TranslateSubtitles.org

Evil.S02E09.WEBRip.x264.eng.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,700 --> 00:00:03,330
Kezdetben csak egy fény volt.

2
00:00:04,035 --> 00:00:07,233
Egy erős, ragyogó fény.

3
00:00:07,238 --> 00:00:09,402
Azt hittem, megvakít.

4
00:00:09,407 --> 00:00:11,905
Eszembe juttatta anyámat,
aki sokat mesélt

5
00:00:11,910 --> 00:00:14,374
arról, hogy angyalok jelentek meg
Ezékiel előtt.

6
00:00:14,379 --> 00:00:18,044
Égő szén izzások.

7
00:00:18,049 --> 00:00:19,779
A levegőben lebegett,

8
00:00:19,784 --> 00:00:21,681
kb. 150 méterre tőlem, kettő óránál.

9
00:00:21,686 --> 00:00:23,249
És aztán...

10
00:00:23,254 --> 00:00:25,184
- Megmozdult.
- Milyen gyorsan?

11
00:00:25,189 --> 00:00:27,887
Magas G, gyors sebesség, gyorsulás.

12
00:00:27,892 --> 00:00:31,758
Az F-16 Falconom a Mach 2-t éri el.

13
00:00:31,763 --> 00:00:33,326
Ez gyorsabb volt.

14
00:00:33,331 --> 00:00:35,895
Ötször olyan gyors.

15
00:00:35,900 --> 00:00:40,400
Egyenesen felém repült, olyan
gyorsan, hogy áthaladt rajtam.

16
00:00:40,405 --> 00:00:42,607
És hirtelen...

17
00:00:44,008 --> 00:00:45,939
Nagyon nyugodt voltam.

18
00:00:45,944 --> 00:00:49,409
Minden félelmem... eltűnt.

19
00:00:49,414 --> 00:00:51,544
Én... békésnek éreztem magam.

20
00:00:51,549 --> 00:00:53,379
És azt gondolja, hogy ez,

21
00:00:53,384 --> 00:00:55,982
öhm, egy angyal volt?

22
00:00:55,987 --> 00:00:58,885
- Nem. Egy UAS.
- Az mi... egy UFO?

23
00:00:58,890 --> 00:01:01,287
- Pilóta nélküli légi rendszer.
- Mikor történt ez?

24
00:01:01,292 --> 00:01:04,490
Február 18, 16:33 keleti idő szerint.

25
00:01:04,495 --> 00:01:07,026
És miért ne lehetne ez az objektum
egy másik repülőgép,

26
00:01:07,031 --> 00:01:08,862
egy drón vagy valamilyen más
technológia?

27
00:01:08,867 --> 00:01:11,598
Mach tízzel repült, a hang
sebességének tízszeresével.

28
00:01:11,603 --> 00:01:13,872
És nem volt hangrobbanás.

29
00:01:19,077 --> 00:01:21,207
Nem tudom biztosan megmondani,
hogy mit láttam,

30
00:01:21,212 --> 00:01:24,844
de látva közelebb éreztem magam
Istenhez,

31
00:01:24,849 --> 00:01:27,118
mint valaha is éreztem azelőtt.

32
00:01:31,222 --> 00:01:32,419
Ő egy pilóta?

33
00:01:32,424 --> 00:01:34,120
Egy kitüntetett vadászpilóta.

34
00:01:34,125 --> 00:01:36,589
Úgy jött hozzánk, hogy nem tudta,
angyalt látott-e,

35
00:01:36,594 --> 00:01:38,725
vagy... valami mást.

36
00:01:38,730 --> 00:01:41,160
Az Egyház tisztában van
azzal a hírnévvel, hogy

37
00:01:41,165 --> 00:01:43,963
némileg lassan vizsgálja ki
az ilyen ügyeket.

38
00:01:43,968 --> 00:01:45,733
Az Egyház tényleg fontolóra veszi

39
00:01:45,737 --> 00:01:47,000
a földönkívüliek létezését?

40
00:01:47,005 --> 00:01:48,868
Az Egyház nyitottan áll hozzá.

41
00:01:48,873 --> 00:01:51,137
Isten lényegében semmi

42
00:01:51,142 --> 00:01:54,874
nem akadályozza meg abban, hogy
ott teremtsen életet, ahol jónak látja.

43
00:01:54,879 --> 00:01:58,344
Ezek más, nem bizonyított
beszámolók hasonló találkozásokról

44
00:01:58,349 --> 00:02:01,247
más egyháztagoktól, egészen az
1980-as évekig visszamenőleg.

45
00:02:01,252 --> 00:02:03,150
Tehát azt akarják, hogy felmérjük
a pilóta hitelességét?

46
00:02:03,154 --> 00:02:04,723
Igen.

47
00:02:34,282 --> 00:02:35,782
_

48
00:02:35,787 --> 00:02:37,850
Hé, néztem UFO weboldalakat,

49
00:02:37,855 --> 00:02:39,486
hogy van-e valamilyen
hasonló észlelés

50
00:02:39,490 --> 00:02:41,521
február 18-án, 16:33-kor.

51
00:02:41,526 --> 00:02:43,623
- És?
- Nos, volt valaki.

52
00:02:43,628 --> 00:02:46,259
Valaki "Inertia-negation-17"
azonosítóval,

53
00:02:46,264 --> 00:02:49,195
a Syracuse Egyetemen.
Egyedül volt a campuson,

54
00:02:49,200 --> 00:02:52,498
fénycsóvát látott az égen
és valamilyen járművet.

55
00:02:52,503 --> 00:02:53,600
Ez érdekes.

56
00:02:53,605 --> 00:02:55,201
Egy Syracuse-i professzor
hitelt adna

57
00:02:55,206 --> 00:02:57,239
a kapitány szavahihetőségének.
Fel tudod venni vele a kapcsolatot?

58
00:02:57,243 --> 00:02:58,605
Igen, már e-mailt küldtem neki.

59
00:02:58,610 --> 00:03:00,572
Holnap találkozom vele a campuson.

60
00:03:00,577 --> 00:03:02,975
9:00, Mérnöki Negyed.
Akarsz ott találkozni velem?

61
00:03:02,980 --> 00:03:04,043
Ööö, nem, én Cassie
parancsnokával találkozom,

62
00:03:04,048 --> 00:03:05,612
hogy megnézzem a beszámolóját.

63
00:03:05,616 --> 00:03:07,313
Oké. Most hol vagy?

64
00:03:07,318 --> 00:03:09,983
- Mikor?
- Otthon. Ó.

65
00:03:09,988 --> 00:03:11,718
- Mennem kell.
- Milyen rossz?

66
00:03:11,723 --> 00:03:13,620
Oké, visszahívlak.

67
00:03:13,625 --> 00:03:15,488
Üzlet?

68
00:03:15,493 --> 00:03:17,390
Igen.

69
00:03:19,097 --> 00:03:20,660
Halló.

70
00:03:21,065 --> 00:03:23,062
Először egy figyelmeztetés.

71
00:03:23,067 --> 00:03:25,765
Öhm... ez nem helyénvaló.

72
00:03:25,770 --> 00:03:28,000
Én egyénileg kezelem Kristent.

73
00:03:28,005 --> 00:03:30,566
Ööö, fennáll az
érdekellentét lehetősége.

74
00:03:30,571 --> 00:03:31,972
Nem hosszú távra keresünk, Kurt.

75
00:03:31,976 --> 00:03:33,373
Csak tanácsra van szükségünk.

76
00:03:33,378 --> 00:03:35,475
De ha hosszú távra van szükségünk,

77
00:03:35,480 --> 00:03:37,610
akkor talán tudsz nekünk segíteni
utána nézni?

78
00:03:37,615 --> 00:03:39,912
Amíg tisztában vagyunk
ennek a korlátaival.

79
00:03:39,917 --> 00:03:42,382
Ööö, igen.

80
00:03:42,387 --> 00:03:45,990
Oké. Miben segíthetek?

81
00:03:49,927 --> 00:03:52,592
Ööö, szóval pár hónapig távol
voltam,

82
00:03:52,597 --> 00:03:55,595
öhm, a vállalkozásunkon dolgoztam
Coloradóban,

83
00:03:55,600 --> 00:03:57,664
és amikor hazajöttem,

84
00:03:57,669 --> 00:03:59,767
észrevettem...

85
00:04:01,272 --> 00:04:03,202
Kristen megváltozott.

86
00:04:03,207 --> 00:04:06,539
- Milyen értelemben?
- Öhm, ingerlékenység,

87
00:04:06,544 --> 00:04:10,148
harag, öhm, és önkárosítási
problémák.

88
00:04:12,083 --> 00:04:13,680
Milyen önkárosítás?

89
00:04:13,685 --> 00:04:15,781
Mondtam, hogy azok véletlen égések.

90
00:04:15,786 --> 00:04:17,551
- Akkor miért történnek meg újra?
- Nem történnek.

91
00:04:17,555 --> 00:04:18,645
- Csak egyszer volt.
- Várj.

92
00:04:18,650 --> 00:04:19,651
Miről beszélünk itt?

93
00:04:19,655 --> 00:04:21,622
Égésekről beszélünk a bőrén.

94
00:04:21,626 --> 00:04:23,122
A tűzhelytől.

95
00:04:23,127 --> 00:04:25,592
Véletlen égések a hasamon.

96
00:04:25,597 --> 00:04:28,094
És milyen harag problémák?

97
00:04:28,099 --> 00:04:29,662
Megvert egy férfit a szupermarketben.

98
00:04:29,667 --> 00:04:31,097
Hú. Ez sokkal

99
00:04:31,102 --> 00:04:33,067
- drámaibban hangzik, mint volt.
- Fent van a neten, Kristen.

100
00:04:33,071 --> 00:04:35,368
- Kiütötted.
- Beverte a fejét a pultba.

101
00:04:35,373 --> 00:04:36,504
Várj. Hogy érted, hogy online?

102
00:04:36,508 --> 00:04:38,140
Valakinek volt egy iPhone-ja,
és felvették.

103
00:04:38,144 --> 00:04:39,676
Igen, de nem mutatja meg,
mi történt előtte.

104
00:04:39,680 --> 00:04:41,741
Ez a pasi elém vágott,
ribancnak nevezett.

