TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E24.480p.x264-RUBiK.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,246 --> 00:00:16,549
-Korábban a
"Love Island USA"-ban...

2
00:00:18,952 --> 00:00:22,155
A fiúk visszatértek Casából.

3
00:00:25,658 --> 00:00:27,627
Néhányan tárt karokkal...

4
00:00:29,295 --> 00:00:32,732
Néhányan nehéz kérdésekkel...

5
00:00:32,766 --> 00:00:33,967
-Szóval, mondd meg egyenesen.

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,302
Ő az, az erősebb kapcsolat,
vagy én?

7
00:00:36,336 --> 00:00:37,537
-Őt hoztad, szóval tudod.

8
00:00:37,570 --> 00:00:39,906
Veled erősebb.

9
00:00:39,939 --> 00:00:41,374
És most az ő idejét pazarolod.

10
00:00:41,408 --> 00:00:43,276
-Mit gondolsz, mit láttam, Aaron?

11
00:00:43,309 --> 00:00:44,878
-Nem tudom, mit láttál. Szóval...

12
00:00:44,911 --> 00:00:46,479
-[ Hang elcsuklik ] Tegnap este
kaptam egy videót.

13
00:00:46,513 --> 00:00:50,950
Valami nagyon erős volt köztünk,
és úgy döntöttem, szingli maradok.

14
00:00:50,984 --> 00:00:53,086
-Ha képes vagy azt gondolni,

15
00:00:53,119 --> 00:00:55,955
hogy így bánhatsz vele,
akkor nem érdemled meg őt.

16
00:00:55,989 --> 00:00:58,091
Nem hiszem el!
- Ő Daniela?

17
00:00:58,124 --> 00:01:04,698
-Az újrapárosítás egy nagy,
forró katasztrófa volt.

18
00:01:04,731 --> 00:01:06,933
-És szarul éreztem magam.

19
00:01:06,966 --> 00:01:09,669
-Nem volt túl szar, amikor
fenn voltál az ágyában,

20
00:01:09,703 --> 00:01:12,539
szárazon dugva.
Igaz, nem?

21
00:01:13,273 --> 00:01:14,273
-Igen. Sajnálom.

22
00:01:17,477 --> 00:01:21,314
-Jó kis időtök volt.
Kurva jó időtök volt.

23
00:01:31,157 --> 00:01:33,727
-Kendall, ne beszélj velem.
Baszd meg.

24
00:01:33,760 --> 00:01:35,128
-A fiúk...

25
00:01:35,161 --> 00:01:38,365
-Baszd meg Miguelt.
Baszátok meg a fiúkat ott.

26
00:01:38,398 --> 00:01:39,933
Meg fogjátok hallani.

27
00:01:39,966 --> 00:01:42,702
- Van mit magyaráznod.

28
00:01:42,736 --> 00:01:47,007
-Tele vagy szarral.
Mindenki tiszteletlen.

29
00:01:47,107 --> 00:01:48,608
Basszus!

30
00:01:50,377 --> 00:01:51,678
-Kenny!

31
00:02:05,725 --> 00:02:07,660
-Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

32
00:02:07,694 --> 00:02:10,964
A fiúk visszatértek Casából
négy új lánnyal.

33
00:02:11,064 --> 00:02:13,333
Ha ismerem a nőket...
és nem...

34
00:02:13,366 --> 00:02:16,770
imádni fogják, hogy ennyi
új barátjuk van, akikkel játszhatnak.

35
00:02:21,775 --> 00:02:22,942
- Mi a neved, tesó?
- Caine.

36
00:02:22,976 --> 00:02:25,745
- Örülök, hogy találkoztunk, Caine.
- Caine?

37
00:02:25,779 --> 00:02:27,113
- Kenny, minden oké?
- Örülök, hogy találkoztunk, főnök.

38
00:02:27,147 --> 00:02:30,083
Sokat láttalak.

39
00:02:30,116 --> 00:02:34,086
-[ Sír ] Komolyan, srácok,
én nem... nem tudom, nem tudom.

40
00:02:34,087 --> 00:02:37,090
Nem kapok ennyi "L"-t
egymás után.

41
00:02:37,123 --> 00:02:39,359
Ez a legkínosabb.

42
00:02:39,392 --> 00:02:43,163
Nem csinálom ezt.
- JaNa...

43
00:02:43,196 --> 00:02:47,200
-Szent... kurva... szar.

44
00:02:47,233 --> 00:02:48,935
Tudtam, hogy őrült reakciók
lesznek,

45
00:02:48,968 --> 00:02:50,704
de nem gondoltam, hogy
ilyen kibaszott lesz.

46
00:02:50,737 --> 00:02:52,104
-Ki mást szidtak le rajtam kívül?

47
00:02:52,105 --> 00:02:54,106
-Mindenkit.

48
00:02:54,107 --> 00:02:56,876
- Nagyon büszke vagyok rád.
- Mit csináltam?

49
00:02:56,910 --> 00:03:00,714
-Gyere ide a francba.
Annyira szeretlek.

50
00:03:01,781 --> 00:03:03,783
-Tudod, hogy beszélgetned
kell valamikor.

51
00:03:03,817 --> 00:03:05,251
- Ez király.
- Ő nem akarja kipróbálni.

52
00:03:05,285 --> 00:03:06,619
Értem, én mégis megpróbálom.

53
00:03:06,653 --> 00:03:08,621
- Igen, azt hiszem, ma este,

54
00:03:08,655 --> 00:03:10,724
ma este olyan, mint
beszélgetni ezekkel a lányokkal,

55
00:03:10,757 --> 00:03:13,827
olyan zárkózottak.

56
00:03:13,860 --> 00:03:15,462
Ez a hely lángokban áll.

57
00:03:18,965 --> 00:03:20,734
- Az érzelmek nagyon magasak most.

58
00:03:20,767 --> 00:03:25,405
A fiúk nagyon le vannak törve.
A lányok könyörtelenek voltak!

59
00:03:25,438 --> 00:03:27,474
Könyörtelenek a tűzrakóhely körül.

60
00:03:27,507 --> 00:03:30,176
Igen, rengeteg kárelhárításra
van szükség.

61
00:03:30,210 --> 00:03:31,911
- JaNával akarok beszélni.

62
00:03:34,347 --> 00:03:36,182
- [ Sír ] Nem tudom megtenni!

63
00:03:39,519 --> 00:03:42,722
- Csak beszélgess vele egyszer.
Csak ennyit mondok.

64
00:03:42,756 --> 00:03:44,290
- Kívülről nézve, mi volt az?

65
00:03:44,324 --> 00:03:45,658
Nyilvánvaló volt?

66
00:03:45,692 --> 00:03:47,093
Olyan, rögtön az elején,
olyan szerelem volt első látásra?

67
00:03:47,127 --> 00:03:48,828
Egész nap beszélgettek?
- Nem.

68
00:03:48,862 --> 00:03:50,663
- Csókolóztak
a kihívásokon kívül?

69
00:03:50,697 --> 00:03:51,898
- Igen.

70
00:03:51,931 --> 00:03:53,833
De szó szerint a mai volt
az utolsó nap, igaz?

71
00:03:53,867 --> 00:03:55,101
Kérlek, beszélj vele.

72
00:03:55,135 --> 00:03:56,503
Én is fogok Kaylorral beszélni.

73
00:03:56,536 --> 00:03:57,771
Olyan sok dolog van, amit
ti nem láttatok.

74
00:03:57,804 --> 00:03:59,773
Megígérem, hogy most már.
Nem...

75
00:03:59,806 --> 00:04:02,275
- Bemegyünk
az öltözőbe. Gyere.

76
00:04:02,308 --> 00:04:03,810
Fel fognak készülni neked.

77
00:04:05,545 --> 00:04:08,048
- Beszélek veled,
amikor kész vagy.

78
00:04:09,149 --> 00:04:10,784
- Jól vagytok?
- Ez olyan gonosz volt.

79
00:04:10,817 --> 00:04:13,253
- Ez normális?
- Ők ilyenek?

80
00:04:13,286 --> 00:04:15,055
Tényleg? Komolyan?

81
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
- Azt hittem, csak
a teáért van, de ez őrültség volt.

82
00:04:16,623 --> 00:04:18,958
- Ez nagyon intenzív.
- Igen, sajnálom.

83
00:04:19,059 --> 00:04:20,660
Nem gondoltam,
hogy ilyen őrült lesz.

84
00:04:20,694 --> 00:04:22,529
- Értem,
hogy fájnak az érzelmeik.

85
00:04:22,562 --> 00:04:23,930
Érzem, hogy másképp is
kezelhették volna,

86
00:04:23,963 --> 00:04:25,799
de nem leszek gyerekes,

87
00:04:25,832 --> 00:04:27,934
és nem kezdek el vitatkozni
valakivel.

88
00:04:28,868 --> 00:04:31,071
- Tudom, hogy gyűlölni akarsz.

89
00:04:31,104 --> 00:04:32,505
- Annyira mérges vagyok rád.
- Figyelj. Figyelj.

90
00:04:32,539 --> 00:04:34,841
- Tudom, hogy gyűlölni akarsz.
Figyelj.

91
00:04:34,874 --> 00:04:37,177
Hallgass rám.
Hallgass rám.

92
00:04:37,210 --> 00:04:40,980
Mindet el fogok magyarázni.
Mindet el fogok magyarázni.

93
00:04:41,081 --> 00:04:43,650
És igen, láttál egy videót,
ami két perc hosszú volt,

94
00:04:43,683 --> 00:04:46,853
de négy nap volt
azon a helyen.

95
00:04:46,886 --> 00:04:49,088
De egyet mondok, ha nem hiszed...

96
00:04:49,089 --> 00:04:50,557
Nem is mondok semmit
neked.

97
00:04:50,590 --> 00:04:53,293
Menj és beszélj azokkal a lányokkal.
Ők mindent el tudnak mondani.

98
00:04:53,326 --> 00:04:55,806
Nem is mondanék semmit...
- Nem állok szóba azokkal a nőkkel.

99
00:04:58,631 --> 00:05:00,533
- Kaylor?

100
00:05:00,567 --> 00:05:03,570
Tudom, hogy gyűlölsz most, de mindent
el fogok magyarázni.

101
00:05:03,603 --> 00:05:04,804
Megmagyarázom.
- Annyira meg akarlak ütni.

102
00:05:04,838 --> 00:05:06,439
- Tudom.
Majd mindent elmagyarázok.

103
00:05:06,473 --> 00:05:09,041
Bízz bennem.
- Annyira meg akarlak ütni.

104
00:05:09,042 --> 00:05:10,677
- Annyira büszke vagyok rád,
hogy a kandallónál voltál,

105
00:05:10,710 --> 00:05:13,380
és nem reagáltál, mert
őszintén szólva jól csináltad.

106
00:05:13,413 --> 00:05:15,482
- Maradj távol tőlem.

107
00:05:15,515 --> 00:05:17,317
- Ne mondd ezt.

108
00:05:22,322 --> 00:05:24,958
Nagyon törődöm azzal a lánnyal,
és imádom őt.

109
00:05:25,058 --> 00:05:26,693
És lehet, hogy ez nem jön át,
mert olyan, mintha...

110
00:05:26,726 --> 00:05:28,595
"Nos, csókolóztál
azzal a másik emberrel,

111
00:05:28,628 --> 00:05:30,062
és szeretsz ilyet csinálni"
és a többi.

112
00:05:30,063 --> 00:05:31,264
És értem.

113
00:05:31,297 --> 00:05:34,467
Egyszerűen kibelezve érzem magam,
hogy tudtam, hogy

114
00:05:34,501 --> 00:05:36,302
még mindig erős kapcsolatom
lesz Kaylorral.

115
00:05:36,336 --> 00:05:38,138
Szóval, szinte olyan, hogy
"Mi értelme volt?"

116
00:05:40,774 --> 00:05:43,910
Szó szerint... ez nevetséges.

117
00:05:43,943 --> 00:05:47,480
Láttak egy percet,
egy perc negyven másodperces

118
00:05:47,514 --> 00:05:49,549
videót.
Igaz? Négy napig ott voltunk.

119
00:06:01,294 --> 00:06:03,663
- Serena dühös Kordellre,

120
00:06:03,697 --> 00:06:05,331
ezért a haverjai, Rob és Miguel

121
00:06:05,365 --> 00:06:07,534
mindent megtesznek, hogy
felvidítsák őt.

122
00:06:07,567 --> 00:06:09,135
Vagy azt hiszem,
ezt próbálják tenni.

123
00:06:09,169 --> 00:06:12,105
Néha nehéz megmondani.

124
00:06:12,138 --> 00:06:15,809
- Én őszintén mondhatom,
hogy tényleg kedveli őt.

125
00:06:15,842 --> 00:06:17,344
- Én és ő néztük őket,

126
00:06:17,377 --> 00:06:18,578
és szó szerint
egymásra néztünk, és azt mondtuk:

127
00:06:18,611 --> 00:06:20,180
"Oké, ez a lány érez
Kordell iránt."

128
00:06:20,213 --> 00:06:21,915
- Nagyon közel voltak
az egész idő alatt,

129
00:06:21,948 --> 00:06:23,048
és ezt ő is elmondja neked.

130
00:06:23,049 --> 00:06:24,551
- Biztos vagyok benne.
- Nagyon közel voltak.

131
00:06:24,584 --> 00:06:27,787
De ő megállás nélkül
rólad beszélt ott fent.

132
00:06:27,821 --> 00:06:29,322
- Nem volt egyetlen pillanat sem,

133
00:06:29,356 --> 00:06:31,358
amikor ne mondogatta
volna neki,

134
00:06:31,391 --> 00:06:33,193
"Szeretnék megismerni
Serenát."

135
00:06:33,226 --> 00:06:35,061
- Nem azért tette, hogy bosszantson.
És ő megtette...

136
00:06:35,095 --> 00:06:36,529
- Szó szerint azért tette,
mert látni akarta...

137
00:06:36,563 --> 00:06:38,131
- Látni akarta...

138
00:06:38,164 --> 00:06:39,966
- De egy dolog
tiszteletteljesen

139
00:06:40,066 --> 00:06:42,369
feltárni egy kapcsolatot,
és tiszteletlennek lenni.

140
00:06:42,402 --> 00:06:45,538
- Én személy szerint azt mondhatom,
hogy nem tudtam az összes őrületről.

141
00:06:45,572 --> 00:06:46,606
Mindig azt mondtam: "Tesó."

142
00:06:46,639 --> 00:06:48,174
- Én láttam a csókokat,

143
00:06:48,208 --> 00:06:50,075
de nem tudtam
a száraz dugásról.

144
00:06:50,076 --> 00:06:51,311
- Igen, azt nem láttam.

145
00:06:51,344 --> 00:06:52,879
- Nagyon szeretném,
ha megmutathatnám az egész videót.

146
00:06:52,912 --> 00:06:54,814
Fel volt véve, és...
hallani lehet.

147
00:06:54,848 --> 00:06:55,849
- Éjszaka,
amikor le voltak kapcsolva a lámpák?

148
00:06:55,882 --> 00:06:57,217
- A lámpák égtek.

149
00:06:57,250 --> 00:07:00,387
- Én soha a büdös életben
nem tettem volna ilyet.

150
00:07:00,420 --> 00:07:02,822
És ezt mondtam annak az embernek...

151
00:07:02,856 --> 00:07:04,824
- Gyere ide.

152
00:07:04,858 --> 00:07:07,594
- Épp az imént mondtam
  ennek a férfinak, mielőtt eljöttem.

153
00:07:07,627 --> 00:07:10,296
Azt mondtam: "A férfiak
  tiszteletlenül bántak velem

154
00:07:10,330 --> 00:07:12,399
mindig is. Az egész oka,
  hogy féltem megnyílni neked,

155
00:07:12,432 --> 00:07:14,768
az az, hogy milyen
  tiszteletlenül bántak velem."

156
00:07:14,801 --> 00:07:16,369
Azt mondta: "Nem, én soha
  nem tennék ilyet.

157
00:07:16,403 --> 00:07:18,138
Én csak gondoskodni akarok
  rólad," bla-bla-bla-bla-bla.

158
00:07:18,171 --> 00:07:20,774
Baromság, srácok.
  Elegem van ebből a férfiból.

159
00:07:20,807 --> 00:07:22,676
Őszintén nem hiszem, hogy van
  bármi,

160
00:07:22,709 --> 00:07:24,310
amit tehet, hogy helyrehozza
  ezt az egészet.

161
00:07:24,344 --> 00:07:26,146
Azt akartam, hogy felfedezzen.

162
00:07:26,179 --> 00:07:28,448
Azt akartam, hogy megismerjen,
  és beszéltünk.

163
00:07:28,481 --> 00:07:31,718
Tisztelettel akartuk
  csinálni, de ő nem tette.

164
00:07:31,751 --> 00:07:34,821
Ez a legtávolabb állt
  a tisztelettől.

165
00:07:34,854 --> 00:07:36,523
És ez szívás, mint...

166
00:07:42,429 --> 00:07:44,064
- Szánj rá időt,

167
00:07:44,097 --> 00:07:48,067
de szerintem szükséged van
  arra a tisztázásra tőle.

168
00:07:48,068 --> 00:07:49,836
Hallanod kell, ahogy
  kimondja ezeket a szarokat.

169
00:07:49,869 --> 00:07:52,071
- Szerintem, mintha
  szuper hülyének éreznénk magunkat,

170
00:07:52,072 --> 00:07:54,407
de ez rendben van.

171
00:07:56,076 --> 00:07:59,746
Annyira figyelmesek voltunk
  hozzátok, srácok,

172
00:07:59,779 --> 00:08:01,548
még akkor is, amikor külön
  voltunk, mintha.

173
00:08:01,581 --> 00:08:03,216
És ez egyszerűen
  kurvára szívás,

174
00:08:03,249 --> 00:08:05,452
hogy nektek, srácok, jó dolgotok
  volt, mintha,

175
00:08:05,485 --> 00:08:07,387
és aztán nézzétek meg, mint,
  az arányt.

176
00:08:07,420 --> 00:08:10,090
Szó szerint minden
  férfit hazaküldtünk, kivéve egyet.

177
00:08:10,790 --> 00:08:12,525
Szinte kedvet csinál ahhoz,
  hogy soha ne akarj, mint,

178
00:08:12,559 --> 00:08:14,561
hűséget mutatni az emberek
  iránt soha többé.

179
00:08:14,594 --> 00:08:16,129
És ez megtörtént...

180
00:08:16,162 --> 00:08:17,497
Én legalábbis, mint,
  megtörtént velem,

181
00:08:17,530 --> 00:08:19,499
mint, egymás után, egymás után.

182
00:08:19,532 --> 00:08:21,301
És csak azt mondom:
  "Ez kínos."

183
00:08:21,334 --> 00:08:23,236
Ez megtörtént JaNával is
  egymás után, egymás után.

184
00:08:23,269 --> 00:08:25,438
Mi valahogy reméltük, mint,
  szurkoltunk neked.

185
00:08:25,472 --> 00:08:27,039
Baszd meg.
  Nem történt meg.

186
00:08:27,040 --> 00:08:29,542
Aaron, mint, istenverte,
  nem tudom, srácok.

187
00:08:29,576 --> 00:08:32,278
Ti, srácok, jól teljesítettetek
  odaát.

188
00:08:32,312 --> 00:08:34,280
Nagyon kedvelt téged.

189
00:08:34,314 --> 00:08:36,216
És azt hiszem, nagyon tetszett
  neki, hogy hova juthatna ez.

190
00:08:36,249 --> 00:08:38,651
Szerintem csak nagyon
  megbántották.

191
00:08:38,685 --> 00:08:40,420
Tudom, hogy, mint,
  rövid volt az idő,

192
00:08:40,453 --> 00:08:43,055
de szerintem, mint,
  különleges volt.

193
00:08:43,056 --> 00:08:46,092
És szerintem, mint, láttam,
  valami ott növekszik,

194
00:08:46,126 --> 00:08:47,427
mint, ami ott lehetne.

195
00:08:47,460 --> 00:08:49,062
- Én is, mint...
  - Tudom.

196
00:08:49,095 --> 00:08:50,497
- Szerintem csak beszélnem
  kell vele.

197
00:08:50,530 --> 00:08:53,700
- Értem JaNát.
  Nagyon is.

198
00:08:53,733 --> 00:08:57,537
Én csak úgy érzem, hogy
  a mi helyzeteink annyira frissek voltak.

199
00:08:57,570 --> 00:09:02,042
Én személy szerint úgy érzem,
  meghallgatnám Kennyt.

200
00:09:02,075 --> 00:09:03,810
És Serena annyi mindenen
  ment keresztül.

201
00:09:03,843 --> 00:09:08,148
Szóval, csak olyan...
Olyan, mintha azt mondanám, "nem".

202
00:09:08,181 --> 00:09:09,482
De...

203
00:09:09,516 --> 00:09:12,452
Éreztem ezt,
meséld el ezeket a videókat.

204
00:09:12,485 --> 00:09:14,454
-Kordell, a tetejeden volt.

205
00:09:14,487 --> 00:09:16,790
- Igaz, igen.
- Szar volt, mint a fene.

206
00:09:16,823 --> 00:09:18,358
- Miért?
- Szóval...

207
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
-Kordell, dugj meg.
Nagyon szurkoltam neked.

208
00:09:21,428 --> 00:09:22,896
Nem érted.
- Tudom.

209
00:09:22,929 --> 00:09:25,030
Azért hoztam vissza,
mert...

210
00:09:25,031 --> 00:09:26,866
mert látni akartam,
melyik kapcsolat az erősebb.

211
00:09:26,900 --> 00:09:31,171
-Mint, Serena itt volt,
kint a szúnyogokkal.

212
00:09:31,204 --> 00:09:33,907
Sírt, és mondta,
mennyire hiányzol neki.

213
00:09:33,940 --> 00:09:36,643
Itt hagytad a legőszintébb
nőt.

214
00:09:36,676 --> 00:09:40,447
-Igen, elrontottam. Értem.
Értem. Mondtam neki.

215
00:09:40,480 --> 00:09:42,782
Mindenképp elmondtam neki,
mit érzek Serena iránt.

216
00:09:42,816 --> 00:09:44,551
Még a csók után is,

217
00:09:44,584 --> 00:09:46,753
azt mondtam, hogy "Nem
csinálhatjuk ezt többé."

218
00:09:46,786 --> 00:09:49,189
Aztán nyilvánvalóan
megtörtént megint az ágyban.

219
00:09:49,222 --> 00:09:51,224
Tudod, az egy másik alkalom volt.
Szóval...

220
00:09:52,892 --> 00:09:56,796
Úgy érzem, megsértettem egy embert,

221
00:09:56,830 --> 00:09:58,298
akit nagyon kedvelek.

222
00:09:58,331 --> 00:10:01,201
Néhány dolgot, amit tettem,
talán nem kellett volna megtennem.

223
00:10:01,234 --> 00:10:05,105
Be kell vallanom, hogy
párszor elrontottam.

224
00:10:05,138 --> 00:10:06,573
-Azt hiszem, túl magas elvárásokat
támasztottunk felétek...

225
00:10:06,606 --> 00:10:08,308
és...

226
00:10:08,341 --> 00:10:10,076
És az a tény, hogy
ez megtörtént, szomorú.

227
00:10:10,110 --> 00:10:12,012
hogy ez megtörtént, szomorú.

228
00:10:12,045 --> 00:10:13,179
- Tudom.
- Szívás.

229
00:10:13,213 --> 00:10:15,548
-Kendallnak sok oka van ünnepelni.

230
00:10:15,582 --> 00:10:17,684
Egy: visszaszerezte Nicole-t, kettő:

231
00:10:17,717 --> 00:10:20,253
ma este megevett egy egész
tál spagetti Bolognese-t

232
00:10:20,286 --> 00:10:23,023
és nem öntött semmit
a ruhájára.

233
00:10:23,056 --> 00:10:26,359
A Sou Ties-be megyünk.

234
00:10:26,393 --> 00:10:29,462
Gyerünk!
- Igen! Megérdemeljük!

235
00:10:29,496 --> 00:10:32,032
Megérdemeljük a Soul Ties-t!

236
00:10:32,065 --> 00:10:33,600
A srácok egyáltalán
nem voltak segítőkészek.

237
00:10:33,633 --> 00:10:34,868
- Micsoda?!
- Olyanok, hogy "nem..."

238
00:10:34,901 --> 00:10:36,236
-Szard le a srácokat.

239
00:10:36,269 --> 00:10:37,437
Tudtam, hogy a füledbe fognak
beszélni.

240
00:10:37,470 --> 00:10:39,172
-Olyanokat, hogy "Jól leszel.
Jól leszel."

