TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E37.Episode.37.Reunion.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.x264-WhiteHat.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

2
00:00:08,796 --> 00:00:09,530
[vidám tánczene]
Szeretem az érzést

3
00:00:11,665 --> 00:00:15,269
Szeretem az érzést

4
00:00:20,641 --> 00:00:22,943
- Fidzsi-szigeteken
kezdték, szerelmet keresve.

5
00:00:23,544 --> 00:00:24,311
- Nicole, szeretlek.

6
00:00:24,645 --> 00:00:25,646
- Ó.

7
00:00:26,414 --> 00:00:28,015
- És mi beleszerettünk
őket.

8
00:00:28,749 --> 00:00:30,017
A végsőkig tartó barátságoktól--

9
00:00:30,051 --> 00:00:31,252
- Nincs bohóc orrod, nincs.

10
00:00:31,285 --> 00:00:32,386
- Ó, istenem.

11
00:00:33,220 --> 00:00:35,122
- --románcok és haveri románcok--

12
00:00:35,723 --> 00:00:37,425
- Tűnj el a barátomtól!

13
00:00:37,958 --> 00:00:38,592
- --Casa csókjai--

14
00:00:39,593 --> 00:00:41,429
- Én kibaszottul végeztem.

15
00:00:42,396 --> 00:00:44,999
- --követés megszűnések és
vágatlan felvételek--

16
00:00:46,200 --> 00:00:47,234
- Azt sem mondta, hogy nyitott,
ez a lényeg.

17
00:00:47,268 --> 00:00:48,469
Azt mondta, nincs esélye
nálam.

18
00:00:48,502 --> 00:00:49,770
- Tehát egy srác vele.

19
00:00:49,804 --> 00:00:51,772
- --itt az ideje a nagyunknak.

20
00:00:52,873 --> 00:00:56,043
Üdvözöllek a Love Island
USA, A Reunion-ban!

21
00:00:56,077 --> 00:00:57,778
- Love Island USA!

22
00:00:57,812 --> 00:00:59,046
Love Island USA!

23
00:00:59,080 --> 00:01:02,383
(ÉNEKEL) Ez a
megfelelő idő

24
00:01:02,416 --> 00:01:06,821
- Ma este 25 szigetlakó találkozik
újra New York Cityben--

25
00:01:06,854 --> 00:01:08,122
[éljenzés]

26
00:01:08,155 --> 00:01:10,091
(ÉNEKEL) Szeretem az érzést

27
00:01:10,091 --> 00:01:13,327
Szeretem az érzést

28
00:01:13,361 --> 00:01:14,462
- --hogy elsimítsák a dolgokat--

29
00:01:15,529 --> 00:01:16,630
- Te vagy az?

30
00:01:23,871 --> 00:01:25,272
- --hogy kitálalják titkaikat--

31
00:01:36,117 --> 00:01:38,018
- --vagy talán
csókolózzanak és béküljenek.

32
00:01:38,119 --> 00:01:39,653
- Azt hiszem, sok jó
energia lesz.

33
00:01:40,221 --> 00:01:40,688
Az emberek izgatottak.

34
00:01:41,288 --> 00:01:41,822
Mind szeretjük egymást.

35
00:01:41,856 --> 00:01:42,790
Család vagyunk.

36
00:01:42,823 --> 00:01:43,791
[támogatók skandálnak]

37
00:01:43,824 --> 00:01:45,793
- Ha vannak támogatóid
és ennyi szereteted,

38
00:01:45,826 --> 00:01:47,928
ettől olyan édesnek
érzed magad az életben.

39
00:01:48,796 --> 00:01:50,231
- Nagyszerűen nézel ki.

40
00:01:50,264 --> 00:01:52,133
[fényképezőgépek kattognak]

41
00:01:52,166 --> 00:01:56,137
(ÉNEKEL) Nem jöhetünk
közénk

42
00:01:58,339 --> 00:01:59,707
- Ó, istenem, ez tűz.

43
00:02:00,608 --> 00:02:01,575
- Ez egy pokoli
találkozó lesz.

44
00:02:02,176 --> 00:02:03,077
Tudjátok, maradjatok velünk.

45
00:02:03,077 --> 00:02:04,078
Valami történni fog.

46
00:02:04,078 --> 00:02:05,513
[nevet]

47
00:02:05,546 --> 00:02:07,915
(ÉNEKEL) Megígértem
neked legutóbb

48
00:02:07,948 --> 00:02:08,916
Legutóbb

49
00:02:08,949 --> 00:02:10,885
Ez az utolsó

50
00:02:10,918 --> 00:02:13,254
- És ne aggódj, hoztam
a nyugtákat.

51
00:02:18,092 --> 00:02:20,661
[feszült akkordok]

52
00:02:23,998 --> 00:02:26,767
[a stáb cseveg]

53
00:02:30,471 --> 00:02:31,605
- Kurvára ideges vagyok.

54
00:02:32,373 --> 00:02:32,940
- Ja, persze.
- Kezdődik.

55
00:02:32,973 --> 00:02:33,774
Kezdődik.
- Oké.

56
00:02:33,808 --> 00:02:34,809
- Persze.
- Oké, gyönyörű.

57
00:02:34,842 --> 00:02:35,810
- Szia, csinos lány.

