Hibi-wa-Sugiredo-Meshi-Umashi---02.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,670
Lógni? A név csak egy álcázás?
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,110
Ha nem fogunk főzni, akkor miért
van ez a klub?
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,000
Makocchi... Örülök, hogy kérdezed.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,240
Ennek a klubnak az igazi célja...
5
00:00:15,590 --> 00:00:16,980
Az...?
6
00:00:17,870 --> 00:00:20,870
...amit mindannyian együtt fogunk
keresni!
7
00:00:20,870 --> 00:00:21,870
Mi...?
8
00:00:21,870 --> 00:00:25,120
De ne törődjünk ezzel. Nézzük meg a
klubszobát!
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,760
Persze...
10
00:00:29,500 --> 00:00:31,630
Ez a hely elég elhagyatottnak tűnik.
11
00:00:31,630 --> 00:00:35,040
Akkor azt csinálhatunk, amit akarunk,
anélkül, hogy bárkit is zavarnánk.
12
00:00:35,040 --> 00:00:36,430
Ez jó, nem?
13
00:00:38,910 --> 00:00:41,640
Ebben a klubszobában van folyóvíz.
14
00:00:41,910 --> 00:00:44,050
És ott van egy asztal.
15
00:00:44,050 --> 00:00:45,150
Szép!
16
00:00:45,150 --> 00:00:47,180
Sajnálom, Kawai-san.
17
00:00:47,180 --> 00:00:50,820
Feltüzeltük a reményeidet a
főzésre vonatkozóan?
18
00:00:50,820 --> 00:00:54,000
Huh? Ó, nem igazán... Csak azt
hallottam, hogy "Ételkultúra...
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
...Kutató Klub", és következtetéseket
vontam le a név alapján.
20
00:00:56,120 --> 00:00:58,400
Ó. Jól tudsz főzni?
21
00:00:58,400 --> 00:01:00,860
N-Nem, nem mondanám, hogy
jól tudok, pontosan...
22
00:01:00,860 --> 00:01:03,870
Magamnak főzök, de semmi különös.
23
00:01:03,870 --> 00:01:05,590
Magadnak főzni már önmagában
különleges!
24
00:01:05,590 --> 00:01:08,420
Én szinte soha nem főzök a munkámon
kívül.
25
00:01:08,420 --> 00:01:10,220
K-Köszönöm.
26
00:01:10,220 --> 00:01:12,820
Makocchi! Kurea! Gyorsan!
27
00:01:12,820 --> 00:01:14,050
Igen, rendben!
28
00:01:14,330 --> 00:01:16,860
Ez a kettő elég gondtalan, nem?
29
00:01:16,860 --> 00:01:19,870
Nekünk is csak lazítanunk kéne.
Igaz?
30
00:01:19,870 --> 00:01:20,530
Igen.
31
00:01:21,930 --> 00:01:24,810
Ez az! A mi klubszobánk, hamarosan
a mi kastélyunk!
32
00:01:24,810 --> 00:01:30,820
Most pedig mindenki... Itt az ideje
kinyitni álmaink klubszobájának...
33
00:01:34,640 --> 00:01:36,220
...ajtaját!
34
00:01:36,220 --> 00:01:39,060
Mennyi por!
35
00:01:41,170 --> 00:01:45,570
Mióta nem használják ezt a szobát?
36
00:01:46,690 --> 00:01:48,400
Tele van szeméttel, és rengeteg
pókháló van.
37
00:01:49,440 --> 00:01:53,340
Nos, mindenki...
38
00:01:53,340 --> 00:01:56,590
Úgy tűnik, hogy a klubunk igazi célja...
39
00:01:57,510 --> 00:01:59,810
...az, hogy holnap nagytakarítást
csináljunk ebben a klubszobában!
40
00:03:31,480 --> 00:03:34,480
Szóval holnapután nem lesz célunk?
41
00:03:34,720 --> 00:03:38,650
2. rész "Talán szeretnék főzni"
42
00:03:38,650 --> 00:03:39,800
Annyi óra után álmos vagyok...
43
00:03:44,240 --> 00:03:45,410
Makocchi.
44
00:03:45,410 --> 00:03:48,420
Jól vagy?!
45
00:03:48,420 --> 00:03:50,510
Sajnálom, hogy megijesztettelek.
46
00:03:50,510 --> 00:03:51,550
Fizikailag nem vagyok hozzád méltó.
47
00:03:51,960 --> 00:03:53,610
Fizikailag?
48
00:03:53,610 --> 00:03:55,060
De jól vagy?