105
00:04:41,746 --> 00:04:43,376
- Szóval megütötted?
- Szembeszálltam vele.

106
00:04:43,381 --> 00:04:46,045
Egy zacskó fagyasztott
hasábburgonyával ütötted ki.

107
00:04:46,050 --> 00:04:49,015
Oké, öm, hadd állítsalak
meg mindkettőtöket itt.

108
00:04:50,054 --> 00:04:52,585
Kristen, ra-rajtad a sor.

109
00:04:54,192 --> 00:04:56,122
Nem tagadom, hogy megváltoztam.

110
00:04:56,127 --> 00:04:58,658
Hat hónappal ezelőtt, ha
ez az ember elém vágott volna,

111
00:04:58,663 --> 00:05:01,527
azt mondtam volna: "Elnézést,
uram. Itt sor van".

112
00:05:01,532 --> 00:05:04,163
És amikor ribancnak nevezett,
rosszul éreztem volna magam,

113
00:05:04,168 --> 00:05:07,466
hazamentem volna, fortyogtam
volna rajta 48 órán keresztül,

114
00:05:07,471 --> 00:05:08,588
azon gondolkodva, hogy

115
00:05:08,593 --> 00:05:10,803
hogyan intézhettem volna
a helyzetet másképp.

116
00:05:10,808 --> 00:05:12,805
És egy külvárosi fekélyt
fejlesztettem volna ki.

117
00:05:12,810 --> 00:05:15,608
Ehelyett kiálltam magamért.

118
00:05:15,613 --> 00:05:17,210
Most, ha igazságtalanság ér,

119
00:05:17,215 --> 00:05:18,745
azt a személyt hibáztatom,
aki megbántott,

120
00:05:18,750 --> 00:05:20,680
és nem magamat.

121
00:05:20,685 --> 00:05:24,183
- Szóval, szerinted ez jó dolog?
- Igen.

122
00:05:24,188 --> 00:05:26,652
Ez felhatalmazás. Azt akarom,
hogy a lányaim is így érezzenek.

123
00:05:26,657 --> 00:05:28,354
- Ugh.
- Szóval,

124
00:05:28,359 --> 00:05:30,857
- ítélkezés nélkül...
- Mm-hmm.

125
00:05:30,862 --> 00:05:33,765
... szerinted miért
változtál meg, Kristen?

126
00:05:35,733 --> 00:05:37,630
A munkám.

127
00:05:37,635 --> 00:05:39,799
- A templommal?
- Igen.

128
00:05:39,804 --> 00:05:41,272
Miért?

129
00:05:42,673 --> 00:05:43,836
Kihívás elé állít,

130
00:05:43,841 --> 00:05:47,273
proaktív helyzetbe hoz,
hogy szembeszálljak a fenyegetésekkel.

131
00:05:47,278 --> 00:05:51,677
És ez a, uh, videó online...
hol láttad?

132
00:05:51,682 --> 00:05:53,813
Hol? A YouTube-on van.

133
00:05:53,818 --> 00:05:55,782
És a lányaid látták?

134
00:05:55,787 --> 00:05:57,884
- Mi?
- Nos, azt mondtad, hogy

135
00:05:57,889 --> 00:06:00,887
szeretnéd, ha a lányaid
proaktívabbak lennének.

136
00:06:00,892 --> 00:06:02,894
Látták ezt a videót?

137
00:06:05,696 --> 00:06:07,526
Ó, istenem. Vége van, ribanc.

138
00:06:07,531 --> 00:06:09,896
- Ó, istenem.
- Tényleg anya az?

139
00:06:09,901 --> 00:06:11,865
Igen. Nem látod?
Ott van apád, ott.

140
00:06:11,869 --> 00:06:14,333
- Hűha. - Hú.
- Nagyon belemegy.

141
00:06:14,338 --> 00:06:15,338
Ó!

142
00:06:15,343 --> 00:06:17,373
"Szuper-Anya kiüti a
Sorban-Elővágót".

143
00:06:17,378 --> 00:06:19,577
- Nem. Ezt írja? Igen.
- Szuper-Anya a megmentő.

144
00:06:19,581 --> 00:06:22,677
- Szóval ezt csinálta az a pasi?
Elővágott a sorban?
- Igen.

145
00:06:22,682 --> 00:06:24,745
- Hogy találtad meg, nagyi?
- Most ez a felkapott.

146
00:06:24,749 --> 00:06:25,913
- Ó, wow!
- Várj. Anya híres?

147
00:06:25,917 --> 00:06:28,016
A családunk híres?

148
00:06:28,020 --> 00:06:29,352
- Játsszuk le újra. Játsszuk le újra.
- Ez nagyon menő.

149
00:06:29,356 --> 00:06:30,754
Tudjátok, szerintem az
érdekes, hogy apátok miért nem

150
00:06:30,758 --> 00:06:32,723
- mondott semmit?
- Talán mondott, a kamera után

151
00:06:32,727 --> 00:06:34,326
- Kikapcsolt, vagy valami.
- Valószínűleg. - Igen. Persze.

152
00:06:34,330 --> 00:06:35,826
Ó, istenem!

153
00:06:35,831 --> 00:06:37,428
- - Ó!
- Anya!

154
00:06:37,433 --> 00:06:38,664
- Én is olyan akarok lenni, mint ő.
- Ó.

155
00:06:38,668 --> 00:06:39,898
Állj arrébb, Laura.

156
00:06:39,903 --> 00:06:41,034
Nem, akkor nem fogom látni.

157
00:06:41,038 --> 00:06:42,538
Akkor arcon csaplak.

158
00:06:48,806 --> 00:06:53,439
Február 18-án a 177.
Vadászszárny három

159
00:06:53,444 --> 00:06:56,676
F-16-ost indított az Atlantic City
Légi Nemzeti Gárda bázisáról,

160
00:06:56,681 --> 00:07:00,413
hogy kivizsgáljanak egy UAP
észlelést a radarunkon.

161
00:07:00,418 --> 00:07:02,682
Szóval volt még két másik pilóta?

162
00:07:02,687 --> 00:07:04,350
Igen.

163
00:07:04,355 --> 00:07:06,419
Elmondaná, hogy mit láttak?

164
00:07:06,424 --> 00:07:10,323
Délután 4:28-kor a CongoRun
civil vállalat

165
00:07:10,328 --> 00:07:13,426
egy információs szélessávú
műholdat indított a területen.

166
00:07:13,431 --> 00:07:16,195
De Sampson kapitány látta, hogy
ez a jármű

167
00:07:16,200 --> 00:07:18,731
feléje jön és áthalad rajta.

168
00:07:18,736 --> 00:07:20,566
Ezt állította.

169
00:07:20,571 --> 00:07:23,369
- De nem ért egyet?
- De egyetértek.

170
00:07:23,374 --> 00:07:27,878
A tények nem, ezért nem repülhet
a kapitány.

171
00:07:28,713 --> 00:07:30,410
Köszönöm, ezredes.

172
00:07:30,415 --> 00:07:31,678
Szívesen.

173
00:07:31,683 --> 00:07:33,580
Mindig itt vagyunk, hogy segítsünk
az Egyháznak.

174
00:07:33,585 --> 00:07:37,049
Ezredes, hisz az ufókban?

175
00:07:37,054 --> 00:07:38,951
Én? Nem, hivatalosan nem.

176
00:07:38,956 --> 00:07:40,958
Nem hivatalosan?

177
00:07:43,327 --> 00:07:45,891
A civil légi közlekedés és
a találmányok

178
00:07:45,896 --> 00:07:48,361
felülmúlták a lépéstartási
képességünket.

179
00:07:48,366 --> 00:07:50,730
Tehát, ha egy UAP-ról hallok,
az az első gondolatom, hogy

180
00:07:50,735 --> 00:07:53,899
civil lakosok zsúfolják tele
az eget más járművekkel.

181
00:07:53,904 --> 00:07:55,668
Nem a világűrből jöttek.

182
00:07:55,673 --> 00:08:00,177
Hanem garázsokból
Illinoisban és Wisconsinban.

183
00:08:12,990 --> 00:08:16,389
Ó. Hé. Szia. Ben Shakir.

184
00:08:16,394 --> 00:08:18,491
Inertia-negation-17?

185
00:08:18,496 --> 00:08:20,559
Küldtem egy e-mailt a...

186
00:08:20,564 --> 00:08:23,434
Te vagy Ben? Azt hittem, idősebb
vagy.

187
00:08:24,468 --> 00:08:26,832
Te... te...

188
00:08:26,837 --> 00:08:29,373
Inertia-negation-17.

189
00:08:31,375 --> 00:08:32,439
Szia.

190
00:08:32,444 --> 00:08:35,207
Szóval, február 18-án mit látott?

191
00:08:35,212 --> 00:08:36,543
Sajnálom. Először is, mi a neve?

192
00:08:36,547 --> 00:08:40,145
Asha. Uh, egy olyan repülőgépet
láttam, amely egyenesen

193
00:08:40,150 --> 00:08:42,448
- a légkörbe gyorsult Mach öttel vagy többel.
- Hm-hm.

194
00:08:42,453 --> 00:08:44,350
- Hm-hm.
- Nyugalmi helyzetből

195
00:08:44,355 --> 00:08:46,419
egy másodperc alatt felgyorsult
egy függőleges emelkedésbe.

196
00:08:46,424 --> 00:08:49,021
Tudja, hogy a g-erő összeroppantana
minden élőlényt belül?

197
00:08:49,026 --> 00:08:51,824
Hacsak nem fejlesztett ki
egy olyan technológiát,

198
00:08:51,829 --> 00:08:53,693
amely ellensúlyozza a tehetetlenségi
erők hatásait.

199
00:08:53,698 --> 00:08:56,529
Szerinted ez nem e világi
technológia volt?

200
00:08:56,534 --> 00:08:58,731
Úgy vélem, valami idegent láttam.

201
00:08:58,736 --> 00:09:01,033
Én is éreztem.

202
00:09:01,038 --> 00:09:03,569
- Hogy érted?
- Leszállt rám,

203
00:09:03,574 --> 00:09:07,506
és a fény áthaladt rajtam.

204
00:09:07,511 --> 00:09:09,241
És ez valami érzést adott?

