TranslateSubtitles.org

Evil-S04E07-How-To-Dress-A-Wound-720p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-264-FLUX.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:47,917 --> 00:00:49,745
Helló, Sheryl.

2
00:00:52,356 --> 00:00:54,054
Leland.

3
00:01:02,062 --> 00:01:03,498
Mi folyik itt?

4
00:01:08,633 --> 00:01:11,244
Egy szabályom volt.

5
00:01:11,245 --> 00:01:13,464
Soha ne nyúlj az
unokáimhoz.

6
00:01:15,510 --> 00:01:17,251
És ha mégis...

7
00:01:20,558 --> 00:01:23,822
Levágnám a farkad.

8
00:01:25,607 --> 00:01:27,434
Nem tudom, kivel
beszéltél,

9
00:01:27,435 --> 00:01:29,089
Sheryl, de egyetlen
egyet sem érintettem...

10
00:01:40,100 --> 00:01:42,754
- Ez honnan került elő?
- Baszd meg!

11
00:01:44,756 --> 00:01:48,455
Sheryl, eddig olyan
jól dolgoztunk együtt.

12
00:01:48,456 --> 00:01:50,544
Ne rontsuk el most.

13
00:01:50,545 --> 00:01:52,546
- Meg akartad ölni Laurát.
- Nem.

14
00:01:52,547 --> 00:01:55,549
Csak azt akartam, hogy
Andy tudja, szüksége van fiúra.

15
00:01:55,550 --> 00:01:57,855
Laura megölésével.

16
00:01:57,856 --> 00:02:01,294
Sheryl, te mit gondoltál,
mit csinálunk itt?

17
00:02:01,295 --> 00:02:04,079
A kezdetektől fogva?

18
00:02:04,080 --> 00:02:06,473
Egy kicsit késő van
most kezdeni siránkozni

19
00:02:06,474 --> 00:02:07,909
az unokáid miatt.

20
00:02:07,910 --> 00:02:11,260
Megfogadtam magamnak, hogy
soha nem engedem, hogy egy férfi

21
00:02:11,261 --> 00:02:13,436
irányítsa a karrieremet,
az életemet

22
00:02:13,437 --> 00:02:15,046
vagy az unokáim életét.

23
00:02:15,047 --> 00:02:18,746
Nos, nehéz lesz, ha
folytatni akarod

24
00:02:18,747 --> 00:02:21,052
a transzfúzióidat.

25
00:02:21,053 --> 00:02:24,752
Alig várom, hogy 20
évet öregedj 20 nap alatt.

26
00:02:24,753 --> 00:02:27,582
Érezd magad otthon, haver.
Ellenőrizted a készletedet?

27
00:02:31,281 --> 00:02:33,457
Nem, nem tetted.

28
00:02:35,372 --> 00:02:37,112
Ó, ó!

29
00:02:37,113 --> 00:02:39,984
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!

30
00:02:39,985 --> 00:02:42,900
Ez tíz év munkája volt!

31
00:02:42,901 --> 00:02:45,469
Nem veszett el minden.
A felét hazavittem.

32
00:02:47,297 --> 00:02:51,780
Te nyomorult ribanc!

33
00:03:11,930 --> 00:03:14,889
Kár, hogy egy kicsit
rövid vagy odalent.

34
00:03:14,890 --> 00:03:17,892
Nem fogod túlélni ezt,

35
00:03:17,893 --> 00:03:19,676
hogy utánam jössz.

36
00:03:19,677 --> 00:03:22,637
Ha egyikünk túléli,
nem fogadnék ellened.

37
00:03:33,735 --> 00:03:35,953
- Majdnem ott vagy.
- <i>♪ Go! ♪</i>

38
00:03:35,954 --> 00:03:38,479
Minden rendben. Minden rendben.

39
00:03:43,788 --> 00:03:45,268
<i>♪ So, one, two, three... ♪</i>

40
00:03:46,356 --> 00:03:47,835
<i>♪ Because you look so fine ♪</i>

41
00:03:47,836 --> 00:03:49,533
<i>♪ That I really wanna
make you mine ♪</i>

42
00:03:50,839 --> 00:03:52,492
<i>♪ I said you look so fine ♪</i>

43
00:03:52,493 --> 00:03:53,933
<i>♪ That I really wanna
make you mine ♪</i>

44
00:03:54,756 --> 00:03:57,061
<i>♪ Four, five, six, come
on and get your kicks ♪</i>

45
00:03:57,062 --> 00:03:59,281
<i>♪ Now, you don't need the
money when you look like that ♪</i>

46
00:03:59,282 --> 00:04:01,022
<i>♪ Do you, honey? ♪</i>

47
00:04:01,023 --> 00:04:04,721
<i>♪ I know we ain't
got much to say ♪</i>

48
00:04:04,722 --> 00:04:07,724
<i>♪ Before I let you get away... ♪</i>

49
00:04:07,725 --> 00:04:09,509
<i>Én csak nem szeretem
a mindent megfejteni.</i>

50
00:04:09,510 --> 00:04:11,075
<i>Túl sok értelmezés,
számomra.</i>

51
00:04:11,076 --> 00:04:13,730
<i>ugyanolyan rossz,
mint a túl kevés.</i>

52
00:04:13,731 --> 00:04:15,950
<i>Szóval a világ egyszerűen ijesztő.</i>

53
00:04:15,951 --> 00:04:18,519
<i>Egyre inkább úgy tűnik,
minden fenyegető.</i>

54
00:04:36,841 --> 00:04:40,149
Te ribanc.

55
00:04:46,938 --> 00:04:49,200
<i>Szia. Kell egy kis segítség?</i>

56
00:04:49,201 --> 00:04:50,767
Nem, rosszul csinálod.

57
00:04:50,768 --> 00:04:53,422
<i>- Tipp. Kattints az "enter"-re.</i>
- Ó, wow.

58
00:04:53,423 --> 00:04:56,207
Sosem ecsetelt még nekem az
életemet egy animált toll.

59
00:04:56,208 --> 00:04:59,210
Oké, ő Ecrivant, és
nemsemleges nemű.

60
00:04:59,211 --> 00:05:01,474
Itt csak át kell fogalmaznod
a keresésedet.

61
00:05:01,475 --> 00:05:02,605
Mit akartál?

62
00:05:02,606 --> 00:05:04,042
Egy esszét Jób könyvéről.

63
00:05:09,047 --> 00:05:10,396
Nem vagyok elragadtatva,
hogy tudod, hogy kell ezt.

64
00:05:10,397 --> 00:05:12,354
Én csak kutatásra használom.

65
00:05:12,355 --> 00:05:14,009
- Persze.
- Tessék.

66
00:05:19,623 --> 00:05:21,145
Anya, majdnem kész vagyok.

67
00:05:21,146 --> 00:05:22,930
Csak le kell vinnem a
hátizsákomat a földszintre.

68
00:05:22,931 --> 00:05:24,019
Lila.

69
00:05:24,628 --> 00:05:25,976
- Mit csináltam?
- Anne nővér hívott.

70
00:05:25,977 --> 00:05:27,195
A Jób könyve esszéd.

71
00:05:27,196 --> 00:05:28,762
Időben leadtam. Esküszöm.

72
00:05:28,763 --> 00:05:29,981
Olvasd fel nekem.

73
00:05:31,896 --> 00:05:34,594
"Jób története arra
emlékezteti a hívőket,

74
00:05:34,595 --> 00:05:35,986
hogy vigaszt találjanak
a következőben..."

75
00:05:35,987 --> 00:05:36,987
"Isten igazsága a szenvedésben.

76
00:05:36,988 --> 00:05:38,467
"A Bibliában,

77
00:05:38,468 --> 00:05:40,108
Jóbot hibátlannak
és igaznak tartották."

78
00:05:41,515 --> 00:05:43,211
Megcsináltam a munkát,
csak nem tudtam,

79
00:05:43,212 --> 00:05:44,647
hogyan fogalmazzam meg szavakban.

80
00:05:44,648 --> 00:05:45,866
Megkérdeztem a hétvégén,
hogy megírtad-e,

81
00:05:45,867 --> 00:05:47,650
- és hazudtál.
- Nem hazudtam.

82
00:05:47,651 --> 00:05:49,870
- De igen. - Fogd be, Laura.
- Hé, ne mondd, hogy fogd be.

83
00:05:49,871 --> 00:05:52,263
Mérges vagy rám, de Laura
dohányt rág az iskolában.

84
00:05:52,264 --> 00:05:54,091
Várj, mi?!

85
00:05:54,092 --> 00:05:55,310
Oké, ez egy "igazság vagy
merés" volt,

86
00:05:55,311 --> 00:05:56,877
és mindig azt mondjátok,
hogy ne hátráljunk meg.

87
00:05:56,878 --> 00:05:58,139
Mi történt a lányaimmal?
Mióta lettek ők

88
00:05:58,140 --> 00:05:59,488
szellemileg zavart kikötőmunkások?

89
00:05:59,489 --> 00:06:00,837
Mi, azt hiszed, ez nagy
dolog? Mármint...

90
00:06:00,838 --> 00:06:02,273
Ne nézz rám.

91
00:06:02,274 --> 00:06:04,711
Nos, Lynn hazudott arról,
hogy látja Rent.

92
00:06:04,712 --> 00:06:06,365
- Laura!
- Ez igaz.

93
00:06:06,366 --> 00:06:07,627
Várj, mi?!

94
00:06:07,628 --> 00:06:09,019
Itt a busz.
Gyertek, srácok.

95
00:06:09,020 --> 00:06:10,260
- Szia, anya.
- Indulni kell. - Várj.

96
00:06:11,240 --> 00:06:12,501
Szakítottál Rannel?

97
00:06:12,502 --> 00:06:15,722
Nem. Soha nem volt Rannel.

98
00:06:15,723 --> 00:06:17,420
Akkor hova jártál
ki titokban?

99
00:06:24,340 --> 00:06:27,429
Ó, jó, nem én vagyok az
egyetlen, aki késik.

100
00:06:27,430 --> 00:06:28,865
Mi?

101
00:06:28,866 --> 00:06:29,997
A vonat kísértése.

102
00:06:29,998 --> 00:06:32,521
Ó, persze.

103
00:06:32,522 --> 00:06:35,045
Öhm, kell egy perc.
Hol van Andrea nővér?

104
00:06:35,046 --> 00:06:36,439
Ó... arra?

105
00:06:38,354 --> 00:06:40,487
- A lépcsőn fel?
- Igen.

106
00:06:51,933 --> 00:06:55,239
Ó, Dr. Bouchard.

107
00:06:55,240 --> 00:06:57,067
- Nos, segíthetek?
- Igen.

108
00:06:57,068 --> 00:06:59,548
Pontosan ezt a kérdést
kellett volna feltennie

109
00:06:59,549 --> 00:07:01,463
mielőtt elkezdte
a lányom tanácsadását.

110
00:07:01,464 --> 00:07:03,204
Kérem, jöjjön be.

111
00:07:03,205 --> 00:07:04,814
Nem, nekem itt jó.

