Evil.S02E08.WEBRip.x264.eng.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,787
_
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,464
* Nem hiszem, hogy csak
egy dolgot tudnék választani *
3
00:00:36,469 --> 00:00:39,200
* Honnan jöttek ezek az
okos lányok? *
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,102
Eredj el! Épp fürdök!
5
00:00:41,107 --> 00:00:42,642
Apa tíz perc múlva itt lesz!
6
00:00:42,647 --> 00:00:45,267
Tudom, és kint leszek! Menj,
fújd fel a lufikat.
7
00:00:45,272 --> 00:00:47,108
* A padlón, az autóban *
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,877
* Egy bárban a széken *
9
00:00:48,882 --> 00:00:52,514
* Bárhova megyek,
ők ott vannak. *
10
00:00:58,858 --> 00:01:01,158
Swift kisasszony, mit üzenne
a fiatal nőknek?
11
00:01:01,163 --> 00:01:02,992
Nem mindig voltak mellettem az emberek,
12
00:01:02,996 --> 00:01:04,426
de a zene mindig ott volt.
13
00:01:04,431 --> 00:01:06,728
Én kérem! Én akarom a következőt!
14
00:01:06,733 --> 00:01:08,430
Nem. Ez árt a fiatal agyaknak.
Nem teheted meg.
15
00:01:08,435 --> 00:01:10,332
- A te agyad is éppolyan fiatal, mint az
enyém, Lila. - Nem.
16
00:01:10,336 --> 00:01:12,967
Én egy érett nő vagyok.
17
00:01:14,040 --> 00:01:15,337
Mit csináltok ti?
18
00:01:15,342 --> 00:01:17,806
Egy feladatotok volt... lufik. Gyerünk.
19
00:01:17,811 --> 00:01:19,942
- Mi a tőlünk telhetőt tesszük.
- Még van egy óránk, oké?
20
00:01:19,946 --> 00:01:22,444
Ó, mi volt ez?
21
00:01:28,288 --> 00:01:30,185
Kristen!
22
00:01:30,190 --> 00:01:31,486
Itt van!
23
00:01:32,859 --> 00:01:34,656
Megyek!
24
00:01:37,430 --> 00:01:39,360
Szia.
25
00:01:43,570 --> 00:01:44,933
- Nem!
- Szia! Mi, mi...?
26
00:01:44,938 --> 00:01:47,203
- Tíz perc kell!
- Család? Nos, akkor majd fújok,
27
00:01:47,207 --> 00:01:49,904
- és puffogok.
- Ó, lányok, csak látni akar titeket.
28
00:01:49,909 --> 00:01:51,406
Gyertek már.
29
00:01:51,411 --> 00:01:53,542
Csak látni akar titeket, csak
látni akar titeket, gyertek már.
30
00:01:53,546 --> 00:01:55,615
Hozd a bannert.
31
00:01:58,551 --> 00:02:00,448
Ó, sajnálom, hogy ilyen régóta távol
voltam.
32
00:02:00,453 --> 00:02:01,616
Jól voltunk.
33
00:02:01,621 --> 00:02:03,518
Ó, istenem!
34
00:02:03,523 --> 00:02:05,553
Gyönyörűen nézel ki.
35
00:02:05,558 --> 00:02:07,622
Köszönöm. Többet vagyok a szabadban.
36
00:02:07,627 --> 00:02:10,225
Ó, istenem! Lányaim!
37
00:02:10,230 --> 00:02:12,360
Gyere ide! Gyere ide, ó.
38
00:02:12,365 --> 00:02:14,529
Apa!
39
00:02:14,534 --> 00:02:16,535
- Mondd, mennyire hiányoztunk.
- Oké.
40
00:02:16,539 --> 00:02:19,204
Rajta.
41
00:02:19,209 --> 00:02:21,504
Amire itt szükség van, az fegyelem.
42
00:02:24,978 --> 00:02:27,814
Fegyelem.
43
00:02:29,349 --> 00:02:31,184
Ó.
44
00:02:34,687 --> 00:02:36,384
Szexre van szükségem.
45
00:02:36,389 --> 00:02:37,952
Ó, igen?
46
00:02:37,957 --> 00:02:40,221
Nos, akkor jobb, ha nekilátunk.
47
00:02:40,226 --> 00:02:42,262
Igen.
48
00:02:43,563 --> 00:02:45,259
Nem, nem, nem, nem, fel a villanyt.
49
00:02:45,264 --> 00:02:47,061
Látni akarom, mit csinálok.
50
00:02:47,066 --> 00:02:49,269
Oké.
51
00:02:57,310 --> 00:02:59,741
- Ó, mi a baj?
- Semmi. Én, öm...
52
00:02:59,746 --> 00:03:02,143
Nekidőltem a tűzhelynek.
Megégettem magam.
53
00:03:02,148 --> 00:03:03,811
- Mi? Hol?
- A hasamon.
54
00:03:03,816 --> 00:03:06,280
- Jaj. Hadd nézzem.
- Nem, nem, nem, semmi az egész.
55
00:03:06,285 --> 00:03:08,354
Hé, hé, hadd nézzem.
56
00:03:15,628 --> 00:03:18,059
Mi a fene? Mi? A tűzhely csinálta?
57
00:03:18,064 --> 00:03:20,395
Igen. Palacsintát sütöttem.
58
00:03:20,400 --> 00:03:22,569
Mindjárt jövök.
59
00:03:36,783 --> 00:03:39,314
- Régen volt már.
- Igen.
60
00:03:39,319 --> 00:03:40,915
Elfelejtetted, hogy kell csinálni?
61
00:03:40,920 --> 00:03:43,418
Lehet, hogy szükségem lesz pár
leckére.
62
00:03:43,423 --> 00:03:45,186
Ide teszem a kezem, azt hiszem?
63
00:03:45,191 --> 00:03:48,191
- Áh, kicsit lejjebb tedd.
- Ó.
64
00:03:48,196 --> 00:03:49,991
- Ó!
- Ó, sajnálom, elfelejtettem.
65
00:03:49,996 --> 00:03:51,759
Ó, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
Csináld újra.
66
00:03:51,764 --> 00:03:53,494
Kris, nem akarlak bántani.
67
00:03:53,499 --> 00:03:55,535
Azt mondtam, csináld újra.
68
00:03:57,003 --> 00:03:59,234
Jaj!
69
00:03:59,239 --> 00:04:00,802
Szerintem ez nem jó ötlet.
70
00:04:00,807 --> 00:04:03,338
Hé, hé, pszt! Hé!
71
00:04:03,343 --> 00:04:04,439
Hé!
72
00:04:04,444 --> 00:04:06,574
A lányok meghallják.
73
00:04:06,579 --> 00:04:08,615
Oké?
74
00:04:09,882 --> 00:04:11,713
Nem, nem, nem, hé.
75
00:04:11,718 --> 00:04:14,383
Én még akarom. Én csak...
vehetnénk egy kicsit vissza.
76
00:04:14,387 --> 00:04:16,651
Mi ez...?
77
00:04:16,656 --> 00:04:18,820
- Mi ez?
- Tessék, szájkosarak.
78
00:04:18,825 --> 00:04:21,627
Miért, most embereket rablunk?
79
00:04:25,732 --> 00:04:27,028
Tessék, ezt is.
80
00:04:27,033 --> 00:04:29,469
Nekünk vettem őket.
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,871
Hű.
82
00:04:36,876 --> 00:04:38,840
Hmm.
83
00:05:49,682 --> 00:05:51,718
Ó, wow.
84
00:05:57,857 --> 00:05:59,892
Csak wow.
85
00:06:10,670 --> 00:06:12,672
Anya?
86
00:06:36,629 --> 00:06:39,961
M-LTS-nek hívják,
87
00:06:39,966 --> 00:06:41,696
ami azt jelenti, hogy...
88
00:06:41,701 --> 00:06:43,030
valami.
89
00:06:43,035 --> 00:06:45,166
Ez egy új neurológiai tanulmány
90
00:06:45,171 --> 00:06:46,935
a Cornell Egyetemen.
91
00:06:46,940 --> 00:06:49,403
Ó, a Mágneses Temporoparietális
Lóba Stimulátor.
92
00:06:49,408 --> 00:06:51,639
Igen, gondolom.
93
00:06:51,644 --> 00:06:54,275
Ez az agytérképészet, amit ott
csinálnak.
94
00:06:54,280 --> 00:06:56,744
- Ó, persze, az Isten Sisak?
- Valójában az védjegyezett.
95
00:06:56,749 --> 00:06:58,946
Szóval megkértek, hogy ne így
hívjuk.
96
00:06:58,951 --> 00:07:01,049
- Mi ez?
- Mágneses mezők használatával
97
00:07:01,054 --> 00:07:02,517
az agy területeit vizsgálják.
98
00:07:02,522 --> 00:07:04,986
A Vatikán Pontificia Accademia
99
00:07:04,991 --> 00:07:07,855
delle Scienze intézete megkért,
hogy vizsgáljuk meg.
100
00:07:07,860 --> 00:07:09,390
- Miért?
- Mert kivált
101
00:07:09,395 --> 00:07:11,926
spirituális látomások alanyokban.
102
00:07:11,931 --> 00:07:13,861
Állítólag az alanyok tíz százaléka
103
00:07:13,866 --> 00:07:15,329
kereszténységre tér át.