205
00:09:09,246 --> 00:09:10,576
Ez veled is megtörtént?

206
00:09:10,581 --> 00:09:13,579
Nem, egy másik személy, akivel
interjút készítettünk, egy pilóta.

207
00:09:13,584 --> 00:09:15,948
Jól, boldogan éreztem magam.

208
00:09:15,953 --> 00:09:17,783
- Örömteli?
- Persze.

209
00:09:17,788 --> 00:09:20,419
De bevallom... rengeteg füvet
szívtam azon az éjszakán,

210
00:09:20,424 --> 00:09:22,555
szóval talán csak be voltam állva.

211
00:09:24,562 --> 00:09:27,193
Szóval nem gondolta, hogy
hiteles?

212
00:09:27,198 --> 00:09:28,561
hiteles?

213
00:09:28,566 --> 00:09:31,897
A ezredese szerint egy
szélessávú műholdat

214
00:09:31,902 --> 00:09:33,966
lőtt fel a CongoRun Corp, amit látott.

215
00:09:33,971 --> 00:09:37,336
Beszéltem valakivel, aki
megerősítette Sampson kapitány

216
00:09:37,341 --> 00:09:39,905
észlelését.
- Kivel?
- Egy Asha nevű fiatal nővel.

217
00:09:39,910 --> 00:09:42,842
Ő... ugyanazt látta és érezte.

218
00:09:42,847 --> 00:09:44,344
És ez miért nem jelentős?

219
00:09:44,349 --> 00:09:48,681
Megbeszéltük, a fiatal hölgy
17 éves,

220
00:09:48,686 --> 00:09:50,116
és marihuánát szívott.

221
00:09:50,121 --> 00:09:51,517
Értem.

222
00:09:51,522 --> 00:09:54,454
Lépjünk tovább. Köszönöm.

223
00:10:07,938 --> 00:10:11,442
Kérlek, Istenem.

224
00:10:13,944 --> 00:10:16,809
Hol vagy?

225
00:10:36,500 --> 00:10:38,331
Nem értem ezt.

226
00:10:38,336 --> 00:10:41,100
Nem ennek kellett volna lennie.

227
00:10:41,105 --> 00:10:42,935
Még csak nem is értem.

228
00:10:42,940 --> 00:10:45,771
Leland, tudom, hogy azt akarod,
kérdezzem meg, "mit?".

229
00:10:45,776 --> 00:10:49,642
De bármit is mondasz, ez egy
vicc,

230
00:10:49,647 --> 00:10:50,943
szóval menj haza.

231
00:10:50,948 --> 00:10:52,745
Nincs időm erre!

232
00:10:55,853 --> 00:10:58,255
Kérlek, segíts nekem.

233
00:11:01,091 --> 00:11:03,522
Tűnjön el!

234
00:11:10,568 --> 00:11:11,730
Mi?

235
00:11:11,735 --> 00:11:17,536
A hülye rózsafüzéredet hordtam
a nyakamban, viccből.

236
00:11:17,541 --> 00:11:21,173
Aztán amikor lefeküdtem, akkor...

237
00:11:21,178 --> 00:11:23,547
megtámadott engem.

238
00:11:31,355 --> 00:11:33,886
Valami...

239
00:11:33,891 --> 00:11:36,856
szárnyas dolog.

240
00:11:36,861 --> 00:11:39,091
Mint egy...

241
00:11:39,096 --> 00:11:42,600
vámpír vagy egy... szörnyeteg.

242
00:11:43,701 --> 00:11:45,531
Ez...

243
00:11:45,536 --> 00:11:48,339
szétszakított volna.

244
00:11:49,974 --> 00:11:52,738
Rákiabáltam, hogy hagyja abba,

245
00:11:52,743 --> 00:11:54,912
de...

246
00:11:56,981 --> 00:12:00,584
El kell mennie.

247
00:12:02,353 --> 00:12:04,884
Ön a lelki tanácsadóm.

248
00:12:04,889 --> 00:12:07,124
David, adj tanácsot.

249
00:12:08,225 --> 00:12:11,128
Húzzon a pokolba innen.

250
00:12:12,796 --> 00:12:15,594
Ennyire félsz, hogy átvernek?

251
00:12:15,599 --> 00:12:18,269
hogy figyelmen kívül hagysz egy
segélykiáltást?

252
00:12:45,833 --> 00:12:53,333
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

253
00:13:01,779 --> 00:13:04,310
Persze, persze, oké.

254
00:13:04,315 --> 00:13:06,078
Én vagyok, Ben.

255
00:13:06,083 --> 00:13:08,439
Hé. Meg kell nézned a hackelést
Leland lakásában.

256
00:13:08,444 --> 00:13:11,754
- Felvetted?
- Igen, itt van.

257
00:13:11,759 --> 00:13:13,823
Rendben, hánykor?

258
00:13:13,828 --> 00:13:16,355
Nem tudom. Ööö, ma este korábban.

259
00:13:16,360 --> 00:13:20,059
Körülbelül hajnali 2-kor jött
a szobámba, szóval...

260
00:13:20,064 --> 00:13:22,199
próbálkozz fél órával azelőtt.

261
00:13:24,836 --> 00:13:26,432
- Itt van.
- Mm.

262
00:13:26,437 --> 00:13:28,706
- Mit keresünk?
- Egy látomást.

263
00:13:30,407 --> 00:13:32,438
Az övét vagy a tiédet?

264
00:13:32,443 --> 00:13:34,040
Szerinted ez úgy néz ki,

265
00:13:34,045 --> 00:13:36,309
mintha látomása lenne?

266
00:13:36,314 --> 00:13:38,411
Vagy rémálma.

267
00:13:38,816 --> 00:13:40,813
Vagy...

268
00:13:40,818 --> 00:13:43,082
tudja, hogy felvesszük.

269
00:13:43,087 --> 00:13:46,891
Mert miért lenne nála laptop
a kanapén?

270
00:14:01,171 --> 00:14:03,335
Elhitte neked?

271
00:14:03,340 --> 00:14:05,504
Hogy látomásom volt? Eleinte nem.

272
00:14:05,509 --> 00:14:08,007
De meggyőző voltál?

273
00:14:08,012 --> 00:14:09,976
Persze.

274
00:14:09,981 --> 00:14:14,046
És azért voltál meggyőző,
mert részben igaz volt?

275
00:14:14,051 --> 00:14:16,454
Hogy érted, hogy "igaz"?

276
00:14:17,922 --> 00:14:20,753
Nos, az ellenség ravasz.

277
00:14:20,758 --> 00:14:23,756
Úgy teszel, mintha ördögűzésre
lenne szükséged,

278
00:14:23,761 --> 00:14:28,961
de közben titokban vágysz
egy ördögűzésre?

279
00:14:28,966 --> 00:14:31,130
Ez a legostobább dolog,
amit valaha hallottam.

280
00:14:35,773 --> 00:14:37,270
Mi az?

281
00:14:37,275 --> 00:14:39,272
- Jelentés.
- Kinek?

282
00:14:39,877 --> 00:14:41,974
A Managernek.

283
00:14:41,979 --> 00:14:43,709
Hallgass rám.

284
00:14:43,714 --> 00:14:45,878
Ez egy átverés. Mindig is az volt.

285
00:14:45,883 --> 00:14:47,613
Pontosan követem a tervet,

286
00:14:47,618 --> 00:14:50,416
úgyhogy ne merd megkérdőjelezni
az elkötelezettségemet.

287
00:14:50,421 --> 00:14:53,019
Nem az elkötelezettségedet.
Az akaratodat.

288
00:14:53,024 --> 00:14:57,423
Az akaratom... tökéletes.

289
00:14:57,428 --> 00:15:00,126
Nem látom a vért, hogy bizonyítsd.

290
00:15:00,131 --> 00:15:02,862
Ó, vért akarsz?

291
00:15:02,867 --> 00:15:05,631
Pár nap múlva újra látni akarlak.

292
00:15:05,636 --> 00:15:08,434
És Leland, a következő ülésre,

293
00:15:08,439 --> 00:15:11,509
ne felejtsd el behozni
az álomnaplódat.

294
00:15:15,980 --> 00:15:18,110
Nézd, tudom, mit láttam.

295
00:15:18,115 --> 00:15:20,646
Egy ufó volt.

296
00:15:20,651 --> 00:15:22,781
Én csak nem mondom ezt
senkinek többé.

297
00:15:22,786 --> 00:15:24,116
És miért nem?

298
00:15:24,121 --> 00:15:25,818
Mert elegem van abból,

299
00:15:25,823 --> 00:15:28,754
hogy az emberek úgy néznek rám,
mintha egy instabil nő lennék.

300
00:15:28,759 --> 00:15:30,258
Vége van, ribanc!

301
00:15:34,598 --> 00:15:36,062
Én megyek.

302
00:15:36,067 --> 00:15:37,563
Nem, mindketten megyünk.

303
00:15:39,504 --> 00:15:41,935
- Oké, családi megbeszélés.
- Mit csináltunk most?

304
00:15:41,940 --> 00:15:44,571
Megnéztétek a videót a YouTube-on?

305
00:15:45,376 --> 00:15:47,039
Igen. Nagyon menő volt.

306
00:15:47,044 --> 00:15:48,307
Nagyon király voltál.

307
00:15:48,312 --> 00:15:49,842
- Ne mondd, hogy "kiraly".
- Laura.

308
00:15:49,847 --> 00:15:51,945
- De megtetted.
- Öm, figyelj,

309
00:15:51,950 --> 00:15:54,814
az apád és én beszélgettünk, és...

310
00:15:54,819 --> 00:15:56,749
Én nagyon stresszes voltam.

311
00:15:56,754 --> 00:15:59,018
De nem segítettem azzal, hogy távol
voltam.

312
00:15:59,023 --> 00:16:02,087
Nem helyeseljük, amit tettem.

313
00:16:02,092 --> 00:16:04,890
De anya, az interneten az emberek
olyanok akarnak lenni, mint te.

314
00:16:04,895 --> 00:16:06,892
Nem kéne. Túlzásba estem.

315
00:16:06,897 --> 00:16:09,362
- Oké. Ennyi?
- Nem.

316
00:16:09,367 --> 00:16:12,865
Azt is meg akarjuk beszélni, hogyan
működik ez az egész.