112
00:07:04,815 --> 00:07:07,643
Megengedjem, hogy elmondjam,
hogy merészeli a lányommal

113
00:07:07,644 --> 00:07:09,340
az engedélyem nélkül
arról beszélni, hogy apáca legyen?

114
00:07:09,341 --> 00:07:11,821
Ő 15 éves.

115
00:07:11,822 --> 00:07:14,998
- Elnézést.
- Még hallom.

116
00:07:14,999 --> 00:07:17,610
Nem akarom, hogy a lányom
megtérítsék.

117
00:07:17,611 --> 00:07:18,872
Az engedélyem nélkül.

118
00:07:18,873 --> 00:07:20,656
Várhatsz, amíg 18 lesz.

119
00:07:20,657 --> 00:07:22,397
Küldök egy képeslapot
a születésnapján.

120
00:07:22,398 --> 00:07:24,791
Akkor elkaphatod.
De addig...

121
00:07:24,792 --> 00:07:26,793
- Mi ez?
- Egy engedélyezési lap

122
00:07:26,794 --> 00:07:28,490
amely engedélyezi, hogy
vallásról beszéljek

123
00:07:28,491 --> 00:07:30,100
a lányoddal.

124
00:07:30,101 --> 00:07:31,406
Nem fogom aláírni.

125
00:07:31,407 --> 00:07:34,453
De már megtetted.

126
00:07:34,454 --> 00:07:37,456
- Nem, nem tettem.
- Nem?

127
00:07:37,457 --> 00:07:38,718
Nos, akkor nem fogok
többé Lynn-nel beszélni.

128
00:07:38,719 --> 00:07:41,111
- Tudta, hogy hamisították.
- Nem.

129
00:07:41,112 --> 00:07:43,940
De ezt az érvet hoznám fel
Dr. Bouchardnak.

130
00:07:43,941 --> 00:07:47,291
Ne tartson vissza semmilyen
információt a lányától, okos.

131
00:07:47,292 --> 00:07:49,903
Sajnálom, hogy
megvádoltam, nővér,

132
00:07:49,904 --> 00:07:52,253
de most hallotta
a számból.

133
00:07:52,254 --> 00:07:55,344
Nem akarom, hogy
a lányom tanácsadja.

134
00:07:57,999 --> 00:08:00,217
Ez arról szól, hogy Lynn apáca
akar lenni?

135
00:08:00,218 --> 00:08:02,176
Igen. És kioson,

136
00:08:02,177 --> 00:08:03,743
úgy tesz, mintha
a barátjával találkozna.

137
00:08:03,744 --> 00:08:06,310
Szóval azért mérges, mert Lynn
kioson, hogy apáca legyen

138
00:08:06,311 --> 00:08:08,878
ahelyett, hogy teherbe esne?

139
00:08:08,879 --> 00:08:11,794
Ben, most nincs szükségem erre,
rendben?

140
00:08:11,795 --> 00:08:13,143
Lynn, beszélnünk kell.

141
00:08:13,144 --> 00:08:14,971
Ne merészelje
meghamisítani az aláírásomat.

142
00:08:14,972 --> 00:08:16,451
Tyrus, ezek a többi
értékelő

143
00:08:16,452 --> 00:08:18,758
akikről beszéltem...
Ben és Kristen.

144
00:08:18,759 --> 00:08:20,848
Örülök, hogy találkoztunk.

145
00:08:22,850 --> 00:08:26,374
Öt éve vagyok mérnök
a VBLS-nél.

146
00:08:26,375 --> 00:08:28,594
- Vonatmérnök.
- Így van, igen.

147
00:08:28,595 --> 00:08:29,682
Tisztáznom kell a partikon.

148
00:08:29,683 --> 00:08:30,726
Én vagyok az a fajta mérnök,

149
00:08:30,727 --> 00:08:32,206
aki nem keres pénzt.

150
00:08:32,207 --> 00:08:34,861
Kezdetben fékező voltam,

151
00:08:34,862 --> 00:08:37,733
És most én vezetem
az éjszakai járatot,

152
00:08:37,734 --> 00:08:40,649
Garden City-ből
Sparta Junction-be.

153
00:08:40,650 --> 00:08:42,129
Tulajdonképpen...

154
00:08:42,130 --> 00:08:43,565
Ez egy elég kemény útvonal.

155
00:08:43,566 --> 00:08:46,742
Nem sokat alszol,
nyilvánvalóan,

156
00:08:46,743 --> 00:08:49,310
és, öö, sok
vegyes területen haladunk át.

157
00:08:49,311 --> 00:08:51,355
Sok vegyes felhasználású közösségen.

158
00:08:51,356 --> 00:08:52,966
Vegyes felhasználású?

159
00:08:52,967 --> 00:08:56,492
Civil forgalom.
Gyalog és autóval.

160
00:08:57,754 --> 00:09:00,539
Szóval ez nem nagyszerű.

161
00:09:00,540 --> 00:09:03,193
Pár havonta történik...

162
00:09:03,194 --> 00:09:05,413
öngyilkosság a síneken.

163
00:09:05,414 --> 00:09:07,981
Tudod, látsz valakit
kb. negyed mérföldre,

164
00:09:07,982 --> 00:09:10,331
valaki részeg vagy...

165
00:09:10,332 --> 00:09:12,595
nem tudom, csak depressziós.

166
00:09:13,683 --> 00:09:16,511
Rálépnek a sínekre, vagy...

167
00:09:16,512 --> 00:09:18,427
csak ott fekszenek.

168
00:09:19,602 --> 00:09:22,082
Nem, azok a legrosszabbak.

169
00:09:22,083 --> 00:09:24,520
Emberek csak fekszenek ott,
felnézve a csillagokra.

170
00:09:26,653 --> 00:09:31,178
Szóval, öö... megnyomod
a dudát, megnyomod a féket,

171
00:09:31,179 --> 00:09:34,355
de a sebességnél,
amivel haladok, kell...

172
00:09:34,356 --> 00:09:36,618
kb. 200 méter, hogy megálljak.

173
00:09:36,619 --> 00:09:40,840
Szóval csak, öö...

174
00:09:40,841 --> 00:09:45,366
csak nézed, ahogy
a sínen lévő ember

175
00:09:45,367 --> 00:09:48,021
alákerül.

176
00:09:48,022 --> 00:09:50,719
Ez szörnyű.

177
00:09:50,720 --> 00:09:52,416
Szörnyű megölni valakit.

178
00:09:52,417 --> 00:09:56,595
Nos, de te nem ölöd meg őket.

179
00:09:56,596 --> 00:09:58,945
De én igen.

180
00:09:58,946 --> 00:10:01,991
Látni, ahogy a vonat
áthalad rajtuk.

181
00:10:01,992 --> 00:10:06,213
Néha csak sikítok.

182
00:10:06,214 --> 00:10:08,389
Mire megállsz, már 50 méterrel
elhaladtál mellettük, igaz?

183
00:10:08,390 --> 00:10:10,652
Kiszállsz, megnézed,
mi maradt belőlük,

184
00:10:10,653 --> 00:10:14,177
és csak, öö...
csak vér van

185
00:10:14,178 --> 00:10:16,920
és néha egy testrész
a mozdonyon.

186
00:10:20,620 --> 00:10:22,751
És most kísértve érzed magad.

187
00:10:22,752 --> 00:10:24,666
Igen.

188
00:10:24,667 --> 00:10:28,279
Igen, kb. egy hónapja
láttam ezt a, öö...

189
00:10:29,716 --> 00:10:32,152
ezt a fiatal lányt egy,
egy fehér báli ruhában

190
00:10:32,153 --> 00:10:33,807
a síneken.

191
00:10:35,025 --> 00:10:36,939
És nem mozdult, hiába
dudáltam, ahogy csak bírtam,

192
00:10:36,940 --> 00:10:41,596
szóval... elütöttem.

193
00:10:41,597 --> 00:10:43,643
És most, öö...

194
00:10:45,862 --> 00:10:49,692
valahányszor ezen
az úton megyek, öö, újra látom.

195
00:10:51,172 --> 00:10:52,955
Kivéve most

196
00:10:52,956 --> 00:10:55,219
van valami...

197
00:10:56,917 --> 00:10:59,920
van valami ijesztő...

198
00:11:01,182 --> 00:11:03,662
rajta, tudod, valami...

199
00:11:03,663 --> 00:11:05,708
elhúzza.

200
00:11:07,405 --> 00:11:10,364
Szóval minden alkalommal megállítom a vonatot.

201
00:11:10,365 --> 00:11:13,497
És kiszállok, és...

202
00:11:13,498 --> 00:11:15,674
nincs ott semmi.

203
00:11:15,675 --> 00:11:17,937
Nem tudom, mi történik
velem.

204
00:11:17,938 --> 00:11:20,200
Nem tudom, hogy megszálltak,

205
00:11:20,201 --> 00:11:22,290
vagy kísértenek, vagy...

206
00:11:23,726 --> 00:11:27,774
De szükségem van a
segítségedre... kérlek.

207
00:11:32,082 --> 00:11:34,562
Ó, istenem, én...

208
00:11:34,563 --> 00:11:36,043
Sajnálom.

209
00:11:39,002 --> 00:11:41,395
- Halló?
<i>- Kristen Bouchard vagyok?</i>

210
00:11:41,396 --> 00:11:42,526
Igen. Ki beszél?

211
00:11:42,527 --> 00:11:43,789
<i>Dr. Stenborg vagyok</i>

212
00:11:43,790 --> 00:11:46,008
<i>a Green King's Pine
Kórházból.</i>

213
00:11:46,009 --> 00:11:49,925
<i>Ön van megjelölve Sheryl
Luria legközelebbi rokonaként.</i>

214
00:11:49,926 --> 00:11:51,406
Mi történt?

215
00:11:54,235 --> 00:11:57,455
Anya, hallasz engem?

216
00:12:18,955 --> 00:12:22,045
Vigyázz...

217
00:12:25,353 --> 00:12:29,096
Vigyázz.

218
00:12:55,557 --> 00:13:00,213
Ó, a kórház.

219
00:13:00,214 --> 00:13:02,476
Remélem, elvérzel, Sheryl.

220
00:13:02,477 --> 00:13:04,784
És ha nem, elmegyek érted.

221
00:13:06,873 --> 00:13:09,091
Mielőtt beszélsz, hallgasd
meg,

222
00:13:09,092 --> 00:13:10,789
hogy ki van a vonal
másik végén,

223
00:13:10,790 --> 00:13:12,835
<i>szarházi.</i>

224
00:13:15,620 --> 00:13:17,448
Ó, a lánya.

225
00:13:19,233 --> 00:13:21,888
Milyen találó.

226
00:13:23,977 --> 00:13:25,934
Meghalt már?

227
00:13:25,935 --> 00:13:28,632
Nem, de te igen.

228
00:13:28,633 --> 00:13:31,679
Kérdezd meg anyádat arról,
hogy milyen módokon árult el,

229
00:13:31,680 --> 00:13:33,246
téged.

230
00:13:33,247 --> 00:13:35,465
<i>Kérdezd meg...</i>

231
00:13:35,466 --> 00:13:39,600
Leland, most jöttem rá,
hogy mitől félsz a legjobban.