104
00:07:15,334 --> 00:07:17,765
A Szentszék elemzést kér,
105
00:07:17,770 --> 00:07:20,134
hogy kiderüljön, ezek az eredmények
hitelesek-e és
106
00:07:20,139 --> 00:07:22,103
indokolják-e a további vizsgálatot.
107
00:07:22,108 --> 00:07:24,038
Vagy el kell-e vetni
átverésként.
108
00:07:24,043 --> 00:07:25,540
- Milyen átverés?
- Nem tudom.
109
00:07:25,545 --> 00:07:27,641
De ezért jöttök ti hárman.
110
00:07:27,646 --> 00:07:29,143
Csak írjatok egy jelentést.
111
00:07:29,148 --> 00:07:30,878
Ez könnyű lesz.
112
00:07:33,686 --> 00:07:37,084
Alacsony intenzitású mágneses
temporoparietális lebeny stimulátor.
113
00:07:37,089 --> 00:07:38,219
Mit kutat?
114
00:07:38,224 --> 00:07:40,722
Béta-amiloid plakkot
és tau fehérjéket az agyban.
115
00:07:40,727 --> 00:07:42,962
Ó, neurodegeneratív betegségekre.
116
00:07:44,263 --> 00:07:45,960
A Vatikánnal van kapcsolata?
117
00:07:45,965 --> 00:07:48,430
Nem, én... velük vagyok.
118
00:07:48,435 --> 00:07:50,665
Tehát feltérképezi az agyat?
119
00:07:50,670 --> 00:07:53,467
Öhm, igen. Ez nem a vallás
120
00:07:53,472 --> 00:07:55,570
neurológiai alapjainak tanulmánya.
121
00:07:55,575 --> 00:07:56,771
Ez csak egy melléktermék,
122
00:07:56,776 --> 00:07:59,173
ami a tobozmirigy és a parietális
kéreg stimulálásából adódik.
123
00:07:59,178 --> 00:08:00,843
Hány embernek volt
spirituális élménye
124
00:08:00,847 --> 00:08:03,077
- viselve?
- Körülbelül 30%-nak.
125
00:08:03,082 --> 00:08:05,012
A Vatikán emberei azt mondták,
126
00:08:05,017 --> 00:08:06,848
hogy szeretnének néhányukkal
interjút készíteni?
127
00:08:06,853 --> 00:08:08,554
Szeretnénk.
128
00:08:16,062 --> 00:08:18,593
Öhm...
129
00:08:18,598 --> 00:08:21,863
Egy úton sétáltam a hóban.
130
00:08:21,868 --> 00:08:25,705
És éreztem, hogy valaki mellettem
sétál.
131
00:08:26,839 --> 00:08:30,076
Odanéztem, de senki sem volt ott.
132
00:08:31,277 --> 00:08:33,641
És éreztem egy kezet a vállamon.
133
00:08:33,646 --> 00:08:35,743
Egy férfi kezét.
134
00:08:35,748 --> 00:08:38,946
És hallottam egy suttogást.
135
00:08:38,951 --> 00:08:41,115
"Rossz irányba mész.
136
00:08:41,120 --> 00:08:43,123
Fordulj vissza".
137
00:08:45,825 --> 00:08:47,588
Mire?
138
00:08:47,593 --> 00:08:49,957
Nem tudom.
139
00:08:49,962 --> 00:08:53,227
De éreztem valamit,
amit soha ezelőtt.
140
00:08:53,232 --> 00:08:55,668
Örömet.
141
00:08:58,037 --> 00:09:00,601
És utálom ezt a szót használni...
olyan vallásosnak hangzik.
142
00:09:02,008 --> 00:09:03,943
Ez egy szó egyáltalán?
143
00:09:06,145 --> 00:09:08,509
Föltettem, és azonnal
144
00:09:08,514 --> 00:09:10,845
ebben a fehér gömb alakú dologban
voltam.
145
00:09:10,850 --> 00:09:14,849
És lebegtem el a bolygók
és a Nap mellett.
146
00:09:14,854 --> 00:09:17,952
És valaki felém sétált.
147
00:09:17,957 --> 00:09:21,822
Kinyújtotta a kezét, és azt mondta,
hogy ő Keith Moon.
148
00:09:21,827 --> 00:09:23,391
A dobos?
149
00:09:23,396 --> 00:09:26,327
Igen. Nem tudom, miért.
150
00:09:26,332 --> 00:09:28,663
De ő a mennyben volt, és azt mondta,
151
00:09:28,668 --> 00:09:31,198
"Nem ütöttem el a sofőrömet."
152
00:09:31,203 --> 00:09:33,634
És...
153
00:09:33,639 --> 00:09:35,670
- Ennyi volt?
- Igen.
154
00:09:35,675 --> 00:09:39,908
És... utána minden megváltozott.
155
00:09:41,713 --> 00:09:44,283
Nem éreztem magam többé olyan
depressziósnak.
156
00:09:48,154 --> 00:09:50,890
Ööö...
157
00:09:53,092 --> 00:09:55,127
Az...
158
00:10:01,334 --> 00:10:04,170
Az, ööö...
159
00:10:07,373 --> 00:10:09,108
... gyönyörű volt.
160
00:10:15,314 --> 00:10:17,912
Szavak nem tudják leírni... az...
161
00:10:33,232 --> 00:10:35,262
Szóval, mit gondoltok?
162
00:10:35,267 --> 00:10:37,431
Szerintem sokkal meggyőzőbbek,
163
00:10:37,436 --> 00:10:38,599
mint gondoltam volna.
164
00:10:38,604 --> 00:10:40,301
És a látomásaik megmaradtak.
165
00:10:40,306 --> 00:10:43,070
Úgy értem, még mindig az örömről
és Istenről beszélnek.
166
00:10:43,075 --> 00:10:44,705
Miért vagyunk itt?
167
00:10:44,710 --> 00:10:46,240
Hogy érted?
168
00:10:46,245 --> 00:10:47,975
Nos, mit akar az Egyház ebből?
169
00:10:47,980 --> 00:10:49,910
Szerintem a vallási
tapasztalatok
170
00:10:49,915 --> 00:10:50,915
változatait tanulmányozzák.
171
00:10:50,920 --> 00:10:53,681
Vagy technológiával próbálják
megtéríteni az embereket?
172
00:10:53,686 --> 00:10:55,116
Kétlem.
173
00:10:55,121 --> 00:10:57,785
A spiritualitás több, mint néhány
szinapszis ingerlése.
174
00:10:57,790 --> 00:10:59,754
De ezek az emberek megváltoztak.
175
00:10:59,759 --> 00:11:01,856
Az a nő... a látomása
megváltoztatta az életét.
176
00:11:01,861 --> 00:11:04,591
Nem, a depressziójának a kezelése
mentette meg az életét.
177
00:11:04,596 --> 00:11:06,794
Szóval azt mondod, a látomásának
semmi köze nem volt hozzá?
178
00:11:06,799 --> 00:11:08,829
Nem, azt mondom, a látomása
járulékos dolog volt.
179
00:11:08,834 --> 00:11:11,265
A sisak stimulálta a homloklebenyét
180
00:11:11,270 --> 00:11:13,768
és fiziológiai szinten enyhítette
a depresszióját.
181
00:11:13,773 --> 00:11:17,371
Vagy először a látomás jött, és
másodszor a fiziológiai hatás.
182
00:11:17,376 --> 00:11:18,939
Ööö, doktor?
183
00:11:18,944 --> 00:11:21,508
Hogy máshogy írnánk le a
depresszióból való kilábalás
184
00:11:21,513 --> 00:11:23,778
csodáját, mint vallási
nyelvvel?
185
00:11:23,783 --> 00:11:26,180
A magasztossal kapcsolatos
szókincsünk teljes mértékben
186
00:11:26,185 --> 00:11:27,782
a spiritualitás által meghatározott.
187
00:11:27,787 --> 00:11:29,016
Atya?
188
00:11:29,021 --> 00:11:31,452
Rendben. Kész vagyok.
189
00:11:31,457 --> 00:11:33,354
Mire?
190
00:11:33,359 --> 00:11:35,861
A következő ülésre. Ki jön először?
191
00:11:37,763 --> 00:11:39,693
Az érsekség azt mondta, alanyok
akartatok lenni.
192
00:11:39,698 --> 00:11:41,095
Nos, én kész vagyok.
193
00:11:41,100 --> 00:11:42,964
Kedves volt a püspöktől, hogy
ezt megemlítette nekünk.
194
00:11:42,969 --> 00:11:44,466
- Ha nem akarod...
- De.
195
00:11:44,470 --> 00:11:46,033
Akarom. Kész vagyok.
196
00:11:46,038 --> 00:11:47,601
Ben, komolyan gondolod?
197
00:11:47,606 --> 00:11:49,303
Látni akarom Istent.
198
00:11:49,308 --> 00:11:51,806
Ki ne akarná látni Istent?
Csináljuk.
199
00:11:51,811 --> 00:11:54,108
Szóval, ez egy Faraday-kalitka?
200
00:11:54,113 --> 00:11:56,043
- Az én módosításom.
- Ó.
201
00:11:56,048 --> 00:11:58,212
Kiszűri az EMF sugárzást.
202
00:11:58,217 --> 00:12:00,415
- Biztos benne, hogy ezt akarja, Ben?
- Viccelsz velem?
203
00:12:00,419 --> 00:12:02,116
Lehetőség Istent és Keith Moont
látni?