317
00:16:12,870 --> 00:16:14,600
- Hogy működünk, mint család.
- Igen.

318
00:16:14,605 --> 00:16:17,037
- Mit csináltunk?
- Semmit. Ez rólunk szól.

319
00:16:17,041 --> 00:16:18,804
Tudod, mindkettőnknek van munkája.

320
00:16:18,809 --> 00:16:20,806
Meg kell tartanunk ezeket a munkákat.

321
00:16:20,811 --> 00:16:23,609
És elvárjuk tőletek, hogy tartsátok
össze a dolgokat itt.

322
00:16:23,614 --> 00:16:26,579
Szóval visszamegyek Coloradóba még
egyszer.

323
00:16:26,584 --> 00:16:28,514
hogy bezárjam a túrázó üzletet.

324
00:16:28,519 --> 00:16:31,884
- Miért?
- Mert többet akarok otthon lenni.

325
00:16:31,889 --> 00:16:34,254
- Veletek akarok lenni.
- Szóval ez a terv.

326
00:16:34,258 --> 00:16:38,057
Apa elmegy még egy hónapra,
bezárja az üzletet.

327
00:16:38,062 --> 00:16:39,658
- Mikortól?
- Egy hét múlva.

328
00:16:39,663 --> 00:16:41,460
- A nagyi fog ránk vigyázni?
- Igen.

329
00:16:41,465 --> 00:16:43,195
De csak... csak egy kicsit.

330
00:16:43,200 --> 00:16:45,096
De szerintem Lynn jobban kézben
tarthatja a dolgokat.

331
00:16:45,101 --> 00:16:46,199
Nem.

332
00:16:46,203 --> 00:16:48,567
De igen. Nem, a döntés megszületett.

333
00:16:48,572 --> 00:16:49,635
- Ülj le.
- Foglalj helyet.

334
00:16:49,640 --> 00:16:53,072
És szerintem többet kellene együtt
vacsoráznunk.

335
00:16:53,077 --> 00:16:54,708
- Mormonok leszünk?
- Az emberek nem csinálnak ilyet.

336
00:16:54,712 --> 00:16:55,841
Nem, egy családdá válunk,

337
00:16:55,846 --> 00:16:57,176
aki együtt vacsorázik.

338
00:16:57,181 --> 00:16:58,246
Csak a mormonok csinálják ezt, apa.

339
00:16:58,250 --> 00:16:59,382
Értem. Értem.

340
00:16:59,386 --> 00:17:00,483
Hé, hé, hé, hé, hé, hé.

341
00:17:00,487 --> 00:17:02,352
- Nem. Ti maradjatok! Én megyek!
- Felidegesítetted.

342
00:17:02,356 --> 00:17:04,049
Kibillentetted.

343
00:17:04,054 --> 00:17:05,952
Kibillentetted.

344
00:17:09,827 --> 00:17:11,991
Hé. Azt hiszem, hibát követtünk el.

345
00:17:11,996 --> 00:17:14,994
Tudom. Szerintem mi is.

346
00:17:14,999 --> 00:17:16,996
Oké, mi volt a tiéd?

347
00:17:17,001 --> 00:17:18,631
Leszámítva Sampson kapitányt.

348
00:17:18,636 --> 00:17:21,233
Ellenőriztem a többi UFO-s
beszámolót, amiket a plébánia elvetett.

349
00:17:21,238 --> 00:17:23,936
Mind nők írták, mindet hisztériásnak
bélyegezték.

350
00:17:23,941 --> 00:17:25,471
És szerintem meg kellene néznünk

351
00:17:25,476 --> 00:17:27,806
Ha tényleg volt CongoRun
műhold indítás.

352
00:17:27,811 --> 00:17:29,509
Én már megtettem.
A szomszédom nekik dolgozik.

353
00:17:29,513 --> 00:17:31,577
Nem volt műhold indítás.

354
00:17:35,925 --> 00:17:38,425
_

355
00:19:02,306 --> 00:19:04,336
Három madár volt
ott fent azon a napon.

356
00:19:04,341 --> 00:19:06,305
Sampson, Ruffins

357
00:19:06,310 --> 00:19:08,307
és én. Nem láttunk semmit.

358
00:19:08,312 --> 00:19:11,176
Terrence kapitány, Ruffins, David Acosta.

359
00:19:11,181 --> 00:19:12,344
Sziasztok, srácok.

360
00:19:12,349 --> 00:19:15,112
Ők egy időben repültek,
mint Sampson kapitány.

361
00:19:15,117 --> 00:19:16,614
Ó. Azt hittem,

362
00:19:16,619 --> 00:19:18,351
hogy a légierő titokban akarja
tartani a neveiket.

363
00:19:18,355 --> 00:19:21,253
Megmondtuk Tremblay ezredesnek,
hogy nem volt műhold indítás,

364
00:19:21,258 --> 00:19:25,190
ezért akarta, hogy lássuk,
Sampson kapitány túlzott.

365
00:19:25,195 --> 00:19:28,227
Van rá bármi lehetőség,
hogy Sampson kapitány

366
00:19:28,232 --> 00:19:30,262
látott valamit, amit ti nem?

367
00:19:30,267 --> 00:19:31,930
Nem, tudomásunk szerint.

368
00:19:31,935 --> 00:19:33,766
- Kapitány?
- Igen?

369
00:19:33,771 --> 00:19:35,205
Egyetértesz?

370
00:19:37,207 --> 00:19:38,375
Igen.

371
00:19:41,545 --> 00:19:45,277
Rendben, köszönöm szépen
az időt, tisztek.

372
00:19:45,282 --> 00:19:48,380
Öhm, van egy eljárási
kérdésem, kapitány.

373
00:19:48,385 --> 00:19:50,048
- Igen, uram.
- Nem. Sajnálom.

374
00:19:50,053 --> 00:19:53,057
Nem önnek. Ruffins kapitány.

375
00:19:59,997 --> 00:20:01,427
Ez az e-mailem.

376
00:20:01,432 --> 00:20:03,896
Ha van valami, akár egy apróság is,

377
00:20:03,901 --> 00:20:05,397
nagyon örülnék, ha hallanék róla.

378
00:20:05,402 --> 00:20:07,099
Nincs semmi, uram.

379
00:20:07,104 --> 00:20:08,434
Apám a légierőben volt.

380
00:20:08,439 --> 00:20:11,476
Szerelő volt, szóval értem.

381
00:20:17,314 --> 00:20:19,211
Gondolod, hogy tud valamit?

382
00:20:19,216 --> 00:20:22,219
Szerintem különösen csendes volt.

383
00:20:23,254 --> 00:20:25,451
Mi van?

384
00:20:25,456 --> 00:20:28,086
Szerintem valami nincs rendben
a laptopommal.

385
00:20:28,091 --> 00:20:30,160
Meg tudnád nézni?

386
00:21:40,167 --> 00:21:43,367
_

387
00:21:47,671 --> 00:21:50,671
_

388
00:21:53,375 --> 00:21:55,375
_

389
00:22:06,523 --> 00:22:09,121
A kettő órámnál van.

390
00:22:09,126 --> 00:22:11,391
- Szóval te is látod ezt?
- Értettem.

391
00:22:11,395 --> 00:22:13,997
Mi a fene az a valami?

392
00:22:35,952 --> 00:22:38,455
Szerezz saját vacsorát! Az én időm!

393
00:22:39,189 --> 00:22:41,958
Ugh. Istenem.

394
00:22:45,128 --> 00:22:47,659
Sheryl.

395
00:22:47,664 --> 00:22:49,667
Sheryl, egy perc.

396
00:22:53,303 --> 00:22:54,532
Nem a szexről van szó.

397
00:22:54,537 --> 00:22:56,073
Hanem a vérről.

398
00:23:01,645 --> 00:23:04,876
Leland, nem jövünk

399
00:23:04,881 --> 00:23:06,412
- újra össze.
- Nem ezért vagyok itt. Tudom.

400
00:23:06,416 --> 00:23:09,648
Igazából egy kis vérre van szükségem.

401
00:23:09,653 --> 00:23:11,616
- Nem sokat.
- Miért?

402
00:23:11,621 --> 00:23:13,486
- Támadás alatt vagyok.
- Ó, Istenem.

403
00:23:13,491 --> 00:23:14,754
Olyan kiszámítható vagy.

404
00:23:14,759 --> 00:23:16,279
Igazat mondok. Szükségem van rád.

405
00:23:19,530 --> 00:23:21,360
Gondolkodom rajta.

406
00:23:21,365 --> 00:23:25,464
Most menj el és oldd
meg a saját problémáidat.

407
00:23:25,469 --> 00:23:27,766
Istenem.

408
00:23:34,244 --> 00:23:36,775
Tehát ez a másik pilótától van?

409
00:23:36,780 --> 00:23:38,143
A néma pilótától?

410
00:23:38,148 --> 00:23:40,846
Igen, azt hiszem.

411
00:23:40,851 --> 00:23:42,219
Mutasd meg újra.

412
00:23:44,020 --> 00:23:46,051
Elküldted ezt Marx püspöknek?

413
00:23:46,056 --> 00:23:48,058
Igen, tegnap este.

414
00:23:51,495 --> 00:23:53,959
- Mi folyik itt?
- Nem tudom.

415
00:23:53,964 --> 00:23:56,967
Azt mondták, hogy várjunk itt,
hátha kérdéseik vannak.

416
00:24:06,076 --> 00:24:08,407
Sampson százados, Katagas
atya vagyok a Pápai Tudományos
Akadémiáról.

417
00:24:08,412 --> 00:24:10,509
a Pontificia
Accademia delle Scienze.

418
00:24:10,514 --> 00:24:12,377
Bár ha felismeri az akcentust,

419
00:24:12,382 --> 00:24:15,319
tulajdonképpen Brooklyn-ból
származom, innen 12 mérföldre.

420
00:24:16,654 --> 00:24:18,856
Százados, kérem, foglaljon helyet.

421
00:24:21,458 --> 00:24:23,255
Szia.

422
00:24:23,260 --> 00:24:25,824
Mi történik?

423
00:24:25,829 --> 00:24:27,459
Egy megbeszélés.