232
00:13:39,601 --> 00:13:41,081
<i>Mitől?</i>

233
00:13:42,082 --> 00:13:44,171
Az egységtől.

234
00:13:49,350 --> 00:13:51,525
Gyere. Beszélnünk kell.

235
00:13:51,526 --> 00:13:53,701
- Anya, sajnálom, tudtam, hogy nem mondanál igent.
- Ne, csend, várj.

236
00:13:53,702 --> 00:13:56,138
Nem is tudom, hogy komolyan
gondolom-e a vallást,

237
00:13:56,139 --> 00:13:57,923
Csak nem tetszik, ahogy a
gyerekek az iskolában

238
00:13:57,924 --> 00:14:00,100
- folyton erről beszélnek...
- Figyelj.

239
00:14:02,015 --> 00:14:03,450
Soha nem hamisíthatod a nevem.

240
00:14:03,451 --> 00:14:05,191
Sajnálom.

241
00:14:05,192 --> 00:14:07,889
Ez az én kompromisszumom.

242
00:14:07,890 --> 00:14:09,978
Hagyni fogom, hogy beszélj
Andrea nővérrel,

243
00:14:09,979 --> 00:14:12,502
de csak a házunkban és csak
az én jelenlétemben.

244
00:14:12,503 --> 00:14:13,852
Nem kell, anya.

245
00:14:13,853 --> 00:14:15,157
Azt akarom, hogy mindkét felet
meghallgasd.

246
00:14:15,158 --> 00:14:17,203
Ha ez tényleg egy döntés
számodra,

247
00:14:17,204 --> 00:14:19,683
akkor azt akarom, hogy
felnőttként vedd fontolóra.

248
00:14:19,684 --> 00:14:22,599
- Érted?
- Igen.

249
00:14:22,600 --> 00:14:24,863
Jó. Most felhívom őt,

250
00:14:24,864 --> 00:14:26,255
és megbeszélek vele egy
időpontot holnapra.

251
00:14:26,256 --> 00:14:28,301
Jó? Fel kell vennem.

252
00:14:28,302 --> 00:14:29,650
- Hogy van a nagyi?
- Öhm,

253
00:14:29,651 --> 00:14:32,740
- gyógyul.
- Oké, jó.

254
00:14:32,741 --> 00:14:36,178
- Szia, Ben, mi a helyzet?
<i>- Mit viselsz?</i>

255
00:14:36,179 --> 00:14:38,354
Mi?

256
00:14:38,355 --> 00:14:39,442
Ma este a mozdonyban.

257
00:14:39,443 --> 00:14:40,704
Azt hiszem, hideg lesz.

258
00:14:40,705 --> 00:14:43,011
Ó, a kísértetjárta vonat.

259
00:14:43,012 --> 00:14:45,231
Így van. Uh, nem is
tudtam, hogy ezt csináljuk.

260
00:14:45,232 --> 00:14:46,885
<i>Igen, igen.</i>

261
00:14:46,886 --> 00:14:49,235
Engedélyt kaptunk a szakszer-
vezettől, hogy Tyrus-szal menjünk,

262
00:14:49,236 --> 00:14:50,584
hogy megtudjuk,
vannak-e problémák.

263
00:14:50,585 --> 00:14:52,194
<i>Így van. Nos, öhm,
nem tudok menni.</i>

264
00:14:52,195 --> 00:14:53,282
<i>Anyukám...</i>

265
00:14:53,283 --> 00:14:55,981
Ó, ó, igen, persze.

266
00:14:55,982 --> 00:14:58,374
- Sajnálom. Hogy van?
<i>- Nos, van</i>

267
00:14:58,375 --> 00:15:01,290
36 öltése, öhm, de az
orvos azt gondolja,

268
00:15:01,291 --> 00:15:03,989
holnap hazamehet,
szóval segítenem kell.

269
00:15:03,990 --> 00:15:06,687
El tudod, uh, el tudod
magyarázni Davidnek?

270
00:15:06,688 --> 00:15:08,994
Igen, igen, igen. Semmi gond.

271
00:15:08,995 --> 00:15:11,040
Igen, csak...

272
00:15:12,824 --> 00:15:14,348
<i>Csak...?</i>

273
00:15:17,394 --> 00:15:18,829
<i>Csak...?</i>

274
00:15:18,830 --> 00:15:21,180
Uh, Kristen, visszahívhatlak?

275
00:15:21,181 --> 00:15:23,270
<i>Igen, persze.</i>

276
00:15:36,500 --> 00:15:37,848
<i>Mi a helyzet?</i>

277
00:15:37,849 --> 00:15:39,721
Hé, öhm...

278
00:15:41,027 --> 00:15:44,986
behoztad a cuccaid
a lakásomba?

279
00:15:44,987 --> 00:15:47,858
Nem. Szeretted volna?

280
00:15:47,859 --> 00:15:49,905
Nem, nem, én...

281
00:15:52,038 --> 00:15:53,908
Valaki betört a lakásomba,

282
00:15:53,909 --> 00:15:56,606
és otthagyta a cuccait.

283
00:15:56,607 --> 00:16:00,481
Nem így
dolgoznak a betörők, Ben.

284
00:16:05,965 --> 00:16:08,314
Karima, ha öt percen
belül nem hívlak vissza,

285
00:16:08,315 --> 00:16:09,490
hívd a rendőrséget.

286
00:16:18,673 --> 00:16:20,239
Honnan szerezted ezt a szappant?

287
00:16:20,240 --> 00:16:21,937
Olyan szaga van, mint egy rodeónak.

288
00:16:23,069 --> 00:16:24,460
Renee.

289
00:16:24,461 --> 00:16:27,116
Ben. Hogy vagy?

290
00:16:30,076 --> 00:16:32,555
Több helyre van szükséged a szekrényben.

291
00:16:32,556 --> 00:16:36,385
Át fogok tenni néhány
pulóvert a fiókokba,

292
00:16:36,386 --> 00:16:38,344
ha nem gond.

293
00:16:38,345 --> 00:16:41,042
- Összehajtogatom őket.
- Öhm, Renee...

294
00:16:41,043 --> 00:16:43,218
Nézd, ha a pulóvereidet
drótfogason akarod tartani,

295
00:16:43,219 --> 00:16:46,265
az rendben van, de sokkal
jobb, ha össze vannak hajtva.

296
00:16:46,266 --> 00:16:49,095
Oké, segítened kell
nekem, Renee.

297
00:16:50,096 --> 00:16:51,835
Persze. Mit?

298
00:16:51,836 --> 00:16:53,837
Összeköltözöl?

299
00:16:53,838 --> 00:16:56,536
Ó, Istenem, tudtam.

300
00:16:56,537 --> 00:16:58,320
Furcsállod, hogy látod
az összes cuccunkat együtt.

301
00:16:58,321 --> 00:16:59,756
Nem, nem. Én csak, öhm...

302
00:16:59,757 --> 00:17:04,196
Én kértem, hogy költözz be?

303
00:17:04,197 --> 00:17:05,806
Igen.

304
00:17:05,807 --> 00:17:10,202
Nézd, ha meggondolod
magad, csak tedd.

305
00:17:10,203 --> 00:17:13,031
Ne fogd valami varázslatos
dzsinnre, oké?

306
00:17:13,032 --> 00:17:16,948
Mennem kell dolgozni, de
később beszélhetünk erről?

307
00:17:18,646 --> 00:17:20,778
Dobáld a cuccaimat
ahová akarod.

308
00:17:38,840 --> 00:17:41,189
Nem vehetsz ki betegszabadságot?

309
00:17:41,190 --> 00:17:45,280
Most nem. Tíz pont alá
csökkentem.

310
00:17:45,281 --> 00:17:47,108
Hogy érted?

311
00:17:47,109 --> 00:17:49,502
Minden mérnök 30 ponttal
kezdi.

312
00:17:49,503 --> 00:17:54,376
Ha engedély nélküli
betegszabit veszel ki,

313
00:17:54,377 --> 00:17:57,162
levonnak tíz pontot.
Mi történik, ha eléred a nullát?

314
00:17:57,163 --> 00:17:59,903
Lecserélnek.

315
00:17:59,904 --> 00:18:01,514
Ez a probléma azzal, ha
dolgokat látsz a síneken.

316
00:18:01,515 --> 00:18:03,864
Minden alkalommal, amikor
ok nélkül megállítom a vonatot,

317
00:18:03,865 --> 00:18:06,214
újabb öt pontot vonnak
le, szóval...

318
00:18:06,215 --> 00:18:07,998
Jó, hogy itt vagytok, srácok.

319
00:18:07,999 --> 00:18:10,305
Ha ti is láttok valamit,
azt is beleírhatom a jelentésembe

320
00:18:10,306 --> 00:18:11,654
az állomásfőnöknek.

321
00:18:11,655 --> 00:18:15,005
Hol szoktál valamit
látni a síneken?

322
00:18:15,006 --> 00:18:17,356
Mindig ugyanazon a helyen.

323
00:18:17,357 --> 00:18:19,445
Most jön.

324
00:18:19,446 --> 00:18:21,490
A Halál Szakasza.

325
00:18:21,491 --> 00:18:24,712
Ez a kilométernyi bak.
Mindig ugyanaz a hely.

326
00:18:25,582 --> 00:18:26,931
Ó, szar. Kapaszkodjatok!

327
00:18:31,893 --> 00:18:33,589
Mi volt az?

328
00:18:33,590 --> 00:18:35,504
- A lány a báli ruhában.
Nem láttad? - Nem.

329
00:18:35,505 --> 00:18:38,420
- Biztos lemaradtam róla.
- Kapaszkodj.

330
00:18:38,421 --> 00:18:39,901
Az utolsó 50 méter a legrosszabb.

331
00:18:49,258 --> 00:18:50,955
Ó!

332
00:19:07,624 --> 00:19:11,845
Oké... most mi van?

333
00:19:11,846 --> 00:19:14,108
Most kiszállok,
megvizsgálom a síneket,

334
00:19:14,109 --> 00:19:16,023
fotókat készítek, hogy
megmutassam, nem vagyok bolond.

335
00:19:16,024 --> 00:19:19,940
De, öhm, nem lesz semmi.

336
00:19:19,941 --> 00:19:21,507
És ti sem láttatok
semmit,

337
00:19:21,508 --> 00:19:24,640
szóval azt fogják mondani,
"Persze, hogy bolond."

338
00:19:24,641 --> 00:19:26,730
Sajnálom, Tyrus, nem
néztem oda, haver.

339
00:19:30,691 --> 00:19:32,213
Akarod, hogy mi is jöjjünk?

340
00:19:32,214 --> 00:19:34,434
Persze, csak vigyázzatok.

341
00:19:37,741 --> 00:19:40,222
Igen, itt kettős vágány van.

342
00:19:51,712 --> 00:19:53,669
Vissza kell mennem legalább
két vonat hosszúságnyit,

343
00:19:53,670 --> 00:19:57,064
hogy megnézzem,
elütöttem-e valamit,

344
00:19:57,065 --> 00:19:58,544
szóval mindjárt jövök.
Akarod, hogy mi is jöjjünk?

