállít, amire szükségünk van!

148
00:10:50,000 --> 00:10:51,710
Divatos...

149
00:10:51,710 --> 00:10:52,300
Vihta!

150
00:10:55,970 --> 00:10:58,220
És újra! Divatos...

151
00:10:58,220 --> 00:10:58,930
Vihta! (nyírfavessző)

152
00:11:03,800 --> 00:11:05,690
Tamburin tojás!

153
00:11:17,190 --> 00:11:19,120
És mi adjuk hozzá a végső simítást!

154
00:11:51,700 --> 00:11:53,690
Nos, jó étvágyat!

155
00:11:58,100 --> 00:11:59,360
Tessék.

156
00:12:00,740 --> 00:12:03,590
Kérek egy Rube Goldberg jakiszobát!

157
00:12:03,590 --> 00:12:04,340
Én is!

158
00:12:04,340 --> 00:12:04,950
Én is!

159
00:12:04,950 --> 00:12:05,750
Nekem is egyet!

160
00:12:05,750 --> 00:12:06,870
Én is kérek egyet!

161
00:12:07,560 --> 00:12:08,600
Úgy tűnik, sikert arattunk.

162
00:12:08,600 --> 00:12:09,330
Igen.

163
00:12:09,330 --> 00:12:12,290
Na, emberek! Alakítsatok egy szép,
rendezett sort!

164
00:12:12,290 --> 00:12:14,530
A sor vége itt van!

165
00:12:14,530 --> 00:12:15,800
Brekeke, brekeke.

166
00:12:17,210 --> 00:12:18,720
Rendben, következő a sorban.

167
00:12:31,940 --> 00:12:34,510
Én ezt nem fogadom el, bármi is
legyen.

168
00:12:36,120 --> 00:12:39,070
Nem számít, mit gondolsz.

169
00:12:39,070 --> 00:12:42,480
Azok a gyerekek maguk fognak
választani.

170
00:12:48,550 --> 00:12:50,630
Ő még mindig nem fogta fel,

171
00:12:52,010 --> 00:12:56,550
hogy egy nagyobb terv kezdődött
titokban.

172
00:12:59,420 --> 00:13:03,930
Történetek lányokról, akik nem
lehettek mágusok

173
00:13:19,900 --> 00:13:22,700
Magumi Felvételi Teszt Helyszín

174
00:13:41,620 --> 00:13:46,760
Suzuki tanárnő, miért tanítottál
Kuruminak és nekem ősi mágiát?

175
00:13:48,190 --> 00:13:51,940
Mert tudtam, hogy ketten ti meg
tudjátok csinálni.

176
00:13:51,940 --> 00:13:56,770
Huh? Talán Kurumi igen, de én nem
vagyok különleges.

177
00:13:56,770 --> 00:13:58,100
Nos...

178
00:13:59,320 --> 00:14:04,280
Amikor valamit elhatározol,
igyekszel véghezvinni, bármi áron.

179
00:14:04,280 --> 00:14:07,390
Az elszántságod vetekszik bárkiével.

180
00:14:08,240 --> 00:14:14,580
Egy mágusnak szüksége van kívánságokra
és hitekre, amiket valósággá akar tenni.

181
00:14:14,580 --> 00:14:16,630
Neked ez megvolt.

182
00:14:16,630 --> 00:14:19,960
Ez több mint elég ahhoz, hogy mágus
legyél.

183
00:14:20,350 --> 00:14:21,530
Suzuki tanárnő...

184
00:14:26,320 --> 00:14:28,890
A mai ebéd szajadieh.

185
00:14:28,890 --> 00:14:29,650
Buono!

186
00:14:29,650 --> 00:14:30,320
Finom!

187
00:14:30,320 --> 00:14:31,850
Én még sosem ettem ilyet!

188
00:14:34,810 --> 00:14:37,750
A tesztnek mindjárt vége kell,
hogy legyen!

189
00:14:37,750 --> 00:14:39,570
Érzem, ahogy kalapál a szívem!

190
00:14:39,570 --> 00:14:42,030
Izgalomból vagy szorongásból?