424
00:24:27,464 --> 00:24:30,429
Én úgy tudom, hogy ön ezt látta

425
00:24:30,434 --> 00:24:31,864
február 18-án?

426
00:24:31,869 --> 00:24:32,999
Így van, atyám.

427
00:24:33,004 --> 00:24:36,068
És azt mondta
a felmérőinknek, hogy érzett

428
00:24:36,073 --> 00:24:38,336
egy érzést, amikor ez a tárgy látszólag

429
00:24:38,341 --> 00:24:39,605
átrepült önön, helyes?

430
00:24:39,609 --> 00:24:41,273
- Igen, atyám.
- Jó.

431
00:24:41,278 --> 00:24:44,276
És érzett bizsergést
a lábában,

432
00:24:44,281 --> 00:24:45,911
amikor ez a tárgy átrepült önön?

433
00:24:45,916 --> 00:24:47,379
- Nem.
- Rendben.

434
00:24:47,384 --> 00:24:49,615
És érzett bizsergést
az ujjaiban?

435
00:24:49,620 --> 00:24:52,451
- Nem.
- De azt mondja, örömöt és békét érzett?

436
00:24:52,456 --> 00:24:54,386
Igen, atyám.

437
00:24:54,391 --> 00:24:56,388
És ezek az érzések megmaradtak?

438
00:24:56,393 --> 00:24:57,956
Igen.

439
00:24:57,961 --> 00:25:00,559
Megmaradtak valamilyen
mennyiségileg mérhető módon?

440
00:25:00,564 --> 00:25:04,463
Orvosi vizsgálatokat végzünk
a repülés előtt és után.

441
00:25:04,468 --> 00:25:07,866
A vérnyomásom
a repülés után alacsony volt,

442
00:25:07,871 --> 00:25:10,169
és a magas vérnyomásom elmúlt.

443
00:25:10,174 --> 00:25:12,037
És ez a mai napig tart?

444
00:25:12,042 --> 00:25:13,572
Igen, atyám.

445
00:25:13,577 --> 00:25:17,147
Érzett valamiféle illatot,
amikor ez a jármű átrepült önön?

446
00:25:18,248 --> 00:25:21,318
Nem vagyok benne biztos. Lehet, hogy igen.

447
00:25:23,387 --> 00:25:25,589
Látja azt a készüléket, százados?

448
00:25:26,390 --> 00:25:28,954
12 illatot fog önnek
felkínálni,

449
00:25:28,959 --> 00:25:30,923
egymás után.

450
00:25:30,928 --> 00:25:33,458
Azt akarom, hogy mondja meg,
amikor az illat, amit érez, az az,

451
00:25:33,463 --> 00:25:36,929
amely a legjobban hasonlít ahhoz
a tárgyhoz, ami átrepült rajtad.

452
00:25:36,934 --> 00:25:39,002
Igen, Atyám.

453
00:25:43,607 --> 00:25:45,704
Ez már korábban is megtörtént?

454
00:25:45,709 --> 00:25:47,272
Nekem ez újdonság.

455
00:25:47,277 --> 00:25:51,110
Készen áll, Kapitány? Amikor
valami hasonlót érzel,

456
00:25:51,115 --> 00:25:53,478
szorítsd ökölbe a kezed, jó?

457
00:25:53,483 --> 00:25:55,080
Első szag.

458
00:25:56,687 --> 00:26:00,986
Főtisztelendő, voltak más
azonos észlelések is?

459
00:26:00,991 --> 00:26:02,688
Igen.

460
00:26:04,428 --> 00:26:06,658
Az Egyház komolyan veszi az UFO-kat?

461
00:26:06,663 --> 00:26:07,993
Az Egyház minden tudományos

462
00:26:07,998 --> 00:26:09,862
fejlődést komolyan vesz.

463
00:26:09,867 --> 00:26:11,897
Nos, akkor be kell vonni minket
ebbe.

464
00:26:11,902 --> 00:26:13,432
Ezért vagytok itt hárman.

465
00:26:13,437 --> 00:26:15,603
Nem, minket a folyosón akart
hagyni, Főtisztelendő.

466
00:26:15,607 --> 00:26:18,603
Az Egyház nem akarja nyilvánosságra
hozni az érdeklődését ebben.

467
00:26:18,608 --> 00:26:22,112
A Vatikán, ahogy észrevehettétek,
általában bizalmas.

468
00:26:24,114 --> 00:26:25,515
Biztos benne, Kapitány?

469
00:26:27,117 --> 00:26:29,119
Igen, Atyám.

470
00:26:30,053 --> 00:26:32,056
Ez a megfelelő?

471
00:26:36,260 --> 00:26:39,325
Katagas Atya találkozni akar
veletek hármótokkal.

472
00:26:40,130 --> 00:26:41,360
Beszélni akarok

473
00:26:41,365 --> 00:26:44,062
azzal a fiatal nővel, Ashával,
aki állítólag ugyanezt látta.

474
00:26:44,067 --> 00:26:47,366
- Miért?
- Mert ez segíteni fogja a Vatikán nyomozását.

475
00:26:47,371 --> 00:26:49,968
A Vatikánhoz érkeztek már
más UFO-észlelésekről szóló jelentések?

476
00:26:49,973 --> 00:26:51,403
David, nem kellene...

477
00:26:51,408 --> 00:26:54,306
A Vatikánhoz több százezer
jelentés érkezett.

478
00:26:54,311 --> 00:26:55,741
A legkomolyabbakat vizsgáljuk.

479
00:26:55,746 --> 00:26:57,576
A Vatikán hisz a földönkívüli életben?

480
00:26:58,381 --> 00:27:00,412
A Vatikán abban hisz, ami létezik.

481
00:27:00,417 --> 00:27:02,214
És ha létezik,

482
00:27:02,219 --> 00:27:04,683
akkor ez megváltoztatja az
eredendő bűn kérdését.

483
00:27:04,688 --> 00:27:08,487
- Hogyhogy?
- Ha vannak más lények,

484
00:27:08,492 --> 00:27:10,455
lehetnek-e mentesek az
eredendő bűntől?

485
00:27:10,460 --> 00:27:12,524
Vajon nem is lennének tudatában
annak, hogy mi az?

486
00:27:12,529 --> 00:27:15,560
Vagy mi misszionáriusok vagyunk,

487
00:27:15,565 --> 00:27:17,870
akiket arra kértek, hogy osszuk
meg az evangéliumot, ahogy tettük

488
00:27:17,875 --> 00:27:20,035
az újvilági őslakosokkal?

489
00:27:20,040 --> 00:27:22,067
- Nézd meg, milyen jól sült el.
- Igen.

490
00:27:22,072 --> 00:27:24,336
Könnyű helyzetben vagy, a
képességeddel,

491
00:27:24,341 --> 00:27:27,472
hogy megvehesd, amit akarsz,
ehetsz, amit akarsz.

492
00:27:27,477 --> 00:27:30,442
Kérlek, add vissza a tulajdonod
az őslakosoknak.

493
00:27:30,447 --> 00:27:31,744
Ez egy könnyű dolog.

494
00:27:31,748 --> 00:27:33,145
Add a tulajdonjogodat valakinek,

495
00:27:33,150 --> 00:27:34,579
aki eredetileg itt élt.

496
00:27:34,584 --> 00:27:36,181
- Nézz utána a Landbacknek.
- _

497
00:27:36,186 --> 00:27:38,689
Én... Én mennem kell. Sajnálom.

498
00:27:40,223 --> 00:27:42,592
Felvehetitek velem a kapcsolatot
azzal a fiatal nővel, Ashával?

499
00:27:50,634 --> 00:27:53,098
Bouchard úr és asszony, köszönjük,
hogy eljöttek.

500
00:27:53,103 --> 00:27:54,132
Semmi gond.

501
00:27:54,137 --> 00:27:55,734
- Ööö, mi történt?
- Laura.

502
00:27:55,739 --> 00:27:58,703
Egy videót mutatott
az osztálytársainak, egy nőről,

503
00:27:58,708 --> 00:28:01,173
aki verekedett, és azt
mondta, az az anyja,

504
00:28:01,178 --> 00:28:03,180
aki kiállt magáért.

505
00:28:04,414 --> 00:28:07,813
Mrs. Dean, a tanára,
elkobozta a telefont,

506
00:28:07,818 --> 00:28:09,648
és azt mondta Laurának, ne
hazudjon,

507
00:28:09,653 --> 00:28:12,351
hogy a videón lévő nő
nyilvánvalóan bűnöző.

508
00:28:12,356 --> 00:28:16,355
Laura hazugnak nevezte Mrs. Deant,

509
00:28:16,360 --> 00:28:18,423
és ezért vagyunk most itt.

510
00:28:18,428 --> 00:28:20,993
Ööö...

511
00:28:20,998 --> 00:28:23,295
Laura igazat mondott.

512
00:28:23,300 --> 00:28:26,565
- Mm.
- Én vagyok azon a videón.

513
00:28:26,570 --> 00:28:28,633
- Ó.
- Szóval,

514
00:28:28,638 --> 00:28:30,435
öö, mit szeretnének tőlünk?

515
00:28:30,440 --> 00:28:32,604
Nos, hogy pontos legyek,

516
00:28:32,609 --> 00:28:36,208
Laura nem csak hazugnak
nevezte Mrs. Deant.

517
00:28:36,213 --> 00:28:38,215
A "B" betűs szót használta.

518
00:28:44,454 --> 00:28:46,084
Ez az én számítógépem?

519
00:28:46,089 --> 00:28:47,386
Igen.

520
00:28:47,391 --> 00:28:48,687
Szétszedted?

521
00:28:48,692 --> 00:28:50,856
Igen. Volt benne valami.

522
00:28:50,861 --> 00:28:52,791
Valami elültetve.

523
00:28:52,796 --> 00:28:54,526
Hogy került oda...?

524
00:28:54,531 --> 00:28:58,030
Nem tudom. Valaki
hozzányúlt a laptopodhoz?

525
00:28:58,035 --> 00:29:01,233
- Leland járt itt.
- Én is erre gondoltam.

526
00:29:01,238 --> 00:29:02,436
Tudod, mi feltörtük
a számítógépét.

527
00:29:02,440 --> 00:29:03,835
Lehet, hogy ő is visszatámadt.