204
00:12:02,121 --> 00:12:03,751
Ne már, hogy hagyhatnám
ki, nem igaz?
205
00:12:03,756 --> 00:12:05,186
- Hogy áll?
- Jó.
206
00:12:05,191 --> 00:12:06,455
Nem szabad, hogy túl nehéz legyen,
207
00:12:06,459 --> 00:12:08,255
- különben túlságosan tudatában leszel.
- Aha.
208
00:12:08,260 --> 00:12:10,196
Oké.
209
00:12:12,098 --> 00:12:13,527
Kezdjük.
210
00:12:13,532 --> 00:12:15,429
Számoljon vissza 40-től, kérem.
211
00:12:15,434 --> 00:12:17,164
40...
212
00:12:17,169 --> 00:12:19,566
39... 38...
213
00:12:19,571 --> 00:12:22,870
37... 36...
214
00:12:22,875 --> 00:12:25,940
35... 34...
215
00:12:25,945 --> 00:12:27,408
33...
216
00:12:27,413 --> 00:12:29,210
Mennyi ideig tart?
217
00:12:29,215 --> 00:12:31,312
Csak pár másodpercig.
218
00:12:31,317 --> 00:12:33,781
- Tudni fogod, ha látomása van?
- Talán.
219
00:12:33,786 --> 00:12:36,217
Az, uh, EEG-jéből.
220
00:12:36,222 --> 00:12:38,052
Utánozza a REM alvást.
221
00:12:38,057 --> 00:12:39,987
Hm.
222
00:12:39,992 --> 00:12:42,857
Valami baj van?
223
00:12:54,945 --> 00:13:02,445
- Szinkronizálta és javította: <font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
224
00:13:15,261 --> 00:13:16,624
- Mi a baj?
- Nem tudom.
225
00:13:16,629 --> 00:13:19,193
Lehet, hogy csak egy elektróda laza.
226
00:13:19,198 --> 00:13:21,328
- Hadd... állítsam be.
- Ben, jól vagy?
227
00:13:21,333 --> 00:13:23,096
Igen. Nagyszerű.
228
00:13:23,101 --> 00:13:24,265
Csak alszom egy jót.
229
00:13:24,270 --> 00:13:25,499
Szóval nincsenek pokolvíziók?
230
00:13:25,504 --> 00:13:28,169
Nem, még nem, de...
231
00:13:28,174 --> 00:13:29,709
De mi?
232
00:13:35,948 --> 00:13:38,179
De a fejemben vagyok.
233
00:13:38,184 --> 00:13:40,047
Ezért látlak téged.
234
00:13:40,052 --> 00:13:42,216
Most azért látsz engem, mert
elutasítottad
235
00:13:42,221 --> 00:13:43,884
mindazt, amiért én voltam.
236
00:13:43,889 --> 00:13:46,120
Viccelsz velem, Anya?
237
00:13:46,125 --> 00:13:48,422
- Azt akartad, hogy tudós legyek.
- Nem.
238
00:13:48,427 --> 00:13:50,724
Azt akartam, hogy megértsd a
tudományt.
239
00:13:50,729 --> 00:13:52,026
De ne utasítsd el Allahot.
240
00:13:52,031 --> 00:13:53,394
Én nem utasítottam el Allahot.
241
00:13:53,399 --> 00:13:55,029
Allah utasított el engem.
242
00:13:55,034 --> 00:13:57,498
Nem akarok erről beszélni.
243
00:13:59,271 --> 00:14:01,068
Miért vagy itt?
244
00:14:01,073 --> 00:14:03,070
Fogd meg a kezem?
245
00:14:03,075 --> 00:14:04,371
Miért?
246
00:14:04,376 --> 00:14:06,695
Micsoda fiú. Ne légy már ilyen
makacs.
247
00:14:06,700 --> 00:14:08,001
Fogd meg a kezem.
248
00:14:17,590 --> 00:14:19,987
Hol vagyunk most?
249
00:14:19,992 --> 00:14:22,623
Vijapurban, ahol születtél.
250
00:14:22,628 --> 00:14:24,358
Hű.
251
00:14:24,363 --> 00:14:26,193
Ó, nem voltam itt,
252
00:14:26,198 --> 00:14:28,529
mióta hatéves voltam.
253
00:14:28,534 --> 00:14:30,531
Szegényesnek tűnik.
254
00:14:30,536 --> 00:14:33,233
Mikor lettél ilyen vitatkozó?
255
00:14:34,540 --> 00:14:36,470
Igazad van.
256
00:14:36,475 --> 00:14:39,006
Hadd halljam az imáidat.
257
00:14:44,850 --> 00:14:45,946
Hmm?
258
00:14:45,951 --> 00:14:48,320
Látod, ez nem volt olyan nehéz?
259
00:14:50,256 --> 00:14:53,120
A mennyben vagy, anya?
260
00:14:53,125 --> 00:14:56,023
Azt hiszem, itt Istent kellene
látnom.
261
00:14:56,028 --> 00:14:58,959
Igen, a menny.
262
00:14:58,964 --> 00:15:01,362
- De te nem láthatod Istent.
- Miért nem?
263
00:15:01,367 --> 00:15:04,398
- Mert nem hiszel.
- Oké, ha látnám, talán hinnék.
264
00:15:04,403 --> 00:15:06,967
Nem, nem fogsz. Ismerlek
téged... makacs vagy.
265
00:15:06,972 --> 00:15:09,536
- Én mindig is mondtam.
- Te tettél engem makaccsá.
266
00:15:11,377 --> 00:15:13,574
Ki az?
267
00:15:13,579 --> 00:15:15,809
Az egyik prostituált
a szomszédból.
268
00:15:15,814 --> 00:15:17,611
Ó, persze.
269
00:15:17,616 --> 00:15:19,346
10:00-kor jöttek ki.
270
00:15:19,351 --> 00:15:21,015
Emlékszel, mit mondtam neked?
271
00:15:21,020 --> 00:15:23,484
Nem.
272
00:15:23,489 --> 00:15:26,153
Nem, ja. A lábak?
273
00:15:26,158 --> 00:15:28,255
Így van.
274
00:15:28,260 --> 00:15:30,696
Nézz le a lábaira.
275
00:15:38,304 --> 00:15:39,839
Ez egy szellem.
276
00:15:48,314 --> 00:15:50,878
Anya-Anya, Anya.
Mi az... mi az, Anya?
277
00:15:50,883 --> 00:15:52,746
- Mi az?
- Nem tudok segíteni.
278
00:15:52,751 --> 00:15:55,049
Anya. Anya, hogy érted ezt?
279
00:15:57,056 --> 00:15:59,353
Hé, adj magadnak pár másodpercet.
280
00:15:59,358 --> 00:16:00,921
- Jól vagy?
- Mi történt?
281
00:16:00,926 --> 00:16:02,257
- Mit láttál?
- Nem tudtam elmenekülni...
282
00:16:02,261 --> 00:16:03,324
Nem tudtam elmenekülni...
283
00:16:03,329 --> 00:16:05,225
Mitől nem tudtál elmenekülni?
284
00:16:05,230 --> 00:16:06,866
Ben?
285
00:16:11,170 --> 00:16:12,566
Lehet, hogy egy maradványreakció
286
00:16:12,571 --> 00:16:13,931
abból, hogy abban a pincében
ragadt.
287
00:16:14,707 --> 00:16:17,472
Azt hittem, a sisak csak
pozitív reakciókat vált ki.
288
00:16:17,477 --> 00:16:19,574
A legjelentősebb mintavételhez, igen.
289
00:16:19,578 --> 00:16:21,342
Ahogy, ööö,
290
00:16:21,347 --> 00:16:23,547
bővítettük az adatgyűjtésünket,
kezdjük látni, hogy
291
00:16:23,552 --> 00:16:25,813
néhány résztvevő tapasztal...
292
00:16:25,818 --> 00:16:27,781
ellenkező pozitív reakciókat.
293
00:16:27,786 --> 00:16:29,883
- Mint mi?
- Bánat, szomorúság,
294
00:16:29,888 --> 00:16:32,458
sötétség, ööö, értelmetlenség.
295
00:16:33,559 --> 00:16:35,155
Tehát egyesek a mennyet látják.
296
00:16:35,160 --> 00:16:36,557
Mások a poklot látják?
297
00:16:36,562 --> 00:16:38,630
Ez nem egy olyan szó, amit én
használnék.
298
00:18:17,229 --> 00:18:19,526
Hoppá.
299
00:18:19,531 --> 00:18:21,733
Beszélnünk kellene.
300
00:18:28,440 --> 00:18:30,342
Itt vagyok.
301
00:18:32,945 --> 00:18:34,780
Rajta.
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,657
Felismered?
303
00:18:46,892 --> 00:18:49,523
Egy kéz?
304
00:18:49,528 --> 00:18:52,025
Amit lelocsoltál a te
"szentelt vizeddel".
305
00:18:52,030 --> 00:18:53,727
Így van.
306
00:18:53,732 --> 00:18:56,530
A te "ördögűzésed" alatt.
307
00:18:56,535 --> 00:18:58,699
De az nem szentelt víz volt.
308
00:18:58,704 --> 00:19:00,667
Ammónia volt.
309
00:19:00,672 --> 00:19:02,937
Huh.
310
00:19:02,942 --> 00:19:04,977
Igen, "huh".