241
00:10:39,205 --> 00:10:40,840
De, tudod,

242
00:10:40,874 --> 00:10:43,009
ti benne voltatok abban,
hogy...

243
00:10:43,043 --> 00:10:44,210
mint, kaptatok egy
szerelmi háromszöget.

244
00:10:44,244 --> 00:10:46,479
Olyan volt, mintha,
technikailag...

245
00:10:46,513 --> 00:10:47,747
csak pár nap telt el,
ti ketten.

246
00:10:47,781 --> 00:10:49,482
Fel kell
készülnöd a legrosszabbra.

247
00:10:55,555 --> 00:10:57,924
- Hiányoztál.
- Nagyon hiányoztál.

248
00:10:57,957 --> 00:11:01,161
Istenem, de jó helyen
vagyok most.

249
00:11:04,197 --> 00:11:06,466
- Annyira féltem.
- Milyen volt...?

250
00:11:06,499 --> 00:11:07,901
Szóval, mesélj, hogy...?

251
00:11:07,934 --> 00:11:10,203
-Ja, ja, hallani akarom.
Azt akarom, mint...

252
00:11:10,236 --> 00:11:11,338
Olyan érzésem van, mintha
túl régóta lennék távol tőled.

253
00:11:11,371 --> 00:11:12,772
-Komolyan, mintha nem is tudnám.

254
00:11:12,806 --> 00:11:14,073
Mondjuk, kivel lógsz mostanában?

255
00:11:14,074 --> 00:11:15,809
- A srácokkal?
- Igen.

256
00:11:15,842 --> 00:11:17,744
-Öm, beszélgettem párat ezzel
a George sráccal,

257
00:11:17,777 --> 00:11:19,446
aki hazament.
Nagyon kedves volt.

258
00:11:19,479 --> 00:11:22,082
Caine. Ő is megpróbált megcsókolni,
de nemet mondtam.

259
00:11:22,115 --> 00:11:25,752
-Mi a fasz?!
Tudtam, hogy ez lesz...

260
00:11:25,785 --> 00:11:27,721
Tudtam, hogy ezek a srácok
rád fognak mászni.

261
00:11:27,754 --> 00:11:29,556
Tudtam! Tudtam!
- Figyelj, figyelj, figyelj!

262
00:11:29,589 --> 00:11:31,091
-Én csak annyit mondtam, hogy "A
kapcsolatom Kendall-lel...

263
00:11:31,124 --> 00:11:32,892
Nem ismerlek.

264
00:11:32,926 --> 00:11:34,494
És nem fogok itt csak úgy
csókolózni,

265
00:11:34,527 --> 00:11:36,363
ha nem érzek
semmilyen kapcsolatot."

266
00:11:36,396 --> 00:11:37,664
Ő erre azt mondta, "Értem."

267
00:11:37,697 --> 00:11:38,598
És azt kérdezte,
"Akarsz velem egy ágyban aludni?"

268
00:11:38,631 --> 00:11:39,499
Én meg azt mondtam, "Persze, jó."

269
00:11:39,532 --> 00:11:41,134
Mondtam neki, "Csak hogy tudd,

270
00:11:41,167 --> 00:11:42,635
ne próbálkozz semmivel, mert
ez az a hely,

271
00:11:42,669 --> 00:11:43,803
ahol ma este
a fejemet fogom hajtani."

272
00:11:43,837 --> 00:11:45,005
Istenem.

273
00:11:45,105 --> 00:11:46,740
Ahogy megláttam Nicole-t
egyedül ott.

274
00:11:46,773 --> 00:11:51,011
Szavak nem tudják leírni,
milyen kurva jó volt.

275
00:11:51,111 --> 00:11:52,912
Olyan, "Istenem,

276
00:11:52,946 --> 00:11:54,848
csak újra akarom élni
azt a pillanatot újra és újra.

277
00:11:54,881 --> 00:11:57,684
Mint az összes érzelem,

278
00:11:57,717 --> 00:11:59,252
az összes érzelem, amit az
elmúlt pár napban éreztem,

279
00:11:59,285 --> 00:12:02,155
ebben a pillanatban csúcsosodott
ki, és én csak azt éreztem,

280
00:12:02,188 --> 00:12:03,890
Nem tudtam, hogy fogok viselkedni,
és amikor megláttalak,

281
00:12:03,923 --> 00:12:05,725
olyan volt, mintha
annyira hiányzott volna az arcod.

282
00:12:05,759 --> 00:12:06,826
Azt mondtam, hogy
"Hiányzott, hogy lássalak."

283
00:12:06,860 --> 00:12:09,329
-Hiányzott...
Minden hiányzott.

284
00:12:30,083 --> 00:12:32,752
-Istenem, hiányoztál!

285
00:12:32,786 --> 00:12:34,454
-Szörnyű volt külön lenni.

286
00:12:34,487 --> 00:12:36,956
És most,
hogy újra itt vagyunk,

287
00:12:36,990 --> 00:12:38,591
már csak rá figyelek.

288
00:12:38,625 --> 00:12:40,593
Azt akarom, hogy végig mellettem
legyen

289
00:12:40,627 --> 00:12:42,162
az út hátralévő részén,

290
00:12:42,195 --> 00:12:43,530
vagy amennyi időnk
még hátravan együtt

291
00:12:43,563 --> 00:12:45,432
és a kinti életben is.

292
00:12:56,109 --> 00:12:59,112
-Aaron elviszi Kaylort egy
nagyon szükséges beszélgetésre.

293
00:12:59,145 --> 00:13:00,847
Nem láttam még egy britet
sem

294
00:13:00,880 --> 00:13:06,252
ennyire feldúltnak egy amerikai
elvesztése miatt 1776 óta.

295
00:13:06,286 --> 00:13:09,689
Én csak időrendi sorrendben
fogom kezdeni,

296
00:13:09,723 --> 00:13:11,291
és őszinte és átlátható
leszek,

297
00:13:11,324 --> 00:13:14,227
amennyire csak tudok.

298
00:13:14,260 --> 00:13:15,695
Szóval, bementem oda
az első napon,

299
00:13:15,729 --> 00:13:23,370
és... mondtam,
hogy tetszik nekem.

300
00:13:23,403 --> 00:13:25,772
Nyilván beszélgettünk
és azt mondtuk, hogy...

301
00:13:25,805 --> 00:13:27,941
- Tetszett a lány,
akit Rob visszahozott?

302
00:13:27,974 --> 00:13:31,344
- Igen, figyelj. Beszélek...
- Annyira össze vagyok zavarodva.

303
00:13:31,378 --> 00:13:33,246
- Hadd beszéljek, és akkor
majd hozzád fordulok.

304
00:13:33,279 --> 00:13:35,448
Szóval Rob, olyan, mint,
érezte az első napon,

305
00:13:35,482 --> 00:13:38,418
és ő és Daniela,

306
00:13:38,451 --> 00:13:40,754
mint, ők nyilvánvalóan
érdeklődést mutattak egymás iránt.

307
00:13:40,787 --> 00:13:43,890
De Rob visszalépett emiatt miattam.

308
00:13:43,923 --> 00:13:45,392
Én szerettem őt a
nap végén, mint, szerettem.

309
00:13:45,425 --> 00:13:46,860
Mint, nyitott kapcsolatban vagyunk...

310
00:13:46,893 --> 00:13:48,661
Mondtuk mielőtt felmentünk oda.
Mondtam, hogy "Mi"...

311
00:13:48,695 --> 00:13:50,563
- Igen.
- Igaz? Olyan nyitottak vagyunk.

312
00:13:50,597 --> 00:13:51,765
Úgy érzem,
mintha nem lettünk volna tesztelve.

313
00:13:51,798 --> 00:13:53,533
Szóval, olyan, mint, oké,
én vele fogok menni.

314
00:13:53,566 --> 00:13:55,602
Szóval, igen, a kihívás után,
hogy csókolóztunk az első napon

315
00:13:55,635 --> 00:13:58,024
és aztán a második napon, csókoltam
meg a kihíváson kívül is.

316
00:13:58,104 --> 00:14:00,040
Igaz? Aztán spirálozni kezdtem.

317
00:14:00,073 --> 00:14:02,842
Szupere bűnösnek és szuper
szarul éreztem magam az egész helyzet miatt.

318
00:14:02,876 --> 00:14:04,177
- Szóval, párszor
megcsókoltad?

319
00:14:04,210 --> 00:14:05,945
- Igen, és ennyi volt.

320
00:14:06,046 --> 00:14:09,048
Mindig is tudtam,
mit érzek Kaylor iránt,

321
00:14:09,049 --> 00:14:10,884
és ez mindig
visszatér Kaylorhoz.

322
00:14:10,917 --> 00:14:12,752
Ez szívás,

323
00:14:12,786 --> 00:14:14,954
hogy ő nyilvánvalóan
ideges volt közben.

324
00:14:15,055 --> 00:14:18,525
Szóval szarul érzem magam,

325
00:14:18,558 --> 00:14:22,629
és rengeteg
jóvátételt kell tennem.

326
00:14:22,662 --> 00:14:25,699
- És aztán...
- Olyan hülye voltam.

327
00:14:25,732 --> 00:14:27,634
- Nem...
- De igen!

328
00:14:27,667 --> 00:14:28,935
- Kaylor!
- Nem!

329
00:14:28,968 --> 00:14:30,470
Tudom, hogy még mindig nyitottak vagyunk,

330
00:14:30,503 --> 00:14:34,307
de én sosem cselekedtem így,
amikor itt voltam.

331
00:14:34,341 --> 00:14:37,477
Valaki megpróbált ma megcsókolni
és én megcsókoltam az arcán.

332
00:14:37,510 --> 00:14:38,812
- És sajnálom.

333
00:14:38,845 --> 00:14:40,780
A pillanatban, igen, mintha,
csak akartam volna.

334
00:14:40,814 --> 00:14:43,883
- Megteheted.
Én csak szomorú vagyok.

335
00:14:43,917 --> 00:14:45,485
- Nem, értem.
Értem, és nagyon, mintha,

336
00:14:45,518 --> 00:14:47,086
Én őszintén... Sajnálom...

337
00:14:47,087 --> 00:14:49,923
- Ne mondd, hogy sajnálod, mert
ezt akartad csinálni.

338
00:14:49,956 --> 00:14:51,191
- De sajnálom,
mert tudtam ezt,

339
00:14:51,224 --> 00:14:52,826
mint, tudtam, hogy
ez fel fog idegesíteni.

340
00:14:52,859 --> 00:14:54,961
- Tartottad őt az ágyban?

341
00:14:54,994 --> 00:14:57,034
- Igen, összebújtam vele. Nem fogok
neked baszni hazudni.

342
00:15:02,402 --> 00:15:04,404
- És aztán a videó, ami
kikerült, az volt, ahogy harapod a karját.

343
00:15:04,437 --> 00:15:05,638
És aztán azt mondod,

344
00:15:05,672 --> 00:15:08,108
"Igen, most nagyon
szeretnélek megcsókolni."

345
00:15:08,141 --> 00:15:11,611
És még azután is, miután láttam
a videót, ahogy megcsókolod őt,

346
00:15:11,644 --> 00:15:13,713
még mindig kint aludtam,

347
00:15:13,747 --> 00:15:15,749
mert én nem fogok
ilyen adok-kapok szarozásba kezdeni.

348
00:15:15,782 --> 00:15:17,484
És nem fogok kicsinyes lenni,

349
00:15:17,517 --> 00:15:19,719
mert amikor rád gondolok,
mint, igen, nem járunk.

350
00:15:19,753 --> 00:15:21,053
Nem vagy a barátom.

351
00:15:21,054 --> 00:15:22,722
Igazad van.
Nem vagyunk elzárva.

352
00:15:22,756 --> 00:15:25,325
[ Sír ] De ez sokkal többet jelent
nekem.

353
00:15:25,358 --> 00:15:27,894
Olyan hű voltam magamhoz,
olyan büszke magamra.

354
00:15:27,927 --> 00:15:30,764
Szívás volt, hogy nem voltál itt,
pedig csak téged akartam.

355
00:15:30,797 --> 00:15:33,065
Csak annyit mondtam,
"Hiányzik Aaron. Hiányzik Aaron."

356
00:15:33,066 --> 00:15:36,469
És az, amit tegnap este láttam,
szó szerint összetört.

357
00:15:36,503 --> 00:15:39,339
Szó szerint nagyon összetörtem.

358
00:15:52,252 --> 00:15:53,887
-Kaylor.

359
00:15:53,920 --> 00:15:55,955
-[ Sír ] Ez szívás!

360
00:15:57,557 --> 00:16:00,627
Olyan hülyének érzem magam.

361
00:16:00,660 --> 00:16:02,462
És azt látom, hogy fülig ér a szád,

362
00:16:02,495 --> 00:16:03,763
miközben vele beszélsz.

363
00:16:03,797 --> 00:16:06,266
Tudtam, tudtam, hogy tetszik neked.

364
00:16:06,299 --> 00:16:08,301
Szóval, ha másik lány tetszik,

365
00:16:08,335 --> 00:16:11,036
akkor az sokat elárul arról,
hol tartasz velem.

366
00:16:11,037 --> 00:16:12,706
-Kaylor, nem jöttem volna be
egyedül,

367
00:16:12,739 --> 00:16:14,441
ha másik lány tetszene.

368
00:16:14,474 --> 00:16:16,109
Nagyon sajnálom, hogy nem vagyok
erősebb,

369
00:16:16,142 --> 00:16:20,045
és hogy nem vagyok
akaratosabb,

370
00:16:20,046 --> 00:16:21,348
mert biztos voltam benne,
hogy itt leszel,

371
00:16:21,381 --> 00:16:23,116
és biztos voltam benne,

372
00:16:23,149 --> 00:16:24,250
hogy kint fogsz aludni,

373
00:16:24,284 --> 00:16:25,218
és jobban kellett volna harcolnom.

374
00:16:25,251 --> 00:16:26,720
-És aztán nem voltál ott.

375
00:16:26,753 --> 00:16:29,054
Én meg itt ülök és szétcsípnek,
élve megesznek.

376
00:16:29,055 --> 00:16:30,724
-Tudom, hogy okosabb vagy,

377
00:16:30,757 --> 00:16:32,459
és tudom, hogy át fogjuk
ezt beszélni.

378
00:16:32,492 --> 00:16:35,729
Tudom, hogy meg fogod érteni,
megígérem neked.

379
00:16:35,762 --> 00:16:37,664
Megígérem neked.
Ennyit tudok mondani.

380
00:16:43,269 --> 00:16:46,406
-Kurvára hiányzik.

381
00:16:46,439 --> 00:16:48,341
Tudom, hogy én és Kaylor
át fogjuk vészelni.

382
00:16:48,375 --> 00:16:50,744
Én... én tudom, hogy fogjuk.

383
00:16:51,711 --> 00:16:52,912
Nem bírom.

384
00:16:52,946 --> 00:16:56,616
Tudom, tudom, hogy te...

385
00:16:56,649 --> 00:16:59,084
Tudom, hogy nem akarsz megbántani.

386
00:16:59,085 --> 00:17:02,021
És szó szerint sírni fogok,
amikor meglátlak egyedül bejönni,

387
00:17:02,022 --> 00:17:03,723
mert azt hittem,

388
00:17:03,757 --> 00:17:05,392
hogy egy lánnyal fogsz bejönni.

389
00:17:05,425 --> 00:17:08,795
Teljesen meggyőztem magam,
csak mert...

390
00:17:08,828 --> 00:17:10,397
-Nagyon izgatott voltam,
amikor egyedül láttalak.

391
00:17:10,430 --> 00:17:11,831
Én is, "Bassza meg, igen."

392
00:17:11,865 --> 00:17:15,335
-Nagyon örülök, hogy visszajöttél,
de nem tudom.

393
00:17:15,368 --> 00:17:19,506
Semmi gond.
Értem. Értem. És...

394
00:17:19,539 --> 00:17:23,109
-Van mit jóvátenned.

395
00:17:23,143 --> 00:17:24,711
Menjünk vissza.

396
00:17:24,744 --> 00:17:26,479
Eleget dumáltál mára, oké?

397
00:17:26,513 --> 00:17:28,314
-Rendben.

398
00:17:32,285 --> 00:17:35,054
Külön ágyban kell aludnunk
ma este.

399
00:17:35,055 --> 00:17:37,157
-Lelki kötelékben vagyok.
Nem érdekel.

400
00:17:40,827 --> 00:17:43,196
Kaphatok egy ölelést?

401
00:17:43,229 --> 00:17:44,664
Egy hónalj alatti ölelés.
Csak egy.

402
00:18:04,484 --> 00:18:07,354
-Üdv újra a "Love Island USA"-ban.

403
00:18:07,387 --> 00:18:09,823
Kaylor elmondja Livnek, miért
van a "Love Island"-en

404
00:18:09,856 --> 00:18:11,458
és nem a "Jeopardy!"-ban.

405
00:18:11,491 --> 00:18:17,029
- Olyan buta vagyok.
- Tényleg? Miért?

406
00:18:17,030 --> 00:18:20,300
-Épp beszélgettem Aaronnal,
és azt mondta,

407
00:18:20,333 --> 00:18:23,870
"Igen, megcsókoltam,
és, hát, tetszik.

408
00:18:23,903 --> 00:18:25,605
Nagyon jó lány."

409
00:18:25,638 --> 00:18:27,374
Én meg kérdeztem, "Ölelgetted
az ágyban?"

410
00:18:27,407 --> 00:18:29,776
Ő meg azt mondta, "Igen."

411
00:18:29,809 --> 00:18:32,245
Én meg kérdeztem,
"Csókolóztál vele?"

412
00:18:32,278 --> 00:18:34,447
Ő meg azt mondta,
"Igen, egyszer vagy kétszer."

413
00:18:34,481 --> 00:18:38,151
Én meg mondtam, "Egyszer vagy
kétszer? Hányszor? Mi volt az?"

414
00:18:38,184 --> 00:18:40,153
És aztán folyton azt mondogatta,
hogy "Nem vagyunk lezárva."

415
00:18:40,186 --> 00:18:42,054
Értem én, hogy
nem vagyunk lezárva,

416
00:18:42,055 --> 00:18:44,057
de akkor sem lépnék így,

417
00:18:44,090 --> 00:18:46,559
még akkor sem,
ha nem vagyunk lezárva,

418
00:18:46,593 --> 00:18:49,295
mert a lezárás számomra nem
azt jelenti, hogy másokat csókolsz.

419
00:18:49,329 --> 00:18:51,931
Azt jelenti, hogy beszélgetsz.
Ez másfajta tisztelet.

420
00:18:51,965 --> 00:18:53,433
-És mit mondott erre?

421
00:18:53,466 --> 00:18:56,403
-"Teljesen megértelek, Tényleg,
teljesen vállalom a felelősséget.

422
00:18:56,436 --> 00:18:58,705
Őszinte vagyok hozzád."

423
00:19:01,274 --> 00:19:03,677
Liv, amennyire csak szeretném,
tényleg, csak azt mondani,

424
00:19:03,710 --> 00:19:07,113
"B*szd meg. Befejeztem,"
egyszerűen nem tudom.

425
00:19:07,147 --> 00:19:09,449
-Nem is beszél...
rá sem néz.

426
00:19:09,482 --> 00:19:12,085
-Bár a beszélgetés a dokkon
nagyon jól ment,

427
00:19:12,118 --> 00:19:14,587
ez nem menti fel a viselkedést
és a lépéseit.

428
00:19:14,621 --> 00:19:17,057
Semmi sem menti fel.

429
00:19:17,090 --> 00:19:19,225
És ezt továbbra is
a fejemben fogom tartani,

430
00:19:19,259 --> 00:19:21,628
de nem fogok haragudni rá emiatt.

431
00:19:21,661 --> 00:19:23,596
Én bízom Aaronban,

432
00:19:23,630 --> 00:19:26,466
és tudom, hogy Aaron a nap végén
egy nagyon jó srác,

433
00:19:26,499 --> 00:19:28,068
és tudom,
hogy nem hazudna nekem.

434
00:19:28,101 --> 00:19:30,837
Hát, most furán érzem magam,
mert ő itt van.

435
00:19:30,870 --> 00:19:33,940
Meg fogja próbálni
rámenni a pasimra?

436
00:19:34,040 --> 00:19:35,108
Hm...

437
00:19:35,141 --> 00:19:36,109
-De ő tudta,
hogy van egy módja a lépésnek.

438
00:19:36,142 --> 00:19:37,310
-Tudod, mi nem vagyok?

439
00:19:37,344 --> 00:19:39,379
Az a fajta lány,
aki a lányra keni.

440
00:19:39,412 --> 00:19:41,348
-Én sem vagyok az a fajta lány,
aki a lányra keni.

441
00:19:41,381 --> 00:19:42,716
-Bemutatkozzunk?

442
00:19:42,749 --> 00:19:44,250
- A francba, nem.
- Szerintem kéne.

443
00:19:44,284 --> 00:19:46,086
-Én nem. Miért?

444
00:19:46,119 --> 00:19:47,554
-Mi leszünk a nagylelkűbbek
ebben a helyzetben.

445
00:19:47,587 --> 00:19:50,256
-Miért kell bemutatkoznom...?
Tudjátok, ki vagyok.

446
00:19:50,290 --> 00:19:52,826
-Gyerünk. Ezekkel a lányokkal
fogunk együtt élni.

447
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
-Olyan érett vagy.

448
00:19:54,561 --> 00:19:56,296
-Nem kell nyalni...
Készen állsz?

449
00:19:56,329 --> 00:19:57,163
Megvan ez.

450
00:19:57,197 --> 00:19:58,365
-De ez rendben van.

451
00:19:58,398 --> 00:20:00,300
Gyönyörűek vagyunk.
Itt vagyunk. Jelen vagyunk.

452
00:20:00,333 --> 00:20:01,534
Boldogok vagyunk.

453
00:20:01,568 --> 00:20:03,670
- Én Liv vagyok, egyébként.
- Örülök a találkozásnak.

454
00:20:03,703 --> 00:20:05,438
- Örülök a találkozásnak.
- Szia!

455
00:20:05,472 --> 00:20:06,740
- Mi a nevetek?
- Szia! Mi a neved?

456
00:20:06,773 --> 00:20:08,108
- Daia.
- Catherine.

457
00:20:08,141 --> 00:20:10,343
- Daniela.
- Sierra.

458
00:20:10,377 --> 00:20:13,013
- Örülök a találkozásnak veletek.
- Én is örülök.

459
00:20:13,046 --> 00:20:14,814
-Azt akarom mondani,
hogy Aaron szó szerint

460
00:20:14,848 --> 00:20:16,683
a legédesebb ember valaha.

461
00:20:16,716 --> 00:20:18,651
És nagyon izgatott volt,
hogy visszajöhessen hozzád.

462
00:20:18,685 --> 00:20:21,454
- Igen, nagyon, nagyon szerencsés
  vagyok. - Igen.

463
00:20:21,488 --> 00:20:23,223
-De hűnek kell maradnom
önmagamhoz is.

464
00:20:23,256 --> 00:20:25,225
-Igaz, 100%.

465
00:20:25,258 --> 00:20:28,561
-Úgy érzem, tudod, mintha
jobban csináltam volna,

466
00:20:28,595 --> 00:20:30,597
hogy megtartsam magamnak.
- Ez korrekt.

467
00:20:30,630 --> 00:20:32,032
- Igen.
- Ez nagyon korrekt.

468
00:20:32,065 --> 00:20:34,000
-Csinálok egy pirítóst.
Kér valaki?

469
00:20:34,034 --> 00:20:35,769
-Nem, köszönöm.
Köszönöm a felajánlást.

470
00:20:35,802 --> 00:20:37,270
-Itt szoktunk éjszaka falatozni.

471
00:20:37,303 --> 00:20:40,073
-Biztosan ott leszünk.
Bízz bennünk. Ínyencek vagyunk.

472
00:20:40,106 --> 00:20:43,677
- Jó, hogy végre találkozunk.
- Köszönjük. Nektek is.

473
00:20:43,710 --> 00:20:46,646
- Kaylor annyira kedves.
- Nagyon kedves.

474
00:20:48,682 --> 00:20:51,885
-Szeretem, hogy Caine csak
úgy kavar a konyhában.

475
00:20:51,918 --> 00:20:53,486
-Mintha övé lenne a hely.

476
00:20:53,520 --> 00:20:55,255
- Szó szerint.
- Olyan, mintha "igen".

477
00:20:55,288 --> 00:20:56,756
-A srácok olyan kedvesek.

478
00:20:56,790 --> 00:21:00,059
A lányok meg olyan
rosszindulatúak.