528
00:29:03,840 --> 00:29:06,138
Dobhatnám? Vegyek új gépet?

529
00:29:06,143 --> 00:29:09,379
Nem. Van egy jobb ötletem.

530
00:29:10,414 --> 00:29:14,713
Úgy tesz, mintha dolgoznál,
dolgoznál, dolgoznál.

531
00:29:14,718 --> 00:29:17,449
Jó. Oké, most elfelejtettél
valamit.

532
00:29:17,454 --> 00:29:20,457
Menj a könyvespolcodhoz.

533
00:29:22,726 --> 00:29:25,557
Rendben, keresed. Nem
találod.

534
00:29:25,562 --> 00:29:27,592
Nincs túl konkrét akció.

535
00:29:27,597 --> 00:29:30,128
Oké, lépj le. Lépj le.

536
00:29:30,133 --> 00:29:32,564
Jó, jó, jó.

537
00:29:32,569 --> 00:29:33,966
Meddig tart még ez?

538
00:29:33,971 --> 00:29:37,574
Ööö, körülbelül tíz
percre van szükségünk,

539
00:29:39,576 --> 00:29:41,573
és akkor tudom hurkolni.
Gondoltál már arra,

540
00:29:41,578 --> 00:29:44,576
ha Leland tette ezt a
számítógépemmel,

541
00:29:44,581 --> 00:29:47,317
miért gondoljuk, hogy
Leland hackelését

542
00:29:49,786 --> 00:29:51,583
nem hurkolták már?
Igen.

543
00:29:51,588 --> 00:29:53,485
Kurt,

544
00:29:53,490 --> 00:29:55,587
be tudsz szorítani?
Nem, rosszabb lett.

545
00:29:55,592 --> 00:29:58,357
Ez hatással van a családomra,
a lányaimra. Oké, remek.

546
00:29:58,362 --> 00:30:00,392
Hamarosan találkozunk.

547
00:30:04,533 --> 00:30:06,898
Elnézést a melodrámáért,
Mrs. Bouchard.

548
00:30:06,903 --> 00:30:09,634
A sofőröm csak egy utat
ismer bárhová is.

549
00:30:09,639 --> 00:30:11,703
Edgar Loudermilk vagyok.

550
00:30:11,708 --> 00:30:13,705
Megkérhetné a sofőrjét, hogy
álljon arrébb?

551
00:30:13,710 --> 00:30:16,208
- Épp indulok.
- Csak egy perc kell, Kristen.

552
00:30:16,213 --> 00:30:18,644
Már nem dolgozom az ügyészségen.
Velük kellene beszélned.

553
00:30:18,648 --> 00:30:21,151
Ó, még 18 másodperc.

554
00:30:22,752 --> 00:30:24,249
Tessék?

555
00:30:25,956 --> 00:30:27,657
Ó, korán érkezett.

556
00:30:29,226 --> 00:30:30,755
Elég jól hallasz engem?

557
00:30:30,760 --> 00:30:33,458
A jet videó, amit kaptál
egy állítólagos UFO-ról.

558
00:30:33,463 --> 00:30:37,029
Ez nem idegen technológia.
Még csak nem is természetfeletti.

559
00:30:37,034 --> 00:30:38,563
Ez orosz drón technológia.

560
00:30:38,568 --> 00:30:40,265
Tudunk róla egy ideje,

561
00:30:40,270 --> 00:30:42,367
de eddig kerültük a nyilvános
elismerést.

562
00:30:42,372 --> 00:30:44,636
Azt akarjuk, hogy az oroszok
higgyék, hogy észrevétlenek

563
00:30:44,641 --> 00:30:46,471
annak érdekében, hogy kiderítsük,
mit csinálnak.

564
00:30:46,476 --> 00:30:48,006
Más szóval, hölgyem,

565
00:30:48,011 --> 00:30:50,809
Ön és a többi értékelő
véletlenül rábukkant egy titkos

566
00:30:50,814 --> 00:30:54,279
amerikai műveletre, amely
bizalmas külföldi technológiát

567
00:30:54,284 --> 00:30:57,015
akar feltárni. A kormánya arra
kéri Önt, hogy szíveskedjen leállni

568
00:30:57,020 --> 00:30:58,850
a járat további vizsgálatával.

569
00:30:58,855 --> 00:31:00,390
Érti?

570
00:31:02,526 --> 00:31:03,922
Nem vagyok benne biztos.

571
00:31:03,927 --> 00:31:05,991
Értem.

572
00:31:05,996 --> 00:31:07,859
Itt a névjegyem.

573
00:31:07,864 --> 00:31:10,896
Hívjon, ha Önnek vagy a
csapatának további kérdése van.

574
00:31:10,901 --> 00:31:13,936
És ezzel köszönöm, hogy meghallgatott.

575
00:31:23,046 --> 00:31:25,109
- Komolyan mondod?
- Ezt mondta.

576
00:31:25,114 --> 00:31:27,612
- Szóról szóra.
- És elhiszed?

577
00:31:27,617 --> 00:31:29,614
Nem akarom elhinni, de... öm...

578
00:31:29,619 --> 00:31:33,151
Occam borotvája. A legegyszerűbb
és legközvetlenebb magyarázat.

579
00:31:33,763 --> 00:31:36,995
Oké. Én... Én beszélek a püspökkel.

580
00:31:37,000 --> 00:31:39,164
Csalódott vagyok.

581
00:31:39,169 --> 00:31:41,032
Azt akartam, hogy igaz legyen.

582
00:31:41,037 --> 00:31:42,300
Tudom. Én is.

583
00:31:42,305 --> 00:31:44,269
- Jössz?
- Öm,

584
00:31:44,274 --> 00:31:46,443
még nem. Öm...

585
00:31:48,111 --> 00:31:49,908
Szóval, mi újság?

586
00:31:49,913 --> 00:31:52,282
- Beszélhetnénk egy percet?
- Persze.

587
00:31:57,587 --> 00:32:00,657
Egy ideje nem beszéltünk.

588
00:32:01,524 --> 00:32:03,760
- El voltunk foglalva.
- Igen.

589
00:32:05,361 --> 00:32:06,858
Szóval, te...

590
00:32:06,863 --> 00:32:09,794
egy hónapra vagy a szenteléstől.

591
00:32:09,799 --> 00:32:11,868
Milyen érzés?

592
00:32:12,902 --> 00:32:14,933
- Furcsa.
- Hmm.

593
00:32:14,938 --> 00:32:16,434
Kétségeid vannak?

594
00:32:16,439 --> 00:32:19,175
Ó, persze.

595
00:32:21,776 --> 00:32:23,875
Épp a terapeutámhoz akartam menni,

596
00:32:23,880 --> 00:32:27,595
és rájöttem, hogy pontosan tudom,
mit fog mondani.

597
00:32:27,600 --> 00:32:29,431
Az egészet végig tudtam
gondolni a fejemben.

598
00:32:29,436 --> 00:32:31,366
És én egyszerűen... Én nem akartam
meghallani.

599
00:32:31,371 --> 00:32:33,535
Mit akart mondani?

600
00:32:33,540 --> 00:32:36,638
Azt, hogy keressem meg
a kiváltó okot

601
00:32:36,643 --> 00:32:40,242
a szabadon lebegő dühömnek...

602
00:32:40,247 --> 00:32:42,077
és ellenségességemnek és szorongásomnak,

603
00:32:42,082 --> 00:32:46,853
és találjak egy pozitív módot a levezetésre.

604
00:32:50,523 --> 00:32:53,321
Sajnálom. Én, ööö, belebotlottam a kíváncsiskodásba.

605
00:32:53,326 --> 00:32:57,330
Nem, én jöttem hozzád.

606
00:32:58,965 --> 00:33:02,803
Szóval, miért vagy dühös?

607
00:33:06,139 --> 00:33:08,336
Mert gyűlölöm az embereket.

608
00:33:10,510 --> 00:33:12,207
Gyűlölöd az embereket?

609
00:33:12,212 --> 00:33:14,743
Igen.

610
00:33:14,748 --> 00:33:16,077
Tényleg gyűlölöm.

611
00:33:16,082 --> 00:33:20,282
Szeretem a lányaimat, én... kedvellek,

612
00:33:20,287 --> 00:33:22,050
eltűröm Bent.

613
00:33:22,055 --> 00:33:25,253
De ránézek minden egyes emberre a napom során,

614
00:33:25,258 --> 00:33:26,621
minden egyes emberre,

615
00:33:26,626 --> 00:33:28,657
és rájövök, hogy szörnyűek.

616
00:33:29,462 --> 00:33:32,027
És nem akarom hallani, hogy az
emberek alapvetően jók,

617
00:33:32,032 --> 00:33:35,069
vagy hogy jót akarnak tenni, mert
nem hiszem, hogy megteszik.

618
00:33:42,375 --> 00:33:44,544
Miért leszel pap?

619
00:33:45,678 --> 00:33:47,275
Na, ez egy jó átvezetés.

620
00:33:54,554 --> 00:33:58,420
Anyám megkereszteltetett.

621
00:33:58,425 --> 00:34:01,389
Apám idiótának tartotta.

622
00:34:01,394 --> 00:34:06,461
Az ő élete a művészet és a szex volt.

623
00:34:06,466 --> 00:34:10,265
Az ő élete az ima és a mise volt.

624
00:34:10,270 --> 00:34:14,769
Én jobban vonzódtam apám életéhez.

625
00:34:14,774 --> 00:34:18,473
Követem egészen... ööö,

626
00:34:18,478 --> 00:34:22,049
Azt hiszem... öt évvel ezelőttig?

627
00:34:23,383 --> 00:34:25,618
Julia?

628
00:34:30,290 --> 00:34:31,586
Akkor jöttem rá, hogy, ööö,

629
00:34:31,591 --> 00:34:34,589
a tudomány igazából nem
magyarázza el nekem az életet.

630
00:34:34,994 --> 00:34:37,258
Olyan volt, mintha lenne egy használati utasítás

631
00:34:37,263 --> 00:34:39,294
arra, hogyan kell összerakni egy biciklit, de

632
00:34:39,299 --> 00:34:40,729
miután a bicikli össze van rakva,

633
00:34:40,734 --> 00:34:43,169
nem magyarázza el a biciklit.