311
00:19:06,745 --> 00:19:08,780
Ammónia, mint ez.
312
00:19:10,983 --> 00:19:12,818
Gyere, hadd mutassam meg.
313
00:19:14,953 --> 00:19:16,816
Nyújtsd ki a kezed.
314
00:19:16,821 --> 00:19:18,857
Persze.
315
00:19:28,901 --> 00:19:31,336
Hogyhogy sosem hallottam rólad?
316
00:19:32,638 --> 00:19:34,806
Mert apáca vagyok.
317
00:19:37,709 --> 00:19:40,379
Tudod, mi fekete-fehér
és mindenhol vörös?
318
00:19:42,681 --> 00:19:45,184
Egy lefejezett apáca.
319
00:19:48,287 --> 00:19:50,689
Te lépsz.
320
00:19:51,990 --> 00:19:54,621
Nos, most, hogy tisztáztuk,
hogy a te kis...
321
00:19:54,626 --> 00:19:57,891
szenteltvíz varázstrükköd
csak ammónia volt,
322
00:19:57,896 --> 00:20:00,561
és hogy Istennek nincs
hatalma ezen a Földön...
323
00:20:00,566 --> 00:20:02,763
És hogy Jézus sosem
élhette volna túl
324
00:20:02,768 --> 00:20:04,636
a párkányról való esését.
325
00:20:06,305 --> 00:20:09,003
Talán meg kellene beszélnünk
a jövődet.
326
00:20:09,008 --> 00:20:10,938
A jövőmet?
327
00:20:10,943 --> 00:20:13,774
Nem hiszem, hogy tudsz
ebben bármit is nyújtani.
328
00:20:13,779 --> 00:20:15,609
Ó, lehet, hogy meglepődsz.
329
00:20:15,614 --> 00:20:18,345
Isten a Mennyben adja meg
a jutalmát.
330
00:20:18,350 --> 00:20:20,948
De ezen a Földön...
331
00:20:20,953 --> 00:20:23,455
a segged az enyém.
332
00:20:26,024 --> 00:20:28,560
Tudod, hol találsz meg.
333
00:20:52,517 --> 00:20:54,714
Ó, spirituális tanácsadóm, hogy
vagy?
334
00:20:54,719 --> 00:20:56,283
Mit csinálsz itt?
335
00:20:56,288 --> 00:20:59,720
Nagyon felvilágosító
beszélgetésem volt.
336
00:20:59,725 --> 00:21:02,294
Szerintem az Egyház túl
szigorú az apácákkal.
337
00:21:03,328 --> 00:21:04,864
Szerintem szexik.
338
00:21:11,370 --> 00:21:12,733
Nővér?
339
00:21:12,738 --> 00:21:14,868
- Jól vagy?
- Igen.
340
00:21:14,873 --> 00:21:16,603
É-én láttam Lelandet.
341
00:21:16,608 --> 00:21:18,772
Beszélgettünk.
342
00:21:18,777 --> 00:21:21,341
Elég sokat beszél.
343
00:21:21,346 --> 00:21:23,477
- Bántott?
- Nem.
344
00:21:23,482 --> 00:21:25,517
De beszélnünk kell.
345
00:21:26,585 --> 00:21:28,687
Atyám, azt kérem, hogy távozzon.
346
00:21:31,890 --> 00:21:34,354
Keményebben kell dolgoznunk
a meditációidon.
347
00:21:34,359 --> 00:21:35,522
Miért?
348
00:21:35,527 --> 00:21:37,829
Az ellenségünk agresszívabb lett.
349
00:21:39,097 --> 00:21:41,728
Fel kell készülnünk.
350
00:21:41,733 --> 00:21:43,597
Miről beszélsz?
351
00:21:43,602 --> 00:21:44,632
Anya szeretett téged.
352
00:21:44,637 --> 00:21:46,768
Igen, de csalódott volt bennem,
nem?
353
00:21:46,773 --> 00:21:49,303
Mindenkiben csalódott volt,
aki nem ő volt.
354
00:21:49,308 --> 00:21:51,238
Mindig irreális elvárásai
voltak velünk szemben...
355
00:21:51,243 --> 00:21:53,373
De amikor otthagytam az
egyetemet, akkor ő...
356
00:21:53,378 --> 00:21:55,214
Ben, miről van szó?
357
00:21:57,382 --> 00:22:00,412
Semmiről, csak... álmodtam
róla...
358
00:22:00,417 --> 00:22:02,549
Mindig te mondod, hogy
ne törődjek az álmaimmal.
359
00:22:02,554 --> 00:22:03,955
Alhatok már?
360
00:22:05,724 --> 00:22:08,689
Csalódott volt, amiért
figyelmen kívül hagytam Sahadát,
361
00:22:08,694 --> 00:22:10,962
Ben, engedd el!
362
00:22:13,131 --> 00:22:15,562
Amikor meghalt...
363
00:22:15,567 --> 00:22:17,167
mondott valamit?
364
00:22:17,172 --> 00:22:19,407
- Ezt nem csinálom. Jó éjt!
- Karima...
365
00:22:27,646 --> 00:22:29,648
Szóval, tegnap este?
366
00:22:30,916 --> 00:22:33,385
Igen, te piszkos patkány.
367
00:22:37,022 --> 00:22:39,586
Mondhatom, Kris, megváltoztál.
368
00:22:39,591 --> 00:22:41,088
Milyen értelemben?
369
00:22:41,093 --> 00:22:43,156
Ne már, a maszkok, a gag-ek,
370
00:22:43,161 --> 00:22:45,091
a... az égési sérülések.
371
00:22:45,096 --> 00:22:47,894
Mármint, mi folyik itt?
372
00:22:47,899 --> 00:22:50,030
Nem emlékszel, amikor
szoktunk mászni,
373
00:22:50,035 --> 00:22:51,765
amiket mondtunk?
374
00:22:51,770 --> 00:22:54,768
Sosem fogunk unalmas
városi pár lenni?
375
00:22:54,773 --> 00:22:57,037
- Igen.
- Szóval nem változtam meg.
376
00:22:57,042 --> 00:22:58,171
Csak visszaváltoztam.
377
00:22:58,176 --> 00:23:00,226
Hé, jöhetne még egy pénztáros?!
378
00:23:00,231 --> 00:23:02,475
- Sor van!
- Hé, hé, hé, hé, hé.
379
00:23:02,480 --> 00:23:04,544
- Kris, minden rendben.
- Nem, Andy.
380
00:23:04,549 --> 00:23:07,113
Ezek voltunk mi. Nem
érdekelt semmi.
381
00:23:07,118 --> 00:23:10,417
Persze, de nem élhetünk
így az életben.
382
00:23:10,422 --> 00:23:12,657
De igen. Én tudok.
383
00:23:15,894 --> 00:23:18,625
Szóval visszaraktam a
maszkokat a szekrénybe,
384
00:23:18,630 --> 00:23:20,827
és találtam egy cipősdobozt...
385
00:23:20,832 --> 00:23:23,230
- Igen. Én kapok...
- Hé, hé, hé, hé, haver?
386
00:23:23,235 --> 00:23:25,499
- A sor ott van.
- Csak pár dologért jöttem.
387
00:23:25,504 --> 00:23:27,001
Nem, nem teszed. Több van neked,
mint nekünk.
388
00:23:27,006 --> 00:23:28,802
Srácok, nem veszekedhetnénk
ezen?
389
00:23:28,807 --> 00:23:30,804
Itt vagyok. Lassítsatok le!
390
00:23:30,809 --> 00:23:34,140
Azt akarja, hogy lassítsunk?
391
00:23:34,145 --> 00:23:37,010
Elnézést.
392
00:23:37,015 --> 00:23:40,847
Most azonnal állj be a
sor végére!
393
00:23:40,852 --> 00:23:42,949
Vagy mi lesz?
394
00:23:42,954 --> 00:23:45,018
Komolyan, mi lesz? Mit fogsz
csinálni?
395
00:23:45,023 --> 00:23:47,154
Ühüm.
396
00:23:47,159 --> 00:23:48,989
Mutasd meg az autód, én
is megmutatom az enyémet.
397
00:23:48,994 --> 00:23:50,690
Oké, ez... tudod mit, tigris?
398
00:23:50,695 --> 00:23:52,260
Engedd el, engedd el, engedd
el, hé, hé.
399
00:23:52,264 --> 00:23:54,227
Minden rendben. A karma eléri.
400
00:23:54,232 --> 00:23:55,962
Igen, így van. Karma.
401
00:23:55,967 --> 00:23:58,203
Azt hiszem, amúgy is
elfelejtettem valamit.
402
00:23:59,771 --> 00:24:01,206
Következő.
403
00:24:18,356 --> 00:24:20,425
Ó, istenem, vége, ribanc!
404
00:24:24,095 --> 00:24:25,759
Nem lesz szükségünk zacskóra.
405
00:24:25,764 --> 00:24:27,499
Köszönöm. Andy?
406
00:24:39,744 --> 00:24:41,780
Csak feketeség volt.
407
00:24:42,781 --> 00:24:44,845
Amikor a sisakot a fejemre
tetted, csak azt láttam.
408
00:24:44,850 --> 00:24:47,147
Nem tudom, hogy egy óráig tartott
409
00:24:47,152 --> 00:24:49,183
vagy öt percig, de...