479
00:21:00,060 --> 00:21:01,428
-Ez csak női civakodás.

480
00:21:01,461 --> 00:21:06,900
-De nem hagyhatom, hogy a
reakcióik befolyásolják a reakciómat.

481
00:21:06,933 --> 00:21:08,802
Érted?
Olyan, amilyen.

482
00:21:08,835 --> 00:21:11,371
Próbálok nem felhúzni magam
rajta, titokban azért igen.

483
00:21:11,404 --> 00:21:13,239
-Szerintem rosszabb lett
volna,

484
00:21:13,273 --> 00:21:15,208
ha ott fent állunk, és
visszamondunk valami szart.

485
00:21:15,241 --> 00:21:17,711
Minden alkalommal, amikor
valami rosszat mondtak,

486
00:21:17,744 --> 00:21:19,479
-Te nevettél,
ők meg olyanok voltak...

487
00:21:19,512 --> 00:21:21,981
-Jól tartottad magad.
Olyan voltál, mintha...

488
00:21:22,082 --> 00:21:23,950
Olyan voltál, mint...
- "Oké, lány."

489
00:21:24,718 --> 00:21:26,886
-Oké, gyerekek, csatlakozzatok.

490
00:21:26,920 --> 00:21:34,694
Leah és Serena a fa alatt ülnek,
r-a-s-z-o-l-n-a-k.

491
00:21:34,728 --> 00:21:36,896
- Um, beteg vagyok ettől.
- Tudom.

492
00:21:36,930 --> 00:21:39,366
-Azt akarom, hogy ugorjon
abba a tűzrakóhelybe.

493
00:21:39,399 --> 00:21:42,736
-Milyen kiábrándító.
Beszélnél vele?

494
00:21:42,769 --> 00:21:43,903
-Én kiszálltam ebből.

495
00:21:43,937 --> 00:21:45,772
Tudom,
csak ki fogok akadni rá.

496
00:21:45,805 --> 00:21:47,027
Szóval, ha újra akar
akadni, azt hiszem.

497
00:21:47,107 --> 00:21:48,174
Értem...

498
00:21:48,208 --> 00:21:49,542
-Már eddig is sokat
gondoltam rólad,

499
00:21:49,576 --> 00:21:51,878
de azt mondtam, "Atya ég!
Mint, te tényleg, mint...

500
00:21:51,911 --> 00:21:55,248
a kurva, mint...
tényleg a legjobb ember.

501
00:21:55,281 --> 00:21:56,716
Ahogy látni, valakinek ennyi

502
00:21:56,750 --> 00:21:59,419
...tisztelete van önmaga iránt.

503
00:21:59,452 --> 00:22:04,056
És ahogy ez, a rohadt komolyság
oly inspiráló.

504
00:22:04,057 --> 00:22:05,358
Áhítattal néztem.

505
00:22:05,392 --> 00:22:07,360
- Tesó, nagyon fáj.

506
00:22:07,394 --> 00:22:09,162
Nem tudom elhinni, hogy ezt
tette velem,

507
00:22:09,195 --> 00:22:13,233
aztán meg azt mondta, hogy
nem is... picsa.

508
00:22:13,266 --> 00:22:14,501
Nemcsak tiszteletlen voltál
velem, de mindezt,

509
00:22:14,534 --> 00:22:17,069
hanem visszahoztad őt a villába,

510
00:22:17,070 --> 00:22:18,672
hogy nézzem végig.

511
00:22:18,705 --> 00:22:22,342
Őszintén szólva nem akarom,
hogy a villában összejöjjenek.

512
00:22:22,375 --> 00:22:24,511
Ettől undorodom.

513
00:22:24,544 --> 00:22:27,113
Rosszul vagyok. Erős lány vagyok,
de ez nagyon fáj.

514
00:22:27,147 --> 00:22:28,481
Nagyon fáj.

515
00:22:28,515 --> 00:22:31,918
- Én, ő és Kenny leülünk,
és beszélgetünk.

516
00:22:31,951 --> 00:22:33,486
És alapvetően csak azt mondja,

517
00:22:33,520 --> 00:22:35,355
hogy "Elszúrtam, elszúrtam,
elszúrtam."

518
00:22:35,388 --> 00:22:36,956
"Már nem fog velem beszélni.

519
00:22:36,990 --> 00:22:38,425
Tudom, hogy nem akar majd
velem beszélni."

520
00:22:38,458 --> 00:22:39,626
Én csak azt mondtam,
hogy "Nem tudod,

521
00:22:39,659 --> 00:22:41,761
milyen kibaszottul kínos,

522
00:22:41,795 --> 00:22:43,229
hogy öt pasit küldtünk haza,

523
00:22:43,263 --> 00:22:46,098
és ti szó szerint hoztok
egy új lánycsoportot."

524
00:22:46,099 --> 00:22:47,901
Ettől az ember soha többé

525
00:22:47,934 --> 00:22:51,204
nem akar lojális lenni
senkihez.

526
00:22:51,237 --> 00:22:53,640
Ez mindenkinek nagyon kínos.

527
00:22:56,176 --> 00:22:57,377
- Daia, minden rendben?

528
00:23:03,550 --> 00:23:06,051
Szóval, öm...

529
00:23:06,052 --> 00:23:07,854
Csak szeretném tudatni veled
rögtön az elején,

530
00:23:07,887 --> 00:23:10,223
hogy nem feledkezem el rólad.

531
00:23:10,256 --> 00:23:13,360
De ami történt, tudod...

532
00:23:14,961 --> 00:23:16,329
Beszélnem kell Serenával.

533
00:23:16,363 --> 00:23:20,600
Tisztáznom kell pár dolgot,
amit nem tisztáztunk.

534
00:23:20,633 --> 00:23:22,702
De ez nem azt jelenti,

535
00:23:22,736 --> 00:23:26,606
hogy figyelmen kívül hagyom
a te érzéseidet is.

536
00:23:26,639 --> 00:23:28,508
- Oké.

537
00:23:28,541 --> 00:23:30,143
- És sajnálom, amit ott fent
mondtam.

538
00:23:30,176 --> 00:23:32,077
Nem tudom, hogy ez hatott-e
rád valamilyen módon.

539
00:23:32,078 --> 00:23:35,080
- Nem. Csak az a teatralitás
volt túl sok.

540
00:23:35,081 --> 00:23:37,217
És nem hagyom, hogy az emberek
így bánjanak velem.

541
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
- Értem.
- Szóval ez sok.

542
00:23:38,952 --> 00:23:41,521
De ez van.
- Értem, értem.

543
00:23:41,554 --> 00:23:42,956
Sajnálom, hogy ezen neked
is át kellett menned.

544
00:23:42,989 --> 00:23:45,392
- Te is átmentél rajta,
szóval rendben van.

545
00:23:45,425 --> 00:23:48,194
- Ha őszinték akarunk lenni,
megérdemeltem.

546
00:23:48,228 --> 00:23:49,829
- Oké.

547
00:23:49,863 --> 00:23:51,464
Szerintem nem érdemelted meg.

548
00:23:51,498 --> 00:23:53,098
Szerintem csak őszinte
és önmagad voltál.

549
00:23:53,099 --> 00:23:54,567
Nem keféltünk szárazon.

550
00:23:54,601 --> 00:23:56,202
Nem keféltünk.

551
00:23:56,236 --> 00:23:57,704
- Rendben.
- Nem egy semmiség, ami történt.

552
00:23:57,737 --> 00:24:00,039
Szó szerint összebújtunk,
és kibaszottul csókolóztunk.

553
00:24:00,040 --> 00:24:01,508
És, mint, lépj túl rajta.

554
00:24:01,541 --> 00:24:04,144
Ez az este egy kibaszott katasztrófa.

555
00:24:04,177 --> 00:24:07,480
Nem gondolom, hogy helyes
tiszteletlenül bánni az emberekkel.

556
00:24:07,514 --> 00:24:09,416
Szerintem határozottan
lehet valaki ideges,

557
00:24:09,449 --> 00:24:11,951
és határozottan
lehet valaki dühös.

558
00:24:12,052 --> 00:24:14,421
Nem hiszem, hogy neked kéne,
mint, lealacsonyítani az embereket.

559
00:24:14,454 --> 00:24:18,258
De azt hiszem, nem mindenki
tud felnőtt módjára kommunikálni.

560
00:24:18,291 --> 00:24:20,093
Nagyon örülök,
hogy idehoztál.

561
00:24:20,126 --> 00:24:22,862
Lehet, hogy megbánod,
de nem velem.

562
00:24:22,896 --> 00:24:25,265
- Rendben.
- Alsózunk rá egyet.

563
00:24:25,298 --> 00:24:28,401
-Én alszom rá egyet, komolyan.

564
00:24:28,435 --> 00:24:30,704
Nem tudom.
Mindkettőjüket kedvelem.

565
00:24:30,737 --> 00:24:34,341
De valahogy azt érzem,
mint valami fajta megbánást,

566
00:24:34,374 --> 00:24:36,176
mint hogy kellett volna-e
ott hagynom őt?

567
00:24:36,209 --> 00:24:38,812
De aztán megint,
szétszedtek volna élve

568
00:24:38,845 --> 00:24:40,213
azért, mert ott hagytam őt.

569
00:24:40,246 --> 00:24:43,850
De tudom, hogy nekem igazán
erős kapcsolatom van Serenával

570
00:24:43,883 --> 00:24:46,920
amiatt, amit mi a
semmiből építettünk fel, szó szerint.

571
00:24:46,953 --> 00:24:48,988
Tehát egy kicsit bajban vagyok.

572
00:24:49,089 --> 00:24:51,324
Meg vagyok szívatva, igazából. De...

573
00:24:51,358 --> 00:24:54,594
Igen. Sajnálom azt.

574
00:24:54,627 --> 00:24:55,795
Alsózunk rá egyet.

575
00:24:58,098 --> 00:25:00,834
-Kendallnek szerencséje van,
hogy Nicole van neki,

576
00:25:00,867 --> 00:25:02,836
mert megtanította neki, mi a szeretet.

577
00:25:02,869 --> 00:25:06,272
És most azon dolgoznak, hogy
hogyan kell bocsánatot kérni,

578
00:25:06,306 --> 00:25:08,375
és komolyan is gondolni.
Szerintem az első részt már érti.

579
00:25:08,408 --> 00:25:10,042
-Sajnálom, sajnálom, sajnálom,
sajnálom, Kaylor.

580
00:25:10,043 --> 00:25:11,511
Sajnálom, sajnálom, sajnálom,
sajnálom. - Ne. Hé, tudod mit?

581
00:25:11,544 --> 00:25:12,746
- Megüthetsz,
megüthetsz.
- Nem csak a bocsánatkérés.

582
00:25:12,779 --> 00:25:14,681
Neked kell, mint...
- Nem, azt mondom,

583
00:25:14,714 --> 00:25:17,584
Sajnálom abban a pillanatban,
amit láttam.

584
00:25:17,617 --> 00:25:19,719
Én inkább úgy voltam, mint: "Atya ég".
- Pontosan elmondtam neki,
amit mondott.

585
00:25:19,753 --> 00:25:21,421
-Tudom, de ti olyanok vagytok,
mint a testvéreim.

586
00:25:21,454 --> 00:25:23,289
- Tudom. Tudom azt.
- És fájt ezt látni.

587
00:25:23,323 --> 00:25:25,057
És Rob itt vigyorog
fülről füle,

588
00:25:25,058 --> 00:25:27,059
mint: "Igen, Aaron! Engedd el magad!"

589
00:25:27,060 --> 00:25:29,863
Szó szerint leültem, és úgy
voltam, hogy: "Ő meg van szívatva."

590
00:25:29,896 --> 00:25:31,097
És aztán,
amikor ez elkezdett történni,

591
00:25:31,131 --> 00:25:32,432
Úgy voltam, hogy: "Ez nem igaz."

592
00:25:32,465 --> 00:25:33,967
Nem akartam elhinni.

593
00:25:34,067 --> 00:25:36,136
És ráadásul nagyon szarul érezte magát.
- Szörnyen. Mint akit kinyírtak.

594
00:25:36,169 --> 00:25:37,871
- Nagyon szarul.
- Kinyírva.

595
00:25:37,904 --> 00:25:39,773
-De bízz bennem. Szerintem...

596
00:25:40,907 --> 00:25:44,244
- Igen. De szeretlek, Kaylor.
- Én is szeretlek, Kendall.

597
00:25:44,277 --> 00:25:45,645
-Mindent megteszek,
hogy jóvátegyem neked

598
00:25:45,679 --> 00:25:48,148
pirítóssal és gumicukorral.
- Jól vagy.

599
00:25:48,181 --> 00:25:50,950
-Itt az ideje,
hogy Kenny bocsánatot kérjen JaNa-tól.

600
00:25:50,984 --> 00:25:53,286
De el tudja-e mondani
annyiszor, mint Kendall?

601
00:25:53,319 --> 00:25:55,422
Mert övé a jelenlegi rekord.

602
00:25:55,455 --> 00:25:57,424
- Beszélhetek Kennyvel?
- Rendben.

603
00:25:57,457 --> 00:26:00,160
- Jó ember vagy.

604
00:26:07,567 --> 00:26:09,069
- Fent akarsz beszélni?

605
00:26:09,102 --> 00:26:10,503
- Igen, beszélhetünk.

606
00:26:29,756 --> 00:26:32,057
- Visszahoztad őt.

607
00:26:32,058 --> 00:26:33,927
Miért?

608
00:26:33,960 --> 00:26:37,062
Úgy éreztem, hogy tesztelnem
kell a kapcsolatunkat,

609
00:26:37,063 --> 00:26:38,598
és azt, amink van.

610
00:26:38,631 --> 00:26:41,568
- Szó szerint azt mondtad...
Amikor visszajöttél,

611
00:26:41,601 --> 00:26:44,871
megkérdeztem tőled,
kinek erősebb a kapcsolata.

612
00:26:44,904 --> 00:26:46,740
- Azt mondtam, hogy a tiéd.
- Én és te... oké.

613
00:26:46,773 --> 00:26:48,875
- Én és ő...
- Csókolóztatok kihíváson kívül?

614
00:26:48,908 --> 00:26:49,943
- Igen, egyszer.

615
00:26:49,976 --> 00:26:51,811
Csókolóztunk.

616
00:26:54,080 --> 00:26:55,849
-[ Elcsuklik a hangja ] Szívás, mert
úgy érzem, hogy tudod,

617
00:26:55,882 --> 00:26:57,817
hogy nehéz időszakon megyek keresztül.

618
00:26:57,851 --> 00:27:00,553
Szóval, hogy ezt tetted, az nagyon
fájdalmas volt.

619
00:27:00,587 --> 00:27:03,323
Én személy szerint nem vagyok
az a fajta lány,

620
00:27:03,356 --> 00:27:05,258
aki itt ül és harcol egy férfiért.

621
00:27:05,291 --> 00:27:07,494
Ha van két lehetőséged,
és nem tudsz dönteni,

622
00:27:07,527 --> 00:27:09,028
és én vagyok az egyik,
majd én döntök helyetted.

623
00:27:09,029 --> 00:27:11,331
Kérlek, válaszd őt. Válaszd őt.

624
00:27:19,172 --> 00:27:21,808
- Soha, de soha nem fogsz engem
azon kapni, hogy egy férfiért

625
00:27:21,841 --> 00:27:24,043
harcolok, és meggyőzzem, hogy
jobb vagyok, mint egy másik ribanc.

626
00:27:24,044 --> 00:27:25,745
Mert tudom, mit érek, Kenny.

627
00:27:25,779 --> 00:27:27,480
- Volt egy szikra köztem és közte,
igaz?

628
00:27:27,514 --> 00:27:29,883
- Oké. Akkor menj, és fedezd fel
azt a szikrát.

629
00:27:29,916 --> 00:27:31,918
- Láttad a reakciómat, amikor
kint voltam?

630
00:27:31,951 --> 00:27:33,687
- Nem.
Rád se tudtam nézni.

631
00:27:33,720 --> 00:27:36,589
- Oké.
Majdnem elsírtam magam.

632
00:27:36,623 --> 00:27:38,658
Ez nem én vagyok.

633
00:27:38,692 --> 00:27:41,161
- Nem látod,
hogy ez hogy érint engem?

634
00:27:41,194 --> 00:27:43,697
Ez kurva szar, Kenny.

635
00:27:48,068 --> 00:27:49,602
- Törődöm veled.

636
00:27:49,636 --> 00:27:51,538
- Nem törődsz velem eléggé.

637
00:27:51,571 --> 00:27:52,972
- Mondom neked, hogy ez fontos.

638
00:27:53,073 --> 00:27:55,742
- Nem elég fontos ahhoz,
hogy azt gondold, hogy

639
00:27:55,775 --> 00:27:57,677
"Menjek vissza,
és koncentráljak JaNá-ra.

640
00:27:57,711 --> 00:27:59,479
Hozzál vissza egy kibaszott
másik lányt."

641
00:27:59,512 --> 00:28:00,880
Mi a francért?

642
00:28:00,914 --> 00:28:03,049
- Törődtem...
Törődöm veled.

643
00:28:03,083 --> 00:28:05,385
- Én eléggé törődöm veled,
hogy egyedül jöjjek vissza,

644
00:28:05,418 --> 00:28:06,686
és várjak rád.

645
00:28:09,456 --> 00:28:11,891
Látod, hányszor buktam el itt
bent

646
00:28:11,925 --> 00:28:13,293
azért, hogy ezt tedd velem.
- Értem, értem.

647
00:28:13,326 --> 00:28:15,228
- Nem érted,
mert ha értenéd,

648
00:28:15,261 --> 00:28:16,429
akkor azt mondanád,
"Nem teszem ezt JaNá-val.

649
00:28:16,463 --> 00:28:17,864
JaNá a kibaszott sárban
gázol.

650
00:28:17,897 --> 00:28:20,600
Szóval ne tegyek vele ilyet."

651
00:28:25,472 --> 00:28:27,607
-Komolyan mondom, Kenny.
Nagyon kedvellek.

652
00:28:27,640 --> 00:28:29,642
- JaNa, kérlek.
- Én őszintén azt akarom,
hogy boldog légy.

653
00:28:29,676 --> 00:28:31,745
Nyilvánvalóan ő az, akivel
boldog akarsz lenni.

654
00:28:31,778 --> 00:28:33,113
- Nem.
- Akkor légy boldog.

655
00:28:33,146 --> 00:28:34,881
-De, volt, mint, nekem, mint...

656
00:28:34,914 --> 00:28:36,216
-Rá kéne koncentrálnod.

657
00:28:36,249 --> 00:28:38,585
Én ezt nem bírom tovább.

658
00:28:38,618 --> 00:28:40,453
Ha azt gondoltad, hogy a
kapcsolatunk elég erős...

659
00:28:40,487 --> 00:28:43,356
-Mint, szerintem nem akarok
itt lenni, akkor, mint...

660
00:28:43,390 --> 00:28:45,091
-Nem. Menj. Őt választottad.
Menj, válaszd őt.

661
00:28:45,125 --> 00:28:47,059
- Veled akarok lenni.
- Nem akarsz velem lenni,

662
00:28:47,060 --> 00:28:49,129
mert ha akartál volna, akkor
legalább kétszer meggondoltad volna.

663
00:28:49,162 --> 00:28:51,364
Mint, miért nem gondoltad
ezt végig?

664
00:28:52,465 --> 00:28:54,868
Kenny, komolyan mondom.
Mint, ölelj meg.

665
00:28:54,901 --> 00:28:56,403
Azt kívánom, hogy... Gyere ide.

666
00:28:56,436 --> 00:28:58,070
Komolyan mondom.
Csak a legjobbat kívánom.

667
00:28:58,071 --> 00:28:59,806
De bassza meg. Bassza meg.

668
00:28:59,839 --> 00:29:01,775
-Össze voltam zavarodva.

669
00:29:01,808 --> 00:29:04,377
- Oké. Oké.
- Azt mondtad nekem, hogy...

670
00:29:17,057 --> 00:29:19,392
-Olyan, mint, kínos, hogy,
mint, egyáltalán, mint...

671
00:29:19,426 --> 00:29:21,294
Mint, folyamatosan emlékeztetnek

672
00:29:21,327 --> 00:29:25,665
arra, hogy, mint, mennyi
vereséget kell elviselnem.

673
00:29:25,699 --> 00:29:28,902
Szóval, amikor bejött ide,
adva nekem az energiát,

674
00:29:28,935 --> 00:29:30,570
amire vártam, csak azt
gondoltam, hogy "Végre,

675
00:29:30,603 --> 00:29:33,540
mint, tudod, valaki, aki
lát engem és látja az értékem,

676
00:29:33,573 --> 00:29:36,609
és, mint, csak rám
koncentrál."

677
00:29:36,643 --> 00:29:38,445
De nyilván tévedtem.

678
00:29:38,478 --> 00:29:40,246
És ez egy ilyen szar érzés.

679
00:29:57,797 --> 00:30:00,400
-Kenny, jól vagy?

680
00:30:00,433 --> 00:30:03,303
Nem? Milyen volt a beszélgetés?

681
00:30:03,336 --> 00:30:05,772
Kenny.

682
00:30:05,805 --> 00:30:08,074
Istenem.

683
00:30:11,911 --> 00:30:14,714
-Kenny...

684
00:30:14,748 --> 00:30:16,416
Ne aggódj. Én nem...

685
00:30:16,449 --> 00:30:18,318
Beszéljétek meg. Megígérem.

686
00:30:18,351 --> 00:30:20,787
Megígérem, hogy minden rendben
lesz. - Kenny, ez nem fair.

687
00:30:20,820 --> 00:30:22,756
Mint, ez nem...
- Nem az. Kenny, ne.

688
00:30:22,789 --> 00:30:24,624
-Két napot töltöttek együtt.

689
00:30:24,657 --> 00:30:27,861
Nem, nem az.

690
00:30:30,830 --> 00:30:33,400
-Úgy érzi, hogy
tiszteletlen voltam vele.

691
00:30:33,433 --> 00:30:35,735
Én nem ilyen vagyok.

692
00:30:35,769 --> 00:30:37,771
Mint...

693
00:30:37,804 --> 00:30:40,073
Utálom őt így látni.

694
00:30:41,374 --> 00:30:45,912
És fáj nekem,
hogy így látom őt.

695
00:31:03,229 --> 00:31:06,232
-Nagyon sajnálom, Kenny.
Ez nem fair.

696
00:31:10,637 --> 00:31:11,905
-A párosítás után

697
00:31:11,938 --> 00:31:14,107
öt új szigetlakó érkezett
a villába,

698
00:31:14,140 --> 00:31:15,742
az érzelmek magasak,

699
00:31:15,775 --> 00:31:17,243
a feszültség nő,

700
00:31:17,277 --> 00:31:19,579
és a fürdőszobai sor hosszú.

701
00:31:19,612 --> 00:31:21,281
Oké. Lefekvés, új szabály.

702
00:31:21,314 --> 00:31:24,084
És kettes számú dolgok csak
vészhelyzet esetén.

703
00:31:28,555 --> 00:31:31,157
- Akkor miért csináltad azt?

704
00:31:35,395 --> 00:31:37,096
Akkor bizonyítsd be neki.

705
00:31:37,097 --> 00:31:39,098
A tettek hangosabbak a szavaknál.

706
00:31:48,708 --> 00:31:50,977
- Őszintén szólva, nem hiszem,
hogy ez a JaNá-val való dolog

707
00:31:51,011 --> 00:31:52,479
ki fog forrni.

708
00:31:52,512 --> 00:31:54,681
- Nem hiszed? Nem hiszed, hogy
helyrehozható?

709
00:31:58,752 --> 00:32:02,522
- Nagyon sajnálom, hogy nagy
volt a szám a tűzrakóhelyen.

710
00:32:02,555 --> 00:32:04,090
Mi ezért szerettünk.

711
00:32:04,124 --> 00:32:06,926
Liv, kiborultam volna, ha
csendben lettél volna.

712
00:32:11,898 --> 00:32:14,501
- Basszus, srácok.

713
00:32:14,534 --> 00:32:17,203
Megcsókolta azt a lányt,
asszem, párszor.

714
00:32:17,237 --> 00:32:19,706
- Mások érzéseivel is foglalkozom,

715
00:32:19,739 --> 00:32:22,208
és úgy érzem, hogy az én
érzéseimet leszarják.

716
00:32:22,242 --> 00:32:25,078
Kurva ribancok vagytok.
Komolyan, mi a fasz?

717
00:32:26,312 --> 00:32:29,315
- Alig várom, hogy lássam,
ahogy Miguel vele fekszik az ágyban.