345
00:19:58,545 --> 00:20:01,287
Nem, te csak maradj.

346
00:20:07,293 --> 00:20:09,686
Rendben.

347
00:20:10,905 --> 00:20:13,168
Ez hátborzongató.

348
00:20:20,915 --> 00:20:23,177
Mi az?

349
00:20:23,178 --> 00:20:26,963
Ne játszadozz. Nincs
hozzá kedvem.

350
00:20:26,964 --> 00:20:30,010
Nem játszadozom.

351
00:20:30,011 --> 00:20:32,231
Ott van.

352
00:20:34,494 --> 00:20:37,017
Egy jelzőfény.

353
00:20:37,018 --> 00:20:39,020
Nem, mellette.

354
00:20:42,110 --> 00:20:44,285
Oké, azt kérték,
hogy maradjunk itt,

355
00:20:44,286 --> 00:20:47,507
de persze, ne tegyük.

356
00:20:54,122 --> 00:20:57,080
Tudod, mielőtt elkezdtem
volna veled dolgozni,

357
00:20:57,081 --> 00:20:59,300
normális ember voltam, igaz?

358
00:20:59,301 --> 00:21:01,434
Sosem kérdőjeleztem meg
a józan eszemet.

359
00:21:04,393 --> 00:21:06,307
Te megkérdőjelezed
a józan eszedet?

360
00:21:06,308 --> 00:21:08,309
Nem tudom.

361
00:21:08,310 --> 00:21:11,792
Csak szeretem tudni, hogy
mi micsoda.

362
00:21:13,054 --> 00:21:14,838
Mi...?

363
00:21:30,245 --> 00:21:31,680
Ki vagy te?

364
00:21:31,681 --> 00:21:33,422
Mit látsz?

365
00:21:46,217 --> 00:21:48,307
Állj.

366
00:22:12,287 --> 00:22:14,114
Mi volt az?

367
00:22:14,115 --> 00:22:15,942
Fogalmam sincs.

368
00:22:15,943 --> 00:22:19,902
Hé. Látod, hol vagyunk?

369
00:22:19,903 --> 00:22:22,906
Igen.

370
00:22:25,953 --> 00:22:27,127
<i>Ben, mi a helyzet?</i>

371
00:22:27,128 --> 00:22:30,348
Kristen, sétálj ki
a hátsó kertedbe.

372
00:22:30,349 --> 00:22:32,001
<i>Miért?</i>

373
00:22:32,002 --> 00:22:34,917
- Legyél velem jó fej, és nézz fel.
<i>- Ben, mi folyik itt?</i>

374
00:22:34,918 --> 00:22:37,747
Most leteszem. Csak tedd meg.

375
00:24:08,098 --> 00:24:10,535
- Szóval, hol szálltál le?
- Sparta Junction.

376
00:24:10,536 --> 00:24:12,667
- Hol van az?
- Valahol Jersey-ben.

377
00:24:12,668 --> 00:24:15,670
Uberrel jöttem vissza.

378
00:24:15,671 --> 00:24:18,673
Szóval, ö, látott valamit
a síneken?

379
00:24:18,674 --> 00:24:20,153
- Szalagavatós lány.
- Mm-hmm.

380
00:24:20,154 --> 00:24:21,937
Minden alkalommal látja
a házad felett.

381
00:24:21,938 --> 00:24:24,070
A házam felett?

382
00:24:24,071 --> 00:24:26,289
És én láttam, ahogy valami
lemászik ide.

383
00:24:26,290 --> 00:24:28,335
Valami szarvakkal.

384
00:24:28,336 --> 00:24:29,771
Nem vagyok benne biztos, hogy
mi volt az.

385
00:24:29,772 --> 00:24:31,599
Ó, ne már.

386
00:24:31,600 --> 00:24:32,948
Ezzel kell most foglalkoznom?

387
00:24:32,949 --> 00:24:34,254
Nem azt mondjuk, hogy
itt van a probléma.

388
00:24:34,255 --> 00:24:35,995
Lehet, hogy a szomszédaid.

389
00:24:35,996 --> 00:24:37,518
Ott csináltuk az
utolsó ördögűzést.

390
00:24:37,519 --> 00:24:39,128
Nos, két hete elköltözött.

391
00:24:39,129 --> 00:24:42,262
- Mi? Miért?
- Nem tudom.

392
00:24:42,263 --> 00:24:43,916
Ö, azt mondta, a zaj miatt.

393
00:24:43,917 --> 00:24:47,223
Vagy ránk gondolt, vagy
a vonatokra.

394
00:24:47,224 --> 00:24:48,964
Nem akarom Davidet bátorítani,

395
00:24:48,965 --> 00:24:50,532
de mi az?

396
00:25:02,588 --> 00:25:04,590
Ott volt tegnap is?

397
00:25:07,897 --> 00:25:09,637
Nem tudom.

398
00:25:09,638 --> 00:25:11,422
Lehet, hogy egy állat.

399
00:25:13,033 --> 00:25:14,642
Azt hiszem, fel kell mérnünk
az egész ikerházat, Kristen.

400
00:25:14,643 --> 00:25:16,731
Ó, ne már. Úgy értem...

401
00:25:16,732 --> 00:25:19,038
Beszélj a mérnököddel.
Ne engem hibáztass.

402
00:25:19,039 --> 00:25:20,822
Tyrus valami gonoszat lát,
ami elvonszolja azt a lányt.

403
00:25:20,823 --> 00:25:22,650
Minden alkalommal, amikor
átmegy ezeken a síneken.

404
00:25:22,651 --> 00:25:24,652
Igen, de ez az ő problémája.

405
00:25:24,653 --> 00:25:26,525
Nem akarom, hogy
a házamat kivizsgálják.

406
00:25:27,917 --> 00:25:30,092
Szerintem meg kell néznünk.

407
00:25:30,093 --> 00:25:31,398
Hogy érted azt, hogy "megnézni"?

408
00:25:31,399 --> 00:25:32,965
Az appal.

409
00:25:32,966 --> 00:25:34,314
Ne, ez olyan hülyeség.

410
00:25:34,315 --> 00:25:35,490
Nem hülyeség.

411
00:25:37,710 --> 00:25:38,798
Nem, mi nem...

412
00:25:49,112 --> 00:25:50,548
Nézd meg a sarkot.

413
00:25:50,549 --> 00:25:52,593
Nézd meg, ott van-e a démon.

414
00:25:52,594 --> 00:25:54,639
- Mindig a sarokban van.
- Megnézem a sarokban.

415
00:25:54,640 --> 00:25:56,554
Ez hogy működik egyáltalán?

416
00:25:56,555 --> 00:25:57,729
Hideg pontok.

417
00:25:57,730 --> 00:25:59,252
Igen, a szellemek hidegek.

418
00:25:59,253 --> 00:26:00,993
Mint a mágneses
mezők ingadozásai.

419
00:26:00,994 --> 00:26:02,124
Furcsa, csak,
mint... csinálni kell...

420
00:26:02,125 --> 00:26:03,997
<i>Érzékelt entitás.</i>

421
00:26:05,564 --> 00:26:07,521
- Várj, Lexis ágya mellett van.
- Mögötted van.

422
00:26:07,522 --> 00:26:09,131
- Fordulj meg. Fordulj meg.
- Srácok, mindenhová nézni fogok.

423
00:26:09,132 --> 00:26:10,437
- Fordulj meg, fordulj meg.
- Mindig az ágyad mellett van.

424
00:26:10,438 --> 00:26:11,718
Kérlek, csak hadd csináljam a dolgom.

425
00:26:14,790 --> 00:26:17,400
<i>Entitás található.</i>

426
00:26:17,401 --> 00:26:18,924
Kérdezhetünk...
Feltehetünk neki valamit?

427
00:26:18,925 --> 00:26:19,882
- Hangvezérlésű.
- Oké, ez hülyeség.

428
00:26:19,883 --> 00:26:21,448
Szóval, mit kérdezel tőle?

429
00:26:21,449 --> 00:26:23,319
Ez hülyeség, srácok.
Nincs ott semmi.

430
00:26:23,320 --> 00:26:25,888
Bántani fogsz minket?

431
00:26:38,771 --> 00:26:40,946
Srácok. Srácok, mozog.

432
00:26:40,947 --> 00:26:43,165
- Várj, várj.
- A folyosón van. Kövesd, kövesd!

433
00:26:43,166 --> 00:26:45,646
- Hogy hallja egyáltalán a hangod?
- Csendben. Pszt! Csendben.

434
00:26:45,647 --> 00:26:48,475
- El fogod ijeszteni.
- Nem így találunk szellemeket.

435
00:26:48,476 --> 00:26:49,781
Hol van?

436
00:26:49,782 --> 00:26:50,869
Nem tűnhetett csak
úgy el,

437
00:26:50,870 --> 00:26:52,522
szóval valószínűleg
itt van valahol.

438
00:26:52,523 --> 00:26:54,307
Ööö, nem, eltűnt, mert
olyan hangosak vagytok.

439
00:26:54,308 --> 00:26:56,570
- Oké, oké.
- Nézzük meg a konyhát.

440
00:26:56,571 --> 00:26:58,311
- Oké. Miért?
- Van egy elméletem,

441
00:26:58,312 --> 00:26:59,617
hogy vannak, mint,
szellemek és démonok

442
00:26:59,618 --> 00:27:00,966
a konyhában. Láttam
a TV műsorokban

443
00:27:00,967 --> 00:27:03,272
- és hasonlókban, szóval...
- Oké.

444
00:27:03,273 --> 00:27:05,405
Nos, nem úgy tűnik, mintha
bármi is lenne itt.

445
00:27:05,406 --> 00:27:08,016
Legalábbis én nem látok.

446
00:27:08,017 --> 00:27:09,496
Fordítsd. Fordítsd meg.

447
00:27:09,497 --> 00:27:11,193
Oké. Megfordulok.

448
00:27:11,194 --> 00:27:13,327
<i>Érzékelt entitás.</i>

449
00:27:16,243 --> 00:27:17,722
Jön, jön.

450
00:27:17,723 --> 00:27:19,201
- Ugyanaz az?
- Nem, sokkal nagyobb.

451
00:27:19,202 --> 00:27:20,681
- Várj! Nem, kit érdekel?
- És ijesztőbb.

452
00:27:20,682 --> 00:27:22,596
- Meg fog minket kapni.
- Oké, akkor kérdezd meg.

453
00:27:22,597 --> 00:27:23,728
Kérdezd meg újra.

454
00:27:23,729 --> 00:27:25,295
Ártani fogsz nekünk?

455
00:27:44,750 --> 00:27:46,099
<i>Igen.</i>

456
00:27:49,276 --> 00:27:51,278
Ó, istenem!

457
00:27:52,366 --> 00:27:54,236
Szükségünk van egy
ördögűzésre a házban.

458
00:27:54,237 --> 00:27:55,847
Nem, nincs.

459
00:27:55,848 --> 00:27:56,891
Hallottuk Acosta atyát

460
00:27:56,892 --> 00:27:58,197
beszélni valami démonról,

461
00:27:58,198 --> 00:28:00,112
- és mi...
- Félünk, anya.