410
00:24:49,188 --> 00:24:51,089
Nem gondoltam, hogy hat rám.
411
00:24:53,725 --> 00:24:56,022
És aztán éreztem valamit.
412
00:24:56,027 --> 00:24:57,929
Mit?
413
00:24:59,331 --> 00:25:01,628
Egy szájat.
414
00:25:01,633 --> 00:25:03,635
Mint egy állat.
415
00:25:05,067 --> 00:25:07,267
Rácuppant a kezemre, és...
416
00:25:07,272 --> 00:25:09,069
Sikítottam.
417
00:25:09,074 --> 00:25:11,371
Azt hittem, valami van
418
00:25:11,376 --> 00:25:13,139
a széken, ami megvágott, de...
419
00:25:13,144 --> 00:25:15,747
aztán elkezdett vonszolni.
420
00:25:18,083 --> 00:25:20,118
És én...
421
00:25:21,853 --> 00:25:23,316
Kell egy perc?
422
00:25:23,321 --> 00:25:25,724
Nem, nem.
423
00:25:28,994 --> 00:25:31,758
Ledobott egy kátrányos tóba.
424
00:25:31,763 --> 00:25:34,227
És amikor felnéztem,
láttam ezt a...
425
00:25:34,232 --> 00:25:37,998
hatalmas, szárnyas valamit.
426
00:25:38,003 --> 00:25:40,600
Körülbelül tíz emelet magas.
427
00:25:40,605 --> 00:25:43,603
És tele volt...
428
00:25:43,608 --> 00:25:46,239
meztelen emberekkel...
429
00:25:46,244 --> 00:25:49,781
akik ráragadtak, sikoltozva.
430
00:25:56,121 --> 00:25:58,318
Nincsenek fizikai következmények.
431
00:25:58,323 --> 00:26:00,520
És bármilyen pszichológiai
utóhatás?
432
00:26:00,525 --> 00:26:03,289
Ezek a kísérlet utáni
értékelések.
433
00:26:03,294 --> 00:26:04,858
Nyugodtan nézd át őket.
434
00:26:04,863 --> 00:26:08,039
A kísérleti alanyok néha
maradvány rémálmokat élnek át,
435
00:26:08,044 --> 00:26:09,594
de amúgy jól vannak.
436
00:26:09,599 --> 00:26:10,665
Még aki most interjút adott?
437
00:26:10,669 --> 00:26:11,698
Igen.
438
00:26:11,703 --> 00:26:13,833
Szóval, akartok menni
közületek?
439
00:26:13,838 --> 00:26:16,036
- Vagy végeztetek?
- Én megyek.
440
00:26:16,041 --> 00:26:19,406
Kristen, az imént beszéltünk
valakivel, aki látta a poklot.
441
00:26:19,411 --> 00:26:21,947
Akkor jó, hogy nem hiszek benne.
442
00:26:22,914 --> 00:26:26,245
Ez egy egyszerű vezető
ragasztó az elektródákhoz.
443
00:26:26,250 --> 00:26:27,886
Oké.
444
00:26:31,389 --> 00:26:34,287
Huh. Ööö... várj.
445
00:26:34,292 --> 00:26:35,989
Mi a baj?
446
00:26:35,994 --> 00:26:38,391
Valamiért nem regisztrál téged.
447
00:26:38,396 --> 00:26:40,999
Mert nincs lelkem?
448
00:26:51,343 --> 00:26:53,306
Én menjek először, Kristen.
449
00:26:53,311 --> 00:26:54,975
Miért?
450
00:26:54,980 --> 00:26:56,710
Azt hittem, egyáltalán nem
fogod megtenni.
451
00:26:56,714 --> 00:26:57,811
Meggondoltam magam.
452
00:26:57,816 --> 00:27:00,347
- Jól vagyok, David.
- Nem, én akarom.
453
00:27:00,352 --> 00:27:01,853
Kérlek.
454
00:27:04,523 --> 00:27:07,020
47... 46...
455
00:27:07,025 --> 00:27:08,684
Talán Davidnek nem kéne ezt.
456
00:27:08,689 --> 00:27:09,689
45...
457
00:27:09,694 --> 00:27:11,358
Nem, ez csak egy neurológiai
kísérlet.
458
00:27:11,363 --> 00:27:12,826
Jól lesz.
459
00:27:12,831 --> 00:27:15,762
42... 41...
460
00:27:15,767 --> 00:27:17,831
40...
461
00:27:17,836 --> 00:27:22,168
39... 38...
462
00:27:22,173 --> 00:27:26,306
37... 36...
463
00:27:26,311 --> 00:27:28,646
35...
464
00:28:04,249 --> 00:28:07,013
Ne.
465
00:28:07,018 --> 00:28:09,015
Kristen.
466
00:28:13,958 --> 00:28:15,522
Kristen Bouchard.
467
00:28:15,527 --> 00:28:17,424
Gondolom, megkapta az ajándékkosaram.
468
00:28:17,429 --> 00:28:19,959
Azt mondtam, maradj távol.
469
00:28:19,964 --> 00:28:21,261
De nem gondoltad komolyan.
470
00:28:21,266 --> 00:28:23,229
Szereted a férfiak figyelmét,
471
00:28:23,234 --> 00:28:24,897
főleg ezek után a sok magányos
hónap után.
472
00:28:24,902 --> 00:28:27,500
Azt mondtam, maradj távol,
473
00:28:27,505 --> 00:28:29,302
különben megöllek.
474
00:28:29,307 --> 00:28:31,304
Bejössz a házamba, hogy megfenyegess?
475
00:28:31,309 --> 00:28:34,340
Nem, a fenyegetés már megtörtént.
476
00:28:34,345 --> 00:28:36,276
Azért jöttem, hogy teljesítsem.
477
00:28:36,281 --> 00:28:40,852
Nos, biztos vagyok benne, hogy a
rendőrség örömmel hallja ezt.
478
00:29:12,317 --> 00:29:14,047
Várj csak, jól vagy, David.
479
00:29:14,052 --> 00:29:15,215
Várj.
480
00:29:15,220 --> 00:29:16,816
Jól vagy, David.
481
00:29:16,821 --> 00:29:18,515
- Hadd válasszam le ezt.
- Az mi volt?
482
00:29:18,520 --> 00:29:20,520
Az mi volt? Mi a fene...?
483
00:29:20,525 --> 00:29:22,723
Mi történt, mi történt? Mit-mit
láttál?
484
00:29:33,004 --> 00:29:35,039
Csak...
485
00:29:45,583 --> 00:29:47,819
Mit láttál, David?
486
00:29:49,554 --> 00:29:52,085
Téged.
487
00:29:52,090 --> 00:29:55,326
Én? Mit csináltam?
488
00:29:56,327 --> 00:29:58,363
Megöltem LeRoux-t.
489
00:30:03,902 --> 00:30:05,431
Ez a menny vagy a pokol volt?
490
00:30:05,436 --> 00:30:09,807
Fogtál egy baltát, elmentél a házába...
491
00:30:10,975 --> 00:30:13,044
...és megölted.
492
00:30:16,581 --> 00:30:21,281
Hú, ez... valószínűtlennek tűnik.
493
00:30:21,286 --> 00:30:23,922
Én ezt láttam.
494
00:30:25,223 --> 00:30:27,220
Mennem kell.
495
00:30:27,225 --> 00:30:29,155
Miért?
496
00:30:29,160 --> 00:30:32,130
Ööö, van egy...
497
00:30:33,131 --> 00:30:35,300
...időpontom.
498
00:30:45,576 --> 00:30:46,973
Tudta.
499
00:30:46,978 --> 00:30:48,107
Látta, hogy megteszem.
500
00:30:48,112 --> 00:30:49,943
- Ez a pap barátod?
- Igen.
501
00:30:49,948 --> 00:30:52,478
Szóval, ezt az
agytérkép-készítő eszközt teszteljük,
502
00:30:52,483 --> 00:30:55,215
és látta, hogy elmegyek LeRoux házába
503
00:30:55,220 --> 00:30:56,383
- és megölöm.
- Nos,
504
00:30:56,388 --> 00:30:58,884
nyilvánvalóan megérezte a bűntudatod,
és a többit kikövetkeztette.
505
00:30:58,889 --> 00:31:00,486
Nem, a részletek túl konkrétak voltak.
506
00:31:00,491 --> 00:31:03,556
Ő... tudott a jégcsákányról,
LeRoux házáról.
507
00:31:03,561 --> 00:31:05,091
De tudja, hogy hegymászó voltál,
508
00:31:05,096 --> 00:31:07,193
tehát a jégcsákány érthető,
és valószínűleg
509
00:31:07,198 --> 00:31:09,329
látta LeRoux házát a hírekben.
510
00:31:09,334 --> 00:31:11,331
Kristen.
511
00:31:11,336 --> 00:31:13,799
Szerintem fontold meg,
hogy odamész hozzá
512
00:31:13,804 --> 00:31:15,600
és elmondod neki az igazat LeRoux-ról.
513
00:31:15,605 --> 00:31:16,735
Mi? Miért?
514
00:31:16,740 --> 00:31:17,971
Nos, nem vallási okokból,
515
00:31:17,975 --> 00:31:19,172
hanem pragmatikusakból.
516
00:31:19,177 --> 00:31:21,975
A megvallás placebo hatása,
517
00:31:21,980 --> 00:31:25,211
a tisztázás valakivel,
akit tekintélynek tartasz...