49
00:03:55,060 --> 00:03:59,070
Jól vagyok.
50
00:03:59,070 --> 00:04:01,310
A hátizsákom párnaként szolgált, és
a homlokom sem fáj.
51
00:04:01,600 --> 00:04:03,390
Ha végeztél az óráiddal,
52
00:04:03,390 --> 00:04:05,340
eljössz velem a klubszobába?
53
00:04:05,340 --> 00:04:07,680
Ö-Öhm? Persze.
54
00:04:08,690 --> 00:04:13,930
Ő Oshinko barátja... Tsutsuji Higa-chan,
ugye?
55
00:04:13,930 --> 00:04:16,660
Nagyon hamar elfelejtem az emberek
nevét.
56
00:04:16,660 --> 00:04:19,070
Könnyen megjegyezhető becenévre
van szükségem.
57
00:04:19,490 --> 00:04:22,990
Tsutsuji Higa... Tsutsuji Higa...
58
00:04:22,990 --> 00:04:26,210
Hitsuji-chan? De az olyan lenne,
mintha "Birkának" hívnám.
59
00:04:26,670 --> 00:04:27,950
Valami baj van?
60
00:04:27,950 --> 00:04:30,920
Öhm? N-Nem, semmi sincs.
61
00:04:34,080 --> 00:04:37,130
Hé! Szia, Makocchi! Tsutsuji!
62
00:04:37,130 --> 00:04:39,120
Ó, már itt vagytok!
63
00:04:39,120 --> 00:04:41,460
Igen. Hoztál valami tisztítószert?
64
00:04:42,380 --> 00:04:44,500
Most, hogy mondod, nem.
65
00:04:44,500 --> 00:04:45,760
Én sem.
66
00:04:46,860 --> 00:04:48,550
Én számítottam rá, szóval...
67
00:04:48,900 --> 00:04:51,340
Lefoglaltam a többi klubot és
kölcsönöztem!
68
00:04:51,340 --> 00:04:54,180
Shinon-chan, te tényleg tudsz
az emberekkel beszélni.
69
00:04:54,470 --> 00:04:57,580
Először vigyünk ki mindent, ami
a szobában van.
70
00:04:57,580 --> 00:04:58,420
Rendben!
71
00:05:07,400 --> 00:05:09,170
Tsutsuji, Tsutsuji!
72
00:05:09,450 --> 00:05:11,840
Volt egy műanyag kupak a földön.
73
00:05:11,840 --> 00:05:13,210
És ez az első dobás!
74
00:05:13,810 --> 00:05:16,330
Ő felpörög és dob!
75
00:05:20,310 --> 00:05:22,720
És ez az első kiesés! A győztes
én vagyok!
76
00:05:23,310 --> 00:05:27,210
Tsutsuji-kun, használhatsz egy
szemetest a következőhöz, ha akarod.
77
00:05:28,300 --> 00:05:31,720
Sosem fogsz eltalálni semmit azzal
a vékony seprűnyéllel.
78
00:05:31,890 --> 00:05:33,670
Hát, ha te mondod.
79
00:05:33,670 --> 00:05:35,970
Ne gyere hozzám sírni később, ha
veszítesz.
80
00:05:50,630 --> 00:05:52,320
Ti ketten készültek valamire?
81
00:05:52,630 --> 00:05:54,290
Nem, semmire.
82
00:05:54,290 --> 00:05:57,150
Nincs okunk semmire készülni,
ugye?
83
00:05:58,240 --> 00:06:02,140
Ó? Egy ideje már hülyéskedtek,
bár.
84
00:06:02,140 --> 00:06:04,000
Gyerünk, takarítsatok.
85
00:06:13,180 --> 00:06:14,790
Ne aggódj, Makocchi!
86
00:06:14,790 --> 00:06:17,340
Most el fogom pusztítani a
bizonyítékot. Csak figyelj!
87
00:06:17,340 --> 00:06:18,140
Öhm?
88
00:06:26,740 --> 00:06:30,860
Jaj, a mennyezet is piszkos! Vajon
el tudom érni?
89
00:06:30,860 --> 00:06:33,780
Nem egészen sikerül. Még egy kicsit!
90
00:06:33,780 --> 00:06:36,000
Nézzük csak...
91
00:06:51,380 --> 00:06:53,970
Menj vissza takarítani.
92
00:06:54,730 --> 00:06:55,570
Igenis, asszonyom.
93
00:07:04,990 --> 00:07:08,230
Kész! Szerintem most már minden
ki van takarítva.