462
00:28:00,113 --> 00:28:02,680
- Valami történik. Volt denevér.
- Vérző vécé.

463
00:28:02,681 --> 00:28:04,856
Andrea nővér itt járt démonokat
gyilkolni.

464
00:28:04,857 --> 00:28:08,337
Oké, nem ez történt. Láttatok
démonokat?

465
00:28:08,338 --> 00:28:09,599
Nem, de ő igen.

466
00:28:09,600 --> 00:28:11,036
Nézd, szeretem Andrea nővért,

467
00:28:11,037 --> 00:28:13,212
és szerintem nagyon őszinte,

468
00:28:13,213 --> 00:28:15,127
de olyan dolgokat lát, amik
nincsenek ott.

469
00:28:15,128 --> 00:28:17,172
A démonok láthatatlanok számunkra,
Anya, de mégis ott vannak.

470
00:28:17,173 --> 00:28:19,305
Nem, kincsem, nem. Figyelj.

471
00:28:19,306 --> 00:28:22,961
Andrea nővér pszichológiai
problémákat lát démonokként.

472
00:28:22,962 --> 00:28:25,224
Ennyire egyszerű. Ha valaki
depressziós,

473
00:28:25,225 --> 00:28:27,182
ő a depressziót démonnak
látja.

474
00:28:27,183 --> 00:28:28,531
Ha az embereknek gondjaik
vannak a házasságukban,

475
00:28:28,532 --> 00:28:30,272
akkor azt szellemnek látja.

476
00:28:30,273 --> 00:28:32,797
Ennyi. De ettől a szellemek és
démonok nem válnak valóságossá.

477
00:28:32,798 --> 00:28:35,364
Csak az érzelmek válnak azzá.

478
00:28:35,365 --> 00:28:37,279
De Anya, körbejártuk a házat egy
applikációval az iPad-emen,

479
00:28:37,280 --> 00:28:39,238
- és azt mondta, hogy vannak démonok.
- Igen, tényleg félelmetes volt, Anya.

480
00:28:39,239 --> 00:28:41,544
Oké, az egyetlen dolog,
ami ebben ijesztő,

481
00:28:41,545 --> 00:28:43,242
az az, hogy épp körbevezettük
annak az applikációnak

482
00:28:43,243 --> 00:28:45,461
a tervezőjét az egész házunkban,

483
00:28:45,462 --> 00:28:48,160
hogy kitalálják, mit
adjunk el nekünk.

484
00:28:48,161 --> 00:28:50,379
- Hogy érted?
- Nos, az alkalmazás ingyenes, nem?

485
00:28:50,380 --> 00:28:53,295
Nem azért ingyenes, hogy segítsen
nektek szellemekre vadászni,

486
00:28:53,296 --> 00:28:55,210
azért ingyenes, hogy kitalálják,
mink van nekünk,

487
00:28:55,211 --> 00:28:57,257
és megpróbáljanak még több
dolgot eladni nekünk.

488
00:28:58,301 --> 00:29:00,302
Ha nem hiszitek, csak nézzétek meg
holnap a telefontokat.

489
00:29:00,303 --> 00:29:01,826
Nézzétek meg a szöveges
üzeneteiteket, nézzétek a VidTap-et,

490
00:29:01,827 --> 00:29:03,566
nézzétek meg, milyen
hirdetések ugranak fel oldalt.

491
00:29:03,567 --> 00:29:05,873
Azt hiszem, olyan dolgok
lesznek, amiket meg akarnak

492
00:29:05,874 --> 00:29:07,396
venni, hogy berakjátok a szobátokba.

493
00:29:07,397 --> 00:29:11,096
Nézzétek, azt akarom, hogy
realisták legyetek, lányok.

494
00:29:11,097 --> 00:29:13,141
Nem gondolom, hogy egészséges
hinni a szellemekben és démonokban.

495
00:29:13,142 --> 00:29:15,100
- Akkor miért végzel ördögűzéseket?
- Én nem.

496
00:29:15,101 --> 00:29:16,318
Egy ördögűző igen.

497
00:29:16,319 --> 00:29:17,625
De miért egyezel bele?

498
00:29:19,758 --> 00:29:21,280
Mert szerintem ez egy
egészséges rituálé.

499
00:29:21,281 --> 00:29:23,891
Szerintem segíthet néhány embernek.

500
00:29:23,892 --> 00:29:26,285
És placeboként működik.

501
00:29:26,286 --> 00:29:28,591
- Akkor, Anya, adj nekünk placebót.
- Hogy érted? Démonok vannak a házban.

502
00:29:28,592 --> 00:29:29,636
Szeretjük a placebókat.

503
00:29:29,637 --> 00:29:30,942
Tudod, Apa elment, szóval...

504
00:29:30,943 --> 00:29:33,118
Oké, hát, most
átverszel engem.

505
00:29:33,119 --> 00:29:35,511
Ezt fogjuk csinálni.

506
00:29:35,512 --> 00:29:37,905
Meg fogom kérni Acosta Atyát,

507
00:29:37,906 --> 00:29:40,299
hogy jöjjön el a házunkba,

508
00:29:40,300 --> 00:29:42,867
és végezzen egy
szertartást minden szobában.

509
00:29:42,868 --> 00:29:44,564
Ez olyan, mint egy ördögűzés?

510
00:29:44,565 --> 00:29:46,740
Igen, ez egy kisebb ördögűzés.

511
00:29:46,741 --> 00:29:49,177
Miért kisebb, ha
nyilvánvalóan nagy baj van?

512
00:29:49,178 --> 00:29:51,527
Oké. Egyszerűen
így hívják.

513
00:29:51,528 --> 00:29:53,094
Hagyd abba, amíg
előnyöd van, oké, lányok?

514
00:29:53,095 --> 00:29:55,836
Épp most mondtam igent, szóval
mondj köszönetet, és ennyi.

515
00:29:55,837 --> 00:29:57,403
- Köszönöm.
- Köszönöm, Anya. - Köszi.

516
00:29:57,404 --> 00:29:58,796
Komolyan.

517
00:29:58,797 --> 00:30:01,973
Öm, szerintem Andrea
Nővérnek is jönnie kéne.

518
00:30:01,974 --> 00:30:03,713
- Oké.
- Igen.

519
00:30:03,714 --> 00:30:05,804
- Gondolkodom rajta.
- Oké.

520
00:30:09,546 --> 00:30:11,200
Én egy dzsinnt látok.

521
00:30:13,246 --> 00:30:14,900
Folytasd.

522
00:30:15,901 --> 00:30:17,466
Amikor a
részecskegyorsítóban voltam...

523
00:30:17,467 --> 00:30:18,859
Hülye, hülye, hülye.

524
00:30:18,860 --> 00:30:20,687
Tudom, ezt már
megbeszéltük.

525
00:30:20,688 --> 00:30:24,822
Eltalált egy arany ion sugár,
aztán valamiért

526
00:30:24,823 --> 00:30:27,868
egy dzsinnt kezdtem látni.

527
00:30:27,869 --> 00:30:32,220
És öntudatlanul
kezdtem döntéseket hozni.

528
00:30:32,221 --> 00:30:33,787
Mit jelent ez?

529
00:30:33,788 --> 00:30:36,572
Telefonhívásokat intézek,
amelyekre nem emlékszem.

530
00:30:36,573 --> 00:30:40,054
Kötelezettségeket vállalok,
amelyeket... nem értek.

531
00:30:40,055 --> 00:30:41,664
Menj vissza az orvosodhoz.

532
00:30:41,665 --> 00:30:43,188
Voltam. Neurológiailag
nincs semmi baj.

533
00:30:43,189 --> 00:30:46,974
Úgy tűnik, mintha
csak újraélném

534
00:30:46,975 --> 00:30:49,368
a fiatalságunkból való képeket.

535
00:30:49,369 --> 00:30:50,630
Vagy...

536
00:30:50,631 --> 00:30:53,938
Ó, Istenem. Oké, ismerem ezt
a hangot.

537
00:30:53,939 --> 00:30:56,244
Ben, egy kvantum sugár hatolt át

538
00:30:56,245 --> 00:30:59,073
a fejedbe és túlélted.

539
00:30:59,074 --> 00:31:01,859
- Egy fizikai kísérlet vagy most.
- Mm-hmm.

540
00:31:01,860 --> 00:31:03,686
Annyira ragaszkodsz
ateista nézeteidhez,

541
00:31:03,687 --> 00:31:05,166
hogy még azt sem ismered el,
amit képviselsz.

542
00:31:05,167 --> 00:31:06,254
Milyen átfedést?

543
00:31:06,255 --> 00:31:07,429
Vallás és tudomány.

544
00:31:07,430 --> 00:31:09,127
- Ó, Istenem.
- Nem a képzeleted

545
00:31:09,128 --> 00:31:10,868
szüleményét látod.
Egy dzsinnt látsz.

546
00:31:10,869 --> 00:31:12,521
Karima, ne próbálj
megtéríteni engem.

547
00:31:12,522 --> 00:31:14,175
Csak segíts nekem.

548
00:31:14,176 --> 00:31:16,438
Szerinted a vallás túl
bizarr ahhoz, hogy valós legyen?

549
00:31:16,439 --> 00:31:18,614
Akkor beszéljünk a
sokvilág-értelmezésről.

550
00:31:18,615 --> 00:31:19,746
Ó, Istenem, Renee azt mondta

551
00:31:19,747 --> 00:31:20,790
Pontosan ugyanaz a dolog.

552
00:31:20,791 --> 00:31:22,228
Talán igaza van.

553
00:31:23,620 --> 00:31:25,056
Apának szokott migrénje lenni.

554
00:31:25,057 --> 00:31:27,623
- Ugye?
- Igen. Miért?

555
00:31:27,624 --> 00:31:30,322
Szóval, miután látom a dzsinnt,

556
00:31:30,323 --> 00:31:31,714
úgy érzem, hogy migrénem lesz,

557
00:31:31,715 --> 00:31:33,368
mint a...

558
00:31:33,369 --> 00:31:35,501
mintha a fejemet szorítanák.

559
00:31:35,502 --> 00:31:36,937
Apa hogy szabadult meg tőlük?

560
00:31:36,938 --> 00:31:39,200
Soha nem beszélt
erről neked?

561
00:31:39,201 --> 00:31:41,376
Nem. Nos, talán.

562
00:31:41,377 --> 00:31:43,117
Én-én nem emlékszem.

563
00:31:43,118 --> 00:31:45,904
A lázadó korszakomban volt.

564
00:31:47,601 --> 00:31:49,515
Beszélj vele.

565
00:31:49,516 --> 00:31:51,778
Én veled beszélek.

566
00:31:51,779 --> 00:31:53,650
Miért vagy ilyen zárkózott?

567
00:31:54,869 --> 00:31:56,304
Nem hiszem, hogy az vagyok.

568
00:31:56,305 --> 00:31:58,046
Csak...

569
00:31:59,526 --> 00:32:02,963
Anya és apa nem voltak
nagyon boldogok akkoriban.