718
00:32:29,349 --> 00:32:31,284
- Nem hozhatod csak úgy vissza
mindet

719
00:32:31,317 --> 00:32:33,820
és ne fedezhess fel
mindenkit.

720
00:32:33,853 --> 00:32:35,455
- Ez nem igazságos.

721
00:32:40,794 --> 00:32:44,130
- Én csak itt maradok.
Nem érhetsz hozzám.

722
00:32:45,832 --> 00:32:47,500
- Utáltam, hogy annyira...

723
00:32:47,534 --> 00:32:49,102
úgy értem, ideges vagy.

724
00:32:50,103 --> 00:32:51,604
- Csatlakozol a menő
gyerekekhez?

725
00:32:51,638 --> 00:32:53,540
- Nem. Kint alszom.
A faszomba.

726
00:32:53,573 --> 00:32:54,708
Kint alszol?

727
00:32:54,741 --> 00:32:56,276
- Igen. Szeretlek titeket.
Jó éjt.

728
00:32:56,309 --> 00:32:58,611
Én ezt nem csinálom.

729
00:32:58,645 --> 00:32:59,946
- Ez egy furcsa éjszaka volt.

730
00:33:00,046 --> 00:33:02,415
- Szeretlek titeket.
- Szeretünk.

731
00:33:11,057 --> 00:33:12,792
- Milyen hülye.

732
00:33:12,826 --> 00:33:14,561
Nem magamra gondoltam.

733
00:33:14,594 --> 00:33:16,763
És tudom, hogy ez nem mentség,

734
00:33:16,796 --> 00:33:19,766
és jobban idegesít engem,
mint bármi más, emiatt.

735
00:33:19,799 --> 00:33:21,066
De nem tudom.

736
00:33:21,067 --> 00:33:22,067
Nem tudom megváltoztatni.

737
00:33:22,068 --> 00:33:24,270
Szóval most már csak rosszul érzem
magam.

738
00:33:24,304 --> 00:33:26,071
Utálsz engem?

739
00:33:35,181 --> 00:33:37,884
- NayNay hol alszik?
Lelki Kapcsolatok?

740
00:33:37,917 --> 00:33:39,953
- JaNa kint van.

741
00:33:39,986 --> 00:33:42,087
- Miért? Megvolt a saját ágya.

742
00:33:47,594 --> 00:33:48,762
Igen.

743
00:33:53,767 --> 00:33:55,101
- Igen.

744
00:34:05,512 --> 00:34:08,648
- Egy eseménydús nap után.
A párosaink...

745
00:34:19,859 --> 00:34:22,128
A szingli szigetlakóink...

746
00:34:25,732 --> 00:34:27,167
És Aaron és Kaylor,

747
00:34:27,200 --> 00:34:30,303
akik úgy döntöttek, hogy együtt
alszanak a Lelki Kapcsolatokban.

748
00:34:39,779 --> 00:34:43,650
Egész évadban csatlakozhattok
Nikki és Brie Garciához,

749
00:34:43,683 --> 00:34:45,985
ahogy megvitatnak minden
"Love Island" dolgot

750
00:34:46,086 --> 00:34:47,620
a podcastban...

751
00:34:51,624 --> 00:34:53,727
- Igen. És e heti "Spill the
Tea" adásban vendégül látjuk

752
00:34:53,760 --> 00:34:57,731
a "Love Island" közösségi
médiumok királynőjét, Celyt.

753
00:34:57,764 --> 00:35:00,834
És tudjátok, hogy bele fogunk
ásni a Casa Amor robbanásába,

754
00:35:00,867 --> 00:35:02,335
úgyhogy nézzétek meg bárhol,
ahol a podcastokat hallgatjátok.

755
00:35:02,369 --> 00:35:05,739
- Úgyhogy nézzétek meg bárhol,
ahol a podcastokat hallgatjátok.

756
00:35:14,781 --> 00:35:16,549
- Üdv újra a "Love Island USA"-ban.

757
00:35:16,583 --> 00:35:18,551
Ember, ez a villa tele van.

758
00:35:18,585 --> 00:35:22,322
Ha minden szigetlakóért kapnék
egy dollárt, 17 dollárom lenne.

759
00:35:22,355 --> 00:35:25,558
Ez egy csomag ramen ára 2027-ben.

760
00:35:25,592 --> 00:35:27,494
Inflációs vicc!

761
00:35:27,527 --> 00:35:29,462
Kapd be, Jon Stewart.

762
00:35:32,565 --> 00:35:35,402
- Hogy érzed magad a fő villában?

763
00:35:35,435 --> 00:35:37,303
- Hiányzott ez a hely.

764
00:35:37,337 --> 00:35:38,672
- Nagyszerű.

765
00:35:55,955 --> 00:35:58,224
- Hogy érzed magad ma?

766
00:35:58,258 --> 00:36:01,895
- [ Sóhajt ] Érzéketlen.

767
00:36:06,132 --> 00:36:08,101
- Aah!

768
00:36:08,134 --> 00:36:11,905
- Egyszerűen túlterheltnek érzem
magam. - Én is.

769
00:36:11,938 --> 00:36:14,039
A helyzet az, hogy nem kell,
hogy kellemetlenül érezzük magunkat.

770
00:36:14,040 --> 00:36:16,943
- Igen. - De olyan, mint a
felesleges megjegyzések.

771
00:36:17,043 --> 00:36:19,079
- Igen.

772
00:36:19,112 --> 00:36:20,347
- Szerintem minden fiú valószínűleg
bűnösnek érezné magát ma.

773
00:36:20,380 --> 00:36:21,748
Szerintem minden fiú valószínűleg
bűnösnek érezné magát ma.

774
00:36:21,781 --> 00:36:23,650
Csak remélem, hogy nem felejtik
el a kapcsolatokat, amik

775
00:36:23,683 --> 00:36:25,050
közöttünk voltak.

776
00:36:28,221 --> 00:36:31,891
- Még mindig a szar listán vagy.

777
00:36:31,925 --> 00:36:35,862
- Jó reggelt, ti szerencsétlenek.

778
00:36:35,895 --> 00:36:39,366
- Igen, tudom, hogy mindannyian
azt gondoljátok, "Az a gyenge liba",

779
00:36:39,399 --> 00:36:41,167
de...- Te mondtad, nem mi.

780
00:36:41,201 --> 00:36:42,702
- Semmi esetre sem. - És csak,
a lényeg az, hogy Aaronnal

781
00:36:42,736 --> 00:36:44,838
tegnap este folytatott beszélgetésem
nem azt jelenti, hogy minden

782
00:36:44,871 --> 00:36:46,740
rendben van, minden a régi,
hanem, hogy beismerte,

783
00:36:46,773 --> 00:36:49,074
hanem, hogy beismerte,
és tudom, hogy őszintén,

784
00:36:49,075 --> 00:36:50,944
és tudom, hogy őszintén,

785
00:36:50,977 --> 00:36:52,679
a szíve mélyéről megbánta.

786
00:36:52,712 --> 00:36:54,481
A szíve mélyéről megbánta.

787
00:36:54,514 --> 00:36:56,282
Bármit is döntesz a döntésedben,

788
00:36:56,316 --> 00:36:58,083
tízszeresen támogatni fogom.

789
00:36:58,084 --> 00:37:02,021
Csak nem akarom, hogy újra
megbántson téged.

790
00:37:06,092 --> 00:37:08,795
- Értem. Én is megbántottam
az érzéseit és mindent.

791
00:37:10,764 --> 00:37:12,098
- Mindkettőjüknek reggelit készítesz?

792
00:37:12,132 --> 00:37:14,434
Legenda. Ez egy jó ötlet.

793
00:37:22,509 --> 00:37:23,543
- Igen, nézd csak.

794
00:37:49,135 --> 00:37:50,503
- Akarsz még egyet?

795
00:37:51,905 --> 00:37:53,173
- Azt sem tudom, mit fogok mondani.

796
00:37:53,206 --> 00:37:54,941
Olyan, mint...

797
00:37:54,974 --> 00:37:56,109
- Én nem mondanék semmit.

798
00:37:56,142 --> 00:37:59,579
Csak azt mondanám, hogy
"Ez neked van".

799
00:37:59,612 --> 00:38:01,247
Igaz? - Igen.

800
00:38:02,015 --> 00:38:05,518
- Ez csak azt mutatja meg neki,
hogy még mindig törődsz vele,

801
00:38:05,552 --> 00:38:07,620
de nem vársz tőle
semmit. Mint...

802
00:38:07,654 --> 00:38:09,723
-A kibaszott szívem majd'
megállt.

803
00:38:09,756 --> 00:38:11,024
Értékelem ezt, azért.

804
00:38:11,057 --> 00:38:12,792
-Ne aggódj, öcsém.
Én fedezlek.

805
00:38:14,527 --> 00:38:16,796
-Tudod, ha te...
még rosszabb.

806
00:38:16,830 --> 00:38:19,799
-Atyaúristen! [Nevet]

807
00:38:19,833 --> 00:38:21,835
- Ez neked van.
- Köszönöm.

808
00:38:21,868 --> 00:38:23,803
- Szívesen.
- Ne is mondd.

809
00:38:23,837 --> 00:38:26,039
Ne is mondd.

810
00:38:26,072 --> 00:38:28,675
-Serena...

811
00:38:28,708 --> 00:38:31,945
Serena.
- Nos, ez neked van.

812
00:38:32,045 --> 00:38:33,046
-Nem kérem ezt a szart.

813
00:38:33,079 --> 00:38:34,714
- Majd én elviszem...
- Vedd ki a képemből.

814
00:38:39,452 --> 00:38:41,721
- Köszönöm, Rob.
- Jó reggelt, Kordell.

815
00:38:41,755 --> 00:38:43,390
Jó reggelt, Rob.
- Jó reggelt.

816
00:38:43,423 --> 00:38:44,724
-Reggelt.

817
00:38:48,328 --> 00:38:51,731
-A "Jó reggelt, Kordell,"
őrültség, JaNa.

818
00:38:51,765 --> 00:38:54,668
-Oké, de próbálkozik,

819
00:38:54,701 --> 00:38:56,936
és támogatom, hogy próbálkozik.

820
00:38:56,970 --> 00:38:58,972
-Sajnálom, de azt hiszed,

821
00:38:59,072 --> 00:39:01,441
hogy egyszerre akarod
megtartani a kecskét és a káposztát,

822
00:39:01,474 --> 00:39:04,511
és mindkettőnknek udvarolsz,
és akkor...

823
00:39:04,544 --> 00:39:06,680
Ne már, drágám. Döntöttél.

824
00:39:06,713 --> 00:39:09,516
Megvetetted az ágyad, és abban
dugsz.

825
00:39:20,260 --> 00:39:22,662
-Ez... Ez nem oké.

826
00:39:34,741 --> 00:39:36,343
Egy kis finom avokádós pirítós?

827
00:39:44,184 --> 00:39:45,952
-Catherine.

828
00:39:46,052 --> 00:39:49,054
- Jaj! Köszönöm.
- Ez neked van.

829
00:39:49,055 --> 00:39:51,324
- Hurrá!
- Jó étvágyat.

830
00:39:51,358 --> 00:39:53,059
- Rob a legjobb szakács.
- Köszönöm. Nem, minden oké.

831
00:39:53,093 --> 00:39:54,527
Értékelem.

832
00:39:54,561 --> 00:39:56,329
-Őszintén szólva, rohadtul
rosszul vagyok.

833
00:39:56,363 --> 00:39:58,965
Őrült. Minden egyes ember
kapott valamit.

834
00:39:59,065 --> 00:40:00,467
Ez kibaszott őrület.
- Hol van Miguel?

835
00:40:00,500 --> 00:40:01,668
Készít valamit.
- Ne már.

836
00:40:01,701 --> 00:40:03,303
Magának készíti a kaját.

837
00:40:03,336 --> 00:40:05,739
- Miért sírsz?
- Csak beszélgetünk.

838
00:40:08,108 --> 00:40:09,509
Ennek finomnak kell lennie,

839
00:40:09,542 --> 00:40:11,611
mert szerintem a paprikák
kissé túl keserűek.

840
00:40:11,644 --> 00:40:13,279
-Miért vagyok itt? Miért
hoztál ide csak...

841
00:40:13,313 --> 00:40:14,981
-Hogy kibaszottul lehordjanak.

842
00:40:15,015 --> 00:40:17,350
- Csak azért, hogy lehordjanak,
és még...
- Nézd, csak... -Ne, ne, ne, ne.

843
00:40:17,384 --> 00:40:19,552
Senkinek sem volt lehetősége
beszélni senkivel.

844
00:40:19,586 --> 00:40:21,087
"a ti emberetek
beszélt veletek."

845
00:40:21,121 --> 00:40:22,856
Miről beszélsz?

846
00:40:24,224 --> 00:40:25,859
-Mondott neked valamit
ma reggel?

847
00:40:25,892 --> 00:40:27,360
-Nem.

848
00:40:27,394 --> 00:40:30,764
Nekem az a bajom,
hogy az átváltás őrültség. Mint...

849
00:40:30,797 --> 00:40:31,965
-Szerintem nem váltott át.

850
00:40:31,998 --> 00:40:33,099
-De úgy érzem.

851
00:40:33,133 --> 00:40:34,234
Úgy érzem, mintha
nem is beszélne velem,

852
00:40:34,267 --> 00:40:35,702
alig néz rám.

853
00:40:35,735 --> 00:40:37,070
- Csak bebeszéled magadnak.

854
00:40:37,103 --> 00:40:38,238
És szerintem kifogásokat
keresel, hogy ne akard kedvelni.

855
00:40:38,271 --> 00:40:39,939
hogy ne akard kedvelni.

856
00:40:39,973 --> 00:40:41,441
- Egyáltalán szánsz majd
egy kis időt Sierrára?

857
00:40:41,474 --> 00:40:43,109
gonna give Sierra
just a little bit of your time?

858
00:40:43,143 --> 00:40:44,844
- Mindkettőjüket
meg akarom ismerni.

859
00:40:44,878 --> 00:40:46,913
Szeretném látni,
milyen vagyok velük,

860
00:40:46,946 --> 00:40:49,115
csak személyes szinten,

861
00:40:49,149 --> 00:40:51,518
nem pedig a fizikai szinten.

862
00:40:51,551 --> 00:40:54,154
- Azt kell mondanom, Caine
könnyű a szemnek.

863
00:40:54,187 --> 00:40:55,321
- Pont ezt mondom, kurvára.

864
00:40:55,355 --> 00:40:56,423
Viselkedj rendesen.

865
00:40:58,658 --> 00:41:01,060
- Csak bámuljátok őket.
Én csak Kordellt bámultam.

866
00:41:01,061 --> 00:41:02,729
- Igen. Én Robot bámulom.

867
00:41:02,762 --> 00:41:05,098
Nem tudom abbahagyni
a bámulását.

868
00:41:05,131 --> 00:41:09,803
Nem számítottam arra,
hogy ilyen édes és...

869
00:41:09,836 --> 00:41:12,405
- Rob az?
- Őszinte, nagyon is.

870
00:41:12,439 --> 00:41:14,641
Mindazon,
amin keresztülmegyünk,

871
00:41:14,674 --> 00:41:15,675
például neki is meg kellett
küzdenie sok hülyeséggel,

872
00:41:15,709 --> 00:41:16,810
a lányokkal is,

873
00:41:16,843 --> 00:41:17,944
szóval úgy érzem,
valahogy megért.

874
00:41:17,977 --> 00:41:19,546
- Igen.
- Igen.

875
00:41:19,579 --> 00:41:21,514
- Én értékelem azokat,
akik érdeklődnek.

876
00:41:21,548 --> 00:41:25,084
- Mindenki érdeklődött,
kivéve Miguel. [Nevet]

877
00:41:25,085 --> 00:41:26,386
- Hol a francban van Sierra?

878
00:41:26,419 --> 00:41:28,188
- Itt jön a reggelivel.
Ne nézzetek oda.

879
00:41:28,221 --> 00:41:29,789
De biztosan
a reggelivel jön.

880
00:41:29,823 --> 00:41:32,726
- El van rontva a sminkem?
- Nem.

881
00:41:32,759 --> 00:41:34,461
- Helló, helló, helló.
- Szia!

882
00:41:35,662 --> 00:41:37,096
- Készítettem nektek reggelit.
- Juhé!

883
00:41:37,097 --> 00:41:38,732
Köszönöm.
- Ó, nézz csak, séf.

884
00:41:38,765 --> 00:41:40,734
- Jól néz ki.
- Jó illata van.

885
00:41:40,767 --> 00:41:42,335
- Próbálkozom, próbálkozom.
- Hú.

886
00:41:42,369 --> 00:41:44,637
- Jobban érzed magad most?

887
00:41:44,671 --> 00:41:45,939
- Valamivel igen.

888
00:41:45,972 --> 00:41:47,540
Kicsit kevésbé érzem magam
szégyenben.

889
00:41:47,574 --> 00:41:49,542
- Egyáltalán nem kellene
szégyellned magad.

890
00:41:49,576 --> 00:41:52,612
- Annyit mondok, Leah
még mindig nagyon érdekelt benne.

891
00:41:52,645 --> 00:41:55,915
Ha több teret adsz neki,
azzal kinyitod az ajtót...

892
00:41:55,949 --> 00:41:57,384
- Igen. Hogy beugorjon.

893
00:41:59,452 --> 00:42:01,388
- Kordell és Aaron

894
00:42:01,421 --> 00:42:04,357
a forró fidzsi nap alatt
tanácskoznak.

895
00:42:04,391 --> 00:42:06,659
Szerencsére Aaron SPF-50-et
visel,

896
00:42:06,693 --> 00:42:10,530
Kordell pedig avokádó
és rántotta keverékét.

897
00:42:10,563 --> 00:42:12,165
- Úgy érzem, sokkal
tisztelettudóbbnak kellett volna lennem

898
00:42:12,198 --> 00:42:14,267
way more respectful
of what I did.

899
00:42:14,300 --> 00:42:15,935
Határozottan vissza kellett
volna fognom magam.

900
00:42:15,969 --> 00:42:18,371
Csak egy ilyen fizikai ember
vagyok, tesó, és ez...

901
00:42:18,405 --> 00:42:20,473
Azt hiszem, elvesztem
a pillanatban, haver,

902
00:42:20,507 --> 00:42:23,075
és nem hibáztathatok senkit
magamon kívül.

903
00:42:27,981 --> 00:42:29,582
Legalább adhatna
egy esélyt,

904
00:42:29,616 --> 00:42:33,119
hogy, megbeszéljem
és beszéljek, de tudod...

905
00:42:33,153 --> 00:42:35,855
-Ha őszintén úgy érez,
ahogy irántad érzett,

906
00:42:35,889 --> 00:42:37,824
akkor ő törődik veled.

907
00:42:37,857 --> 00:42:39,359
És ha törődik veled,

908
00:42:39,392 --> 00:42:42,094
akkor előbb-utóbb beszélni
akar veled és meghallgatni.

909
00:42:42,095 --> 00:42:43,763
-Nem hiszem, hogy törődik velem.

910
00:42:43,797 --> 00:42:46,099
Azt hiszem, azzal törődik,
hogy ő mit érez, mint az egója.

911
00:42:46,132 --> 00:42:49,869
Úgy érzem, hogy tiszteletlennek
érzi magát, kihasználtnak.

912
00:42:49,903 --> 00:42:53,006
Tudod, az egója eltört
vagy valami ilyesmi.

913
00:42:55,108 --> 00:42:57,344
Azt hiszem, végül,
majd meg fog enyhülni,

914
00:42:57,377 --> 00:43:00,080
hogy legalább beszélhess
vele.

915
00:43:00,113 --> 00:43:02,449
Tudod,
legalább őszinte lehetsz,

916
00:43:02,482 --> 00:43:04,284
és akkor ő meghozhatja
a döntést,

917
00:43:04,317 --> 00:43:07,052
hogy akarja-e vagy sem...

918
00:43:07,053 --> 00:43:08,688
tudod, újra beszélni veled,
vagy ennyi volt.

919
00:43:08,722 --> 00:43:10,362
De ez az egyetlen dolog,
amit tehetsz.

920
00:43:11,358 --> 00:43:12,759
-Ideges vagyok.

921
00:43:12,792 --> 00:43:14,627
És szó szerint láttam.

922
00:43:14,661 --> 00:43:17,062
Láttam a seggverést, és láttam
a mozgást fel és le.

923
00:43:17,063 --> 00:43:19,399
- Én is.
- Nincs az az isten, hogy
nem mondod meg, mit láttam.

924
00:43:19,432 --> 00:43:21,334
-Nos, ő azt mondta, megtörtént,
szóval...

925
00:43:21,368 --> 00:43:25,772
Épp most mondta,
az ágyas pillanat után mondta,

926
00:43:25,805 --> 00:43:33,113
azt mondta, elmondta neki,
hogy ezt nem tehetik többé.

927
00:43:33,146 --> 00:43:36,182
Nem tudtam, hogy két
reggelit hozok egyszerre.

928
00:43:36,216 --> 00:43:38,952
Ki akar ilyen szart látni?
Érted, mire gondolok?

929
00:43:38,985 --> 00:43:40,453
És, izé...

930
00:43:40,487 --> 00:43:42,589
-Azt akarom, hogy mindenki
hagyjon engem a francba békén.

931
00:43:47,093 --> 00:43:51,131
-Ez szívás. Utálom, ha egy
nő így érzi magát.

932
00:43:51,164 --> 00:43:54,567
Látni ezt a szart, olyan rosszul
érzem magam tőle.

933
00:43:54,601 --> 00:43:56,870
Nagyon, nagyon rosszul.

934
00:43:56,903 --> 00:43:58,371
Megadom neki a teret.

935
00:43:58,405 --> 00:44:01,274
De hiányzik, ahogy hülyéskedtünk
egymással.

936
00:44:01,307 --> 00:44:05,111
Hiányzik, ahogy ölelkeztünk
és a többi. Sok minden hiányzik.

937
00:44:05,145 --> 00:44:06,546
Tényleg.

938
00:44:11,151 --> 00:44:12,151
-A kurva.

939
00:44:33,206 --> 00:44:35,575
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

940
00:44:35,608 --> 00:44:38,077
Miután átaludta az éjszakát,
Kaylor nem hiszi el,

941
00:44:38,078 --> 00:44:40,647
hogy Aaron viselkedett a
legrosszabbul a Casa Amorban.

942
00:44:40,680 --> 00:44:42,349
Miguel sem.

943
00:44:42,382 --> 00:44:44,517
Azt hitte, hogy biztos befutó
azért a címért.

944
00:44:44,551 --> 00:44:46,986
- Hogy vagy, kisasszony?
- Jól vagyok. Te hogy vagy?

945
00:44:47,087 --> 00:44:49,823
-Én jól. Hogy érzed magad
a tegnap este után?

946
00:44:49,856 --> 00:44:52,359
-Jó érzés volt Aaronnal aludni,

947
00:44:52,392 --> 00:44:54,861
de, persze, még mindig vannak
gondolataim, mint például.

948
00:44:54,894 --> 00:44:56,763
-Igen, értem.

949
00:44:56,796 --> 00:45:00,467
-Én egyszerűen nem mozdultam
ugyanúgy, szóval...

950
00:45:00,500 --> 00:45:03,035
-Őszintén, és ezt szívemből
mondom,

951
00:45:03,036 --> 00:45:04,771
És nem csak azért mondom, hogy
támogassam a barátomat,

952
00:45:04,804 --> 00:45:08,108
hanem, hogy valahányszor
beszélgetett a lányokkal,

953
00:45:08,141 --> 00:45:09,809
mindig szóba kerültél
a beszélgetés során.

954
00:45:09,843 --> 00:45:11,277
Mindig emlékeztette őket,
mondván, hogy,

955
00:45:11,311 --> 00:45:12,579
"Van valakim otthon."

956
00:45:12,612 --> 00:45:15,047
-Érthető,
de az is frusztráló, hogy

957
00:45:15,048 --> 00:45:16,549
velem is ugyanez történt,

958
00:45:16,583 --> 00:45:18,618
és mégsem csókoltam meg senkit.

959
00:45:18,651 --> 00:45:20,387
Figyelek rá, amit mond,

960
00:45:20,420 --> 00:45:22,822
de nem tudom abbahagyni,
hogy újra játsszam a videót.

961
00:45:22,856 --> 00:45:26,259
Igen, megbocsátok neki, de nem
felejtem el, ami történt.