94
00:07:08,230 --> 00:07:12,420
Hurrá! Most hempereghetünk a földön!
95
00:07:10,990 --> 00:07:12,780
Szerintem most már itt fogok élni.
96
00:07:12,780 --> 00:07:15,440
Egy szobában, amiben semmi sincs?
97
00:07:15,440 --> 00:07:18,880
Gyerünk. Majd később behozunk
mindent.
98
00:07:18,880 --> 00:07:20,790
Behozunk dolgokat? Mint mit?
99
00:07:21,910 --> 00:07:23,660
Olyan dolgokat, amiket szeretsz,
talán?
100
00:07:25,920 --> 00:07:28,820
Nos, későre jár. Fejezzük be mára.
101
00:07:28,820 --> 00:07:31,320
Legközelebb hozzunk mindannyian valamit,
amit szeretünk.
102
00:07:31,320 --> 00:07:34,220
Ó! És indítok egy csoportos csevegést,
hogy kapcsolatban maradjunk.
103
00:07:34,220 --> 00:07:35,870
Rendben.
104
00:07:38,760 --> 00:07:41,920
Ez a piláf a legjobb, moko!
105
00:07:41,920 --> 00:07:46,010
Piláf, mi? Szívesen elkészíteném
a klubbal.
106
00:07:46,010 --> 00:07:48,590
De nem hiszem, hogy ott tudok főzni.
107
00:07:48,590 --> 00:07:50,770
Mit vigyek a klubszobába?
108
00:07:50,770 --> 00:07:54,180
Ha el akarod készíteni, csak mondd
el mindenkinek!
109
00:07:54,180 --> 00:07:54,900
Huh?
110
00:07:55,260 --> 00:07:57,180
M-Mokotaro?!
111
00:07:58,700 --> 00:08:02,250
H-Hát... könnyebb mondani, mint megtenni.
112
00:08:02,250 --> 00:08:03,320
Ez igaz...
113
00:08:03,910 --> 00:08:07,170
Ha előtérbe helyezem magam, és
elrontok mindent, mit fogok csinálni,
moko?
114
00:08:07,170 --> 00:08:09,660
Van még egy Mokotaro!
115
00:08:09,920 --> 00:08:12,160
Ha csak bajt fogok okozni az embereknek,
116
00:08:12,160 --> 00:08:15,420
talán csak csendben kellene maradnom
a háttérben, mint egy növény.
117
00:08:16,300 --> 00:08:19,900
Ez a negatív hozzáállás... Ez nem az
igazi Mokotaro, ugye?
118
00:08:22,430 --> 00:08:25,290
A sarokban ülni mindig megnyugtat.
119
00:08:25,290 --> 00:08:28,090
Gyökeret akarok ereszteni itt, és
babcsíra akarok lenni.
120
00:08:28,940 --> 00:08:31,690
hehehehehehehehehehehehehehehehehehehehehe
121
00:08:33,410 --> 00:08:34,360
Au!
122
00:08:39,700 --> 00:08:41,270
Ez csak egy álom volt.
123
00:08:42,180 --> 00:08:44,560
Milyen álom volt ez?
124
00:08:51,970 --> 00:08:53,640
Van asztalunk!
125
00:08:53,940 --> 00:08:56,040
Kurea hozta nekünk!
126
00:08:56,040 --> 00:08:59,060
Ez csak valami, ami porosodott a
raktárunkban.
127
00:08:59,060 --> 00:09:01,170
Most már mind a négyen itt ülhetünk.
128
00:09:01,460 --> 00:09:03,620
Te mit hoztál, Shinon?
129
00:09:03,620 --> 00:09:05,300
Nos...
130
00:09:05,300 --> 00:09:08,980
Tadaa! Hoztam egy játékkonzolt,
makettkészleteket és kártyajátékokat!
131
00:09:05,310 --> 00:09:08,980
A Leggyengébb Fegyver RoboRobo
132
00:09:05,310 --> 00:09:08,980
A Leggyengébb Fegyver RoboRobo
133
00:09:08,980 --> 00:09:11,420
Ezek mind csak játékok.
134
00:09:11,420 --> 00:09:13,700
Nem volt valami praktikusabb?
135
00:09:13,970 --> 00:09:17,330
Na, na. Azt mondtuk, hozunk olyan
dolgokat, amiket szeretünk, nem?
136
00:09:17,330 --> 00:09:20,820
Értem, ezt mondtuk, de először kellene—
137
00:09:20,820 --> 00:09:21,820
Valaki az ajtónál van?