570
00:32:02,964 --> 00:32:04,617
Apának migrénje lett, és
éjszaka elment otthonról.

571
00:32:04,618 --> 00:32:06,967
Anya pedig azt hitte,
hogy csak kifogásként használja.

572
00:32:06,968 --> 00:32:07,534
Mi?

573
00:32:07,535 --> 00:32:09,622
Beszélj apával.

574
00:32:09,623 --> 00:32:11,842
Nem. Miről beszélsz?

575
00:32:13,844 --> 00:32:15,759
Apa megcsalta anyát.

576
00:32:18,066 --> 00:32:19,980
Mi?
- Anya azt hitte,

577
00:32:19,981 --> 00:32:22,591
hogy a migrént csak
kifogásként használja.

578
00:32:22,592 --> 00:32:25,029
Nem volt egy boldog időszak.

579
00:32:25,030 --> 00:32:27,075
Ó, istenem, ez...

580
00:32:28,772 --> 00:32:30,730
- Most robbantod fel az agyam.
- Nem tehetek róla,

581
00:32:30,731 --> 00:32:32,733
ha nem veszed észre.

582
00:32:35,823 --> 00:32:38,085
Beszélj apával.

583
00:32:38,086 --> 00:32:41,436
Szerinted a migrén csak
kifogás volt?

584
00:32:41,437 --> 00:32:43,178
Nem tudom.

585
00:32:44,179 --> 00:32:46,833
De... miután anya meghalt,

586
00:32:46,834 --> 00:32:48,836
a migrénje elmúlt.

587
00:32:53,058 --> 00:32:56,321
Ezt. Óránként vegyél be egyet.

588
00:32:56,322 --> 00:32:58,758
És ezt beveheted fájdalomra,

589
00:32:58,759 --> 00:33:00,107
de ne lépd túl a napi négyet.

590
00:33:00,108 --> 00:33:03,284
Köszönöm. Jó, hogy
kényeztetnek.

591
00:33:03,285 --> 00:33:04,895
Várj.

592
00:33:05,896 --> 00:33:07,376
Mi van, anya?

593
00:33:09,335 --> 00:33:12,119
É-én csak azt akarom mondani...

594
00:33:12,120 --> 00:33:12,991
Nem, nem kell.

595
00:33:12,992 --> 00:33:14,469
Sajnálom.

596
00:33:14,470 --> 00:33:17,690
És miután elsimítottam néhány
dolgokat,

597
00:33:17,691 --> 00:33:19,649
többet is elmondhatok.

598
00:33:22,087 --> 00:33:24,262
Kérlek, Kristen.

599
00:33:24,263 --> 00:33:26,960
Ó... Au, fáj.

600
00:33:26,961 --> 00:33:29,049
Adhatok neked egy
ölelést, kérlek?

601
00:33:29,050 --> 00:33:30,355
- Nem, nem akarom, hogy
  fájjon a varrat.
- Nem, én kockáztatom.

602
00:33:30,356 --> 00:33:31,618
- Jól van.
- Nézd.

603
00:33:32,662 --> 00:33:34,708
Azért segítek neked,
mert sérült vagy.

604
00:33:35,883 --> 00:33:37,189
De semmi sem változott.

605
00:33:38,190 --> 00:33:39,234
Oké.

606
00:33:41,106 --> 00:33:44,761
De esküszöm, Kristen,
visszaszerzem a bizalmad.

607
00:34:07,654 --> 00:34:09,438
Ó...

608
00:34:22,408 --> 00:34:24,148
Köszönöm, hogy eljöttél,
Nővér.

609
00:34:24,149 --> 00:34:25,889
Szívesen.

610
00:34:27,065 --> 00:34:28,108
Köszönöm.

611
00:34:28,109 --> 00:34:29,283
Ó.

612
00:34:29,284 --> 00:34:30,676
Hol van Dr. Bouchard?

613
00:34:30,677 --> 00:34:32,069
Üdvözlöm, Nővér.

614
00:34:32,070 --> 00:34:33,766
Kér egy marcipános
kekszet?

615
00:34:33,767 --> 00:34:36,116
Nos, én kérnék.

616
00:34:36,117 --> 00:34:38,858
Köszönöm. Honnan
tudta, hogy én...

617
00:34:38,859 --> 00:34:39,989
Lynn.

618
00:34:39,990 --> 00:34:41,817
- Igen.
- Tudom,

619
00:34:41,818 --> 00:34:43,515
hogy nem tetszik, hogy
most itt vagyok.

620
00:34:43,516 --> 00:34:45,647
Ó, Nővér, én kompromisszumot
kötök mostanában

621
00:34:45,648 --> 00:34:47,258
mindenkivel az
életemben.

622
00:34:47,259 --> 00:34:49,912
Szóval, ez csak
egy újabb alkalmazkodás.

623
00:34:49,913 --> 00:34:53,613
Nos, hol szeretné
kezdeni?

624
00:35:05,668 --> 00:35:08,627
Ennek az egésznek az a lényege,
hogy ijesztőbb legyen?

625
00:35:08,628 --> 00:35:12,021
Kitakarítunk egy szobát, Ben,
hogy megakadályozzuk

626
00:35:12,022 --> 00:35:14,502
a démonok visszatérését
azáltal, hogy megáldjuk

627
00:35:14,503 --> 00:35:16,330
minden sarkot. És
ezért kapcsolja le a fényt?

628
00:35:16,331 --> 00:35:18,027
Nem, a démonok nagyobb
valószínűséggel jelennek meg,

629
00:35:18,028 --> 00:35:19,334
ha a fények le vannak kapcsolva.

630
00:35:20,509 --> 00:35:22,641
Tehát a démonok a
horrorfilmekből veszik a szabályaikat.

631
00:35:22,642 --> 00:35:25,644
Hmm, nem tudom, hogy
kell erre válaszolni, Ben,

632
00:35:25,645 --> 00:35:27,081
úgyhogy nem fogok.

633
00:35:50,235 --> 00:35:51,887
Tessék.

634
00:35:51,888 --> 00:35:53,673
Szenteltvíz.

635
00:36:18,698 --> 00:36:20,960
Jól teszem, hogy
felengedem oda?

636
00:36:20,961 --> 00:36:22,702
Jól teszem, hogy
felengedem oda?

637
00:36:24,443 --> 00:36:25,834
Nem tudom.

638
00:36:25,835 --> 00:36:28,142
Minden, amit mostanában
teszek, alázatossá tesz.

639
00:36:31,058 --> 00:36:32,929
Azt hittem, tudom, mit...

640
00:36:34,409 --> 00:36:37,369
hittem. Azt hittem,
tudom, mit akarok.

641
00:36:39,327 --> 00:36:43,201
Az élet egy kibaszott rejtély.

642
00:36:45,812 --> 00:36:48,944
A világ az, vagy a munkánk?

643
00:36:48,945 --> 00:36:50,598
Nem tudom.

644
00:36:50,599 --> 00:36:53,166
Tudod, hány tömeges
lövöldözés volt tavaly?

645
00:36:53,167 --> 00:36:56,213
647.

646
00:36:56,214 --> 00:36:57,692
Még a felénél sem
vagyunk az évnek,

647
00:36:57,693 --> 00:37:00,000
és már 647 tömeges
lövöldözés volt.

648
00:37:01,480 --> 00:37:03,221
Igen.

649
00:37:04,439 --> 00:37:05,700
Értem?

650
00:37:05,701 --> 00:37:07,921
Értem, az emberek megőrülnek.

651
00:37:10,010 --> 00:37:11,403
Az emberek...

652
00:37:12,621 --> 00:37:14,231
gonoszak.

653
00:37:14,232 --> 00:37:15,754
Nem tudom, miért.

654
00:37:15,755 --> 00:37:17,408
Nem tudományos.

655
00:37:17,409 --> 00:37:20,281
Én csak azt gondolom,
hogy ilyenek.

656
00:37:21,326 --> 00:37:23,283
Most tudtam meg, hogy apám

657
00:37:23,284 --> 00:37:25,504
évekig megcsalta
anyámat.

658
00:37:26,766 --> 00:37:29,247
És a migrénjeit
használta kifogásként.

659
00:37:30,639 --> 00:37:32,945
Tényleg?

660
00:37:32,946 --> 00:37:34,990
- Hogy csinálta?
- Nem tudom.

661
00:37:34,991 --> 00:37:37,428
Azt hitte, a fájdalom
bizonyos kiváltságokat ad.

662
00:37:37,429 --> 00:37:40,388
bizonyos kiváltságokat.

663
00:37:42,347 --> 00:37:43,870
Sajnálom, haver.

664
00:37:45,654 --> 00:37:47,613
A szülők nehezek.

665
00:37:49,832 --> 00:37:51,311
Vannak démonok fent?

666
00:37:51,312 --> 00:37:53,182
Csak néhány nyom,

667
00:37:53,183 --> 00:37:54,488
de már nincsenek ott.

668
00:37:54,489 --> 00:37:55,924
- Oké.
- Meg kell néznünk a pincét.

669
00:37:55,925 --> 00:37:58,579
- Miért?
- A denevérek onnan jöttek.

670
00:37:58,580 --> 00:38:00,452
Értem.

671
00:38:33,659 --> 00:38:35,616
Mi az?

672
00:38:35,617 --> 00:38:37,879
Nem tudom, mindig
is ott volt.

673
00:38:37,880 --> 00:38:39,316
A denevérek onnan jöttek.

674
00:38:39,317 --> 00:38:41,101
- Nővér, ne.
- Ne, minden rendben.

675
00:38:42,624 --> 00:38:44,190
Ott van bent.

676
00:38:44,191 --> 00:38:46,193
- Itt.
- Nővér, engedj bemenni.

677
00:38:48,500 --> 00:38:51,502
Muszáj, David. Neked
nem fogja megmutatni magát.

678
00:38:51,503 --> 00:38:52,720
Nővér, nem engedhetlek
be egyedül.

679
00:38:52,721 --> 00:38:54,636
Ki kell csalogatnunk.

680
00:38:56,421 --> 00:38:58,466
Szólok, ha valami
baj van.

681
00:39:37,070 --> 00:39:38,750
DAVID [távolból]:
Nővér, minden rendben?

682
00:39:40,247 --> 00:39:42,467
Igen, nagyon meleg van.

683
00:39:43,555 --> 00:39:44,512
Nem hallak.

684
00:39:44,513 --> 00:39:47,385
Azt mondtam, jól vagyok!

685
00:40:04,880 --> 00:40:07,143
Ki vagy te, démon?

686
00:40:10,146 --> 00:40:12,322
Én Lou vagyok.

687
00:40:15,717 --> 00:40:18,764
Te kísérted
ezt a házat, Lou?

688
00:40:21,506 --> 00:40:22,985
Nem, csak pihenek.

689
00:40:24,944 --> 00:40:27,250
Ez az út vezet a pokolba?

690
00:40:28,817 --> 00:40:30,863
Miért, menni akarsz?

691
00:40:31,994 --> 00:40:33,779
Válaszolj.