962
00:45:26,292 --> 00:45:27,861
-Nekem inkább arról szólt, hogy

963
00:45:27,894 --> 00:45:30,964
ez megmutatja, hogy
az érzéseim az illető iránt

964
00:45:31,064 --> 00:45:32,866
tényleg olyan erősek-e,
mint gondolom,

965
00:45:32,899 --> 00:45:34,467
vagy inkább csak vágyakozás,

966
00:45:34,501 --> 00:45:35,869
vagy csak egy
pillanatnyi dolog.

967
00:45:35,902 --> 00:45:38,271
És úgy érzem, Aaron határozottan
megpróbálta ezt tesztelni.

968
00:45:38,304 --> 00:45:40,540
Talán kicsit figyelmesebb
lehetett volna ezzel

969
00:45:40,573 --> 00:45:42,242
és egy kicsit tisztelettudóbb.

970
00:45:42,275 --> 00:45:44,210
-De azt hiszem, amikor megcsókolta
őt és hasonló dolgok,

971
00:45:44,244 --> 00:45:46,079
láttam,
mint utólag,

972
00:45:46,112 --> 00:45:48,080
hogy kicsit
magán kívül volt,

973
00:45:48,081 --> 00:45:50,583
mert tudja, hogy ez nyilvánvalóan
nem volt helyes döntés.

974
00:45:50,617 --> 00:45:52,185
Elért egy olyan pontra,
ahol azt mondta, hogy,

975
00:45:52,218 --> 00:45:54,521
"Igen,
Kaylor forever."

976
00:45:54,554 --> 00:45:57,290
-Nem éreztem úgy, hogy
ha valakivel megosztok egy ágyat

977
00:45:57,323 --> 00:45:59,759
vagy megcsókolok valakit,
az megmutatná nekem,

978
00:45:59,793 --> 00:46:01,928
hogy az a kapcsolat erősebb-e.

979
00:46:02,028 --> 00:46:04,397
Kicsit nyugtalan vagyok
Aaron és én között,

980
00:46:04,431 --> 00:46:06,633
és a kapcsolatok feltárása,
szerintem,

981
00:46:06,666 --> 00:46:08,935
más nekem,
mint neki,

982
00:46:09,035 --> 00:46:11,137
és szeretnék jobban
megérteni,

983
00:46:11,171 --> 00:46:12,872
hogy ez mit jelent neki.

984
00:46:12,906 --> 00:46:15,608
Tudom, hogy minden,
amit mond nekem, igaz,

985
00:46:15,642 --> 00:46:18,545
és tudom, hogy nincs
rossz szándéka,

986
00:46:18,578 --> 00:46:21,281
de, ahogy láttam
a videót, amint megharapja a karját...

987
00:46:21,314 --> 00:46:22,782
Szó szerint összeomlottam.

988
00:46:22,816 --> 00:46:26,353
Remegtem. Szó szerint
hiperventilláltam, sírtam.

989
00:46:26,386 --> 00:46:28,955
És azt sem fogom megtenni,
hogy mérges legyek a lányra.

990
00:46:29,055 --> 00:46:30,790
Nem leszek mérges Danielára.

991
00:46:30,824 --> 00:46:34,160
Basszus, ha én lennék ő,
nekem is tetszene Aaron.

992
00:46:34,194 --> 00:46:36,061
- Szeretünk, Kaylor.
- Szeretünk.

993
00:46:36,062 --> 00:46:38,798
-Ez a szarság kibaszottul
banális.

994
00:46:40,100 --> 00:46:43,536
-Catherine, a személyi
asszisztens beírta magát

995
00:46:43,570 --> 00:46:45,372
egy ötperces beszélgetésre
Kennyvel.

996
00:46:45,405 --> 00:46:48,641
Többet akart, de a délelőttje
teljesen be van táblázva.

997
00:46:48,675 --> 00:46:51,077
9:00-tól 11:00-ig,
beszélgetés JaNá-val.

998
00:46:51,111 --> 00:46:53,713
11:00-tól 13:00-ig,
JaNá-ról beszélgetés.

999
00:46:53,747 --> 00:46:56,583
És aztán egy óra ebédre.

1000
00:46:56,616 --> 00:46:57,851
-Hogy érzed magad?

1001
00:46:57,884 --> 00:46:59,819
Érdekelne, tudni, hogy...

1002
00:46:59,853 --> 00:47:02,589
Mint, hogy csak oda tehetnéd,
kitehetnéd,

1003
00:47:02,622 --> 00:47:04,023
mint, hogy feltennéd, mint...

1004
00:47:04,024 --> 00:47:07,494
-Szerintem az emberek
még azt is mondták, hogy azt

1005
00:47:07,527 --> 00:47:08,661
gondolták, hogy bunkóság volt,
hogy, mint,

1006
00:47:08,695 --> 00:47:09,896
szerintem ő olyan volt, hogy,

1007
00:47:09,929 --> 00:47:12,031
"Kinek volt jobb
a kapcsolata?"

1008
00:47:12,032 --> 00:47:13,733
Nem mintha nem számítottam volna
arra, hogy válaszolsz,

1009
00:47:13,767 --> 00:47:15,034
mert szerintem
már mondtad nekem.

1010
00:47:15,035 --> 00:47:17,036
Én olyan vagyok, hogy,
te előbb ismerted meg őt.

1011
00:47:17,037 --> 00:47:19,439
Szóval azt mondani, hogy
a mi kapcsolatunk erősebb lett

1012
00:47:19,472 --> 00:47:21,508
volna...
-Szerintem ez olyan volt, hogy,

1013
00:47:21,541 --> 00:47:23,276
hé,
erről beszélhetnénk négyszemközt.

1014
00:47:23,309 --> 00:47:27,046
Én, mármint, arra gondoltam, hogy
"Ő fájdalmat érez. Szenved.

1015
00:47:27,047 --> 00:47:28,581
Mit mondhatnék,
hogy megvigasztaljam?"

1016
00:47:28,615 --> 00:47:31,184
De abban a pillanatban
nincs mit mondanom.

1017
00:47:31,217 --> 00:47:33,520
Már megtörtént.
- Igen.

1018
00:47:33,553 --> 00:47:37,123
-Röviden beszélgettünk, amikor
a Casában voltunk JaNáról

1019
00:47:37,157 --> 00:47:39,392
és a kapcsolatunkról.

1020
00:47:39,426 --> 00:47:42,896
Azért választottalak, hogy
idehozzalak,

1021
00:47:42,929 --> 00:47:45,565
hogy folytassuk azt,
ugye?

1022
00:47:45,598 --> 00:47:48,301
Tegnap este
ezt nem fejezték ki.

1023
00:47:48,335 --> 00:47:52,072
Ezt ki kellett
volna fejezni.

1024
00:47:52,105 --> 00:47:55,074
Nem kommunikáltam
hatékonyan.

1025
00:47:55,075 --> 00:47:58,211
Most elnézést kérek, mert,
mint, nem ilyen vagyok.

1026
00:47:58,244 --> 00:48:01,281
Olyan érzés volt,
mintha kudarcot vallottam volna

1027
00:48:01,314 --> 00:48:06,419
és nem fejeztem ki,
amit éreztem abban a pillanatban.

1028
00:48:06,453 --> 00:48:08,121
Valószínűleg a legfontosabb
pillanatban.

1029
00:48:08,154 --> 00:48:10,290
-Igen.
Elég fontos.

1030
00:48:10,323 --> 00:48:12,359
Csak úgy érzem, hogy nem tudlak,
mint, megcsókolni,

1031
00:48:12,392 --> 00:48:13,526
vagy olyan érzésem van, hogy,
nem tudom,

1032
00:48:13,560 --> 00:48:15,027
úgy érzem, hogy túl jól
érezzük magunkat

1033
00:48:15,028 --> 00:48:16,896
anélkül, hogy, mint, szemek

1034
00:48:16,930 --> 00:48:19,332
szó szerint kibaszottul
bámulnának minket.

1035
00:48:19,366 --> 00:48:21,034
Mint, minden alkalommal,
amikor elfordítom a fejem, mint,

1036
00:48:21,067 --> 00:48:22,736
az egész konyha
kibaszottul néz,

1037
00:48:22,769 --> 00:48:25,705
szóval úgy érzem, hogy
ez egy kicsit nehéz.

1038
00:48:25,739 --> 00:48:28,441
-Nem ezért szurkolunk.
Mi a fasz volt ez?

1039
00:48:28,475 --> 00:48:31,144
-JaNa, azt akarom, hogy csak
gondolj erre így.

1040
00:48:31,177 --> 00:48:32,879
Mint, igen,
hozott valakit vissza,

1041
00:48:32,912 --> 00:48:34,714
de ne hagyd, hogy ez megzavarjon.

1042
00:48:34,748 --> 00:48:37,283
-Nem zavar.
Nagyon kibaszottul csalódott vagyok.

1043
00:48:37,317 --> 00:48:38,651
Nem aggódom
amiatt a lány miatt.

1044
00:48:38,685 --> 00:48:41,554
-Ez erősebbé fog tenni
titeket, oké? Rendben?

1045
00:48:41,588 --> 00:48:43,390
-Nem akarok visszalépni,

1046
00:48:43,423 --> 00:48:46,760
de úgy érzem, hogy
szinte muszáj.

1047
00:48:48,128 --> 00:48:49,662
Érzelmek keveréke van bennem.

1048
00:48:49,696 --> 00:48:53,099
Nyilvánvalóan a nagy este
sok érzelmet felszínre hozott

1049
00:48:53,133 --> 00:48:55,435
amelyekről azt hittem,
nincsenek is JaNával kapcsolatban.

1050
00:48:55,468 --> 00:48:58,271
Próbálok figyelmes lenni
mindkettőjükkel,

1051
00:48:58,304 --> 00:49:00,173
és itt
egy kicsit nehéz lehet.

1052
00:49:00,206 --> 00:49:01,474
-Mintha még mindig
úgy gondolnád,

1053
00:49:01,508 --> 00:49:03,276
hogy érdekli
a veled való kapcsolat?

1054
00:49:03,309 --> 00:49:05,712
- Nem tudom.
- Oké.

1055
00:49:08,515 --> 00:49:09,549
-Nagyon gyorsan.

1056
00:49:09,582 --> 00:49:11,051
-Nagyon, nagyon gyorsan.

1057
00:49:11,084 --> 00:49:12,619
-Kurvára szeretlek.

1058
00:49:12,652 --> 00:49:14,621
Hogy vagy?

1059
00:49:14,654 --> 00:49:17,190
-Én is szeretlek.
Öm, jól vagyok.

1060
00:49:17,223 --> 00:49:19,125
Én csak próbálok,
mint, megbirkózni mindennel.

1061
00:49:19,159 --> 00:49:21,661
Nem tudom.
- Beszéltél vele?

1062
00:49:21,695 --> 00:49:24,029
-Mintha nem arról lenne szó,
hogy nem akarok.

1063
00:49:24,030 --> 00:49:26,032
Csak, mint, tudatában vagyok,

1064
00:49:26,066 --> 00:49:27,634
hogy, mint, ő is
sok mindenen megy keresztül,

1065
00:49:27,667 --> 00:49:30,737
szóval csak, mint, teret adok
neki, hogy ezen átmenjen.

1066
00:49:30,770 --> 00:49:33,540
És, mint, tudtam, hogy
kínos lesz idejönni.

1067
00:49:33,573 --> 00:49:35,608
Nem gondoltam, hogy ennyire
őrült lesz.

1068
00:49:35,642 --> 00:49:37,177
És azt hiszem, mintha,
ő nem is tudja, hogy,

1069
00:49:37,210 --> 00:49:39,245
mint, hogyan fogadja be
az egészet és hasonlók.

1070
00:49:39,279 --> 00:49:41,348
Azt hiszem, amiben reménykedtem,
amikor bejöttem, az az volt,

1071
00:49:41,381 --> 00:49:42,615
hogy ő és Serena tudnak majd
beszélgetni.

1072
00:49:42,649 --> 00:49:44,884
és letudni azt,
hogy, mint,

1073
00:49:44,918 --> 00:49:46,720
kitaláljuk, mi folyik,
tudod?

1074
00:49:46,753 --> 00:49:49,489
-Azt hiszem, most
olyan sok érzelem van.

1075
00:49:49,522 --> 00:49:51,591
És Kordell szeret téged.

1076
00:49:51,624 --> 00:49:56,496
Ő nagyon bizonytalan volt
vele már régóta.

1077
00:49:56,529 --> 00:49:58,498
És te bejöttél
és te csak megadtál neki mindent,

1078
00:49:58,531 --> 00:50:00,734
amit akart,
ami csak megnyugtatás volt.

1079
00:50:00,767 --> 00:50:02,102
A férfi csak azt akarja érezni,
hogy,

1080
00:50:02,135 --> 00:50:03,903
"Basszus, valaki
tényleg szeret engem igazán?"

1081
00:50:03,937 --> 00:50:05,739
És te azt mondtad, "Haver,
akartalak téged, mint,

1082
00:50:05,772 --> 00:50:06,940
mióta megláttalak."

1083
00:50:06,973 --> 00:50:08,608
És ezt megérdemli.

1084
00:50:08,641 --> 00:50:11,211
Én úgy érzem, Daia nem kapja
meg azt a megnyugtatást

1085
00:50:11,244 --> 00:50:13,813
Kordelltől, amire szüksége van.

1086
00:50:13,847 --> 00:50:17,217
Értem, ettől olyan, mint,
hányingerem lesz belül,

1087
00:50:17,250 --> 00:50:19,052
pedig a fejemben
nem is gondolom,

1088
00:50:19,085 --> 00:50:20,754
hogy bármi is lenne,
ami miatt aggódnia kéne.

1089
00:50:20,787 --> 00:50:24,224
Tudom, hogy Kordellnek nagyon
erős kapcsolata van vele.

1090
00:50:24,257 --> 00:50:25,658
Mint, ő egy tisztelettudó ember.

1091
00:50:25,692 --> 00:50:27,560
Ő nem hozta volna
vissza őt ide,

1092
00:50:27,594 --> 00:50:29,262
ha csak szórakozás lenne,

1093
00:50:29,295 --> 00:50:30,930
és csak meg akarta volna
"dugni",

1094
00:50:30,964 --> 00:50:32,132
ahogy valaki mondta.

1095
00:50:32,165 --> 00:50:34,300
-A Casa egy kibaszott
sétagalopp volt nekem.

1096
00:50:34,334 --> 00:50:36,703
Csak azt mondtam,
"mint, ez nagyszerű!"

1097
00:50:36,736 --> 00:50:38,471
És aztán, mint, ide jönni,

1098
00:50:38,505 --> 00:50:40,140
ez, mint, egy
teljes kibaszott 180 fok,

1099
00:50:40,173 --> 00:50:41,608
és azt mondom,
"Mi a fasz ez?"

1100
00:50:41,641 --> 00:50:44,477
Szó szerint azt mondtam, hogy
olyan, mintha fellegekben járnék,

1101
00:50:44,511 --> 00:50:47,080
és hirtelen a kibaszott pokol
mélyén vagyok éppen.

1102
00:50:47,113 --> 00:50:48,915
Olyan vagyok, hogy
"Mi a fasz folyik itt?"

1103
00:50:48,948 --> 00:50:49,983
- Gyere, drágám.

1104
00:50:50,016 --> 00:50:52,052
-Liv szerint Caine-t nehéz
kiismerni.

1105
00:50:52,085 --> 00:50:55,088
Badarság! Nem is lehetne
könnyebb kiismerni.

1106
00:50:55,121 --> 00:50:58,758
Azt mondja, "örökké család",
ott van a mellkasán.

1107
00:50:58,792 --> 00:51:02,462
- Leülhetünk az árnyékba?
Miért vagy olyan messze?

1108
00:51:02,495 --> 00:51:06,332
Öm, hogy érezted magad
tegnap este?

1109
00:51:06,366 --> 00:51:08,335
Intenzív első este.
- Igen, igen, igen,

1110
00:51:08,368 --> 00:51:10,136
szerintem elég jól kezelem
az ilyen helyzeteket.

1111
00:51:10,170 --> 00:51:11,504
- Igen.
Jó voltál.

1112
00:51:11,538 --> 00:51:13,840
Sajnálom, hogy nem tudtam
rögtön veled tölteni az időt.

1113
00:51:13,873 --> 00:51:15,275
- Nem, semmi gond,
érted, hogy értem?

1114
00:51:15,308 --> 00:51:17,210
Nem vagyok egy
túl tolakodó személy.

1115
00:51:17,243 --> 00:51:19,979
És szeretem, ha a dolgok
természetesen történnek, tudod.

1116
00:51:20,080 --> 00:51:21,981
Öm, igen, szóval jól éreztem
magam.

1117
00:51:22,082 --> 00:51:23,483
Hagytam, hogy csináld a dolgod,

1118
00:51:23,516 --> 00:51:25,385
mert tudtam, hogy csomó
dráma van a lányokkal meg ilyenek.

1119
00:51:25,418 --> 00:51:28,087
De tudod, szerintem,
ahogy telik az idő,

1120
00:51:28,088 --> 00:51:30,757
remélhetőleg egyre közelebb
kerülünk egymáshoz.

1121
00:51:30,790 --> 00:51:32,826
Valószínűleg jobban megismerjük
egymást meg ilyenek.

1122
00:51:32,859 --> 00:51:34,327
- Igen.

1123
00:51:34,361 --> 00:51:35,962
- Mit szeretnél reggelire?

1124
00:51:35,995 --> 00:51:37,197
- Avokádós pirítóst.

1125
00:51:37,230 --> 00:51:39,432
- Avokádós pirítós.
Azt hiszem, azt megoldom.

1126
00:51:39,466 --> 00:51:41,267
Én nem reggelizek,
szóval csak egynek kell.

1127
00:51:41,301 --> 00:51:43,436
- Oké. Tökéletes.
- Megúsztam.

1128
00:51:43,470 --> 00:51:45,805
- Én megcsinálom neked.
- Ez nagyon kedves.

1129
00:51:45,839 --> 00:51:49,242
- Livvel lassan haladunk.

1130
00:51:49,275 --> 00:51:50,944
Öm, úgy érzem, hogy

1131
00:51:50,977 --> 00:51:53,380
lehetetlen lenne, hogy bárki
is siettesse a dolgokat

1132
00:51:53,413 --> 00:51:54,514
Livvel most úgyis,

1133
00:51:54,547 --> 00:51:55,782
azután, ami a
múltban történt.

1134
00:51:55,815 --> 00:51:57,150
Nem az én hibám,

1135
00:51:57,183 --> 00:51:59,118
de amíg itt volt,
érted, hogy értem?

1136
00:51:59,119 --> 00:52:00,320
Nagyon szép a
szemed ma.

1137
00:52:00,353 --> 00:52:01,688
- Köszönöm.
- Mindig szép a szemed.

1138
00:52:01,721 --> 00:52:02,756
- A tiéd is kék.

1139
00:52:02,789 --> 00:52:03,857
- Tudom.
Nem vetted észre?

1140
00:52:03,890 --> 00:52:05,191
- Nem.
- Csak most?

1141
00:52:05,225 --> 00:52:06,960
Szóval most már
személyesebben nézel rám.

1142
00:52:07,060 --> 00:52:09,496
- Igen, mint egy mélyebb szinten,
tudod? Igen.

1143
00:52:09,529 --> 00:52:11,131
- Tudod, a szemek olyanok,
mint a lélek tükrei.

1144
00:52:11,164 --> 00:52:12,532
- A szemek sosem hazudnak.

1145
00:52:12,565 --> 00:52:16,269
- Néhány emberé igen.
Néhány emberé igen.

1146
00:52:16,302 --> 00:52:18,738
- Remélhetőleg nem a tiéd.
- Az én szemem sosem... sosem hazudok.

1147
00:52:19,439 --> 00:52:21,441
- Hogy jóvátegyük Kaylornak,

1148
00:52:21,474 --> 00:52:26,513
Aaron megígérte, hogy soha többé
nem néz meg egyetlen nőt sem.

1149
00:52:26,546 --> 00:52:29,716
- Hogy érzed magad?

1150
00:52:29,749 --> 00:52:32,519
- Csalódottan.
Magamban.

1151
00:52:32,552 --> 00:52:36,723
-Én nem értem, miért érzitek azt,

1152
00:52:36,756 --> 00:52:38,692
mert nem voltunk ott,

1153
00:52:38,725 --> 00:52:40,460
hogy ez azt jelenti, hogy nem
kellett tisztelnetek minket,

1154
00:52:40,493 --> 00:52:43,095
értitek? Szem rajtam vagy nem,
ti itt vagytok vagy nem,

1155
00:52:43,096 --> 00:52:46,566
Szem rajtam vagy nem, ti itt vagy
nem,

1156
00:52:46,599 --> 00:52:48,501
a tisztelet mindig megvolt.

1157
00:52:48,535 --> 00:52:50,102
Mindig.

1158
00:52:50,103 --> 00:52:52,272
-Mi csak kibaszott idióták voltunk.

1159
00:52:54,808 --> 00:52:56,443
- 7-3.
- Oké.

1160
00:52:56,476 --> 00:52:59,279
-Mi folyik itt?
Fel kell rázni.

1161
00:52:59,312 --> 00:53:01,081
- Ideges lettem.
- Ideges lettél?

1162
00:53:01,114 --> 00:53:02,449
- Ideges lettem.
- Hogy lettél ideges?

1163
00:53:02,482 --> 00:53:04,150
Ezen az oldalon.

1164
00:53:05,418 --> 00:53:06,820
Hogy érzed magad?

1165
00:53:06,853 --> 00:53:08,955
Tudom, hogy mi történt,

1166
00:53:09,055 --> 00:53:13,360
és tudom, hogy nem a legjobb
reprezentációja

1167
00:53:13,393 --> 00:53:14,728
az első alkalomnak a Villában.

1168
00:53:14,761 --> 00:53:16,062
-Nem tudom.
Ez nehéz.

1169
00:53:16,096 --> 00:53:17,430
Nyilvánvalóan van
közöm hozzád,

1170
00:53:17,464 --> 00:53:19,232
és szeretnék téged megölelni.

1171
00:53:19,265 --> 00:53:21,568
De ugyanakkor tisztelettel
vagyok mindenki más iránt.

1172
00:53:21,601 --> 00:53:23,703
Csak adok neked időt és teret,

1173
00:53:23,737 --> 00:53:25,472
hogy gondolkodj és
kitaláld a dolgokat.

1174
00:53:25,505 --> 00:53:28,808
Remélem, lesz lehetőségetek
beszélni.

1175
00:53:28,842 --> 00:53:30,844
Azt hiszem, ha ezeket
megbeszéltétek,

1176
00:53:30,877 --> 00:53:32,879
akkor tisztább lesz, hogy
mi van a fejedben,

1177
00:53:32,912 --> 00:53:34,647
és akkor eldöntheted,

1178
00:53:34,681 --> 00:53:36,716
hogy akarsz-e itt folytatni
dolgokat,

1179
00:53:36,750 --> 00:53:38,685
vagy ott akarod folytatni,
és kitaláljuk.

1180
00:53:38,718 --> 00:53:41,721
De akárhogy is, én nyugodt
vagyok, tisztellek,

1181
00:53:41,755 --> 00:53:43,189
és értékelek téged.

1182
00:53:43,223 --> 00:53:48,695
-Visszahozta őt.
Ez őrület.

1183
00:53:48,728 --> 00:53:51,131
Egy teljes újrapárosodás.

1184
00:53:51,164 --> 00:53:52,966
Újrapárosodni akartál
ezzel a lánnyal,

1185
00:53:52,999 --> 00:53:54,601
három nap után?

1186
00:53:54,634 --> 00:53:57,737
Mi az első naptól kezdve
együtt vagyunk.

1187
00:53:57,771 --> 00:54:00,240
-Mi értelme van?
9-2?

1188
00:54:00,273 --> 00:54:02,242
-Szerintem 1-1 volt.
Hogy lehet 9?

1189
00:54:02,275 --> 00:54:04,044
Ez honnan jön?

1190
00:54:04,077 --> 00:54:06,246
Szeretsz csalni.
- Szeretsz csalni.

1191
00:54:06,279 --> 00:54:07,681
Én nem csalok.
- Én nem.

1192
00:54:07,714 --> 00:54:10,116
-Nézz rád, azért.
Már jobban vagy.

1193
00:54:10,150 --> 00:54:11,184
Hoppá.

1194
00:54:16,056 --> 00:54:17,891
-Szerinted valaha túllépünk
ezen?

1195
00:54:17,924 --> 00:54:19,392
-Nem tudom.

1196
00:54:24,230 --> 00:54:28,068
-Lassan kell csinálni.

1197
00:54:28,101 --> 00:54:31,070
- Látod?
- Látod, ezt kapom.