138
00:09:26,950 --> 00:09:28,210
Ez hatalmas!
139
00:09:32,120 --> 00:09:34,600
Köszönöm, hogy kinyitottad nekem az
ajtót.
140
00:09:34,600 --> 00:09:36,610
Mi ez a hatalmas plüssállat?
141
00:09:36,610 --> 00:09:40,160
Nem, nem. Ez nem plüssállat.
142
00:09:40,160 --> 00:09:42,880
Ez egy kanapé, amit soha nem hagysz
el, ha egyszer ráültél.
143
00:09:43,410 --> 00:09:45,520
A "Hitsuji-chan" végül is illik hozzá.
144
00:09:46,250 --> 00:09:51,530
Igen... Ez a kanapé tényleg pihentető.
145
00:09:51,530 --> 00:09:53,940
Mire való a fekete tok?
146
00:09:54,230 --> 00:09:55,690
Az az ukulelém.
147
00:09:55,690 --> 00:10:00,950
Az összes többi szoba itt üres, ezért
gondoltam, nem zavarok senkit.
148
00:10:00,950 --> 00:10:03,670
Tényleg? Játszhatnál nekünk valamikor!
149
00:10:03,670 --> 00:10:05,140
Persze.
150
00:10:05,140 --> 00:10:07,390
Te mit hoztál, Makocchi?
151
00:10:07,390 --> 00:10:08,760
Ööö...
152
00:10:08,760 --> 00:10:10,630
É-Én ezt hoztam.
153
00:10:10,930 --> 00:10:12,640
Ó, egy vízforraló!
154
00:10:12,640 --> 00:10:15,900
Gondoltam, teázhatnánk együtt.
155
00:10:15,900 --> 00:10:16,930
És...
156
00:10:17,310 --> 00:10:19,980
Hoztam teafiltert és papírpoharakat.
157
00:10:19,980 --> 00:10:21,400
Kérsz egyet?
158
00:10:28,310 --> 00:10:30,440
Ez annyira pihentető.
159
00:10:30,820 --> 00:10:35,450
Teázni egy klubszobában, amit mi rendeztünk be, különleges.
160
00:10:35,450 --> 00:10:37,180
Olyan békés.
161
00:10:36,620 --> 00:10:41,490
Még ha nem is főzhetek itt, a többiekkel lógni is szórakoztató.
162
00:10:38,620 --> 00:10:41,180
Elfogyott. Tsutsuji, még egy csészével!
163
00:10:41,180 --> 00:10:43,010
Nos, ha muszáj.
164
00:10:45,450 --> 00:10:48,480
Ó, elnézést, hogy zavarom a teázást.
165
00:10:48,480 --> 00:10:52,030
A klubtevékenységeiteket jöttem ellenőrizni.
166
00:10:54,650 --> 00:10:55,460
Mi?
167
00:11:00,050 --> 00:11:05,080
Ellenőrizni a klubtevékenységeinket? Ez mit takar?
168
00:11:05,080 --> 00:11:07,930
Hölgyem, ez fekete tea, ha kér.
169
00:11:08,200 --> 00:11:09,350
Köszönöm.
170
00:11:09,350 --> 00:11:11,810
Nagyjából az, aminek hangzik.
171
00:11:11,810 --> 00:11:14,110
Időről időre az emberek kitalált neveket
172
00:11:14,110 --> 00:11:17,300
használnak, hogy kamu klubokat hozzanak létre tevékenység nélkül.
173
00:11:18,100 --> 00:11:22,580
Ezért személyesen ellenőrzünk minden újonnan alakult klubot.
174
00:11:22,890 --> 00:11:24,210
Ne mondd.
175
00:11:25,170 --> 00:11:27,700
Vannak igazi simlis alakok, mi?
176
00:11:27,700 --> 00:11:28,810
Valóban.
177
00:11:28,810 --> 00:11:34,230
Kíváncsiságból - pusztán kíváncsiságból - milyen intézkedéseket hoznak?
178
00:11:34,230 --> 00:11:36,020
Nos, feloszlatják a klubjaikat.
179
00:11:36,020 --> 00:11:37,680
Így van! Természetesen!
180
00:11:37,990 --> 00:11:42,610
Ezért holnapig be kell mutatniuk valamit, ami a klubtevékenységeiket képviseli.
181
00:11:42,970 --> 00:11:44,200
Köszönöm a teát.
182
00:12:00,910 --> 00:12:03,480
Egy probléma: kamu klub vagyunk!