692
00:40:38,479 --> 00:40:40,306
Szabadíts meg minket, Urunk,

693
00:40:40,307 --> 00:40:41,960
a te szent feltámadásod által.

694
00:40:41,961 --> 00:40:44,266
A te csodálatos mennybemeneteled
által.

695
00:40:44,267 --> 00:40:45,617
Itt lent nem működik.

696
00:40:49,925 --> 00:40:52,492
Szabadíts meg minket, Urunk,
a te keresztséged által,

697
00:40:52,493 --> 00:40:54,276
- a te szent böjtöd által...
- Nővér, higgy nekem.

698
00:40:54,277 --> 00:40:56,191
Itt nem árthatsz nekem.

699
00:40:56,192 --> 00:40:57,933
De én neked igen.

700
00:41:05,680 --> 00:41:07,246
Huff.

701
00:41:07,247 --> 00:41:08,334
- Tudom, hogy fáj.
- Semmi gond.

702
00:41:08,335 --> 00:41:09,988
Köszönöm, köszönöm.

703
00:41:09,989 --> 00:41:11,424
- Hogy történhetett ez?
- Találtatok démonokat?

704
00:41:11,425 --> 00:41:13,906
Lányok, ágyba. Majd
betakargatlak titeket később.

705
00:41:14,602 --> 00:41:16,211
Menjetek!

706
00:41:16,212 --> 00:41:18,475
Anya, viccelsz?

707
00:41:18,476 --> 00:41:19,780
Az miért van ott?

708
00:41:19,781 --> 00:41:21,913
Nem tudom.

709
00:41:21,914 --> 00:41:23,523
Ez a ház része.

710
00:41:23,524 --> 00:41:26,265
A kivitelezőnek be
kellett volna fednie, de...

711
00:41:26,266 --> 00:41:27,832
Miért nem tette?

712
00:41:27,833 --> 00:41:29,268
Nem tudom.

713
00:41:29,269 --> 00:41:31,226
Ő egy kivitelező.

714
00:41:31,227 --> 00:41:32,576
Nos, fedjétek be.

715
00:41:32,577 --> 00:41:33,794
Csak pár láb mély.

716
00:41:33,795 --> 00:41:35,709
Mélyebb.

717
00:41:35,710 --> 00:41:37,015
Mi az, Nővér?

718
00:41:37,016 --> 00:41:38,320
Én és te később beszélhetünk.

719
00:41:38,321 --> 00:41:40,845
Nagyon sürgetnem kell, hogy

720
00:41:40,846 --> 00:41:44,196
most fedjétek be ezt.

721
00:41:44,197 --> 00:41:46,198
Rendben. Úgy értem,

722
00:41:46,199 --> 00:41:47,895
holnap felhívhatom
a kivitelezőt.

723
00:41:47,896 --> 00:41:49,549
Milyen gyorsan tudod
megcsinálni, Ben?

724
00:41:49,550 --> 00:41:51,638
Amint megkapom a téglákat.

725
00:41:51,639 --> 00:41:53,205
Nos, vannak téglák
a templomkertben.

726
00:41:53,206 --> 00:41:54,598
Öt éve ott vannak.

727
00:41:54,599 --> 00:41:55,947
Mi égetett meg ott lent?

728
00:41:55,948 --> 00:41:58,384
Nos, nem fogod
elhinni,

729
00:41:58,385 --> 00:42:00,125
szóval nincs értelme mondani.

730
00:42:00,126 --> 00:42:02,606
Én csak itt maradok
ma este.

731
00:42:02,607 --> 00:42:04,695
Mi? Nem. Miért?

732
00:42:04,696 --> 00:42:07,436
Ennek a háznak védelemre van
szüksége.

733
00:42:07,437 --> 00:42:09,395
Támadás alatt áll.

734
00:42:09,396 --> 00:42:10,570
- Nővér, lent nem biztonságos.
- Lent fagyoskodni kell.

735
00:42:10,571 --> 00:42:12,834
Én jól leszek.

736
00:42:16,446 --> 00:42:17,709
Ez fontos.

737
00:42:20,625 --> 00:42:22,887
Olyan, mintha visszakerültem
volna a katolikus iskolába.

738
00:42:22,888 --> 00:42:24,062
Egy apáca megmondja, mit tegyek,

739
00:42:24,063 --> 00:42:25,934
és én kibaszottul megteszem.

740
00:42:46,999 --> 00:42:48,913
Végül elalszol.

741
00:42:48,914 --> 00:42:50,916
Nem, jól vagyok.

742
00:42:51,960 --> 00:42:53,395
Tudunk rólad.

743
00:42:53,396 --> 00:42:55,049
Az apácáról, aki lát minket.

744
00:42:55,050 --> 00:42:57,138
Ó, jó.

745
00:42:57,139 --> 00:42:59,053
Szeretem, ha ismernek.

746
00:42:59,054 --> 00:43:01,404
Nem lesz jó vége neked.

747
00:43:02,754 --> 00:43:05,669
Isten van az oldalamon.
Az lesz.

748
00:43:05,670 --> 00:43:07,192
Minden rendben odalent?

749
00:43:07,193 --> 00:43:08,977
- Igen.
- Igen.

750
00:43:10,065 --> 00:43:11,718
Hangokat hallottam.

751
00:43:11,719 --> 00:43:14,634
- Tényleg? Több hang?
- Ööö,

752
00:43:14,635 --> 00:43:16,114
nem. Csak egy.

753
00:43:16,115 --> 00:43:18,072
Ó.

754
00:43:18,073 --> 00:43:19,552
Tessék.

755
00:43:19,553 --> 00:43:21,162
Ó, köszönöm.

756
00:43:21,163 --> 00:43:22,990
És...

757
00:43:22,991 --> 00:43:24,731
Sütöttem még pár sütit.

758
00:43:24,732 --> 00:43:27,430
Ó, hát köszönöm.

759
00:43:31,304 --> 00:43:33,740
Nem kell maradnod.
Jól vagyok.

760
00:43:33,741 --> 00:43:35,090
Tudom.

761
00:43:38,703 --> 00:43:40,661
- Lynn jó gyerek.
- Tudom.

762
00:43:42,358 --> 00:43:44,185
Fényes jövő áll előtte.

763
00:43:44,186 --> 00:43:46,361
Okos és törődik,

764
00:43:46,362 --> 00:43:50,322
és változást hozhat
ebben a világban.

765
00:43:50,323 --> 00:43:51,890
Egyetértek.

766
00:43:53,456 --> 00:43:55,414
Csak az a helyzet...

767
00:43:55,415 --> 00:43:59,026
hogy a gondolat, hogy
padlót mos,

768
00:43:59,027 --> 00:44:01,638
feladva az akaratát a férfiaknak...

769
00:44:01,639 --> 00:44:04,642
Én nem adom fel az akaratomat.

770
00:44:07,035 --> 00:44:09,689
Van egy apáca, akivel egy
néma kolostorban találkoztam.

771
00:44:09,690 --> 00:44:10,951
Fenna.

772
00:44:10,952 --> 00:44:13,911
És olyan fiatal volt,

773
00:44:13,912 --> 00:44:16,043
és tele élettel,

774
00:44:16,044 --> 00:44:18,176
és...

775
00:44:18,177 --> 00:44:20,657
mindent, ami szórakoztatóvá tette,

776
00:44:20,658 --> 00:44:24,008
úgy tűnt, Isten azt akarja,
hogy kapcsolja ki.

777
00:44:24,009 --> 00:44:25,749
És én csak...

778
00:44:25,750 --> 00:44:28,274
Nem tudom Lynnt elképzelni úgy.

779
00:44:29,492 --> 00:44:31,581
Vagy igazából én...

780
00:44:32,670 --> 00:44:34,715
El tudom képzelni, és ez
a probléma.

781
00:44:35,716 --> 00:44:37,196
Ez fáj a szívemnek.

782
00:44:38,284 --> 00:44:40,894
Ó, nem tudom megváltoztatni
a véleményedet, Doktor.

783
00:44:40,895 --> 00:44:42,722
Ó, nem kell többé
doktornak hívnod.

784
00:44:42,723 --> 00:44:45,683
Nem tudom megváltoztatni
a véleményedet, Kristen.

785
00:44:47,772 --> 00:44:51,252
Vannak, akik mások
szolgálatában élik az életüket,

786
00:44:51,253 --> 00:44:52,732
és ez lesz az örömük.

787
00:44:52,733 --> 00:44:54,038
Ez lesz a szórakozásuk.

788
00:44:54,039 --> 00:44:56,431
Még akkor is, ha mások kihasználják?

789
00:44:56,432 --> 00:44:59,521
Igen, ki nem állhatom az idiótákat.

790
00:44:59,522 --> 00:45:02,090
Sok pap, akit szolgálok, idióta.

791
00:45:03,352 --> 00:45:07,399
De Isten kihívásokat
dob rád,

792
00:45:07,400 --> 00:45:10,142
hogy jobbá, okosabbá
és erősebbé tegyen.

793
00:45:15,582 --> 00:45:17,410
Nem élek vissza a
bizalmaddal, Kristen.

794
00:45:19,020 --> 00:45:21,326
Szerintem a lányod elég okos

795
00:45:21,327 --> 00:45:22,588
ahhoz, hogy tudja a különbséget

796
00:45:22,589 --> 00:45:25,939
az igazság és a hamisság között.

797
00:45:25,940 --> 00:45:28,420
Szóval nem fogom

798
00:45:28,421 --> 00:45:31,815
próbálni rávenni a
hivatásra.

799
00:45:31,816 --> 00:45:33,904
Csak válaszolok a kérdéseire.

800
00:45:33,905 --> 00:45:35,558
És a tieidre.

801
00:45:38,300 --> 00:45:41,563
Minden évben megfogadom, hogy
kevesebb vallás lesz az életemben.

802
00:45:41,564 --> 00:45:44,262
És minden évben úgy tűnik,
több lesz belőle.

803
00:45:44,263 --> 00:45:46,960
Hmm. Isten valószínűleg szeret téged.

804
00:45:46,961 --> 00:45:48,657
Nos, ha szeretne,

805
00:45:48,658 --> 00:45:49,877
békén hagyna!

806
00:45:51,400 --> 00:45:54,098
Ó. Ja, valószínűleg
ez a tégla miatt van.

807
00:45:54,099 --> 00:45:55,273
Én itt várok.

808
00:45:55,274 --> 00:45:57,276
Oké.

809
00:46:08,200 --> 00:46:10,288
Ó, ne, kérlek.

810
00:46:10,289 --> 00:46:13,378
Ó. Ó, bocsánat. Sajnálom.

811
00:46:13,379 --> 00:46:14,988
Hol voltál, édesem?

812
00:46:14,989 --> 00:46:17,121
Ööö, falat építettem.

813
00:46:17,122 --> 00:46:19,123
Hajnali 2-kor?

814
00:46:19,124 --> 00:46:22,039
Nos, ez egy fal volt, hogy
elzárjam a pokol kapuit.

815
00:46:22,040 --> 00:46:24,041
Ó, akkor rendben. Hé, vigyázz...

816
00:46:24,042 --> 00:46:26,434
Ó!