518
00:31:25,216 --> 00:31:29,954
erkölcsi tekintély... enyhíteni
fogja a pszichoszomatikus tüneteidet.
519
00:31:32,690 --> 00:31:35,321
Van ennek értelme?
520
00:31:35,326 --> 00:31:37,462
Azt hiszem, igen.
521
00:31:47,472 --> 00:31:49,507
Mindjárt ott leszek.
522
00:31:50,608 --> 00:31:53,011
Azt hittem, megkötöttem.
523
00:31:58,249 --> 00:31:59,645
Ó, hé, Kristen, gyere be.
524
00:32:00,718 --> 00:32:02,015
Segíthetsz ebben.
525
00:32:02,020 --> 00:32:03,554
Kristen!
526
00:32:12,497 --> 00:32:13,693
Jól vagy?
527
00:32:13,698 --> 00:32:15,061
Mi?
528
00:32:15,066 --> 00:32:16,095
Mi történt?
529
00:32:16,100 --> 00:32:17,363
Sikítoztál.
530
00:32:17,368 --> 00:32:19,299
Én?
531
00:32:19,304 --> 00:32:22,201
Ööö, mikor vettem fel ezt?
532
00:32:22,206 --> 00:32:23,336
Mikor mentél?
533
00:32:23,341 --> 00:32:24,704
Hova mentem?
534
00:32:24,709 --> 00:32:27,206
Ööö, a foglalkozásod
a-a, a sisakkal...
535
00:32:27,211 --> 00:32:28,808
- Mikor csináltad?
- Nem csináltam.
536
00:32:28,813 --> 00:32:31,082
Holnapra gondoltuk.
537
00:32:32,483 --> 00:32:34,680
Nem én kezdtem felvenni ezt,
538
00:32:34,685 --> 00:32:36,849
és aztán azt mondtad, hogy
te akarsz először menni?
539
00:32:36,854 --> 00:32:39,519
- Nem.
- Ezt láttad...
540
00:32:39,524 --> 00:32:41,220
hogy David felveszi a sisakot?
541
00:32:41,225 --> 00:32:42,755
Igen.
542
00:32:42,760 --> 00:32:44,791
És láttam, hogy neki is van víziója.
543
00:32:44,796 --> 00:32:46,426
Milyen vízió?
544
00:32:46,431 --> 00:32:48,428
Ööö...
545
00:32:48,433 --> 00:32:51,264
Nos, semmi. Úgy értem,
é-é-é-én, nem emlékszem,
546
00:32:51,269 --> 00:32:53,731
de utána beszélgettünk,
a vízió után,
547
00:32:53,736 --> 00:32:56,936
és aztán volt egy sürgősségi
terápiás ülésem,
548
00:32:56,941 --> 00:33:00,372
aztán elmentem a szobádba
és Leland ott volt...
549
00:33:00,377 --> 00:33:01,774
Semmi sem történt ebből?
550
00:33:01,779 --> 00:33:04,277
Nem, te... nem mentél el.
551
00:33:04,282 --> 00:33:06,245
Te... te itt voltál.
552
00:33:12,824 --> 00:33:14,420
Jól vagy?
553
00:33:14,425 --> 00:33:16,494
Igen, én... mennem kell.
554
00:33:24,435 --> 00:33:27,567
Én, öhm, ezt már egyszer csináltam.
555
00:33:27,572 --> 00:33:28,602
Hogy érted?
556
00:33:28,607 --> 00:33:31,537
Öhm, egy agytérkép-készítő eszközt
tesztelünk,
557
00:33:31,542 --> 00:33:34,507
és láttam magam veled szemben ülni
558
00:33:34,512 --> 00:33:35,842
egy vészhelyzeti ülésen.
559
00:33:35,847 --> 00:33:37,076
- Tényleg?
- Igen.
560
00:33:37,081 --> 00:33:38,311
És hogy sikerült?
561
00:33:38,316 --> 00:33:40,947
Nos, elmondtam neked, hogy
a barátom, David,
562
00:33:40,952 --> 00:33:43,955
látott engem bántani LeRoux-t.
563
00:33:45,456 --> 00:33:47,120
Látott téged?
564
00:33:47,125 --> 00:33:49,488
A látomásomban, az ülésen.
565
00:33:49,493 --> 00:33:52,191
Igen, ez a te... a bűntudatod
jön ki.
566
00:33:52,196 --> 00:33:53,960
Ezt mondtad a látomásomban is.
567
00:33:53,965 --> 00:33:55,496
Volt valami tanácsom a látomásodban?
568
00:33:55,500 --> 00:33:58,219
Igen, azt mondtad, hogy el kell
mennem Davidhez,
569
00:33:58,224 --> 00:34:00,399
és bevallani neki a dolgot
a placebo hatás kedvéért,
570
00:34:00,404 --> 00:34:01,801
hogy enyhítsem a bűntudatomat.
571
00:34:01,806 --> 00:34:03,669
- Tényleg?
- Igen.
572
00:34:03,674 --> 00:34:07,873
Nos, ez nem az én tanácsom,
de érdekesnek tartom,
573
00:34:07,878 --> 00:34:10,147
hogy azt gondolod,
hogy ez lenne a tanácsom.
574
00:34:12,150 --> 00:34:13,746
Ezt lehet, hogy ki kellene csomagolnod.
575
00:34:13,751 --> 00:34:15,581
Úgy érzem, mintha egy tükörházban
lennék.
576
00:34:15,586 --> 00:34:18,651
Gyakran emlegeted Davidet
a foglalkozásainkon.
577
00:34:18,656 --> 00:34:20,352
Igen, hát együtt dolgozunk. Na és?
578
00:34:20,357 --> 00:34:21,454
Nos, a férjed visszatért
közel két hónap távollét után,
579
00:34:21,459 --> 00:34:24,295
és egyszer sem említetted meg.
580
00:34:27,131 --> 00:34:29,128
Értve?
581
00:34:29,133 --> 00:34:32,165
Gondold át, hogy mit szeretnél,
hogy az életed legyen.
582
00:34:32,170 --> 00:34:34,534
Ebben a pillanatban.
583
00:34:34,539 --> 00:34:36,669
Ha a férjed, akkor a férjed.
584
00:34:36,674 --> 00:34:39,710
Ha David, akkor David.
585
00:34:40,711 --> 00:34:42,775
Miért kell egyáltalán férfinak lennie?
586
00:34:42,780 --> 00:34:44,277
Igen, igazad van.
587
00:34:44,282 --> 00:34:46,479
Öhm, lehet, hogy azt képviselik.
588
00:34:46,484 --> 00:34:48,547
A férjed: az otthoni
felelősségek.
589
00:34:48,552 --> 00:34:50,483
David: a munka szabadsága.
590
00:34:50,488 --> 00:34:52,385
Van egy másik lehetőség is.
591
00:34:52,390 --> 00:34:53,686
David pap lesz,
592
00:34:53,691 --> 00:34:55,721
tehát ez elérhetetlen vonzalom.
593
00:34:55,726 --> 00:34:58,563
Igaz... vagy ez egy kihívás.
594
00:34:59,564 --> 00:35:01,394
Hogyhogy?
595
00:35:01,399 --> 00:35:05,269
Nem lesz pap, akkor nem
lesz elérhetetlen.
596
00:35:16,314 --> 00:35:18,177
Hé, kell egy kis idő.
597
00:35:18,182 --> 00:35:19,884
Rendben.
598
00:35:20,885 --> 00:35:23,120
Bejöhetek?
599
00:35:30,761 --> 00:35:32,297
Hű.
600
00:35:33,865 --> 00:35:35,862
Ez szép.
601
00:35:35,867 --> 00:35:37,129
Kristen azt kérte, hogy maradjak itt.
602
00:35:37,134 --> 00:35:38,598
Hé, mondtam valamit?
603
00:35:38,603 --> 00:35:41,367
Benne volt a "höh"-ben. Nagyon
kifejező "höh" volt.
604
00:35:41,372 --> 00:35:44,437
Oké, mi lenne, ha úgy tennénk,
mintha teljesen idegenek lennénk,
605
00:35:44,442 --> 00:35:47,406
és nem lenne közös múltunk,
semmi teher nélkül?
606
00:35:47,411 --> 00:35:49,942
- Meg tudjuk ezt tenni? - Persze.
607
00:35:49,947 --> 00:35:51,244
Kezdd te.
608
00:35:51,249 --> 00:35:53,684
Oké.
609
00:35:58,122 --> 00:36:01,654
Öhm... szóval, figyelj, Kristen
megváltozott.
610
00:36:01,659 --> 00:36:02,989
Milyen értelemben?
611
00:36:02,994 --> 00:36:05,625
Minden értelemben.
612
00:36:05,630 --> 00:36:08,327
Megvert valakit, mert előre tolakodott
a sorban egy szupermarketben.
613
00:36:08,332 --> 00:36:09,595
Tényleg?
614
00:36:09,600 --> 00:36:11,330
Sheryl, ez nem jó dolog.
615
00:36:11,335 --> 00:36:12,798
Aggresszívabb,
616
00:36:12,803 --> 00:36:14,567
elutasítóbb, és...
617
00:36:14,572 --> 00:36:16,969
mérgesebb.
618
00:36:16,974 --> 00:36:18,342
Talán annak kéne lennie.
619
00:36:20,778 --> 00:36:24,777
Tudod, elmegyek, mert ez
a mi dolgunk, igaz?