634
00:34:44,670 --> 00:34:47,769
A tudományt a legjobban tudományként
lehet használni,

635
00:34:47,774 --> 00:34:52,245
nem pedig filozófiaként vagy vallásként.

636
00:34:53,646 --> 00:34:56,249
Ekkor vonzódtam újra anyámhoz.

637
00:34:57,717 --> 00:35:00,281
Úgy tűnt, megérti.

638
00:35:00,286 --> 00:35:03,551
Mit? Mit ért meg?

639
00:35:03,556 --> 00:35:06,187
Az emberek rosszat tesznek.

640
00:35:06,192 --> 00:35:09,195
Az emberek... rosszak.

641
00:35:10,497 --> 00:35:12,927
Ők-ők próbálják nem felfedni,

642
00:35:12,932 --> 00:35:17,365
mert az amerikaiak megszállottjai
a tisztaságnak.

643
00:35:17,370 --> 00:35:21,441
Még csak nem is engedhetik meg maguknak,
hogy valami nincs rendben.

644
00:35:22,775 --> 00:35:25,340
És csak egy megoldás van.

645
00:35:25,345 --> 00:35:27,475
Jézus?

646
00:35:27,480 --> 00:35:29,549
Nem.

647
00:35:30,483 --> 00:35:33,248
Megbocsátás.

648
00:35:33,253 --> 00:35:36,217
Az emberek bocsánatot kérnek.

649
00:35:36,222 --> 00:35:38,253
És ennyi?

650
00:35:38,258 --> 00:35:40,255
Igen.

651
00:35:40,260 --> 00:35:41,523
Nehezebb, mint amilyennek látszik.

652
00:35:41,528 --> 00:35:45,761
Az amerikaiak nem szeretnek bocsánatot kérni.

653
00:35:46,466 --> 00:35:48,969
Aggódnak, hogy gyengeséget mutat.

654
00:35:50,203 --> 00:35:52,234
Szóval azt gondolod, hogy kéne...

655
00:35:52,239 --> 00:35:54,274
...bocsánatot kérni?

656
00:35:58,778 --> 00:36:01,982
Nem tudom, mi fáj neked, Kristen.

657
00:36:02,782 --> 00:36:05,151
Tudom, hogy szomorú vagy.

658
00:36:06,519 --> 00:36:08,149
Tudom, hogy fáj neked.

659
00:36:08,154 --> 00:36:11,725
De nem mondhatom meg pontosan, mit tegyél.

660
00:36:23,670 --> 00:36:26,401
Szerintem nem segítettem.

661
00:36:26,406 --> 00:36:28,608
Nem tudom.

662
00:36:59,839 --> 00:37:02,504
Ne legyél pap.

663
00:37:02,509 --> 00:37:04,044
Miért?

664
00:37:06,246 --> 00:37:09,110
Hiányozni fogsz.

665
00:37:09,115 --> 00:37:11,117
Itt leszek továbbra is.

666
00:37:43,249 --> 00:37:45,318
Sajnálom.

667
00:37:47,387 --> 00:37:48,955
Miért?

668
00:37:50,723 --> 00:37:52,892
Hogy nem vagyok önmagam.

669
00:37:55,862 --> 00:37:58,364@
Légy türelmes velem?

670
00:38:20,286 --> 00:38:23,084
- Hé, mi van, öreg?
- Mi van?

671
00:38:23,089 --> 00:38:26,387
Ööö, Asha, ő itt David és Kristen.

672
00:38:26,392 --> 00:38:27,755
Találkoztatok már?

673
00:38:27,760 --> 00:38:29,040
- Uh-huh.
- Igen, most.

674
00:38:31,498 --> 00:38:34,000
Ööö, mindjárt jövünk.

675
00:38:37,403 --> 00:38:39,934
Elnézést.

676
00:38:43,476 --> 00:38:46,708
Köszönjük, hogy behoztad a két szemtanút.

677
00:38:46,713 --> 00:38:48,042
Megkaptátok a jelentésünket, ugye?

678
00:38:48,047 --> 00:38:49,677
Kiderült, hogy orosz technológia volt.

679
00:38:49,682 --> 00:38:51,812
Igen, láttam a jelentéseteket,

680
00:38:51,817 --> 00:38:54,949
és ez az úriember is, Victor LeConte.

681
00:38:54,954 --> 00:38:58,052
- Rómából jött.
- Hello.

682
00:38:58,057 --> 00:39:00,321
David.

683
00:39:00,326 --> 00:39:02,657
Kristen.

684
00:39:02,662 --> 00:39:04,659
Ben.

685
00:39:04,664 --> 00:39:07,767
- Hello.
- Kristen...

686
00:39:09,602 --> 00:39:13,101
Ez volt az a férfi, aki
tegnap megkeresett titeket?

687
00:39:13,106 --> 00:39:16,604
- Igen.
- És megmondta a nevét?

688
00:39:16,609 --> 00:39:19,407
- Igen. Öhm, Edgar...
- Loudermilk.

689
00:39:19,412 --> 00:39:22,443
Igen, az Egyesült Államok
Belbiztonsági Hivatalánál van.

690
00:39:22,448 --> 00:39:26,581
49 éves, episzkopális.
A felesége zsidó.

691
00:39:26,586 --> 00:39:29,784
Csak karácsonykor és
húsvétkor jár istentiszteletre.

692
00:39:29,789 --> 00:39:31,786
Mi folyik itt?

693
00:39:31,791 --> 00:39:34,522
Mr. Loudermilk nem mondott igazat

694
00:39:34,527 --> 00:39:37,024
arról, hogy a szerkezet
orosz technológia lenne.

695
00:39:37,029 --> 00:39:38,393
Honnan tudja?

696
00:39:39,598 --> 00:39:43,865
Ben, hírszerző szolgálatokkal
dolgozom szerte a világon:

697
00:39:43,870 --> 00:39:46,868
Amerika, Franciaország,
a keleti blokk, Oroszország.

698
00:39:46,873 --> 00:39:49,771
Keresztellenőrzöm azokat az
információkat, és egy biztosabb

699
00:39:49,776 --> 00:39:53,107
elemzéssel állok elő, mint amire
egy ország egyedül képes lenne.

700
00:39:53,112 --> 00:39:55,076
Te a Vatikán titkosszolgálata vagy.

701
00:39:55,081 --> 00:39:57,712
A Vatikán barátja vagyok, David.
Ennyi az egész.

702
00:39:57,717 --> 00:40:01,449
Úgy hívják, "A Lény", igaz?

703
00:40:01,454 --> 00:40:03,752
Hallottam másokat is így hívni.

704
00:40:04,857 --> 00:40:06,454
Én nem.

705
00:40:06,459 --> 00:40:11,492
Megkértem Cassiet és Ashát,
hogy kísérjenek el minket

706
00:40:11,497 --> 00:40:14,996
Rómába további kiértékelésre,
és beleegyeztek.

707
00:40:15,001 --> 00:40:19,500
Szeretnénk ezt a meghívást
neked is felajánlani.

708
00:40:19,505 --> 00:40:21,903
Nekünk? Hármunknak?

709
00:40:21,908 --> 00:40:24,539
- Helyes.
- Minden költség fedezve?

710
00:40:30,316 --> 00:40:35,822
Alá kell írnod ezeket a
titoktartási nyilatkozatokat.

711
00:40:48,300 --> 00:40:50,331
RSM Termékenység?

712
00:40:50,336 --> 00:40:52,767
Azt akartad, hogy ezt lássam,
igaz?

713
00:40:52,772 --> 00:40:54,669
Fogalmam sincs, miről
beszélsz.

714
00:40:56,074 --> 00:40:59,145
Fogjunk meg egy dolgot
egyszerre, jó, David?

715
00:41:13,760 --> 00:41:15,757
Szóval...

716
00:41:15,762 --> 00:41:17,759
itt vagyunk.

717
00:41:17,764 --> 00:41:19,794
Itt vagyunk újra együtt.

718
00:41:19,799 --> 00:41:22,463
További angyali látomások?

719
00:41:22,468 --> 00:41:25,171
Nem, valójában. Köszönöm, hogy
kérdezed.

720
00:41:27,573 --> 00:41:29,570
Most már keresztény vagy?

721
00:41:30,675 --> 00:41:33,212
Áldott legyen Jézus.

722
00:41:35,748 --> 00:41:38,017
Ez csak vicc volt.

723
00:41:39,852 --> 00:41:41,849
Ó.

724
00:41:41,854 --> 00:41:43,751
Mit csinálsz?

725
00:41:43,756 --> 00:41:45,620
- Uh, vért kértél.
- Ah.

726
00:41:45,625 --> 00:41:48,189
Elmentél egy szupermarketbe,
és vettél egy kis disznóvért.

727
00:41:48,194 --> 00:41:51,058
- Nem. Emberi vért.
- Tényleg?

728
00:41:51,063 --> 00:41:54,134
- Kiét?
- A tiedet.

729
00:42:07,747 --> 00:42:11,012
Lássuk, kire hallgat most
a Menedzser...

730
00:42:11,017 --> 00:42:15,154
a megevettre vagy az evőre.

731
00:42:22,862 --> 00:42:24,158
Mi történt?

732
00:42:24,163 --> 00:42:25,526
Nem értem.

733
00:42:25,531 --> 00:42:27,227
Felhívtuk Sampson kapitányt
és Ashát,

734
00:42:27,232 --> 00:42:28,497
és azt mondták, hogy lemondták.

735
00:42:28,501 --> 00:42:31,131
Visszamegyek Rómába.
Nincs okom maradni.

736
00:42:31,136 --> 00:42:33,134
- Mi a helyzet a nyomozással?
- Mindketten elismerték,

737
00:42:33,138 --> 00:42:34,903
- hogy hazudtak.
- Nem, most hazudnak.

738
00:42:34,907 --> 00:42:36,671
- Ott a videó.
- Igen, de

739
00:42:36,676 --> 00:42:38,878
szükségem volt a
szemtanúk vallomására.

740
00:42:51,324 --> 00:42:54,589
A Lény az RSM Termékenységet
veszi célba?

741
00:42:54,594 --> 00:42:55,928
Nem.

742
00:42:57,330 --> 00:43:00,233
És én is ejteném a helyedben,
David.