183
00:12:03,480 --> 00:12:07,040
Senki sem szólt, hogy ellenőrizni fognak minket!
184
00:12:07,040 --> 00:12:10,200
Mit csinál ez a klub?!
185
00:12:10,200 --> 00:12:12,740
Ööö, te alapítottad.
186
00:12:12,740 --> 00:12:16,750
Írtunk egy csomó dolgot a klubtevékenységekről a jelentkezésen.
187
00:12:17,170 --> 00:12:19,080
Tényleg?
188
00:12:19,640 --> 00:12:22,820
Nos, te nem írtál semmit, úgyhogy kitöltöttem.
189
00:12:22,820 --> 00:12:24,750
És csináltam egy fotót, hogy később megnézhessem.
190
00:12:24,750 --> 00:12:26,840
Kiváló munka, Tsutsuji!
191
00:12:27,130 --> 00:12:28,980
"Klubtevékenységek:
192
00:12:28,980 --> 00:12:32,970
Elmélyítjük a táplálkozási kultúráról
193
00:12:32,970 --> 00:12:36,570
szóló ismereteinket kutatással, éttermek bemutatásával, főzéssel stb."
194
00:12:36,570 --> 00:12:37,730
Főzés?
195
00:12:37,730 --> 00:12:40,320
Mit értettél "tudományos kutatás" alatt?
196
00:12:40,320 --> 00:12:44,370
A táplálkozási kultúra kutatása és jelentés készítése, például.
197
00:12:44,370 --> 00:12:47,940
Nem akarok tudományos kutatást végezni. Fáradságosnak hangzik.
198
00:12:47,940 --> 00:12:50,610
Bemutathatnánk a családod éttermét, Kurea?
199
00:12:50,610 --> 00:12:54,160
Holnapra kell, igaz? Nem tudok ilyen gyorsan megszervezni dolgokat.
200
00:12:54,600 --> 00:12:56,290
Ö-Ööö...
201
00:12:57,000 --> 00:13:00,020
Én... lehet, hogy főzni szeretnék.
202
00:13:01,600 --> 00:13:03,980
Ki más tud itt főzni rajtam kívül?
203
00:13:03,980 --> 00:13:05,810
Én egyáltalán nem tudok.
204
00:13:07,700 --> 00:13:11,050
Persze, nem bánom a főzést. Csatlakozom.
205
00:13:11,720 --> 00:13:14,770
Csak hogy tudd, nem mintha tényleg
jó lennék vagy ilyesmi.
206
00:13:14,770 --> 00:13:16,630
Ne aggódj! Jó lesz!
207
00:13:16,630 --> 00:13:20,060
Nem éttermi minőségre törekszünk.
Csak szórakozzunk együtt.
208
00:13:21,460 --> 00:13:25,230
Ha holnapra szükségünk van valamire,
akkor a főzés a leggyorsabb megoldás.
209
00:13:25,750 --> 00:13:28,570
Akkor eldőlt! Főzni fogunk!
210
00:13:28,940 --> 00:13:31,460
De mi lesz a felszereléssel?
211
00:13:31,460 --> 00:13:34,310
Mi? Ennek az egyetemnek nincs
háztartási ismeretek terme?
212
00:13:34,310 --> 00:13:35,370
Nincs.
213
00:13:35,770 --> 00:13:39,290
Nem hiszem, hogy sokat tudunk főzni
csak egy vízforralóval.
214
00:13:40,110 --> 00:13:44,060
Rendben! Holnapra kitalálok valamit!
215
00:13:46,550 --> 00:13:47,720
Kitalálsz valamit?
216
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
Van már felszerelésed? Vagy pénzed,
hogy vegyél néhányat?
217
00:13:50,160 --> 00:13:51,140
Nekem biztosan nincs.
218
00:13:51,960 --> 00:13:54,500
De azért van valami ötleted, nem?
219
00:13:54,500 --> 00:13:55,810
Nekem biztosan nincs!
220
00:13:57,730 --> 00:14:01,430
Csak bízz rám! Mára el vagytok
bocsátva!
221
00:14:12,390 --> 00:14:14,540
Egyikük sem veszi fel?
222
00:14:14,540 --> 00:14:15,480
Nem.
223
00:14:15,480 --> 00:14:16,980
Értem.
224
00:14:16,980 --> 00:14:20,990
Hoztam egy kötényt és egy serpenyőt
a lakásomból, de...
225
00:14:20,990 --> 00:14:23,750
Serpenyőt nem lehet hőforrás nélkül
használni.