1198
00:55:06,306 --> 00:55:08,208
-Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

1199
00:55:08,241 --> 00:55:11,344
Küldtem egy üzenetet a Villába,
hogy mindenki

1200
00:55:11,378 --> 00:55:15,348
ne csináljon nagy ügyet abból,
hogy Miguel elviszi Leah-t.

1201
00:55:15,382 --> 00:55:16,883
Soha nem küldte el.

1202
00:55:16,916 --> 00:55:18,318
-Leah, nem bánod, ha egy
pillanatra veled aprítom fel,

1203
00:55:18,351 --> 00:55:19,853
édesem?

1204
00:55:19,886 --> 00:55:21,921
- Persze.
- Persze?

1205
00:55:21,955 --> 00:55:23,656
- Hú!
- Végre.

1206
00:55:23,690 --> 00:55:26,226
- Végre!
- Bassza meg, igen!

1207
00:55:26,259 --> 00:55:29,596
-Igen, gyerünk, bébi!
Milyen az a kombó?!

1208
00:55:29,629 --> 00:55:31,063
-Jó szar!

1209
00:55:31,064 --> 00:55:33,166
- Miért szurkol mindenki?
- Mert...

1210
00:55:33,199 --> 00:55:36,068
Aaaaah!

1211
00:55:36,069 --> 00:55:37,637
-Akarsz bemenni
abba a szobába?

1212
00:55:37,671 --> 00:55:39,205
Mi még sosem voltunk ott.
- A Rizz szoba.

1213
00:55:39,239 --> 00:55:41,307
Menj a Rizz szobába.
Gyerünk, Miguel. Mutasd a rizz-ed.

1214
00:55:41,341 --> 00:55:43,309
-Talán szerencsét hozhat.

1215
00:55:43,343 --> 00:55:46,078
Először is, igen, szeretném
elmondani,

1216
00:55:46,079 --> 00:55:48,081
hogy még mindig nagyon szeretnélek
megismerni téged,

1217
00:55:48,114 --> 00:55:49,849
és még mindig nagyon szeretnék
felfedezni dolgokat veled,

1218
00:55:49,883 --> 00:55:51,751
mert amikor visszajöttem,

1219
00:55:51,785 --> 00:55:54,688
az határozottan megerősített
néhány érzést.

1220
00:55:54,721 --> 00:55:58,224
És azt hiszem, a legnagyobb
dolog Sierra-val való visszatérésem

1221
00:55:58,258 --> 00:56:00,894
az volt, hogy tisztázásra volt
szükségem.

1222
00:56:00,927 --> 00:56:05,832
Még mindig tisztelettudó leszek
ahhoz, hogy mindkét oldalt felfedezzem.

1223
00:56:05,865 --> 00:56:07,701
Úgy érzem, tartozom mindkettőtöknek
azzal,

1224
00:56:07,734 --> 00:56:10,470
hogy, tudod, azt tegyem, amit
ígértem, és megismerjelek benneteket.

1225
00:56:10,503 --> 00:56:13,139
De az érzéseim határozottan
erősebbek az egyik oldalon,

1226
00:56:13,173 --> 00:56:15,842
és nagyon meglepődtem, milyen
gyorsan éreztem ezt.

1227
00:56:15,875 --> 00:56:18,345
Határozottan jobban kellett volna
mozognom a Casa-ban.

1228
00:56:18,378 --> 00:56:19,946
100%-ig őszinte leszek.

1229
00:56:20,046 --> 00:56:21,748
Csókolóztunk a kihívásokon kívül.

1230
00:56:21,781 --> 00:56:24,918
De honnan tudhatja bárki is
teljes bizonyossággal,

1231
00:56:24,951 --> 00:56:26,553
hogy valakit igazán szeret,
anélkül, hogy megpróbálná

1232
00:56:26,586 --> 00:56:27,787
felfedezni valami mást
vagy valaki mást?

1233
00:56:27,821 --> 00:56:29,422
-Pontosan.
Én is ezt próbáltam mondani JaNa-nak.

1234
00:56:29,456 --> 00:56:32,625
Olyan voltam, hogy nem olyan, mint
a kibaszott világ vége,

1235
00:56:32,659 --> 00:56:34,361
hogy ha valakivel térnek vissza.

1236
00:56:34,394 --> 00:56:36,463
Mert olyan, mint a nap végén,

1237
00:56:36,496 --> 00:56:39,866
hogy több időt töltöttek velük.

1238
00:56:39,899 --> 00:56:41,901
-Értem JaNa oldalát, mert úgy érzi,

1239
00:56:41,935 --> 00:56:43,103
hogy balról, jobbról
átverték,

1240
00:56:43,136 --> 00:56:44,237
és átpasszolták.

1241
00:56:44,270 --> 00:56:45,372
-Engem is balról, jobbról átvertek.

1242
00:56:45,405 --> 00:56:46,673
-Tudom, hogy igen.

1243
00:56:46,706 --> 00:56:48,108
-De én csak veszem
a kibaszott arcomra.

1244
00:56:48,141 --> 00:56:50,643
- Mert te egy rossz ember vagy.
- [Nevetés] Nem, nem vagyok.

1245
00:56:50,677 --> 00:56:52,579
Te egy rossz ember vagy.

1246
00:56:52,612 --> 00:56:57,384
-Szóval Miguel továbbra is
beszélni fog Sierra-val,

1247
00:56:57,417 --> 00:56:59,552
ami, hát, nyilván nem ideális,

1248
00:56:59,586 --> 00:57:03,556
de szükségem van valakire, aki nagyon
egyenes,

1249
00:57:03,590 --> 00:57:05,658
nyers, és csak megmondja,
ahogy van,

1250
00:57:05,692 --> 00:57:08,428
és szerintem Miguel nagyon is
ilyen.

1251
00:57:08,461 --> 00:57:12,132
Amíg van jó és nyílt
kommunikációnk, addig

1252
00:57:12,165 --> 00:57:16,703
biztos, hogy jól fogom
kezelni a helyzetet.

1253
00:57:16,736 --> 00:57:18,505
-Tudom, hogy a srácok
mit gondolnak.

1254
00:57:18,538 --> 00:57:20,473
Az ő gondolkodásuk
mindig ugyanaz, mint az enyém.

1255
00:57:20,507 --> 00:57:22,208
De ezeket nem tudhattuk
volna meg,

1256
00:57:22,242 --> 00:57:24,377
ha nem hoztuk volna
ide ezeket a lányokat.

1257
00:57:24,411 --> 00:57:26,713
Kordell-lel kapcsolatban sem
hiszem, hogy bármit rosszul tett.

1258
00:57:26,746 --> 00:57:28,114
Őszintén.

1259
00:57:28,148 --> 00:57:30,583
-Szerintem lehetett
volna kicsit tisztelettudóbb.

1260
00:57:30,617 --> 00:57:32,052
-És ezzel teljesen
egyetértek.

1261
00:57:32,085 --> 00:57:33,820
-Az ágyas videó gusztustalan volt.

1262
00:57:33,853 --> 00:57:35,955
-De ez csak egy töredéke
annak, amit csináltak.

1263
00:57:36,056 --> 00:57:38,458
A másik 90%-ban
folyamatosan azt mondta neki:

1264
00:57:38,491 --> 00:57:39,793
"Ha visszajössz velem,

1265
00:57:39,826 --> 00:57:41,828
hogy éreznéd magad,
ha visszajönnék Serenával?"

1266
00:57:41,861 --> 00:57:43,430
És azt mondta:
"Nekem az megfelelne."

1267
00:57:43,463 --> 00:57:45,298
Ez az egyetlen oka
annak, hogy itt van.

1268
00:57:45,331 --> 00:57:47,066
-Akkor miért akarna
visszajönni?

1269
00:57:47,067 --> 00:57:48,802
-Mert még
ki kell próbálniuk.

1270
00:57:48,835 --> 00:57:52,071
-Ha azt mondanád,
hogy 90%-ban rá vagy állva,

1271
00:57:52,072 --> 00:57:56,776
azt mondanám:
"Menj a picsába."

1272
00:57:56,810 --> 00:58:00,313
-Üdvözlünk a
"Pozitív Megerősítések Vasárnapján,"

1273
00:58:00,347 --> 00:58:04,317
és a mai vendégelőadó
Daniela Rivera.

1274
00:58:04,351 --> 00:58:06,186
Daniela, tied a szó.

1275
00:58:06,219 --> 00:58:09,856
-Nagyon úgy érzem,
hogy a dolgok nagyon jók lesznek.

1276
00:58:09,889 --> 00:58:11,725
Nagyon jók.

1277
00:58:11,758 --> 00:58:14,127
-Ez nagyon kedves.

1278
00:58:14,160 --> 00:58:17,197
-Azt hiszem, beszélni fogok
Kaylorral,

1279
00:58:17,230 --> 00:58:18,565
mert azt mondta
a lányoknak odafent,

1280
00:58:18,598 --> 00:58:20,032
hogy beszélni akar velem.

1281
00:58:20,033 --> 00:58:21,868
-Igen, szerintem jó ötlet,
ha beszélgettek,

1282
00:58:21,901 --> 00:58:23,269
de szerintem
várnod kell rá.

1283
00:58:23,303 --> 00:58:24,838
Beszélni fog veled,
ha kész áll rá.

1284
00:58:24,871 --> 00:58:26,039
Érted?

1285
00:58:26,072 --> 00:58:28,041
Mert ez sok, biztos vagyok benne.

1286
00:58:30,710 --> 00:58:32,379
-Most minden rendben van,

1287
00:58:32,412 --> 00:58:34,280
ezért éreztem úgy,
hogy beszélnem kell a lányokkal,

1288
00:58:34,314 --> 00:58:37,851
és meg kell győződnöm arról,
hogy mindenki más jól van,

1289
00:58:37,884 --> 00:58:39,152
mielőtt veled beszélek,
bár akartam.

1290
00:58:39,185 --> 00:58:41,621
-Tehát nem vagyok prioritás,
ezt akarod mondani.

1291
00:58:41,654 --> 00:58:45,291
-Nem, inkább csak szerettem
volna, hogy jó legyen az energia,

1292
00:58:45,325 --> 00:58:47,594
hogy mindenki jól legyen,
hogy én is jól lehessek.

1293
00:58:47,627 --> 00:58:49,195
Hogy ne legyen rossz energia.

1294
00:58:49,229 --> 00:58:52,064
- Igen. Igaz, igaz.
- Jó hangulat. Na mindegy...

1295
00:58:52,065 --> 00:58:53,366
-Nem, csak viccelek.
Tetszik ez.

1296
00:58:53,400 --> 00:58:54,901
Tetszik, hogy gondoskodni
akarsz a barátaidról.

1297
00:58:54,934 --> 00:58:56,703
Én is ilyen vagyok. Mert
barátok vagyok ezekkel a lányokkal.

1298
00:58:56,736 --> 00:58:57,904
Törődöm velük.

1299
00:58:57,937 --> 00:58:59,205
-Tudom. Látom.
Nagyon kedves vagy.

1300
00:58:59,239 --> 00:59:01,006
Olyan őrült,
mert úgy érzem, az emberek

1301
00:59:01,007 --> 00:59:03,910
nem adunk elég elismerést érte.

1302
00:59:04,010 --> 00:59:05,645
-Hol jár az eszed, úgy
értem, most?

1303
00:59:05,679 --> 00:59:07,012
Úgy értem, most?

1304
00:59:07,013 --> 00:59:10,015
-Nagyon régóta nem éreztem
magam ilyen boldognak.

1305
00:59:10,016 --> 00:59:13,887
-Jó. Ez jó hír.
Örülök, hogy boldog vagy.

1306
00:59:13,920 --> 00:59:16,423
-Nagyon édes vagy,
és nagyon szerelmes.

1307
00:59:16,456 --> 00:59:20,160
És ez nagyon aranyos.
És nagyon tetszik.

1308
00:59:20,193 --> 00:59:21,828
Nem tudom.
Nagyon boldog vagyok.

1309
00:59:21,861 --> 00:59:24,631
Csak ezt tudom ismételni,
de ez az igazság.

1310
00:59:24,664 --> 00:59:25,899
-Jó.

1311
00:59:35,675 --> 00:59:37,042
-Ez annyira új.

1312
00:59:37,043 --> 00:59:40,547
Mintha valami valódit
próbálnánk építeni.

1313
00:59:40,580 --> 00:59:43,483
Nem akarjuk, hogy erőltetett
legyen,

1314
00:59:43,516 --> 00:59:45,652
mert akkor nem fognak
a dolgok működni.

1315
00:59:45,685 --> 00:59:48,053
Mintha rajtam múlna,
ráugranék erre a férfira

1316
00:59:48,054 --> 00:59:50,724
és megvadulnék.

1317
00:59:50,757 --> 00:59:53,360
De próbálok viselkedni.

1318
00:59:56,563 --> 00:59:58,198
Erre vártam.

1319
00:59:58,231 --> 01:00:00,100
-Már egy ideje ezt akartam
csinálni.

1320
01:00:00,133 --> 01:00:02,802
-Én, például, örülök
a tempónak, nem tudom.

1321
01:00:03,770 --> 01:00:04,871
-Én is.

1322
01:00:12,245 --> 01:00:14,848
-Oké, frissítsük az életeket.

1323
01:00:14,881 --> 01:00:16,449
-Rendben, Leah,
mesélj a beszélgetésedről.

1324
01:00:16,483 --> 01:00:19,786
-Öhm...

1325
01:00:19,819 --> 01:00:21,721
Örülök neki.

1326
01:00:21,755 --> 01:00:23,223
-Tényleg?

1327
01:00:23,256 --> 01:00:25,959
-Alapvetően azt mondta, hogy
jó hangulata volt vele,

1328
01:00:25,992 --> 01:00:28,261
de amikor a tűzrakóhelyhez
ért a dolog,

1329
01:00:28,294 --> 01:00:30,163
és odaért, azt mondta, hogy,

1330
01:00:30,196 --> 01:00:33,099
elég biztos abban,
hogy kit akar.

1331
01:00:33,133 --> 01:00:35,035
-Utálom, hogy mindannyian
úgy döntöttek, hogy azt mondják,

1332
01:00:35,068 --> 01:00:36,870
"Nem akarjuk azokat az
embereket, akiket visszahoztunk,"

1333
01:00:36,903 --> 01:00:39,339
amíg vissza nem hozták őket
és nem láttak minket.

1334
01:00:39,372 --> 01:00:41,841
Olyan, mintha,
hol volt a korlát?

1335
01:00:41,875 --> 01:00:43,510
Hol volt, mondjuk, a bátorság
ahhoz, hogy...

1336
01:00:43,543 --> 01:00:45,178
-Hol volt az önuralom?

1337
01:00:45,211 --> 01:00:46,346
Emberek, annyira dühös vagyok,
mert

1338
01:00:46,379 --> 01:00:48,014
miért hoznád vissza ezt
a ribancot

1339
01:00:48,048 --> 01:00:50,650
és ne állnál szilárdan mellette?

1340
01:00:50,684 --> 01:00:52,152
Kordellről beszélek.
- Tudom.

1341
01:00:52,185 --> 01:00:53,953
-Miért tennéd,
és ne állnál szilárdan mellette?

1342
01:00:53,987 --> 01:00:55,221
Miért tennéd ezt?

1343
01:00:55,255 --> 01:00:56,756
Úgy érzed, hogy az a pár nap
nem volt elég,

1344
01:00:56,790 --> 01:00:58,324
hogy megismerd őt,
és azt gondoltad...

1345
01:00:58,358 --> 01:01:01,361
Ismersz engem, édes.
Tudod, hogy nem játszom ilyeneket.

1346
01:01:01,394 --> 01:01:02,696
Azt gondoltad, hogy
én tényleg fogok...

1347
01:01:02,729 --> 01:01:06,700
-Miguel azt mondta, hogy
Kordell azt mondta neki,

1348
01:01:06,733 --> 01:01:08,802
"Ha visszamegyek,
szeretném, ha tudnád, hogy

1349
01:01:08,835 --> 01:01:10,704
valószínűleg
még mindig Serenát fogom választani."

1350
01:01:10,737 --> 01:01:14,140
És azt mondta neki, hogy
"90%-ban Serena vagyok, 10%-ban te."

1351
01:01:14,174 --> 01:01:18,178
Ha egy férfi azt mondaná, 10%-ban ő
vagyok, azt mondanám: "Baszd meg."

1352
01:01:18,211 --> 01:01:20,447
-Ahogy mondtam, nincs
harag a lányra.

1353
01:01:20,480 --> 01:01:22,182
Csak nincs sok
tisztelet irántam.

1354
01:01:22,215 --> 01:01:23,383
Én egyszerűen nem
kezelném magam így.

1355
01:01:23,416 --> 01:01:26,186
-Én személy szerint,
én egyszerűen nem tudnám megtenni.

1356
01:01:26,219 --> 01:01:30,323
-Inkább hazamennék,
mint valakinek a 10%-a legyek.

1357
01:01:30,357 --> 01:01:31,391
Olyan, mintha nem tudom.

1358
01:01:31,424 --> 01:01:35,095
Én nem viselem jól
a tiszteletlenséget.

1359
01:01:35,128 --> 01:01:36,563
Tudom, hogy végül
beszélnem kell

1360
01:01:36,596 --> 01:01:37,864
Kordellel.

1361
01:01:37,897 --> 01:01:39,232
Nem igazán várom,
mert

1362
01:01:39,265 --> 01:01:42,168
valószínűleg megint
el lesz telve önmagától.

1363
01:01:42,202 --> 01:01:44,704
Csak annyit mondok,
hogy ezt másképp kezelték volna

1364
01:01:44,738 --> 01:01:47,674
kívül.

1365
01:01:47,707 --> 01:01:52,345
És ez én
vagyok, aki összeszedi magát.

1366
01:01:52,379 --> 01:01:55,782
Beteg vagyok, mint a kurva.
Kurva beteg vagyok.

1367
01:01:55,815 --> 01:01:57,817
Nincs étvágyam.
- El sem tudom képzelni.

1368
01:01:57,851 --> 01:02:00,320
-Beteg vagyok, mint a kurva.

1369
01:02:00,353 --> 01:02:03,656
-Itt az ideje
készülni az estére,

1370
01:02:03,690 --> 01:02:05,725
és minden lány kisminkelte magát.

1371
01:02:05,759 --> 01:02:07,193
Nem, bocsánat, rosszul olvastam.

1372
01:02:07,227 --> 01:02:09,262
A lányok még mindig
nem beszélnek,

1373
01:02:09,295 --> 01:02:11,398
és sminkelnek.

1374
01:02:17,704 --> 01:02:19,105
-Hogy érzed magad, Kenny?

1375
01:02:19,139 --> 01:02:20,140
-Jobban érzem magam.

1376
01:02:20,173 --> 01:02:21,441
-Ez csak egyike azoknak,

1377
01:02:21,474 --> 01:02:23,075
ahol neki
egy érzelmi pillanata volt.

1378
01:02:23,076 --> 01:02:24,944
Egy kicsit túlságosan
nyitott szívű,

1379
01:02:24,978 --> 01:02:26,146
odáig, hogy, tudod,

1380
01:02:26,179 --> 01:02:27,881
a dolgokat
nagyon eltúlozza.

1381
01:02:35,088 --> 01:02:36,523
-Izgatottak vagytok, hogy
lesz, mint,

1382
01:02:36,556 --> 01:02:38,458
az első rendes estéd
a Villában?

1383
01:02:38,491 --> 01:02:41,261
Öhm... nem tudom.

1384
01:02:41,294 --> 01:02:42,562
-Jól érzem magam.

1385
01:02:42,595 --> 01:02:44,698
Megtiszteltetésnek érzem, hogy
itt lehetek veletek.

1386
01:02:44,731 --> 01:02:46,733
Nagyon barátságosak vagytok.

1387
01:02:49,235 --> 01:02:53,306
-Úgy érzem, ma este
megint beszélnem kell a haverral.

1388
01:02:53,340 --> 01:02:54,674
Olyan, mintha, nem tudom,
mintha

1389
01:02:54,708 --> 01:02:57,277
már a hangja is
idegesítene.

1390
01:02:57,310 --> 01:03:00,146
-Látni, ahogy a nők szenvednek,
tesó, ez szar.

1391
01:03:00,180 --> 01:03:01,848
-Daia egy nagyszerű lány
előtted.

1392
01:03:01,881 --> 01:03:03,883
És mindannyian láttuk,
milyen voltál Casában

1393
01:03:03,917 --> 01:03:05,318
és, mint,
szó szerint fülig ért a szád

1394
01:03:05,352 --> 01:03:06,653
az egész folyamat során.

1395
01:03:06,686 --> 01:03:09,089
-Készen állsz?

1396
01:03:10,590 --> 01:03:12,692
-Igen!

1397
01:03:12,726 --> 01:03:15,328
-Srácok!
A srácaink visszatértek!

1398
01:03:15,362 --> 01:03:17,397
- Szia, gyönyörű.
- Nagyon jól nézel ki.

1399
01:03:18,264 --> 01:03:19,599
-Hú!

1400
01:03:19,632 --> 01:03:21,167
-Gyönyörű vagy ma.

1401
01:03:21,201 --> 01:03:22,369
- Aaah!

1402
01:03:22,402 --> 01:03:24,137
A mi párunk!

1403
01:03:24,170 --> 01:03:26,439
- Olyan jól nézel ki.
- Olyan jól!

1404
01:03:33,480 --> 01:03:34,814
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

1405
01:03:34,848 --> 01:03:36,616
- Mondj egyet, Liv.

1406
01:03:36,649 --> 01:03:39,452
- Kaylor ki akarja deríteni,
mi történt valójában

1407
01:03:39,486 --> 01:03:40,987
Aaron és Daniela között,

1408
01:03:41,087 --> 01:03:44,557
szóval Danielá-val beszél...
a partnerével, Robbal.

1409
01:03:44,591 --> 01:03:46,760
- Rob.

1410
01:03:46,793 --> 01:03:48,461
- Igen?
- El kell lopnom.

1411
01:03:48,495 --> 01:03:50,663
- Elrabolod?
- Elrablak.

1412
01:03:50,697 --> 01:03:53,098
- Érezd jól magad.
- Szia.

1413
01:03:53,099 --> 01:03:54,467
Hova megyünk?
Tűzrakóhely?

1414
01:03:54,501 --> 01:03:56,202
- A tűzrakóhelyre.

1415
01:03:59,673 --> 01:04:02,542
Én, olyan zavart vagyok,
szóval beszélnem kell veled.

1416
01:04:02,575 --> 01:04:04,110
- Oké, tényleg
zavarban vagy?

1417
01:04:04,144 --> 01:04:05,712
- Csak azt akarom,
hogy mondd el az igazat.

1418
01:04:05,745 --> 01:04:07,514
Mert tudom,
hogy a Casa-ban voltál,

1419
01:04:07,547 --> 01:04:09,048
és tudom, hogy Aaron
a legjobb barátod,

1420
01:04:09,049 --> 01:04:10,517
de, hát, nekem,
hát, az igazság kell.

1421
01:04:10,550 --> 01:04:11,818
- Igen, nem fogok hazudni
érte,

1422
01:04:11,851 --> 01:04:14,354
és ő sem fog hazudni
neked, szóval mi az?

1423
01:04:14,387 --> 01:04:17,257
- A Casa-ban csak, hát,
teljes gőzzel ment?

1424
01:04:17,290 --> 01:04:20,393
Mert, hát, nekem úgy tűnik.

1425
01:04:20,427 --> 01:04:23,496
- Nem, ő határozottan nem
ment teljes gőzzel ott.

1426
01:04:23,530 --> 01:04:26,132
- Ez csak frusztráló,
mert, hát,

1427
01:04:26,166 --> 01:04:28,868
nyilvánvalóan, hát, mielőtt
elment, azt mondta, hogy, hát,

1428
01:04:28,902 --> 01:04:31,137
igen, érez, hát, szerelmet
irántam, vagy valami.

1429
01:04:31,171 --> 01:04:32,939
De ha szerelmet érzel
valaki iránt,

1430
01:04:32,972 --> 01:04:36,142
de, hát, csókolózhatsz
valaki mással,

1431
01:04:36,176 --> 01:04:38,445
akkor, hát...
nem ilyen vagyok,

1432
01:04:38,478 --> 01:04:40,180
és nyilvánvalóan
két különböző ember vagyunk

1433
01:04:40,213 --> 01:04:42,115
és nem próbálom
ítélkezni felette,

1434
01:04:42,148 --> 01:04:44,084
és nem haragszom rá,

1435
01:04:44,117 --> 01:04:45,652
de inkább
csalódott és megbántott vagyok.

1436
01:04:45,685 --> 01:04:48,755
És, hát, nem tudom,
hogy egy oldalon vagyunk-e.