743
00:43:05,137 --> 00:43:07,940
Mit akarsz, mit mondjak?

744
00:43:08,908 --> 00:43:10,938
Hazudtam. Egyszerűen ennyi.

745
00:43:10,943 --> 00:43:13,674
Nem tetted. Ez a Belbiztonsági
Minisztérium?

746
00:43:13,679 --> 00:43:15,076
Megfenyegettek?

747
00:43:15,081 --> 00:43:17,778
Vagy Helen? Mondott valamit?

748
00:43:17,783 --> 00:43:19,881
Én újra repülök.

749
00:43:19,886 --> 00:43:22,455
Ez minden, ami számít nekem.

750
00:43:24,123 --> 00:43:25,659
Viszlát.

751
00:43:33,132 --> 00:43:34,728
Mit ajánlottak neked?

752
00:43:34,733 --> 00:43:36,097
Miért változtattad meg a történeted?

753
00:43:36,102 --> 00:43:37,964
M.I.T. Jövőre megyek.

754
00:43:37,969 --> 00:43:40,200
- Elég jó, mi?
- Ugyan. Okos lány vagy.

755
00:43:40,205 --> 00:43:41,903
Saját erődből is elérhetted volna.

756
00:43:41,908 --> 00:43:43,409
Vicceskedsz?

757
00:43:44,644 --> 00:43:46,079
Sok szerencsét.

758
00:43:53,119 --> 00:43:55,482
Tudod, hogy vissza kell
adnod azt a cuccot, igaz?

759
00:43:55,487 --> 00:43:56,550
Igen.

760
00:43:56,555 --> 00:43:57,885
Igen, igen, holnap.

761
00:43:57,890 --> 00:44:00,054
Ma este egy fontos
kísérletet végzünk.

762
00:44:00,059 --> 00:44:02,022
- Tessék.
- Hé, egyszer láttam egy ufót.

763
00:44:02,027 --> 00:44:04,325
- Nem láttál. Ugyan. Milyen illat?
- De igen!

764
00:44:05,798 --> 00:44:07,895
- Rózsa.
- Nagyon jó. Nagyon jó.

765
00:44:07,900 --> 00:44:09,330
Én, izé...

766
00:44:09,335 --> 00:44:10,765
Másztam.

767
00:44:10,770 --> 00:44:13,366
Félúton voltam a Lost Arrow-n
Yosemite-ben.

768
00:44:13,371 --> 00:44:15,436
- Hm-hm.
- Egy portaledge-ben aludtam.

769
00:44:15,441 --> 00:44:19,974
És láttam... láttam, ahogy
ez a valami elszáguld mellettem.

770
00:44:19,979 --> 00:44:21,342
- Hm.
- Szemmagasságban.

771
00:44:21,347 --> 00:44:22,943
És nem mondtam el senkinek,

772
00:44:22,948 --> 00:44:24,946
mert nem hittem, hogy
elhinne nekem.

773
00:44:24,951 --> 00:44:26,881
Hm. Volt valami illata?

774
00:44:28,154 --> 00:44:31,018
- Eper?
- Nem, az ufód.

775
00:44:31,023 --> 00:44:32,653
Ó. Nem.

776
00:44:32,658 --> 00:44:35,356
De tudod mit? Megváltoztam.

777
00:44:35,361 --> 00:44:39,427
Már mindenkinek elmondanám,
hogy láttam egy ufót.

778
00:44:39,432 --> 00:44:41,829
Erre változtatott ez a munka.

779
00:44:41,834 --> 00:44:44,098
Szájhőssé tett.

780
00:44:44,103 --> 00:44:47,607
Nem, csak becsületessé.

781
00:44:52,278 --> 00:44:53,607
Vattacukor?

782
00:44:53,612 --> 00:44:56,710
Ez az ufójuk illata.

783
00:44:56,715 --> 00:44:58,551
- Komolyan?
- Igen.

784
00:45:03,055 --> 00:45:04,385
A világ furcsa.

785
00:45:04,390 --> 00:45:06,320
- Hm.
- Csak ennyit tudok.

786
00:45:06,325 --> 00:45:08,528
Ó, erre iszom.

787
00:45:09,695 --> 00:45:11,063
Igen.

788
00:45:15,701 --> 00:45:19,100
Utána megyek az RSM Fertilitynek.

789
00:45:19,105 --> 00:45:21,707
Elegem van abból, hogy a
Church-re várjak.

790
00:45:22,975 --> 00:45:24,639
Akarsz segíteni?

791
00:45:24,644 --> 00:45:26,846
Persze.

792
00:45:28,914 --> 00:45:30,917
Miért ne?

793
00:45:37,123 --> 00:45:39,820
Ó, köszönöm.

794
00:45:39,825 --> 00:45:42,289
Rajta. Csak egy korsó.

795
00:45:42,294 --> 00:45:44,358
Nincs rá szükségem többé.

796
00:45:44,363 --> 00:45:46,760
Úgy döntöttem, hogy más
irányba megyek.

797
00:45:46,765 --> 00:45:48,962
- Oké.
- Várj, várj, várj. Főztem vacsorát.

798
00:45:48,967 --> 00:45:50,432
És szeretnék beszélni veled
valamiről.

799
00:45:50,436 --> 00:45:53,506
Ez egy üzleti ajánlat. Gyere be.

800
00:45:54,407 --> 00:45:57,471
- Késem van a táskámban.
- Késem van a kötényemben.

801
00:45:57,476 --> 00:46:00,975
Éberen fogjuk tartani egymást.

802
00:46:00,980 --> 00:46:03,177
Hűha.

803
00:46:03,182 --> 00:46:04,979
Elég nagyképű tőled.

804
00:46:04,984 --> 00:46:06,581
Tudtam, hogy kíváncsi leszel.

805
00:46:06,586 --> 00:46:08,249
Ülj. Ülj le.

806
00:46:08,254 --> 00:46:09,584
Rajta.

807
00:46:10,089 --> 00:46:11,485
Szereted a kecske curryt?

808
00:46:11,490 --> 00:46:13,120
Szóval mi az üzleti ajánlat?

809
00:46:13,125 --> 00:46:14,522
Panziót nyitunk együtt?

810
00:46:14,527 --> 00:46:16,824
Az jó móka lenne.

811
00:46:16,829 --> 00:46:19,093
Igen, nemde?

812
00:46:19,098 --> 00:46:21,796
- Mindjárt jövök.
- Oké.

813
00:46:21,801 --> 00:46:23,931
*Mosollyal nézz szembe*

814
00:46:23,936 --> 00:46:27,934
*Aki mosolyog, sosem veszít,
aki ráncolja, sosem nyer*

815
00:46:27,939 --> 00:46:30,538
*Hadd süssön be a nap*

816
00:46:30,543 --> 00:46:33,140
*Mosollyal nézz szembe...*

817
00:46:33,145 --> 00:46:34,842
Ó, igen.

818
00:46:34,847 --> 00:46:37,044
- Remélem, szereted a csípőset.
- Nekem megfelel.

819
00:46:37,049 --> 00:46:39,447
- Én csak a koriandert nem szeretem.
- Pfuj. Utálom.

820
00:46:39,452 --> 00:46:41,816
Nyiss ki egy üveg bort.

821
00:46:41,821 --> 00:46:43,384
Vöröset vagy fehéret?

822
00:46:43,389 --> 00:46:46,353
Én vörösre gondoltam.

823
00:46:46,358 --> 00:46:50,157
Illik a... helyzethez.

824
00:46:50,162 --> 00:46:52,359
*Mert sosem fogok ráncolni*

825
00:46:52,364 --> 00:46:55,029
*Talán, ha mosolygunk tovább*

826
00:46:55,034 --> 00:46:57,331
*Megunja a lézengést...*

827
00:46:57,336 --> 00:46:59,834
És... voilá.

828
00:46:59,839 --> 00:47:02,137
*Mosollyal nézz szembe*

829
00:47:02,142 --> 00:47:08,047
*Nyisd ki a szíved,
és hadd süssön be a nap.*

830
00:47:11,300 --> 00:47:13,900
Igen, én vagyok az. George.

831
00:47:13,905 --> 00:47:17,415
Ezeket mondom neked, és nem
vagyok benne biztos, hogy hallgatsz.

832
00:47:17,420 --> 00:47:20,645
Nos, erre aztán nagyon
is figyelj oda.

833
00:47:20,650 --> 00:47:22,835
Aggódom Kristen miatt.

834
00:47:22,840 --> 00:47:25,640
Nagyon közel kerültünk egymáshoz.

835
00:47:25,645 --> 00:47:27,985
Nos, amíg be nem szúrta azt
az ollót a hátamba.

836
00:47:28,995 --> 00:47:31,395
Ott ütik, ahol a legjobban fáj.

837
00:47:31,400 --> 00:47:32,910
A gyerekeiről van szó.

838
00:47:32,915 --> 00:47:34,295
Különösen Lexisről.

839
00:47:34,300 --> 00:47:35,340
Jól van ő?

840
00:47:35,345 --> 00:47:36,790
- Ő... ?
- Démoni?

841
00:47:36,795 --> 00:47:39,035
Annak a lánynak sok problémája lesz.

842
00:47:39,040 --> 00:47:41,950
Kristen saját gonoszsága az ok?

843
00:47:41,955 --> 00:47:44,785
És Ben is aggasztó.

844
00:47:44,790 --> 00:47:46,330
A barátnője, Vanessa.

845
00:47:46,335 --> 00:47:48,035
Nem gondoltam, hogy idáig megy, de...

846
00:47:48,040 --> 00:47:49,160
- Ki?
- Maggie.

847
00:47:49,165 --> 00:47:51,245
Vagy inkább a húga?

848
00:47:51,250 --> 00:47:53,160
Ő valóságos.

849
00:47:53,165 --> 00:47:54,915
És Sheryl.

850
00:47:54,920 --> 00:47:58,950
Milyen mély ez a pokol, amit
magának ás?

851
00:47:59,455 --> 00:48:03,575
A dolgok mindenki számára
sokkal rosszabbra fordulnak.

852
00:48:03,580 --> 00:48:05,580
Én is határozottan érzem ezt.

853
00:48:06,585 --> 00:48:08,985
Tekintsd magad figyelmeztetve.

854
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org