226
00:14:24,030 --> 00:14:27,030
És jelenleg csak egy vízforralónk van.
227
00:14:27,030 --> 00:14:31,400
A legtöbb, amit forró vízzel
készíthetünk, az instant tészta.
228
00:14:31,400 --> 00:14:33,160
Mi a helyzet a tojással?
229
00:14:33,160 --> 00:14:36,260
Talán tudunk onsen tojást készíteni,
ha forró vízbe tesszük őket.
230
00:14:36,660 --> 00:14:42,040
De vajon tényleg azt fogja gondolni,
hogy az onsen tojásos instant tészta
az, amit mi főztünk?
231
00:14:42,040 --> 00:14:44,470
Igen... Talán nem.
232
00:14:46,530 --> 00:14:49,030
Shinon
233
00:14:47,620 --> 00:14:49,570
Shinon-chan.
234
00:14:49,570 --> 00:14:51,270
Mi van, Makocchi?
235
00:14:51,270 --> 00:14:55,010
Ó, Kurea! Te is ott vagy? Sajnálom!
Nem vettem észre, hogy korábban
hívtál.
236
00:14:55,010 --> 00:14:55,910
Tudod...
237
00:14:56,190 --> 00:14:58,560
Szereztünk némi főzőfelszerelést!
238
00:14:58,560 --> 00:14:59,900
Mi? Tényleg?
239
00:14:59,900 --> 00:15:01,480
Tényleg, komolyan!
240
00:15:01,480 --> 00:15:03,630
Megtámadtam néhány másik klubot
és kutatócsoportot,
241
00:15:03,630 --> 00:15:05,420
és adtak nekem dolgokat, amiket
nem használtak!
242
00:15:05,420 --> 00:15:08,640
Hú! Még hűtőszekrényed és hordozható
tűzhelyed is van.
243
00:15:08,640 --> 00:15:10,170
Mindentek megvan!
244
00:15:10,560 --> 00:15:13,370
Ezért a főzési előkészületeket
rád bízzuk!
245
00:15:13,370 --> 00:15:16,210
Ó, és ha tudnál venni néhány
energiaitalt is, kérlek.
246
00:15:16,210 --> 00:15:17,690
R-Rendben.
247
00:15:18,900 --> 00:15:22,640
Úgy tűnik, nem kell többé
instant tésztával beérnünk.
248
00:15:22,640 --> 00:15:23,780
I-Igen.
249
00:15:23,780 --> 00:15:26,020
De mit készítsünk?
250
00:15:26,020 --> 00:15:28,060
Valami biztonságosat, mint a curry?
251
00:15:28,060 --> 00:15:29,620
Ööö...
252
00:15:31,170 --> 00:15:34,360
Én azt az ételt szeretném elkészíteni,
ami ebben a videóban van.
253
00:15:34,360 --> 00:15:35,860
Nézzük csak...
254
00:15:38,200 --> 00:15:40,870
Igen, jól néz ki! Készítsük el azt!
255
00:15:44,850 --> 00:15:46,900
Te tényleg mindenféle dolgot találtál.
256
00:15:46,900 --> 00:15:49,140
Nagyon keményen dolgoztunk.
257
00:15:49,140 --> 00:15:53,700
Ez mind szép és jó, de mi lesz ezzel
a sok kacattal?
258
00:15:53,700 --> 00:15:55,840
Nekik nem kellett, hát miért ne?
259
00:15:55,840 --> 00:15:59,210
Úgy hangzik, csak meg akartak szabadulni
tőlük.
260
00:15:59,210 --> 00:16:03,360
Mindenesetre, kezdjük a fazekak és
étkészletek mosogatásával.
261
00:16:03,360 --> 00:16:07,940
Igen, jó ötlet. Te csináld azt, mi meg
berendezzük a bútorokat.
262
00:16:07,940 --> 00:16:09,280
Értem.
263
00:16:11,360 --> 00:16:15,770
Egy percig aggódtam, de örülök, hogy
valahogy minden megoldódott.
264
00:16:15,770 --> 00:16:16,460
Igen.
265
00:16:17,010 --> 00:16:19,450
Ó, látom, keményen dolgoztok.
266
00:16:20,040 --> 00:16:21,490
Itt a tisztviselő!
267
00:16:22,870 --> 00:16:26,140
Tisztviselő kisasszony, mint látja, éppen
klubtevékenységeket végzünk!
268
00:16:26,140 --> 00:16:27,040
Értem.
269
00:16:27,040 --> 00:16:30,550
Mit gondol? A két klubtagunk itt éppen
mosogat.