620
00:36:24,782 --> 00:36:26,546
És ha a vállalkozásunk csődbe megy,
621
00:36:26,551 --> 00:36:28,082
akkor nem tudjuk fizetni a jelzálogot.
622
00:36:28,086 --> 00:36:29,349
Csak pár hétre kellett volna elmenned.
623
00:36:29,353 --> 00:36:30,816
- Pár hétre. - Így van,
624
00:36:30,821 --> 00:36:32,785
és aztán megváltozott a világgazdaság.
625
00:36:32,790 --> 00:36:34,052
- Így van, igen. - Igaz?
626
00:36:34,057 --> 00:36:35,687
Mert a mászás luxuscikk,
627
00:36:35,692 --> 00:36:37,024
- és tíz ember kiesett. - Aha, aha.
628
00:36:37,028 --> 00:36:38,758
Nem a saját szórakozásomra mentem el.
629
00:36:38,763 --> 00:36:40,360
Igen, mindennek oka van,
630
00:36:40,365 --> 00:36:42,695
de azért vagyok itt, mert Kristen
túl van terhelve.
631
00:36:42,700 --> 00:36:44,230
Dolgozik, anya,
632
00:36:44,235 --> 00:36:45,898
és azon csodálkozol, miért
változott meg.
633
00:36:45,903 --> 00:36:48,501
Mert alkalmazkodnia kellett.
634
00:36:48,506 --> 00:36:51,070
- Oké, szóval ez az én hibám? - Igen.
635
00:36:51,075 --> 00:36:53,105
Azt hitted, mást mondok, igaz?
636
00:36:53,110 --> 00:36:54,307
De nem fogok.
637
00:36:54,312 --> 00:36:56,247
Igen, ez a te hibád.
638
00:37:02,687 --> 00:37:04,283
Mi?
639
00:37:05,523 --> 00:37:09,226
Nem, ez... ez nem helyes.
640
00:37:13,564 --> 00:37:16,028
- Sheryl? - Hm?
641
00:37:16,033 --> 00:37:17,430
Jól vagy?
642
00:37:17,435 --> 00:37:18,497
Igen.
643
00:37:19,537 --> 00:37:22,873
Ööö...
644
00:37:31,015 --> 00:37:34,380
Ez egy egyszerű vezetőképes ragasztó
az elektródákhoz.
645
00:37:34,385 --> 00:37:35,916
- Biztos vagy ebben? - Szerintem
fontos,
646
00:37:35,920 --> 00:37:37,517
hogy mindannyian alapos
értékelést adjunk.
647
00:37:37,521 --> 00:37:38,986
Tudod, rengeteg kérést kapok
a mormonoktól,
648
00:37:38,990 --> 00:37:40,987
hogy próbálják ki.
649
00:37:40,992 --> 00:37:43,022
Azt hiszik, ez egy közvetlen
vonal Istenhez.
650
00:37:43,027 --> 00:37:45,991
Nos, ha elég jó a mormonoknak...
651
00:37:45,996 --> 00:37:48,533
Oké.
652
00:37:55,573 --> 00:37:57,536
Számolj vissza...
653
00:37:57,541 --> 00:38:00,673
50... 49...
654
00:38:00,678 --> 00:38:04,110
48... 47...
655
00:38:04,115 --> 00:38:07,079
46... 45...
656
00:38:07,084 --> 00:38:08,681
44...
657
00:38:08,686 --> 00:38:09,782
38...
658
00:38:09,787 --> 00:38:11,384
Szóval, mit gondolsz?
659
00:38:11,389 --> 00:38:13,486
Ateista vagyok, láttam a halott
anyámat.
660
00:38:13,491 --> 00:38:16,088
Agnosztikus vagy, láttad, ahogy
Davidnek látomása van.
661
00:38:16,093 --> 00:38:17,923
David hívő.
662
00:38:17,928 --> 00:38:19,725
Mit lát?
663
00:38:19,730 --> 00:38:20,993
31...
664
00:38:20,998 --> 00:38:22,361
Nem tudom.
665
00:38:22,366 --> 00:38:23,763
29...
666
00:38:23,768 --> 00:38:28,601
28... 27... 26...
667
00:38:28,606 --> 00:38:33,411
25... 24... 23...
668
00:38:34,543 --> 00:38:37,743
Három... kettő...
669
00:38:37,748 --> 00:38:39,784
egy.
670
00:38:43,087 --> 00:38:44,950
Újra kéne kezdenem?
671
00:38:44,955 --> 00:38:46,752
Láttál valamit?
672
00:38:46,757 --> 00:38:48,793
Semmit.
673
00:38:50,594 --> 00:38:53,631
Oké, megyek, hogy leválasszalak.
674
00:38:56,033 --> 00:38:58,030
Nos, ez helyénvaló.
675
00:38:58,035 --> 00:39:00,738
Nekünk vannak látomásaink, a
látnok nem lát semmit.
676
00:39:06,177 --> 00:39:08,046
Hibáztam.
677
00:39:09,547 --> 00:39:11,544
Egy olyan technológiát vizsgáltunk,
678
00:39:11,549 --> 00:39:16,354
ami állítólag megmutatja a
nem hívőknek Istent.
679
00:39:17,788 --> 00:39:21,792
Mágnesesen ingerel bizonyos
területeket az agyban.
680
00:39:23,093 --> 00:39:25,191
Kipróbáltam.
681
00:39:25,196 --> 00:39:29,395
Meg akartam nézni, hogy
megkérdőjelezné-e a látomásokról
682
00:39:29,400 --> 00:39:31,831
szóló elképzeléseimet. És...?
683
00:39:31,836 --> 00:39:34,734
Nem láttam semmit.
684
00:39:34,739 --> 00:39:38,204
Se Istent... se Poklot.
685
00:39:38,209 --> 00:39:40,306
Mert a látomásaid nem az agyad
686
00:39:40,311 --> 00:39:42,074
területeiről származnak.
687
00:39:42,079 --> 00:39:44,548
Istentől jönnek.
688
00:39:46,984 --> 00:39:49,019
Most már semmit sem látok.
689
00:39:50,521 --> 00:39:55,026
Órák óta próbálkozom... meditálok.
690
00:39:56,560 --> 00:39:57,890
Semmi sem jön.
691
00:39:57,895 --> 00:40:02,228
A technológia át tudja vezetékelni
az agyat.
692
00:40:02,233 --> 00:40:06,137
Szerintem elvesztetted mindazt,
amit eddig elértél.
693
00:40:07,705 --> 00:40:10,503
Most kezdd újra.
694
00:40:10,508 --> 00:40:12,705
És jobb, ha sietsz,
695
00:40:12,710 --> 00:40:15,808
mert Mr. Townsend a nyomunkban van,
696
00:40:15,813 --> 00:40:19,850
és szükségünk van a képességeidre,
hogy meg tudjuk védeni magunkat.
697
00:40:21,719 --> 00:40:23,716
És, David,
698
00:40:23,721 --> 00:40:27,720
ne használj technológiát
az agyad újravezetékelésére.
699
00:40:27,725 --> 00:40:29,727
Ez nem játék.
700
00:40:37,234 --> 00:40:38,268
Szóval...
701
00:40:38,969 --> 00:40:40,966
...mik a megállapításaid?
702
00:40:40,971 --> 00:40:42,968
Hosszas mérlegelés után,
703
00:40:42,973 --> 00:40:45,771
nem javasoljuk a technológia
további kutatását
704
00:40:45,776 --> 00:40:46,911
a Vatikánban.
705
00:40:47,812 --> 00:40:48,841
- Miért?
- Igen,
706
00:40:48,846 --> 00:40:50,075
- mi-miért?
- Minimum az,
707
00:40:50,080 --> 00:40:52,011
hogy az eszköz lecsökkenti a
spiritualitást
708
00:40:52,016 --> 00:40:54,713
a szinapszisok stimulálására.
709
00:40:54,718 --> 00:40:57,750
Át is huzalozhatja az agy
fogékonyságát
710
00:40:57,755 --> 00:40:59,118
a Szentlélek munkájára.
711
00:40:59,123 --> 00:41:02,153
Végül, a résztvevők jelentős
százaléka
712
00:41:02,158 --> 00:41:03,923
látomásokat lát a Pokolról.
713
00:41:03,928 --> 00:41:06,459
És ez baj?
714
00:41:06,464 --> 00:41:07,660
Tessék?
715
00:41:07,665 --> 00:41:09,562
A Pokoltól való félelem Istenhez
vezethet embereket.
716
00:41:09,567 --> 00:41:11,864
Kevésbé legitim a hitük?
717
00:41:11,869 --> 00:41:13,701
De vajon ez az a fajta hit,
amit népszerűsíteni akarunk?
718
00:41:13,705 --> 00:41:16,035
Kik vagyunk mi, hogy megítéljük,
mi hoz valakit a nyájba?
719
00:41:16,040 --> 00:41:18,804
Úgy hangzik, mintha a sisak
képessége, hogy segítsen az
720
00:41:18,809 --> 00:41:21,640
embereknek közvetlenül
elképzelni a hitünk valóságát,
721
00:41:21,645 --> 00:41:23,176
eszköz lehetne az Egyház számára.
722
00:41:23,181 --> 00:41:25,912
De a kár kétségtelenül felülmúlhat
minden lehetséges előnyt.