191
00:14:42,030 --> 00:14:47,740
Remélem, átmegy, persze. Minden
erőmmel azt kívánom, hogy sikerüljön!

192
00:14:48,040 --> 00:14:50,450
De tényleg ezt akarod?

193
00:14:50,810 --> 00:14:55,360
Ha Yuzu bekerül a Magumiba, nem
leszünk többé egy osztályban vagy
kollégiumban.

194
00:14:55,360 --> 00:14:56,780
Semmi baj!

195
00:14:56,780 --> 00:15:01,120
Jobban szeretem látni, ha Yuzu
kisasszony ragyog, mint bármi mást!

196
00:15:01,120 --> 00:15:03,870
És még mindig ugyanabban az
iskolában leszünk, úgyhogy kibírom!

197
00:15:03,870 --> 00:15:08,420
Addig több gyümölcsöt fogok
tanulni

198
00:15:08,420 --> 00:15:11,980
és a családi gyümölcsösünket
sokkal, sokkal nagyobbra fejlesztem!

199
00:15:12,500 --> 00:15:14,890
Nagyobb lettél, Lemone.

200
00:15:16,100 --> 00:15:17,420
Mikana kisasszony!

201
00:15:17,420 --> 00:15:18,100
Huh? (Mi?)

202
00:15:18,100 --> 00:15:21,320
Tartsd a "Kisasszonyt" Yuzunak.
Nekem nem kell.

203
00:15:21,320 --> 00:15:23,780
Mikana kisasszony, Mikana kisasszony!

204
00:15:23,780 --> 00:15:25,390
Gyerünk már! Hagyd abba!

205
00:15:25,390 --> 00:15:27,160
Szerinted találunk helyet?

206
00:15:27,160 --> 00:15:28,730
Én nem számítanék rá.

207
00:15:28,730 --> 00:15:30,490
Ő Kurumi Mirai!

208
00:15:30,790 --> 00:15:34,080
Nem ő csinálta a Magumi felvételi
tesztet?

209
00:15:34,410 --> 00:15:36,920
Ó, Lemone! Mikana!

210
00:15:36,920 --> 00:15:38,630
Gyere ide!

211
00:15:39,040 --> 00:15:41,880
Yuzu vizsgájának bármelyik
percben vége lehet.

212
00:15:41,880 --> 00:15:43,630
Igen, tudjuk, de...

213
00:15:43,630 --> 00:15:45,380
Nem te csináltad a—

214
00:15:44,510 --> 00:15:45,380
Hé! Yuzie!

215
00:15:45,380 --> 00:15:46,470
Yuzu kisasszony!

216
00:15:47,130 --> 00:15:49,300
Úgy néz ki, átment.

217
00:15:49,300 --> 00:15:50,550
Igen, biztosan.

218
00:15:50,930 --> 00:15:53,620
Yuzu kisasszony! Vártunk rád!

219
00:15:53,620 --> 00:15:56,270
Köszönöm. Átmentem a teszten.

220
00:15:56,270 --> 00:15:57,530
Hűha!

221
00:15:57,530 --> 00:15:59,400
Gratulálok, Yuzu kisasszony!

222
00:15:59,980 --> 00:16:01,360
Ez mind ennek köszönhető.

223
00:16:04,030 --> 00:16:06,540
Ez nem az, amikor...

224
00:16:09,880 --> 00:16:12,080
Megtartottad?

225
00:16:12,080 --> 00:16:15,040
Persze, hogy megtartottam. Köszönöm.

226
00:16:16,690 --> 00:16:21,140
Yuzu kisasszony! Annyira örülök
neked!

227
00:16:21,140 --> 00:16:26,270
Egy kicsit magányos leszek, de
akkor is örülök!

228
00:16:23,730 --> 00:16:26,270
Gyerünk, Lemone. Ne sírj!

229
00:16:30,640 --> 00:16:33,100
Kurumi, van egy pillanatod?

230
00:16:35,590 --> 00:16:37,240
Gratulálok, Yuzie.

231
00:16:37,240 --> 00:16:38,970
Köszönöm, Kurumi.

232
00:16:39,730 --> 00:16:41,520
Az igazat megvallva, vártam rád.