270
00:16:30,860 --> 00:16:34,630
Látom, igen. Nekem is ellenőriznem kell
a klubszobátokat.
271
00:16:36,530 --> 00:16:38,960
Sokkal több dolog van itt, mint tegnap.
272
00:16:38,960 --> 00:16:41,930
Ugye? Olyan, mint egy igazi klubszoba,
nem?
273
00:16:42,270 --> 00:16:44,080
Mik azok?
274
00:16:44,080 --> 00:16:46,460
Ó, azok hozzávalók.
275
00:16:46,460 --> 00:16:49,310
Te csak mondasz, ami eszedbe jut, mi?
276
00:16:49,640 --> 00:16:51,580
Vettetek hozzávalókat?
277
00:16:49,640 --> 00:16:51,580
Ó, nem igazán...
278
00:16:51,580 --> 00:16:54,600
I-Igen. Most a szupermarketben.
279
00:16:54,600 --> 00:16:56,530
Épp főzni készülünk.
280
00:16:56,530 --> 00:17:00,960
Nos, a jelentkezéseteken a főzést adtátok
meg klubtevékenységként.
281
00:17:00,960 --> 00:17:03,000
Azt hiszem, azt mondhatjuk, hogy tényleg
csináljátok.
282
00:17:04,720 --> 00:17:08,320
Nagyszerű! Ez azt jelenti, hogy megtart-
hatjuk a klubszobánkat!
283
00:17:09,830 --> 00:17:12,280
Micsoda megkönnyebbülés, igaz,
Shinon-chan?
284
00:17:12,280 --> 00:17:15,330
Nagyon aggódtam. Adjunk bele mindent,
Kawai-san!
285
00:17:12,810 --> 00:17:14,480
Bravo, bravo.
286
00:17:15,330 --> 00:17:16,360
Juhú!
287
00:17:17,140 --> 00:17:18,640
Ó, úgy van.
288
00:17:19,210 --> 00:17:20,840
Erről...
289
00:17:20,840 --> 00:17:22,740
A hordozható gáztűzhelyről?
290
00:17:22,740 --> 00:17:25,980
A klubszobákban tilos a nyílt láng használata.
291
00:17:25,980 --> 00:17:27,600
Mi?
292
00:17:28,480 --> 00:17:30,520
Tűz, nagy nem.
293
00:17:33,420 --> 00:17:35,700
Sajnálom, jobban is fogalmazhattam volna.
294
00:17:36,640 --> 00:17:39,520
A klubszobátokon kívüli területen főzzetek.
295
00:17:39,960 --> 00:17:42,540
Kint nyugodtan használhattok tüzet.
296
00:17:42,540 --> 00:17:44,970
Ma rendben van, mert itt voltam,
297
00:17:44,970 --> 00:17:46,870
de legközelebb először kérdezzetek
az irodában.
298
00:17:48,870 --> 00:17:51,020
Kö-Köszönjük szépen!
299
00:17:51,020 --> 00:17:53,750
Majd benéz később enni velünk?
300
00:17:53,750 --> 00:17:56,750
Nem, még van munkám.
301
00:17:59,580 --> 00:18:00,390
Ó.
302
00:18:00,750 --> 00:18:04,680
Lehet, hogy a klubotok kamu, de amíg
fenntartjátok a tevékenységeket, jók vagyunk.
303
00:18:05,730 --> 00:18:07,460
Átlátott rajtunk.
304
00:18:11,150 --> 00:18:12,770
Minden készen áll.
305
00:18:13,540 --> 00:18:18,140
Valószínűleg csak útban lennénk,
szóval vállaljuk a mosogatást.
306
00:18:18,140 --> 00:18:19,920
Sajnálom, Makocchi.
307
00:18:19,920 --> 00:18:21,900
Ne sajnáld. Ez sokat segít.
308
00:18:21,900 --> 00:18:27,480
Nem konkrétan cserébe, de én
ukulelén játszom, amíg te főzöl.
309
00:18:27,480 --> 00:18:30,180
Ó, ez jól hangzik! Hallgassuk meg!
310
00:18:45,180 --> 00:18:47,300
Oké, minden készen áll!
311
00:19:08,190 --> 00:19:10,300
Kockázd fel a hagymát.
312
00:19:11,480 --> 00:19:14,210
Szeleteld fel a virsliket egy
centiméter vastagra.