723
00:41:25,916 --> 00:41:27,412
Mi a bizonyíték erre a kárra?
724
00:41:27,417 --> 00:41:29,081
- Nos, te...
- Semmi.
725
00:41:29,086 --> 00:41:31,917
Nincs konkrét bizonyíték
ennek az állításnak az alátámasztására.
726
00:41:31,922 --> 00:41:34,453
Továbbá, a sisak egyedülálló
lehetőséget kínál arra,
727
00:41:34,458 --> 00:41:36,789
hogy segítsen a neurológiai
betegségekben szenvedőknek,
728
00:41:36,794 --> 00:41:38,057
például depresszióban.
729
00:41:38,062 --> 00:41:40,092
Ez önmagában egy csoda...
vallási vagy sem...
730
00:41:40,097 --> 00:41:41,460
és ha az emberek Istennek akarják
tulajdonítani ezeket a tulajdonságokat,
731
00:41:41,465 --> 00:41:44,663
akkor, hé, szerencsés vagy.
732
00:41:44,668 --> 00:41:47,066
Én láttam a halott anyámat,
733
00:41:47,071 --> 00:41:48,868
és a tapasztalatom talán nem
minősül
734
00:41:48,873 --> 00:41:52,738
károsnak az empirikus értelemben,
de valóságosnak éreztem,
735
00:41:52,743 --> 00:41:55,074
és azóta alvásproblémáim vannak.
736
00:41:55,079 --> 00:41:56,776
Igen, de ez a meglévő éjszakai
rémálmaidból adódik.
737
00:41:56,780 --> 00:41:58,078
Úgy értem, nem ítélhetjük el a
technológiát
738
00:41:58,082 --> 00:41:59,312
- a meglévő...
- Oké.
739
00:41:59,316 --> 00:42:00,813
A kérdés egyszerű.
740
00:42:00,818 --> 00:42:02,915
Ezt a technológiát el kellene
küldeni
741
00:42:02,920 --> 00:42:05,751
a Pontificia Accademia
delle Scienze-be
742
00:42:05,756 --> 00:42:07,219
további vizsgálatra?
743
00:42:07,224 --> 00:42:09,021
- Nem. - Igen, feltétlenül.
- Talán.
744
00:42:09,026 --> 00:42:11,123
Oké, ez hasznos, köszönöm.
745
00:42:11,128 --> 00:42:14,365
Hagyja nálam a kutatását, és
dönteni fogok.
746
00:42:39,723 --> 00:42:43,093
Kérlek, Istenem...
747
00:43:18,329 --> 00:43:20,998
Babe, beszélhetünk?
748
00:43:24,234 --> 00:43:25,898
Oké.
749
00:43:32,209 --> 00:43:35,846
Szóval... itt van a javaslatom.
750
00:43:36,847 --> 00:43:41,313
Adjunk túl a mászóvállalkozáson,
és én elmegyek dolgozni az REI-hez.
751
00:43:41,318 --> 00:43:44,516
Felmondasz a munkád
a katolikus egyháznál,
752
00:43:44,521 --> 00:43:47,252
és, ööö, csak jobban koncentrálunk
a családra.
753
00:43:47,257 --> 00:43:48,921
Kiköltöztetjük Sherylt a garázsból,
754
00:43:48,926 --> 00:43:50,923
visszaveszed irodának.
755
00:43:50,928 --> 00:43:54,493
Mindig is akartad, ööö, megírni
azt a könyvet a büntetőjogról.
756
00:43:54,498 --> 00:43:56,628
Állásajánlatod van az REI-től?
757
00:43:56,633 --> 00:43:58,530
Nem, mármint, még nincs.
758
00:43:58,535 --> 00:44:00,466
Ööö, de ismerek ott dolgozókat.
759
00:44:00,471 --> 00:44:01,867
Az értékesítési területen?
760
00:44:01,872 --> 00:44:04,536
Nem, a vállalati irodákban.
761
00:44:04,541 --> 00:44:06,339
Én egy kilenctől ötig tartó
munkáról beszélek.
762
00:44:06,344 --> 00:44:08,007
Ezt már tíz éve meg kellett
volna tennem.
763
00:44:08,011 --> 00:44:09,881
Miért mondanék fel?
764
00:44:12,950 --> 00:44:14,985
Kristen.
765
00:44:16,153 --> 00:44:17,916
Megváltoztál.
766
00:44:17,921 --> 00:44:20,219
És szerintem ez közvetlenül
összefügg
767
00:44:20,224 --> 00:44:22,326
a család terhének cipelésével...
768
00:44:23,427 --> 00:44:25,858
... és ezzel a munkával.
769
00:44:25,863 --> 00:44:28,899
Van benne valami, ami...
770
00:44:30,501 --> 00:44:32,136
... megváltoztat téged.
771
00:44:34,905 --> 00:44:36,902
Keményebbé tesz.
772
00:44:36,907 --> 00:44:38,437
Önállóbbá tesz.
773
00:44:38,442 --> 00:44:40,239
Megvertél egy férfit a boltban.
774
00:44:40,244 --> 00:44:43,781
Állatmaszkot viselünk szex közben.
775
00:44:45,082 --> 00:44:46,745
Oké, én ezt javaslom.
776
00:44:46,750 --> 00:44:48,447
Próbálj meg munkát szerezni az REI-nél,
777
00:44:48,452 --> 00:44:50,582
és ha sikerül, jó, akkor
eladjuk az üzletet
778
00:44:50,587 --> 00:44:51,917
és akkor beszélhetünk,
779
00:44:51,922 --> 00:44:55,254
de ez a munka... az én munkám...
nem a probléma.
780
00:44:55,259 --> 00:44:57,389
Ez biztosítja az egészségügyi
ellátásunkat.
781
00:44:57,394 --> 00:44:58,662
Ez a mi életmentőnk.
782
00:45:06,303 --> 00:45:07,967
Az enyém.
783
00:45:07,972 --> 00:45:10,537
Nos, nem tudtam, mik azok,
amíg Laura meg nem látta...
784
00:45:12,142 --> 00:45:13,873
Laura látta őket?
785
00:45:13,878 --> 00:45:16,875
Bejött a szobába, mikor néztem.
786
00:45:16,880 --> 00:45:20,479
És azt mondta, hogy azok
térképek emberek megölésére.
787
00:45:20,484 --> 00:45:23,182
Ööö, nem, nem azok, nem. Ez...
788
00:45:23,187 --> 00:45:25,117
Akkor mik azok?
789
00:45:25,122 --> 00:45:27,766
Ez-ez csak... a terápiáról van.
790
00:45:27,771 --> 00:45:29,021
Ez egy módja a harag kezelésének.
791
00:45:29,026 --> 00:45:31,289
Amikor valaki felidegesít,
lerajzolom, hol lakik.
792
00:45:31,294 --> 00:45:33,291
Ez-ez értelmetlen, ez-ez semmi.
793
00:45:33,296 --> 00:45:35,132
A gyerekeid nem tudják ezt.
794
00:45:39,336 --> 00:45:40,633
Beszélnem kell Laurával.
795
00:45:40,638 --> 00:45:42,935
Most nem, nem... holnap.
796
00:45:42,940 --> 00:45:44,369
Jól van.
797
00:45:44,374 --> 00:45:46,138
Neki semmi baja.
798
00:45:46,143 --> 00:45:50,309
Elmagyaráztam neki, hogy...
a szülők nem gondolják komolyan.
799
00:45:50,314 --> 00:45:53,312
Csak tettetik.
800
00:45:55,052 --> 00:45:57,316
Jól van.
801
00:45:57,321 --> 00:45:59,356
Jól leszünk.
802
00:46:00,357 --> 00:46:02,392
Jók leszünk.
803
00:47:37,200 --> 00:47:39,110
Sziasztok, újra George vagyok.
804
00:47:39,115 --> 00:47:41,615
Van egy kérdésem hozzád.
805
00:47:41,620 --> 00:47:46,180
Tényleg hiszel a természetfeletti
jelenségekben?
806
00:47:46,185 --> 00:47:47,915
UFO-k.
807
00:47:47,920 --> 00:47:50,740
Látni közelebb hoz Istenhez.
808
00:47:50,745 --> 00:47:52,045
Tényleg?
809
00:47:52,050 --> 00:47:56,720
Azt hiszem, néhány ember mindenféle
őrült dologban hinni fog.
810
00:47:56,725 --> 00:47:59,175
Tűnj el.
811
00:47:59,180 --> 00:48:01,780
Megtámadott.
812
00:48:01,785 --> 00:48:04,495
Végre valami igazi.
813
00:48:05,400 --> 00:48:09,210
És a család. Mindig ilyen ***.
814
00:48:09,215 --> 00:48:10,216
Lynn többet irányíthatna.
815
00:48:10,220 --> 00:48:12,220
Nem.
816
00:48:12,225 --> 00:48:14,025
Rendben, ti maradjatok. Én megyek.
817
00:48:14,030 --> 00:48:16,750
Úgy tűnik, a következő alkalom
tele lesz
818
00:48:16,755 --> 00:48:20,875
mindenféle zavaró közeli
találkozással.
819
00:48:23,980 --> 00:48:24,980
Ó, igen.
820
00:48:25,585 --> 00:48:28,585
Addig is, kellemes álmokat.
821
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
- Szinkronizálta és javította:<font
color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">
www.addic7ed.com</font> -