233
00:16:41,520 --> 00:16:42,450
Huh?

234
00:16:43,470 --> 00:16:46,820
Miért nem csináltad meg a tesztet?
Meg kellett volna.

235
00:16:47,090 --> 00:16:48,780
Nem volt kedvem.

236
00:16:50,430 --> 00:16:51,910
Ezzel nem tudok vitatkozni.

237
00:16:51,910 --> 00:16:56,570
Mégis, veled akartam varázslóvá
válni.

238
00:16:56,570 --> 00:16:58,150
Ne aggódj emiatt.

239
00:16:58,940 --> 00:17:01,110
Én is varázslóvá fogok válni.

240
00:17:01,110 --> 00:17:01,990
Huh?

241
00:17:01,990 --> 00:17:03,220
Úgy értem,

242
00:17:03,220 --> 00:17:05,050
Megígértem!

243
00:17:05,800 --> 00:17:06,770
Ez nem az...

244
00:17:06,770 --> 00:17:09,540
Igen. Amit a varázslóm adott nekem.

245
00:17:09,540 --> 00:17:11,720
A te varázslód, mi?

246
00:17:12,180 --> 00:17:17,180
Biztos ő is a Rettoranba járt.

247
00:17:17,180 --> 00:17:19,780
Igen, fogadok, hogy igen.

248
00:17:27,610 --> 00:17:28,920
Gyere be.

249
00:17:34,780 --> 00:17:36,390
Tényleg?

250
00:17:36,390 --> 00:17:37,540
Értem.

251
00:17:37,540 --> 00:17:40,480
Látod, hogy megy ez. Remélem, nem bánod.

252
00:17:40,480 --> 00:17:43,250
Kár, de azt hiszem, ilyen az élet.

253
00:17:43,580 --> 00:17:45,550
Nos, akkor, ha megbocsátasz.

254
00:17:54,980 --> 00:17:56,280
Brekeke.

255
00:17:56,280 --> 00:17:57,320
Daikicsi.

256
00:17:57,320 --> 00:17:58,500
Brekeke.

257
00:17:59,060 --> 00:18:00,230
Igen.

258
00:18:00,720 --> 00:18:02,490
Szeretném megnézni az óceánt.

259
00:18:02,490 --> 00:18:03,940
Brekeke, brekeke.

260
00:18:04,770 --> 00:18:07,400
Vajon ő is ugyanazt akarja...?

261
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
Látni a kinti világot.

262
00:18:11,970 --> 00:18:14,230
Itt kezdődött minden, nem igaz?

263
00:18:15,820 --> 00:18:20,100
Aztán annyira próbáltam feladni,
hogy varázsló legyek.

264
00:18:25,580 --> 00:18:28,460
De aztán Ms. Suzuki azt mondta...

265
00:18:29,590 --> 00:18:33,000
Most, hogy én tanítom ezt az osztályt,

266
00:18:33,000 --> 00:18:36,670
varázslót csinálok mindegyikőtökből!

267
00:18:36,670 --> 00:18:40,950
Szóval nem tudtam nem beszállni.

268
00:18:42,500 --> 00:18:46,650
Sok nehéz időszak volt, de visszanézve,

269
00:18:46,650 --> 00:18:48,790
remekül szórakoztam.

270
00:18:52,540 --> 00:18:56,310
Mégis, olyan hirtelen tűnt el, ahogy jött.

271
00:18:56,310 --> 00:18:57,990
Nos, csak így tovább!

272
00:18:57,990 --> 00:18:59,490
Mi? Mit tovább?

273
00:19:04,200 --> 00:19:05,020
Ő csak...

274
00:19:05,020 --> 00:19:06,210
...elrepült.

275
00:19:07,460 --> 00:19:10,860
Utána elvesztettem a célom.

276
00:19:11,920 --> 00:19:16,300
Bármilyen varázslatkört rajzolhattunk
a záróvizsgán,

277
00:19:16,300 --> 00:19:19,160
és én voltam az egyetlen, aki üres
papírt adott be.

278
00:19:21,160 --> 00:19:23,310
De most más vagyok.

279
00:19:23,900 --> 00:19:25,460
Te vagy az.