1437
01:04:48,788 --> 01:04:50,457
- Szerintem jól érzed magad,
hogy érzel mindent,

1438
01:04:50,490 --> 01:04:52,325
amit érzel,

1439
01:04:52,359 --> 01:04:55,495
de azt tudom, hogy Aaron
sosem hazudna neked.

1440
01:04:55,528 --> 01:04:56,696
- Tudom, hogy nem.

1441
01:04:56,730 --> 01:04:58,765
- Rád gondolt
az egész idő alatt.

1442
01:04:58,798 --> 01:05:03,035
- De olyan, mintha nem tudnám,
hogy ugyanazt érzi-e, mint én.

1443
01:05:03,036 --> 01:05:05,538
- Nem beszélhetek Aaron nevében

1444
01:05:05,572 --> 01:05:07,607
de beszélhetek
a saját tapasztalatomról,

1445
01:05:07,640 --> 01:05:11,378
és, hát, ahogy rám néz,
amikor rád gondol.

1446
01:05:11,411 --> 01:05:12,479
Érted, amit mondok?

1447
01:05:12,512 --> 01:05:14,080
- Mondja...
mond, szokott neked mondani?

1448
01:05:14,114 --> 01:05:15,749
Szoktatok
beszélgetni, vagy mi?

1449
01:05:15,782 --> 01:05:17,217
- Persze, hogy beszélgetünk
rólad.

1450
01:05:17,250 --> 01:05:19,452
Persze.
Mindig rólad beszél.

1451
01:05:19,486 --> 01:05:22,422
Úgy értem, utálja, ahogy
érezteted vele magad,

1452
01:05:22,455 --> 01:05:26,326
a tettei alapján, és
ezt megbánta.

1453
01:05:26,359 --> 01:05:28,561
De mielőtt még így
éreztél volna,

1454
01:05:28,595 --> 01:05:31,498
ő... ő már megbánta
és rosszul érezte magát.

1455
01:05:31,931 --> 01:05:34,734
- Oké. Nem tudom.

1456
01:05:34,768 --> 01:05:36,202
Csak úgy érzem,
beszélnem kell vele.

1457
01:05:36,236 --> 01:05:37,804
Ez, olyan, nem ugyanaz.

1458
01:05:37,837 --> 01:05:40,340
- Nos, persze, hogy furcsa
lesz eleinte.

1459
01:05:40,373 --> 01:05:45,278
Kaylor, nem tudom, mit
kell most hallanod,

1460
01:05:45,311 --> 01:05:49,081
de nagyon törődik veled
és 100%-ban itt van neked.

1461
01:05:49,082 --> 01:05:53,085
Nincsenek varázsszavaim, hogy
Kaylort jobban érezzem.

1462
01:05:53,086 --> 01:05:55,789
De tudom, hogy Aaron igazán
törődik vele,

1463
01:05:55,822 --> 01:05:57,323
és tudom, hogy ő is
nagyon törődik vele.

1464
01:05:57,357 --> 01:06:00,226
Csak biztosítani akartam őt,
valakitől, aki objektíven

1465
01:06:00,260 --> 01:06:02,729
törődik vele, akár
hiszi, akár nem.

1466
01:06:02,762 --> 01:06:04,464
Olyan, mintha minden rendben
lenne velük.

1467
01:06:04,497 --> 01:06:07,233
Érzelmei irántad valóságosak,
és ha nem lennének azok,

1468
01:06:07,267 --> 01:06:08,635
nem lenne itt egyedül.

1469
01:06:08,668 --> 01:06:10,303
Érted, mire gondolok?
- Igen.

1470
01:06:10,337 --> 01:06:12,272
Rendben, köszönöm.
- Igen, persze.

1471
01:06:12,305 --> 01:06:13,740
- Nagyon köszönöm.
- Persze.

1472
01:06:13,773 --> 01:06:15,241
- Köszönöm.
- Semmi gond.

1473
01:06:17,844 --> 01:06:19,612
- A francba.

1474
01:06:19,646 --> 01:06:21,448
Nézd Kaylort.

1475
01:06:21,481 --> 01:06:23,116
- Ott sétál a te lányod.

1476
01:06:23,149 --> 01:06:27,187
Ő is nagyon csinos.

1477
01:06:29,456 --> 01:06:31,691
- Hívjuk át Robot?
- Igen, igen, igen.

1478
01:06:31,725 --> 01:06:34,828
- Pa-caw!
- Caw!

1479
01:06:34,861 --> 01:06:39,699
-Kendall, a szetted?
4 meg 4... "evett".

1480
01:06:40,834 --> 01:06:42,314
A ruhád.
- Te megetted. Tudod, megetted.

1481
01:06:43,136 --> 01:06:45,372
- Mi újság?
- Ő piszkált?

1482
01:06:46,906 --> 01:06:49,609
- Igen. Igen, piszkált.

1483
01:06:49,642 --> 01:06:51,211
Ez csak időbe telik, és ez
rendben van.

1484
01:06:51,244 --> 01:06:52,212
- Pontosan.
- Ez rendben van.

1485
01:06:52,245 --> 01:06:55,548
Van időtök, tudjátok?

1486
01:06:55,582 --> 01:06:57,217
-Nincs több Casa Amor.

1487
01:06:57,250 --> 01:07:00,620
- Igen.
- Vége van ennek a szarságnak.

1488
01:07:00,653 --> 01:07:02,922
Fordulat.
"Visszamentek."

1489
01:07:03,023 --> 01:07:05,592
Ez vicces lenne.
- Én maradnék. Azt a kurvát.

1490
01:07:05,625 --> 01:07:08,728
-Tények. Nem tudnának
megfizetni, hogy visszamenjek.

1491
01:07:09,829 --> 01:07:11,631
-Kezdjük el!

1492
01:07:12,665 --> 01:07:14,034
-Kezdődjenek a játékok!

1493
01:07:14,067 --> 01:07:16,436
-A Peacock az egyetlen otthona
a "Love Island Games"-nek

1494
01:07:16,469 --> 01:07:17,804
Maya Jamával...

1495
01:07:17,837 --> 01:07:19,139
- Az Egyesült Királyság itt van!

1496
01:07:19,172 --> 01:07:22,075
- Aussie, Aussie, Aussie!
- Oi, oi, oi!

1497
01:07:23,443 --> 01:07:25,845
- és természetesen,
a "Love Island USA"

1498
01:07:25,879 --> 01:07:27,414
Ariana Madixszal.

1499
01:07:27,447 --> 01:07:30,049
- A Soul Ties őrült!
- Őrült!

1500
01:07:30,050 --> 01:07:33,153
-Streameld most, csak a Peacockon.

1501
01:07:33,186 --> 01:07:34,487
Nem.

1502
01:07:44,564 --> 01:07:46,466
-Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

1503
01:07:46,499 --> 01:07:49,469
Kaylor egy meghitt, négyszemközti
beszélgetésre akarja vinni Danielát,

1504
01:07:49,502 --> 01:07:50,970
ami... javítsatok ki,
ha tévedek...

1505
01:07:51,071 --> 01:07:54,307
pontosan az, ami miatt Aaron
bajba került az elején.

1506
01:07:54,341 --> 01:07:57,510
-Ez undorító. Ez gusztustalan.

1507
01:07:57,544 --> 01:07:59,078
-Hé, akarsz egyet
beszélgetni?

1508
01:07:59,079 --> 01:08:01,181
-Igen. Oké. Szeretlek.

1509
01:08:01,214 --> 01:08:02,215
- Jó szórakozást.
- Szeretlek.

1510
01:08:02,248 --> 01:08:03,917
-Ne gondold túl. Menj.

1511
01:08:05,485 --> 01:08:07,420
- Hová megyünk?
- Mehetünk ide.

1512
01:08:07,454 --> 01:08:10,423
-Ez olyan, mintha...
Érzem, hogy muszáj...

1513
01:08:10,457 --> 01:08:13,660
- Én állok, amíg beszélnek.
- Tudom.

1514
01:08:15,328 --> 01:08:16,596
Én csak úgy érzem,
hogy szükségem van,

1515
01:08:16,629 --> 01:08:18,331
hogy beszéljek veled,
a tisztánlátás végett.

1516
01:08:18,365 --> 01:08:20,633
Nem tudom, hogy Aaron és én
egy oldalon vagyunk-e.

1517
01:08:20,667 --> 01:08:23,670
Ahogy ő viselkedett a
Casa tapasztalattal, az

1518
01:08:23,703 --> 01:08:25,205
egyértelműen más volt, mint az enyém.

1519
01:08:25,238 --> 01:08:28,208
De csak azt akarom tudni, hogy
átlátszó volt-e veled?

1520
01:08:28,241 --> 01:08:29,843
Hogy pontosan mi történt?

1521
01:08:29,876 --> 01:08:31,177
Ha szívesen elmondod
nekem.

1522
01:08:31,211 --> 01:08:32,345
- Igen, persze.
- Igen.

1523
01:08:32,379 --> 01:08:34,180
-Érzem, hogy... mármint,
ő Aaron.

1524
01:08:34,214 --> 01:08:35,849
Olyan könnyű vele
beszélgetni.

1525
01:08:35,882 --> 01:08:37,317
Ez olyan furcsa.
- 100%.

1526
01:08:37,350 --> 01:08:40,052
-Ő csak... Nagyon kényelmes
vele lenni.

1527
01:08:40,053 --> 01:08:41,388
Sokat megnyíltam neki,

1528
01:08:41,421 --> 01:08:43,356
aztán utána
megkérdeztem tőle,

1529
01:08:43,390 --> 01:08:46,459
hogy rendben van-e,
ha egy ágyban alszunk.

1530
01:08:46,493 --> 01:08:50,063
De azt mondta, hogy "Igen,
rendben van, de vannak szabályok."

1531
01:08:50,096 --> 01:08:52,298
Azt mondta, hogy "Mert
tisztelettudónak kell lennem."

1532
01:08:52,332 --> 01:08:53,633
Érted, mire gondolok?
És minden.

1533
01:08:53,667 --> 01:08:56,603
-De azt mondta nekem, hogy
összebújtatok.

1534
01:08:56,636 --> 01:08:58,371
Puszioltatok is, nem
csak egyszer.

1535
01:08:58,405 --> 01:08:59,439
-Igen.

1536
01:09:03,476 --> 01:09:05,679
- Ne nézz oda. Nézz oda.

1537
01:09:05,712 --> 01:09:07,580
- Nem-nem.
- Oké.

1538
01:09:09,416 --> 01:09:12,919
-Csak azt akarom tudni, hogy
pontosan mi történt,

1539
01:09:13,019 --> 01:09:15,088
hogy ami Aaronnal
volt, az valós volt,

1540
01:09:15,121 --> 01:09:16,456
és hogy... Érted, mire
gondolok?

1541
01:09:16,489 --> 01:09:18,158
Csak össze vagyok zavarodva.

1542
01:09:18,191 --> 01:09:22,195
-A pillanatban jónak tűnt.

1543
01:09:22,228 --> 01:09:23,830
-Igen, persze.

1544
01:09:23,863 --> 01:09:25,532
-Utána már inkább
az lett, hogy

1545
01:09:25,565 --> 01:09:27,467
"talán ez valami."

1546
01:09:27,500 --> 01:09:29,069
Érted, mire gondolok?
Legalábbis nekem.

1547
01:09:29,102 --> 01:09:30,603
Éreztem ezt.
- Értem.

1548
01:09:30,637 --> 01:09:33,473
-De ő valahogy kicsit jobban
átgondolt mindent.

1549
01:09:33,506 --> 01:09:37,243
Ő csak barát akart
maradni

1550
01:09:37,277 --> 01:09:40,947
és veled akart lenni.

1551
01:09:41,047 --> 01:09:43,717
Ha teljesen őszinte akarok lenni,

1552
01:09:43,750 --> 01:09:46,186
azt hiszem, én és ő
egyszerűen nagyon jól kijöttünk.

1553
01:09:46,219 --> 01:09:47,821
- Igen, és ezt mondta nekem.
És ezt mondta nekem.

1554
01:09:47,854 --> 01:09:50,957
- És remélem, nagyon
sokáig barátok leszünk.

1555
01:09:51,057 --> 01:09:53,760
Szeretem Aaront, és szeretlek...
Mint, titeket együtt.

1556
01:09:53,793 --> 01:09:55,128
Tényleg.

1557
01:09:55,161 --> 01:09:57,497
- Olyan érzés volt,
mintha hatalmas súly

1558
01:09:57,530 --> 01:10:00,633
került volna le a vállamról.
Bízom Robban és Aaronban,

1559
01:10:00,667 --> 01:10:03,503
de olyan jó hallani
egy lány szemszögéből,

1560
01:10:03,536 --> 01:10:05,672
különösen a lány
szemszögéből, aki érintett.

1561
01:10:05,705 --> 01:10:06,940
Igen, nos, nagyon köszönöm,
mert, tudod,

1562
01:10:06,973 --> 01:10:09,042
csak meg akartam bizonyosodni
arról, hogy Rob és Aaron

1563
01:10:09,075 --> 01:10:10,777
ugyanazt mondták-e,
és igen, ugyanazt mondják.

1564
01:10:10,810 --> 01:10:11,845
Szóval...
- Igen.

1565
01:10:11,878 --> 01:10:13,580
- Tudod, nagyon
sokat törődöm Aaronnal,

1566
01:10:13,613 --> 01:10:16,683
és ez több számomra,
mint a szimpátia.

1567
01:10:16,716 --> 01:10:18,985
Ez szerelem.

1568
01:10:19,019 --> 01:10:20,520
- Igen, én határozottan
belé vagyok esve.

1569
01:10:20,553 --> 01:10:22,956
- Szerintem ő is
nagyon-nagyon érez így.

1570
01:10:24,491 --> 01:10:26,659
- Én ilyen szerelmes típus
vagyok. Egyszerűen imádom a

1571
01:10:26,693 --> 01:10:27,761
szerelemet.
- Én is. - Nagyon boldog vagyok.

1572
01:10:30,130 --> 01:10:32,499
- Jól vagyok. Beszéltem
Kaylorral.

1573
01:10:32,532 --> 01:10:36,269
Nagyon jól ment,
de rosszul érzem magam, mert...

1574
01:10:36,302 --> 01:10:37,504
tudod, olyan, mintha
kicsit bepánikoltam volna,

1575
01:10:37,537 --> 01:10:38,405
és azt mondtam:
"Nos, nem bújtunk össze

1576
01:10:38,438 --> 01:10:39,806
az első éjszaka."

1577
01:10:39,839 --> 01:10:42,742
- Igen. Hazudtál?
- Igen. Úgy értem, összebújtunk.

1578
01:10:42,776 --> 01:10:45,045
- Hagyd. Az ő dolga,
hogy őszinte legyen vele.

1579
01:10:45,078 --> 01:10:46,112
- Igen.

1580
01:10:47,013 --> 01:10:49,082
- Ha lányokról van szó,
Miguel és Kordell

1581
01:10:49,115 --> 01:10:51,017
nem ülnek két szék között.

1582
01:10:51,051 --> 01:10:52,185
Nem. Tévedtem.

1583
01:10:52,218 --> 01:10:53,920
Pontosan ott ülnek.

1584
01:10:53,953 --> 01:10:56,589
- Ez egy vad, vad két nap volt.

1585
01:10:56,623 --> 01:10:58,825
Igen, vad két nap, tényleg.

1586
01:10:58,858 --> 01:11:00,527
Szerinted hol tart
a fejed, haver?

1587
01:11:00,560 --> 01:11:03,797
- Hülyének érzem magam.
Egy darab szarnak érzem magam.

1588
01:11:03,830 --> 01:11:07,967
Csak ez az egyetlen
elcseszett dolog mindent

1589
01:11:08,068 --> 01:11:09,602
elbaszott köztem
és közte teljesen, ez szívás.

1590
01:11:09,636 --> 01:11:11,504
- Tudod, egy dolog,
amit csak úgy mondok,

1591
01:11:11,538 --> 01:11:18,278
bárcsak és remélem, hogy
Serena tényleg megadja

1592
01:11:18,311 --> 01:11:20,513
neked az esélyt,
hogy elmondd, amit gondolsz,

1593
01:11:20,547 --> 01:11:22,882
mert úgy érzem, most
nagyon érzelgős az

1594
01:11:22,916 --> 01:11:25,185
egész dologgal kapcsolatban.

1595
01:11:25,218 --> 01:11:27,220
- Akarsz velem egy
rövid beszélgetést?

1596
01:11:27,253 --> 01:11:30,089
- Igen. Beszéljünk.
- Mi megyünk erre a dologra.

1597
01:11:30,090 --> 01:11:31,458
- Oké.

1598
01:11:31,491 --> 01:11:34,127
- Értem, honnan jön,
abban az értelemben,

1599
01:11:34,160 --> 01:11:36,196
hogy úgy érzi, hogy...
És tudod, talán

1600
01:11:36,229 --> 01:11:37,430
lehettél volna kicsit figyelmesebb...

1601
01:11:37,464 --> 01:11:39,098
- Tudom, hogy megtehettem volna.
- És nyugodtabban.

1602
01:11:39,099 --> 01:11:42,101
De, tudod, ahogy ti ketten
elkezdtétek,

1603
01:11:42,102 --> 01:11:44,571
ő majdnem
barátzónába rakott, G.

1604
01:11:44,604 --> 01:11:45,839
- De, megtette.

1605
01:11:45,872 --> 01:11:47,874
- Annak ellenére, hogy
képes voltál túllépni ezen,

1606
01:11:47,907 --> 01:11:49,642
és kezdett igazán jól
menni a dolog,

1607
01:11:49,676 --> 01:11:51,544
az a szar azért megmarad.

1608
01:11:51,578 --> 01:11:54,314
És amikor egy olyan nőd van,
mint akik most jönnek,

1609
01:11:54,347 --> 01:11:57,217
és most rád figyelnek úgy,
ahogy megérdemled,

1610
01:11:57,250 --> 01:12:02,188
akkor ott vagy, hogy: "Tesó,
melyik a logikus?"

1611
01:12:03,456 --> 01:12:05,158
- Vannak kérdéseid, vagy csak
tudni akarod,

1612
01:12:05,191 --> 01:12:07,059
hogy mi történt
a Casa-ban és...?

1613
01:12:07,060 --> 01:12:09,329
- Óóó, tudni akarom?
- Igen.

1614
01:12:09,362 --> 01:12:11,631
- Igen, elmondhatod.

1615
01:12:20,073 --> 01:12:22,609
- Oké, szóval, azt hiszem,
tudod... Én tényleg azt gondolom,

1616
01:12:22,642 --> 01:12:24,744
hogy annyira vonz, hogy
akarok, tudod, és ilyen vagyok.

1617
01:12:24,778 --> 01:12:27,747
És, tudod, ha beszélgetek...
Például, ha vele beszélek,

1618
01:12:27,781 --> 01:12:29,683
mindig akarom őt érinteni
és bla, bla, bla.

1619
01:12:29,716 --> 01:12:31,851
És a ti kapcsolatotok
nagyon más, mint az enyém és az övé,

1620
01:12:31,885 --> 01:12:33,853
mert az enyém egy kicsit
fizikaibb,

1621
01:12:33,887 --> 01:12:35,522
de nem szexuális értelemben,
hogy azt mondjam,

1622
01:12:35,555 --> 01:12:36,623
"Nem akarok veled szexelni.

1623
01:12:36,656 --> 01:12:38,758
Én csak szeretek közel
lenni az emberekhez."

1624
01:12:40,460 --> 01:12:42,195
- Szerinted mi folyik ott?

1625
01:12:43,530 --> 01:12:45,131
- Őszintén örülök, hogy
beszélgetnek.

1626
01:12:45,165 --> 01:12:47,267
- Nem kiabálnak, ha a kezük
nincs senki arcában,

1627
01:12:47,300 --> 01:12:48,902
akkor jó lesz.

1628
01:12:48,935 --> 01:12:51,571
- Ezt nehéz megbeszélni.
- Én félnék.

1629
01:12:56,309 --> 01:12:58,912
- Szerintem a kapcsolatunk
nagyon erős volt.

1630
01:12:58,945 --> 01:13:01,114
De azt hiszem, őszintén,
tudod, ő nagyon őszinte volt

1631
01:13:01,147 --> 01:13:02,382
hozzám a kezdetektől.

1632
01:13:02,415 --> 01:13:05,050
Például, ti is erős
kapcsolatban vagytok.

1633
01:13:05,051 --> 01:13:08,121
És azt mondta, hogy: "Sokba
kerülne, hogy elforduljon a fejem."

1634
01:13:08,154 --> 01:13:10,523
De azt mondta, hogy: "Te...
Sokat mutattál nekem

1635
01:13:10,557 --> 01:13:12,826
abban a rövid időben,
ami alatt itt voltunk,"

1636
01:13:12,859 --> 01:13:14,327
ezért hozott vissza,
szerintem.

1637
01:13:14,361 --> 01:13:17,197
- Nem tudom, hogy ez mennyire
igaz, de

1638
01:13:17,230 --> 01:13:22,068
Leah azt mondta, hogy azt mondtad,
olyan 90%-ban én vagyok, és csak 10%-ban te.

1639
01:13:22,102 --> 01:13:23,436
Ezt mondtad neked?

1640
01:13:23,470 --> 01:13:25,310
Ilyen beszélgetés
sosem volt köztünk.

1641
01:13:28,775 --> 01:13:30,877
Szó szerint azt mondta, hogy:
"Sokba kerülne, hogy elforduljon a fejem,

1642
01:13:30,910 --> 01:13:32,645
de te eléggé ott vagy
abban a rövid idő alatt,

1643
01:13:32,679 --> 01:13:34,147
ami alatt itt voltunk."

1644
01:13:34,180 --> 01:13:37,851
Állandóan egymáson voltunk,
nem szexuális értelemben,

1645
01:13:37,884 --> 01:13:39,719
nem mintha folyton
egymáson lovagoltunk volna,

1646
01:13:39,753 --> 01:13:43,189
de határozottan
nagyon erősek voltunk.

1647
01:13:43,223 --> 01:13:45,959
Szóval, ha azt mondja, hogy
olyan 90%-ban te vagy

1648
01:13:45,992 --> 01:13:47,894
és 10%-ban én, az nevetséges.

1649
01:13:55,201 --> 01:13:58,138
- Szerintem megérdemled, hogy
beszélgess vele,

1650
01:13:58,171 --> 01:14:01,641
és szerintem semmi oka
arra, hogy ne hallgasson meg.

1651
01:14:01,675 --> 01:14:04,144
Ahogy mondtam, talán egy
kicsit visszafoghattad volna.

1652
01:14:04,177 --> 01:14:07,046
Én megértem
Serena szemszögét is.

1653
01:14:07,047 --> 01:14:10,483
De, tudod, minden jogod megvolt
ahhoz, hogy felfedezz.

1654
01:14:10,517 --> 01:14:12,886
Minden jogod megvolt csókolózni
a kihíváson kívül is.

1655
01:14:12,919 --> 01:14:15,155
Minden jogod megvolt megkérdő-
jelezni a kapcsolatodat Serenával.

1656
01:14:15,188 --> 01:14:16,556
Kétségtelenül.

1657
01:14:16,589 --> 01:14:19,292
Mindenki így volt vele, mert
nem volt egyetlen ember sem,

1658
01:14:19,325 --> 01:14:22,062
akinek ne lett volna rögös kezdete.

1659
01:14:31,938 --> 01:14:33,072
-Nagyon rákattantak, tudod,
hogy...

1660
01:14:33,073 --> 01:14:34,874
"mi nagyon
kedvelünk téged hozzá."

1661
01:14:34,908 --> 01:14:35,996
Kendall konkrétan olyan volt,
hogy...

1662
01:14:36,076 --> 01:14:37,243
"Nagyon szeretlek
titeket együtt."

1663
01:14:37,277 --> 01:14:39,446
Még a kibaszott Miguel is,
aztán,

1664
01:14:39,479 --> 01:14:41,081
dumál velem,
és lóg velem,

1665
01:14:41,114 --> 01:14:43,350
és akkor egy hatalmas
vigyor van az arcán,

1666
01:14:43,383 --> 01:14:45,318
és teljesen izgatott meg ilyenek.

1667
01:14:47,587 --> 01:14:49,489
-Még amikor Miguellel
és Robbal dumáltam,

1668
01:14:49,522 --> 01:14:51,758
azt mondták,
"Ő mindig azt mondta, hogy...

1669
01:14:51,791 --> 01:14:54,160
mondta neked már
a kezdetektől fogva, hogy...