313
00:19:14,210 --> 00:19:18,310
Add hozzá a nyers rizst,
a felaprított hozzávalókat, fűszereket,
314
00:19:18,310 --> 00:19:21,780
vizet és a titkos összetevőt, almalevet
a serpenyőbe.
315
00:19:23,650 --> 00:19:28,190
Miután alaposan összekeverted,
tegyél vajat a tetejére.
316
00:19:33,600 --> 00:19:36,890
Forrald fel, majd vedd le a hőt
alacsonyra, és várj.
317
00:19:48,960 --> 00:19:51,470
Amikor megfőtt, kapcsold le a hőt,
318
00:19:51,470 --> 00:19:54,250
és adj hozzá egy egész
Camembert sajtot.
319
00:19:54,690 --> 00:19:57,240
Fedd le egy fedővel, és hagyd,
hogy átgőzölődjön.
320
00:19:59,710 --> 00:20:04,960
Végül adj hozzá egy csipet
petrezselymet és egy onsen tojást,
321
00:20:04,960 --> 00:20:08,130
és így készül a Camembert
curry pilaf!
322
00:20:20,750 --> 00:20:21,870
És most...
323
00:20:21,870 --> 00:20:24,120
Itt az ideje enni!
324
00:20:29,740 --> 00:20:34,280
Meglep, hogy lehet valami ennyire
finomat készíteni egyetlen serpenyőben.
325
00:20:34,280 --> 00:20:37,070
Ez a curry pilaf nagyon finom!
326
00:20:37,070 --> 00:20:40,530
Nagyon örülök, hogy ízlik nekik!
327
00:20:37,480 --> 00:20:39,790
Igazad van! Ez finom!
328
00:20:39,790 --> 00:20:42,110
A sajt forró!
329
00:20:42,110 --> 00:20:43,630
Igazad van!
330
00:20:43,630 --> 00:20:47,730
Nézd csak! Nézd, milyen messzire nyúlik!
331
00:20:47,730 --> 00:20:50,940
Köszönjük, Mokotaro! Az étel nagy
sikert aratott!
332
00:20:54,950 --> 00:20:57,450
Tele vagyok!
333
00:20:57,450 --> 00:21:00,180
Egy vacsora utáni energiaital
nagyon jól esik!
334
00:21:00,180 --> 00:21:03,870
Ó, hé! Mivel sikerült összehoznunk
egy valódi klubot,
335
00:21:03,870 --> 00:21:06,190
miért nem csinálunk egy képet,
hogy megemlékezzünk róla?
336
00:21:06,190 --> 00:21:07,940
Jól hangzik! Csináljuk!
337
00:21:09,160 --> 00:21:11,700
Oké, mindenki! Gyertek ide!
338
00:21:12,080 --> 00:21:16,240
Kawai-san, mit mondjunk, amikor
készítjük a képet?
339
00:21:16,240 --> 00:21:17,840
Mit? Tőlem kérdezed?
340
00:21:20,510 --> 00:21:25,140
Nos, most ettünk, szóval miért
nem mondjuk azt, hogy "Köszönjük a lakomát"?
341
00:21:25,420 --> 00:21:28,630
Ó, ez tetszik! Jól illik a klubhoz!
342
00:21:28,980 --> 00:21:30,840
Oké, mindenki, préselődjetek össze!
343
00:21:31,140 --> 00:21:32,210
Rajta vagyunk!
344
00:21:32,210 --> 00:21:33,880
Készülünk, és...
345
00:21:33,880 --> 00:21:35,640
Köszönjük a lakomát!
346
00:21:37,020 --> 00:21:40,650
Étel Kész! Nagyon jól laktam!
347
00:21:50,780 --> 00:21:57,540
Ételkultúra Kutató Klub
348
00:21:51,070 --> 00:21:53,870
Megosztom a ma készült képet.
349
00:21:53,870 --> 00:21:56,250
Alig várom, hogy több időt tölthessek
veletek!
350
00:21:58,990 --> 00:22:03,600
Köszönöm a fotót. Alig várom,
hogy újra ehessek Makocchi főztjéből!
351
00:22:04,270 --> 00:22:07,250
Én is! A curry-s piláf nagyon finom volt!
352
00:22:07,250 --> 00:22:08,720
Én is szeretnék még enni belőle!
353
00:22:11,140 --> 00:22:15,940
Én is szeretnék újra főzni. Szeretnék
újra veletek enni.
354
00:22:19,060 --> 00:22:20,940
Szuper szakadt rizs! (Super Ripped Rice!)
355
00:22:25,050 --> 00:22:28,410
Ez a klub... talán még egész szórakoztató
is lehet!