817
00:46:26,435 --> 00:46:28,524
Sajnálom. Éppen azokat
rendszereztem.

818
00:46:30,352 --> 00:46:34,138
- Mm-hmm.
- Szóval, milyet vettél?

819
00:46:34,139 --> 00:46:35,835
Milyet?

820
00:46:35,836 --> 00:46:37,185
Gyertyákat.

821
00:46:39,535 --> 00:46:41,014
Nem tudom, miről
beszélsz.

822
00:46:41,015 --> 00:46:43,104
Azt mondtad, illatos
gyertyákat veszel.

823
00:46:44,279 --> 00:46:46,280
Én mondtam?

824
00:46:46,281 --> 00:46:48,848
Tudtam, hogy elfelejted.

825
00:46:48,849 --> 00:46:50,894
Ne aggódj emiatt.
Veszek holnap.

826
00:46:50,895 --> 00:46:53,419
Gyere ide.

827
00:46:58,250 --> 00:46:59,859
Mikor mondtam, hogy illatos
gyertyákat fogok venni?

828
00:46:59,860 --> 00:47:01,513
Nos, nem számít.
Veszek holnap.

829
00:47:01,514 --> 00:47:03,036
Nem.

830
00:47:03,037 --> 00:47:06,910
Mikor beszéltünk az illatos
gyertyák beszerzéséről?

831
00:47:06,911 --> 00:47:11,218
Öhm... ebéd után.
Körülbelül 2-kor. Miért?

832
00:47:11,219 --> 00:47:13,351
Ööö... nézd...

833
00:47:13,352 --> 00:47:15,222
Nem, nem voltam itt 2-kor.

834
00:47:15,223 --> 00:47:16,571
Nem, telefonon.

835
00:47:16,572 --> 00:47:17,659
Ó, hívtál engem?

836
00:47:17,660 --> 00:47:19,661
Nem, te hívtál engem.

837
00:47:19,662 --> 00:47:22,708
Mi folyik itt?
Mit csinálsz?

838
00:47:22,709 --> 00:47:24,753
Csak ellenőrzöm a hívásaimat,

839
00:47:24,754 --> 00:47:26,233
mert a telefonom
nyomon követi az összes hívásomat.

840
00:47:26,234 --> 00:47:28,409
Ó, istenem. Azt hiszed,
hogy manipulállak?

841
00:47:28,410 --> 00:47:29,497
Mi?

842
00:47:29,498 --> 00:47:31,238
Öhm... É-én nem... Nem,

843
00:47:31,239 --> 00:47:32,799
nem, csak... Ezért
ellenőrzöm.

844
00:47:34,155 --> 00:47:36,854
Ben, elmehetsz a picsába.

845
00:47:38,029 --> 00:47:40,291
Mi? Csak a telefonomat
nézem.

846
00:47:40,292 --> 00:47:41,770
És nem hívtalak.

847
00:47:41,771 --> 00:47:44,164
A telefonom szerint nem
hívtalak.

848
00:47:44,165 --> 00:47:46,558
Neked vannak problémáid, haver.

849
00:47:46,559 --> 00:47:49,387
Először is, nehezen
emlékszel arra,

850
00:47:49,388 --> 00:47:50,910
hogy meghívtál, hogy
beköltözzek

851
00:47:50,911 --> 00:47:52,433
És most azt hiszed, hogy

852
00:47:52,434 --> 00:47:53,521
- Kitalálok valamit.
- Csak azon tűnődöm,

853
00:47:53,522 --> 00:47:55,045
hogy miért egyeznék bele

854
00:47:55,046 --> 00:47:56,568
valamibe, ami annyira furcsa,

855
00:47:56,569 --> 00:47:58,352
ami annyira ellentétes velem.

856
00:47:58,353 --> 00:48:00,137
Menj a pokolba, Ben.

857
00:48:00,138 --> 00:48:01,486
Dönts el, amit akarsz.

858
00:48:01,487 --> 00:48:03,184
Visszajövök a cuccaimért.

859
00:48:15,022 --> 00:48:16,718
Hú, Ben csinálta ezt?

860
00:48:16,719 --> 00:48:18,895
- Tegnap este.
- És nincs több démon?

861
00:48:18,896 --> 00:48:20,070
Andrea nővér azt mondta, nincs.

862
00:48:20,071 --> 00:48:22,638
- Hiszel neki?
- Igen.

863
00:48:27,687 --> 00:48:29,166
Nem tudom, hogy csináltad, de, uh,

864
00:48:29,167 --> 00:48:32,125
vége, eltűnt.

865
00:48:32,126 --> 00:48:34,693
Szóval, nincs több lány
báli ruhában?

866
00:48:34,694 --> 00:48:36,347
Nem, nincs több semmi.

867
00:48:36,348 --> 00:48:38,044
Igen, az utolsó három éjszaka
egyszer sem állítottam meg a vonatot.

868
00:48:38,045 --> 00:48:39,916
És, uh, nem láttam semmit

869
00:48:39,917 --> 00:48:42,135
- azon a bakon. A Halál Szakaszon.
- A... Ó.

870
00:48:42,136 --> 00:48:43,658
De ez nagyszerű hír.

871
00:48:43,659 --> 00:48:45,791
Ó, még a pontjaimat is
visszakapom.

872
00:48:45,792 --> 00:48:46,966
Már 30-on vagyok.

873
00:48:46,967 --> 00:48:48,837
Ah, gratulálok.

874
00:48:48,838 --> 00:48:51,275
Nos, mármint, sokkal
boldogabbnak is tűnsz.

875
00:48:51,276 --> 00:48:53,668
- Igaz, Ben?
- Igen.

876
00:48:53,669 --> 00:48:56,062
Nos, uh, csak szeretnék

877
00:48:56,063 --> 00:48:58,195
nagyon szépen megköszönni.
Uh,

878
00:48:58,196 --> 00:48:59,413
tudjátok, Isten áldjon titeket.

879
00:48:59,414 --> 00:49:00,893
- Hé.
- Ti legendák vagytok.

880
00:49:00,894 --> 00:49:03,070
- Szívesen.
- Kösz.

881
00:49:06,552 --> 00:49:08,031
Nos...

882
00:49:08,032 --> 00:49:09,162
ez jól esett.

883
00:49:09,163 --> 00:49:10,555
Igen.

884
00:49:10,556 --> 00:49:11,991
Újabb bevágás a győzelmi oszlopba.

885
00:49:11,992 --> 00:49:15,081
Hány győzelem is az?

886
00:49:15,082 --> 00:49:16,344
Négy?

887
00:49:18,738 --> 00:49:20,044
Na gyere már.

888
00:49:41,152 --> 00:49:43,545
Ben, a válasz nem.

889
00:49:44,546 --> 00:49:46,025
Oké.

890
00:49:46,026 --> 00:49:47,896
Ó, istenem.

891
00:49:47,897 --> 00:49:50,204
Te egy rémálom vagy.

892
00:49:54,165 --> 00:49:56,775
Nem tudom, mit akarsz
tőlem, Ben.

893
00:49:56,776 --> 00:49:58,429
Renee, az elejétől kezdve
megmondtam neked,

894
00:49:58,430 --> 00:50:00,039
hogy rossz vagyok az elköteleződésben.

895
00:50:00,040 --> 00:50:02,868
Akkor hagyd abba a hívásaimat
és a könyörgéseimet, hogy maradjak.

896
00:50:02,869 --> 00:50:05,741
Mikor tettem én ilyet?

897
00:50:06,699 --> 00:50:07,787
Délben.

898
00:50:10,355 --> 00:50:11,920
<i>♪ Baby, come back ♪</i>

899
00:50:11,921 --> 00:50:15,011
<i>♪ Any kind of fool could see ♪</i>

900
00:50:15,012 --> 00:50:17,143
<i>♪ There was something ♪</i>

901
00:50:17,144 --> 00:50:19,624
<i>♪ Mindenben, ami te vagy ♪</i>

902
00:50:19,625 --> 00:50:22,844
<i>♪ Baby, gyere vissza, gyere vissza ♪</i>

903
00:50:22,845 --> 00:50:25,412
<i>♪ Mindent rám foghatsz ♪</i>

904
00:50:25,413 --> 00:50:28,415
<i>♪ Tévedtem ♪</i>

905
00:50:28,416 --> 00:50:31,854
<i>♪ És nem tudok nélküled
élni. ♪</i>

906
00:50:33,204 --> 00:50:35,466
<i>Renee...</i>

907
00:50:35,467 --> 00:50:37,294
<i>Sajnálom a tegnap estét.</i>

908
00:50:37,295 --> 00:50:39,470
<i>Ellöktelek magamtól.</i>

909
00:50:39,471 --> 00:50:41,559
<i>Hülye voltam. Megijedtem.</i>

910
00:50:41,560 --> 00:50:43,214
<i>Nagyon sajnálom.</i>

911
00:50:44,171 --> 00:50:45,998
<i>Gyere vissza, kérlek.</i>

912
00:50:45,999 --> 00:50:50,263
<i>♪ Mert nem tudok nélküled
élni. ♪</i>

913
00:50:50,264 --> 00:50:52,831
Ez... ez...

914
00:50:52,832 --> 00:50:54,441
hihetetlen.

915
00:50:54,442 --> 00:50:57,836
Igen, ez a szó.

916
00:50:57,837 --> 00:51:00,752
- Azt hiszem, elvesztem az eszem.
- A helyzet az,

917
00:51:00,753 --> 00:51:01,927
Ben.

918
00:51:01,928 --> 00:51:04,016
Én ezt a Bent szeretem,

919
00:51:04,017 --> 00:51:07,803
de legtöbbször te vagy az a Ben.

920
00:51:11,155 --> 00:51:12,372
Várj.

921
00:51:12,373 --> 00:51:15,028
Várj, várj, várj.

922
00:51:16,334 --> 00:51:19,031
É-én nem tudom, mi folyik itt.

923
00:51:19,032 --> 00:51:20,686
Én...

924
00:51:22,035 --> 00:51:24,341
Talán meg tudok

925
00:51:24,342 --> 00:51:26,952
tanulni...

926
00:51:26,953 --> 00:51:28,868
az a Ben lenni.

927
00:51:30,870 --> 00:51:32,263
Maradj.

928
00:51:38,443 --> 00:51:40,097
Nem.

929
00:53:52,098 --> 00:53:54,012
<i>Entitás észlelve.</i>

930
00:53:54,013 --> 00:53:56,276
<i>Entitás megtalálva.</i>

931
00:54:00,193 --> 00:54:01,325
<i>Entitás észlelve.</i>

932
00:54:06,852 --> 00:54:09,724
<i>Entitás észlelve.
Entitás észlelve.</i>

933
00:54:10,812 --> 00:54:13,292
<i>Entitás észlelve.
Entitás-Entitás-Entitás észlelve.</i>

934
00:54:13,293 --> 00:54:16,862
<i>Entitás-En-Entitás-En-Entitás
En-En-Entitás-Entitás-En-En...</i>

935
00:54:21,214 --> 00:54:23,334
Feliratozta a Media Access
Group a WGBH-nál access.wgbh.org
Powered by translatesubtitles.org