1670
01:14:54,194 --> 01:14:57,230
'Én jobban szeretnélek,
de visszahozlak,

1671
01:14:57,263 --> 01:14:59,332
hogy megismerjelek,
de valószínűleg

1672
01:14:59,366 --> 01:15:01,034
őt fogom választani helyetted.'"

1673
01:15:01,067 --> 01:15:03,770
- Nem, hazudnak.
- Oké.

1674
01:15:08,041 --> 01:15:10,076
-Én nem beszélek hülyeségeket.
Én nem találok ki dolgokat.

1675
01:15:10,110 --> 01:15:11,878
Ne csináld ezt.

1676
01:15:11,911 --> 01:15:16,048
-Szó sem lehet róla. Ja, nincs
kedvem ehhez a szarhoz.

1677
01:15:16,049 --> 01:15:18,351
Nem fogok hazudni,
tiéd lehet nyugodtan.

1678
01:15:22,455 --> 01:15:25,625
Szerintem gyönyörű lány,
nagyon kedves,

1679
01:15:25,658 --> 01:15:28,695
de nekem Kordellel
van bajom, nem vele.

1680
01:15:28,728 --> 01:15:30,797
És én dühös vagyok,
és fel vagyok háborodva.

1681
01:15:37,604 --> 01:15:40,106
-Kendall, ne beszélj velem.
Ne beszélj velem.

1682
01:15:40,140 --> 01:15:42,075
Baszd meg.
- Miért van kiakadva?

1683
01:15:42,108 --> 01:15:45,912
-Baszd meg. Baszd meg Miguelt.

1684
01:15:45,945 --> 01:15:49,082
Baszátok meg az összes
fiút ott, akik szarnak rátok.

1685
01:15:49,115 --> 01:15:51,083
- Mi?
- Épp valami történt.

1686
01:15:51,084 --> 01:15:54,087
- Mi?
- Serena épp kiborult.

1687
01:15:54,988 --> 01:15:56,088
-Várj. Serena.

1688
01:15:56,089 --> 01:15:58,124
-Leah, nem tudok.
-Serena.

1689
01:16:01,394 --> 01:16:04,297
-Miguel? Baszd meg!

1690
01:16:07,701 --> 01:16:10,770
-Hazudsz.
Te is egy hazug vagy.

1691
01:16:10,804 --> 01:16:11,871
Kordell, nem tudom,
mit a faszt...

1692
01:16:11,905 --> 01:16:13,206
a göndör hajú fejeddel nézel.

1693
01:16:13,239 --> 01:16:14,474
Baszd meg.

1694
01:16:18,278 --> 01:16:19,479
- A kurva életbe.
- Baszd meg.

1695
01:16:19,512 --> 01:16:22,047
Épp odament hozzá
a kibaszott... Várj.

1696
01:16:22,048 --> 01:16:25,352
-Egy kibaszott hazug vagy.
Tele vagy szarral.

1697
01:16:25,385 --> 01:16:27,354
Nem tudom, miért
lógsz itt szomorúan,

1698
01:16:27,387 --> 01:16:30,824
úgy teszel, mintha valami...
Majd meghallgattok engem.

1699
01:16:30,857 --> 01:16:32,325
Engem megszívattatok.

1700
01:16:32,359 --> 01:16:34,694
- Várj. Rá ordít.
- Ordít.

1701
01:16:34,728 --> 01:16:36,563
-Ti ott,
"Juhé, te szamár!",

1702
01:16:36,596 --> 01:16:38,531
igen, sosem láttunk még
ilyennek veled,"

1703
01:16:38,565 --> 01:16:40,133
amikor veled van,
de amikor velem beszélsz,

1704
01:16:40,166 --> 01:16:42,268
az egy teljesen
más kurva történet.

1705
01:16:42,302 --> 01:16:45,071
Tele vagy szarral,
Kordell.

1706
01:16:45,105 --> 01:16:47,640
Tele vagy szarral.
Kurvára tiszteletlen vagy.

1707
01:16:47,674 --> 01:16:50,977
Egy kibaszott
előadást rendezel. Bravó!

1708
01:16:51,077 --> 01:16:53,279
-A fiúk mind azt
mondják nekem a Casában,

1709
01:16:53,313 --> 01:16:55,348
"hogy Kordell nagyon szeret téged.

1710
01:16:55,382 --> 01:16:56,616
Nagyon szeret téged."

1711
01:16:56,649 --> 01:16:59,919
De aztán azt gondolom,
hogy amiatt van pipa, hogy,

1712
01:17:00,020 --> 01:17:01,354
aztán ti is odamentetek hozzá

1713
01:17:01,388 --> 01:17:02,722
és azt mondtátok,
"Kordell nagyon szeret téged."

1714
01:17:02,756 --> 01:17:04,724
Szóval olyan, mintha mindenkinek
ugyanazt mondanák.

1715
01:17:04,758 --> 01:17:07,527
-Ez kibaszott dolog.
Ez kibaszott dolog.

1716
01:17:07,560 --> 01:17:09,529
Épp most beszéltem vele.

1717
01:17:09,562 --> 01:17:10,663
-Oké, csak gyorsan szeretném
tudni,

1718
01:17:10,697 --> 01:17:13,600
miért vagyok hazug
azzal kapcsolatban, amit mondtunk?

1719
01:17:13,633 --> 01:17:16,770
-Beszélünk.
Őszintén, nem mondhatok semmit.

1720
01:17:16,803 --> 01:17:21,040
- Ne, ne, gyere vissza.
- Ezek a férfiak csak beszélnek.

1721
01:17:21,041 --> 01:17:23,042
- Serena.
- Gyere vissza.

1722
01:17:23,043 --> 01:17:26,246
-Mindenki
kurvára tiszteletlen!

1723
01:17:26,279 --> 01:17:28,682
-Értem, hogy fáj,

1724
01:17:28,715 --> 01:17:31,151
de lerombolod azokat a
barátaidat, akik törődnek veled.

1725
01:17:37,123 --> 01:17:39,192
Istenem, mindjárt
nekimegyek

1726
01:17:39,225 --> 01:17:42,362
ezeknek a ribancarcú férfiaknak!

1727
01:17:42,395 --> 01:17:44,297
-Frusztrált.
Frusztrált.

1728
01:17:48,168 --> 01:17:49,569
-Gyere ide, gyere ide,
gyere ide.

1729
01:18:23,436 --> 01:18:25,205
-Serena.

1730
01:18:25,238 --> 01:18:26,639
- Kordell, kérlek.
- Baszd meg, Kordell.

1731
01:18:26,673 --> 01:18:28,475
- Leah, hagyd abba. Serena.
- Baszd meg, Kordell.

1732
01:18:28,508 --> 01:18:32,812
-Gyere ide, és beszélgessünk
mint felnőtt emberek.

1733
01:18:34,681 --> 01:18:36,082
-Menj, és próbálj beszélni vele.

1734
01:18:36,116 --> 01:18:37,350
-De nem fog velem
beszélni.

1735
01:18:37,384 --> 01:18:38,752
-Csak próbálj beszélni vele, G.

1736
01:18:38,785 --> 01:18:39,886
- Köszönöm, édes.
- Szívesen.

1737
01:18:39,919 --> 01:18:41,621
-Köszönöm.

1738
01:18:41,654 --> 01:18:44,257
-Serena,
beszélhetnék veled egy pillanatra?

1739
01:18:44,290 --> 01:18:46,393
- Nem.
- Beszélhetünk itt. Nyugalom van.

1740
01:18:46,426 --> 01:18:48,495
Szeretném hallani, amit
az imént mondtál.

1741
01:18:48,528 --> 01:18:49,496
És szeretném megérteni,
honnan jössz.

1742
01:18:49,529 --> 01:18:50,530
-Nem, jól vagyok.

1743
01:18:53,867 --> 01:18:55,101
-Nem vagytok a barátaim.

1744
01:19:01,241 --> 01:19:02,308
-Nem hiszem, hogy naprakész vagyok.

1745
01:19:02,342 --> 01:19:04,144
-Megkérdeztem Kordelltől,
a szájából,

1746
01:19:04,177 --> 01:19:06,546
hogy "Mit gondolnak a fiúk
arról, hogy velem beszélsz?"

1747
01:19:06,579 --> 01:19:08,615
És azt mondta, hogy "mind
nagyon boldogok.

1748
01:19:08,648 --> 01:19:10,517
Nagyon szeretnek téged.

1749
01:19:10,550 --> 01:19:12,017
Azt mondják, még sosem
látták mosolyogni így."

1750
01:19:12,018 --> 01:19:13,753
Blah, blah, blah. Ezt csináltátok
ti a Casában.

1751
01:19:13,787 --> 01:19:15,488
- Megtettük.
- Ami rendben van.

1752
01:19:15,522 --> 01:19:17,424
De szerintem ami miatt
ki van akadva, az az, hogy,

1753
01:19:17,457 --> 01:19:20,927
neki is ugyanezt mondtátok
ti is.

1754
01:19:21,027 --> 01:19:24,264
- Ezek a férfiak szemétládák.

1755
01:19:25,331 --> 01:19:26,566
Te egy igazi szemétláda vagy.

1756
01:19:26,599 --> 01:19:28,168
- Én?
- Te egy igazi szemétláda vagy.

1757
01:19:28,201 --> 01:19:30,904
- Beszéljünk arról, miért
vagyok szemétláda.

1758
01:19:30,937 --> 01:19:32,372
Legyen egy négyszemközti
beszélgetésünk.

1759
01:19:32,405 --> 01:19:33,673
Ezért akartam veled
beszélni eredetileg.

1760
01:19:33,707 --> 01:19:35,241
- Mert el vagy baszva.

1761
01:19:35,275 --> 01:19:36,476
- Hogyan vagyok elbaszva?

1762
01:19:36,509 --> 01:19:38,678
Beszélj velem.
- Nem! Menj.

1763
01:19:38,712 --> 01:19:42,048
- Nem, nem, nem.
- Mondd el nekem, kérlek.

1764
01:19:42,082 --> 01:19:44,184
- Először téged kell
meghallgatnom. Gyere.

1765
01:19:44,217 --> 01:19:46,519
- Kérlek!
- Figyelj, értem.

1766
01:19:46,553 --> 01:19:47,974
Kötelességed érezni azt,
amit érzel,

1767
01:19:48,054 --> 01:19:49,656
de mondd el, mit érzel.

1768
01:19:49,689 --> 01:19:53,960
- Elég sokat elmondtam arról,
hogyan érzek.

1769
01:19:54,060 --> 01:19:55,295
- Nem, négyszemközt kell
hallanom,

1770
01:19:55,328 --> 01:19:58,063
pontosan mit érzel,
mert rám támadsz.

1771
01:19:58,064 --> 01:20:00,300
Értem. Értem, miért vagy
frusztrált.

1772
01:20:00,333 --> 01:20:02,135
Ezért akartam veled
beszélni eredetileg.

1773
01:20:02,168 --> 01:20:03,470
Nem kiabálok veled.

1774
01:20:03,503 --> 01:20:04,571
- Leszarom az egészet.

1775
01:20:04,604 --> 01:20:06,906
- Figyelj... Oké.
Szóval csak beszélj velem.

1776
01:20:06,940 --> 01:20:08,041
Mondd, hogy érzed magad?

1777
01:20:08,074 --> 01:20:09,309
Mi folyik itt?
- El vagy baszva.

1778
01:20:09,342 --> 01:20:10,677
El vagy baszva.

1779
01:20:10,710 --> 01:20:13,513
A legkisebb tiszteletet
sem tanúsítod.

1780
01:20:13,546 --> 01:20:14,881
A legkisebbet sem.

1781
01:20:14,914 --> 01:20:16,916
Legyen benned egy kis
kurva tisztelet, mert mondtam...

1782
01:20:16,950 --> 01:20:18,284
Mi a fasz?!

1783
01:20:18,318 --> 01:20:20,653
- Serena, állj le!
- Ne érj hozzám!

1784
01:20:20,687 --> 01:20:22,789
Még mindig nem akarok a
kurva seggeddel beszélni,

1785
01:20:22,822 --> 01:20:24,824
mert ez van.

1786
01:20:24,858 --> 01:20:27,327
A legkisebb rossz érzés
sem volt benned,

1787
01:20:27,360 --> 01:20:28,962
amikor a segged ott volt... Nem.

1788
01:20:28,995 --> 01:20:31,097
A legkisebb figyelem sem volt
irántam,

1789
01:20:31,131 --> 01:20:33,299
különben nem csináltad volna
meg a dolgok felét.

1790
01:20:33,333 --> 01:20:34,768
- Először is...
- A dolgok felét.

1791
01:20:34,801 --> 01:20:37,170
- Először is, mondtam neki,
úgy éreztem, megsértettem.

1792
01:20:37,203 --> 01:20:39,105
Mondtam neki.
- És folytattad?

1793
01:20:39,139 --> 01:20:40,774
Szóval mennyire érezted
magad rosszul?

1794
01:20:40,807 --> 01:20:43,543
Mert folytattad, és
kurvára folytattad.

1795
01:20:43,576 --> 01:20:46,379
És aztán visszahoztad,
hogy az arcomba dörgöld?

1796
01:20:46,413 --> 01:20:47,781
Az én kurva arcomba?

1797
01:20:47,814 --> 01:20:50,583
Nem. Oké, király. Király, király.

1798
01:20:50,617 --> 01:20:52,118
Nem szándékosan,
de megtetted,

1799
01:20:52,152 --> 01:20:55,188
és visszahoztad,
szóval vállald.

1800
01:20:55,221 --> 01:20:57,223
- Tesztelni akartam
a kapcsolatunkat.

1801
01:20:57,257 --> 01:20:59,159
-És tesztelték, bébi.
Megcsináltad.

1802
01:20:59,192 --> 01:21:03,063
Megcsináltad.
És tiszteletlenül csináltad.

1803
01:21:03,096 --> 01:21:04,564
-És ezért akartam
eljönni és beszélni veled.

1804
01:21:04,597 --> 01:21:06,132
-Mire? Bocsánatot kérni?

1805
01:21:06,166 --> 01:21:09,336
Ha kibaszottul rosszul érezted
volna magad, nem folytattad volna.

1806
01:21:09,369 --> 01:21:11,938
Király! Úgy érzed, hogy sokkal
többet kaptatok, mint mi,

1807
01:21:11,971 --> 01:21:13,106
csak mondd ki a szart.
Ne mondd...

1808
01:21:13,139 --> 01:21:15,141
-Nem érzem, hogy sokkal
többünk lenne.

1809
01:21:15,175 --> 01:21:16,910
- Nem.
- Mondtam neki...

1810
01:21:16,943 --> 01:21:18,278
Figyelj, szó szerint
azt mondtam neki,

1811
01:21:18,311 --> 01:21:20,480
"Érzéseim Serena iránt
erősek.

1812
01:21:20,513 --> 01:21:22,081
Sok időbe fog telni,
de te kapsz..."

1813
01:21:22,082 --> 01:21:24,351
-Nem tartott sokáig.

1814
01:21:24,384 --> 01:21:27,354
Nem tartott semeddig.
Nem tartott semeddig.

1815
01:21:31,491 --> 01:21:34,194
-Értem. Elrontottam.

1816
01:21:34,227 --> 01:21:35,995
Mindenki elbaszta...
Én is ember vagyok.

1817
01:21:36,096 --> 01:21:37,297
- Én is.
- Értem.

1818
01:21:37,330 --> 01:21:38,365
-Én is, bébi.

1819
01:21:38,398 --> 01:21:40,734
Nem számít, mit tettem,

1820
01:21:40,767 --> 01:21:43,203
folyamatosan rád gondoltam.

1821
01:21:43,236 --> 01:21:45,705
Minden kibaszott lépésnél
figyelembe vettelek.

1822
01:21:45,739 --> 01:21:47,106
- Tudom!
- Minden kibaszott lépésnél.

1823
01:21:47,107 --> 01:21:49,309
Még akkor is, amikor
arra a kibaszott randira mentem,

1824
01:21:49,342 --> 01:21:50,944
figyelembe vettelek, és neked
nem volt ennyi tiszteleted irántam.

1825
01:21:50,977 --> 01:21:52,312
Szóval nem. Nem.

1826
01:21:52,345 --> 01:21:54,381
Leszarom azt az "Én is ember
vagyok" szarságot.

1827
01:21:54,414 --> 01:21:56,316
Nem sajnálom.
Leszarom.

1828
01:21:56,349 --> 01:21:58,585
-Nem akarom, hogy
sajnálj.

1829
01:21:58,618 --> 01:21:59,886
Azt akarom, hogy hallgass meg.

1830
01:21:59,919 --> 01:22:02,322
Sajnálom, hogy ezt tettem
veled.

1831
01:22:05,058 --> 01:22:06,593
-Őszintén szólva, Kordell
nem tett semmi rosszat

1832
01:22:06,626 --> 01:22:07,761
abban a helyzetben.

1833
01:22:07,794 --> 01:22:09,129
Ha nem fogja meghallgatni,

1834
01:22:09,162 --> 01:22:11,464
hogy tudja megmagyarázni magát?
- Nem, értem.

1835
01:22:11,498 --> 01:22:13,099
-Nehéz.

1836
01:22:16,503 --> 01:22:18,738
-Nulla önuralmad volt.

1837
01:22:18,772 --> 01:22:22,142
Még 24 órába sem telt,
és máris beadtad a derekad.

1838
01:22:22,175 --> 01:22:23,843
Úgy összeomlottál, mint egy
kibaszott perec.

1839
01:22:23,877 --> 01:22:25,077
- Kiállok mellette.
- Kiállok mellette.

1840
01:22:25,078 --> 01:22:27,280
Nyilvánvaló,
hogy elismerem, mit tettem.

1841
01:22:27,313 --> 01:22:28,581
- mert így éreztél.

1842
01:22:28,615 --> 01:22:30,316
Egyáltalán nem érezted
magad rosszul miatta.

1843
01:22:30,350 --> 01:22:32,419
- De rosszul éreztem magam miatta.
- Nem, nem érezted.

1844
01:22:32,452 --> 01:22:34,888
-Miről a faszról
beszélsz?

1845
01:22:34,921 --> 01:22:37,090
Megkérdezheted
azokat a srácokat ott.

1846
01:22:37,123 --> 01:22:38,725
Megkérdezheted őt.

1847
01:22:38,758 --> 01:22:40,193
-Ugyanaz a srác,
aki itt mondja nekem...

1848
01:22:40,226 --> 01:22:43,095
-Megkérdezheted Robt.
Megkérdezheted Robt.

1849
01:22:43,096 --> 01:22:46,433
Megkérdezheted Kendellt.
Megkérdezheted...

1850
01:22:46,466 --> 01:22:48,368
-Soha nem láttak úgy viselkedni,
ahogy vele viselkedsz.

1851
01:22:48,401 --> 01:22:49,469
Jó, hát legyen úgy.

1852
01:22:49,502 --> 01:22:52,372
- Ugyanaz a szar.
- Hát legyen úgy.

1853
01:22:52,405 --> 01:22:54,007
- Figyelj...
- Hát legyen úgy.

1854
01:22:54,107 --> 01:22:57,310
Rohadtul elegem van!

1855
01:22:57,344 --> 01:22:58,978
-Serena.

1856
01:22:59,012 --> 01:23:01,715
Öreg, te még csak nem is hagytál
igazán beszélni.

1857
01:23:03,683 --> 01:23:05,385
Serena.

1858
01:23:06,619 --> 01:23:08,955
Serena. Gyere már.

1859
01:23:09,055 --> 01:23:10,690
-Annyira tiszteletlen vagy.

1860
01:23:10,724 --> 01:23:11,978
-Nem akarok tiszteletlen lenni
hozzád.

1861
01:23:12,058 --> 01:23:14,260
-De igenis az vagy.
Nem érdekelt.

1862
01:23:14,294 --> 01:23:15,762
-Dehogy nem,
végig érdekelt a rohadt életben.

1863
01:23:15,795 --> 01:23:17,130
-De nem.

1864
01:23:17,163 --> 01:23:19,499
-Persze, lehettem volna sokkal
tisztelettudóbb is.

1865
01:23:19,532 --> 01:23:21,801
Elszúrtam.
- Négy napig.

1866
01:23:21,835 --> 01:23:23,636
-Elszúrtam.

1867
01:23:23,670 --> 01:23:25,505
-Ez az, amit akarsz,
menj és szerezd meg.

1868
01:23:25,538 --> 01:23:27,474
Nem kell...
Nem kell babusgatnod.

1869
01:23:27,507 --> 01:23:28,507
Jól leszek.

1870
01:23:32,078 --> 01:23:34,481
-A francba. Utálom ezt, utálom
ezt, utálom ezt.

1871
01:23:34,514 --> 01:23:36,750
-Serena.

1872
01:23:36,783 --> 01:23:39,853
Állj. Gyere már.
- Nem, én befejeztem.

1873
01:23:39,886 --> 01:23:42,355
Az egészet. Nem fogok veled
ide-oda játszadozni.

1874
01:23:42,389 --> 01:23:44,324
- Figyelj...
- Nincs kompromisszum.

1875
01:23:44,357 --> 01:23:46,292
Megtetted, megtetted,
nyilvánvalóan fájni fog,

1876
01:23:46,326 --> 01:23:47,527
de minden rendben van.

1877
01:23:47,560 --> 01:23:48,795
-Értem, hogy fáj neked.
Én próbálom...

1878
01:23:48,828 --> 01:23:50,597
- Nem számít.
- Próbálom helyrehozni.

1879
01:23:50,630 --> 01:23:52,165
Ígérem neked,
sosem akartam

1880
01:23:52,198 --> 01:23:53,366
téged ebbe a helyzetbe hozni.

1881
01:23:53,400 --> 01:23:55,969
Én másképp gondoltam.

1882
01:23:56,002 --> 01:23:58,538
Igen, elragadott a pillanat.
Elszúrtam.

1883
01:23:58,571 --> 01:24:00,240
-Meghoztad a döntésed.
Ez a te döntésed.

1884
01:24:00,273 --> 01:24:02,075
- Nem ez az én döntésem.
- Ez a te döntésed.

1885
01:24:02,108 --> 01:24:03,910
Örülök, hogy tudom, három nap alatt

1886
01:24:03,943 --> 01:24:05,879
kockára tetted mindazt, amit
mi felépítettünk,

1887
01:24:05,912 --> 01:24:07,614
három napért.

1888
01:24:07,647 --> 01:24:10,083
- Én csak felfedezni akartam.
- És megtetted.

1889
01:24:10,116 --> 01:24:13,486
Nekem nem kellett egy hét ahhoz,
hogy felfedezzem

1890
01:24:13,520 --> 01:24:15,922
egy sráccal, hogy tudjam,
hogy mindig te voltál az.

1891
01:24:15,955 --> 01:24:17,424
Nem kellett.

1892
01:24:17,457 --> 01:24:21,161
-Serena, gyere már.

1893
01:24:21,194 --> 01:24:23,196
Nem szakíthatunk így,
csak úgy.

1894
01:24:23,229 --> 01:24:25,165
-Akkor szakítottál,
amikor beléptél ide.

1895
01:24:25,198 --> 01:24:26,332
-Tesó, ez kibaszott nagy baromság.

1896
01:24:26,366 --> 01:24:27,801
-Akkor szakítottál,
amikor beléptél ide.

1897
01:24:27,834 --> 01:24:30,170
Menj a csajodhoz.
- Serena, gyere már.

1898
01:24:30,203 --> 01:24:31,604
-Menj a csajodhoz, Kordell.

1899
01:25:13,346 --> 01:25:15,548
-Komolyra fordul a dolog.

1900
01:25:15,582 --> 01:25:17,751
-Nem tudom, mit a francot
gondoljak most.

1901
01:25:17,784 --> 01:25:20,153
- Majd csak pár nap múlva kérdezem.
- Mit?

1902
01:25:20,186 --> 01:25:21,421
-Csak kérd meg, hogy legyen
a barátnőm.

1903
01:25:21,454 --> 01:25:24,624
-Haver, ez őrület.
Ez annyira boldoggá tesz.

1904
01:25:24,657 --> 01:25:31,898
-Egy közösségi média kihívás pedig
megdöbbentő leleplezéseket hoz.

1905
01:25:31,931 --> 01:25:35,301
-"Blank mit csinált
az ágyban kivel?

1906
01:25:35,335 --> 01:25:37,170
Atyaég, a Casa megőrül."

1907
01:25:38,271 --> 01:25:40,540
-"Ember, sajnálom Blank-et,

1908
01:25:40,573 --> 01:25:42,509
mert még a legrosszabbat
sem mutatják meg belőle."

1909
01:25:45,178 --> 01:25:46,513
-A srác egy seggfej.
Powered by translatesubtitles.org