280
00:19:28,670 --> 00:19:30,340
Kurumi Mirai.

281
00:19:32,000 --> 00:19:36,400
Ó, szóval újra elhagyod Rettorant.

282
00:19:36,400 --> 00:19:40,720
Igen. Van valami, amit tennem kell.

283
00:19:40,720 --> 00:19:45,050
Reméltem, hogy többet tanítasz
nekem az ősi mágiáról.

284
00:19:45,050 --> 00:19:46,380
Őszintén szólva,

285
00:19:46,880 --> 00:19:49,330
megfeleltél a Magumi-nak.

286
00:19:49,620 --> 00:19:50,920
Mi?

287
00:19:50,920 --> 00:19:55,800
De mindenképpen meg akartam tanítani
neked az ősi mágiát,

288
00:19:55,800 --> 00:19:59,150
ezért szorgalmaztam, hogy áthelyezzenek
az 1. osztályba.

289
00:19:59,710 --> 00:20:00,930
Nagyon sajnálom—

290
00:20:00,930 --> 00:20:02,010
Örülök.

291
00:20:03,370 --> 00:20:06,480
Azt hiszem, ez volt a legjobb.

292
00:20:07,290 --> 00:20:11,190
Nagyon köszönöm, hogy beírtál
az osztályodba!

293
00:20:11,190 --> 00:20:13,320
De miért?

294
00:20:13,320 --> 00:20:16,150
Azt hiszem, hogy bekerültem a
Standard Programba,

295
00:20:16,150 --> 00:20:20,370
ráébresztett, hogy mit jelent
varázslónak lenni.

296
00:20:20,370 --> 00:20:21,790
Értem.

297
00:20:21,790 --> 00:20:25,200
Szóval rájöttél, mitől lesz valaki
varázsló?

298
00:20:25,200 --> 00:20:28,680
Nem, még nem.

299
00:20:29,170 --> 00:20:32,950
Azt hittem, hogy ha veszel egy
varázslatos jegyzetfüzetet, és azt mondod: "Puff!",

300
00:20:32,950 --> 00:20:35,630
akkor varázsló leszel.

301
00:20:35,980 --> 00:20:39,590
De veled találkozni ráébresztett.

302
00:20:39,590 --> 00:20:44,020
Mágusszá válni több, mint varázslatokat szórni.

303
00:20:44,640 --> 00:20:48,850
Szóval folytatom a varázslat tanulmányozását.

304
00:20:48,850 --> 00:20:53,580
Nem tudom, mit hoz a jövő még számomra,

305
00:20:56,620 --> 00:20:59,450
de valahogy várom már!

306
00:20:59,870 --> 00:21:01,020
Tényleg?

307
00:21:01,020 --> 00:21:03,200
Ebben az esetben, ha szeretnéd,

308
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
eljöhetnél velünk...

309
00:21:05,120 --> 00:21:07,220
Hé, Kurumi!

310
00:21:07,220 --> 00:21:11,230
Mindannyian megünnepeljük Yuzu kisasszony vizsgáját!

311
00:21:11,850 --> 00:21:14,300
Oké! Mindjárt ott leszek!

312
00:21:14,300 --> 00:21:15,770
Mondtál valamit?

313
00:21:15,770 --> 00:21:18,420
Nem, semmiség volt.

314
00:21:19,160 --> 00:21:21,220
Most menj, csatlakozz a barátaidhoz.

315
00:21:21,220 --> 00:21:22,360
Oké!

316
00:21:22,750 --> 00:21:25,470
Szia, Suzuki kisasszony. Vigyázzon magára.

317
00:21:25,990 --> 00:21:26,970
Én is.

318
00:21:31,930 --> 00:21:34,380
Ezt biztosan állíthatom:

319
00:21:34,940 --> 00:21:36,650
Szeretem

320
00:21:37,440 --> 00:21:38,760
aki most vagyok!

321
00:21:37,440 --> 00:21:41,950
A lányok történetei, akik nem lehettek varázslók

322
00:21:41,980 --> 00:21:47,700
Több akarok lenni, mint egy varázsló.
Powered by translatesubtitles.org