58
00:02:35,843 --> 00:02:36,944
- Nay Nay!

59
00:02:37,244 --> 00:02:38,179
Szia!

60
00:02:38,512 --> 00:02:39,580
- Hé.

61
00:02:40,481 --> 00:02:41,549
- Srácok, ez nosztalgia, vagy mi?

62
00:02:42,016 --> 00:02:42,917
- Nem, ez...

63
00:02:42,950 --> 00:02:44,018
- Ó, istenem, vissza a villába.

64
00:02:44,485 --> 00:02:45,686
[derűs zene]

65
00:02:45,720 --> 00:02:46,787
- Igen.

66
00:02:47,121 --> 00:02:47,888
- Itt?

67
00:02:47,922 --> 00:02:49,623
[csevegés]

68
00:02:49,657 --> 00:02:51,125
- Ha kíváncsiak vagytok, mi
van Kenny arcán?

69
00:02:51,592 --> 00:02:52,259
Ez a kettő.

70
00:02:53,694 --> 00:02:55,296
- Nekem az összes koffein
kelleni fog.

71
00:02:55,896 --> 00:02:56,330
- Izgatottak vagytok?

72
00:02:56,731 --> 00:02:57,398
- Izgatott.

73
00:02:57,898 --> 00:02:58,999
- Ideges.

74
00:03:00,768 --> 00:03:02,803
- Rendben, jó napot, jó
estét, szigetlakók!

75
00:03:02,837 --> 00:03:05,172
[vidám zene]

76
00:03:05,639 --> 00:03:07,375
[a stáb cseveg]

77
00:03:07,408 --> 00:03:08,642
- 3, 2, 1.

78
00:03:08,676 --> 00:03:10,945
[taps]

79
00:03:10,978 --> 00:03:14,181
- Üdvözlünk a Love Island
USA találkozóján!

80
00:03:14,215 --> 00:03:16,217
Én vagyok a házigazdátok,
Ariana Madix.

81
00:03:17,118 --> 00:03:19,553
Itt ünneplünk, szerelmet,
szórakozást és minden

82
00:03:19,587 --> 00:03:21,355
velejáró drámát.

83
00:03:21,789 --> 00:03:22,490
- Rendben.

84
00:03:22,523 --> 00:03:23,691
[szigetlakók nevetnek]

85
00:03:23,724 --> 00:03:24,825
- Üdv, szigetlakók!

86
00:03:24,859 --> 00:03:25,960
- Szia!

87
00:03:26,293 --> 00:03:26,927
- Szia.

88
00:03:26,961 --> 00:03:28,162
[szigetlakók nevetnek]

89
00:03:28,195 --> 00:03:30,731
- Hamarosan ünnepelünk
a legjobb négyessel.

90
00:03:31,699 --> 00:03:33,334
De szerettem volna
köszönteni mindnyájatokat.

91
00:03:33,367 --> 00:03:34,468
Hogy érzitek magatokat?

92
00:03:35,102 --> 00:03:36,604
[csevegés]
- Oké.

93
00:03:37,438 --> 00:03:38,339
Oké.
Kicsit idegesnek tűnsz.

94
00:03:38,372 --> 00:03:39,473
Minden rendben.

95
00:03:39,507 --> 00:03:40,641
Ne aggódj.
Ne aggódj.

96
00:03:40,674 --> 00:03:41,909
Azért vagyunk itt, hogy
szórakozzunk.

97
00:03:42,843 --> 00:03:43,577
Nyilván belemegyünk
majd dolgokba,

98
00:03:43,611 --> 00:03:45,312
de ez a könnyű része.

99
00:03:46,414 --> 00:03:48,916
Kaylor, milyen volt visszatérni
a szülővárosodba

100
00:03:48,949 --> 00:03:49,984
minden után?

101
00:03:50,017 --> 00:03:51,452
Te most te vagy a leghíresebb
személy ott?

102
00:03:51,485 --> 00:03:53,120
[szigetlakók nevetnek]

103
00:03:53,120 --> 00:03:54,221
- Nem.

104
00:03:54,655 --> 00:03:55,556
Jó volt.

105
00:03:55,589 --> 00:03:57,124
Nagyon jó volt látni
a családomat,

106
00:03:57,124 --> 00:03:59,493
és otthon lenni
az összes barátommal,

107
00:03:59,527 --> 00:04:02,430
akik láttak egy őrült,
pörgős nyarat velem.

108
00:04:03,664 --> 00:04:05,599
Szóval igen, nagyon jó
és frissítő volt, hogy

109
00:04:05,633 --> 00:04:07,668
hazai szeretet jött vissza.

110
00:04:07,702 --> 00:04:08,803
- Szia, Aaron.

111
00:04:09,537 --> 00:04:10,171
- Szia, Ariana.
Hogy vagy?

112
00:04:10,204 --> 00:04:11,238
- Jól, te hogy vagy?

113
00:04:11,272 --> 00:04:12,406
- Igen, jól.
Jó.

114
00:04:12,440 --> 00:04:13,641
- Ez az első
alkalmad New Yorkban?

115
00:04:14,608 --> 00:04:15,710
- Ez az első
alkalmam New Yorkban, igen.

116
00:04:15,743 --> 00:04:16,811
- Hogy tetszik?

117
00:04:16,844 --> 00:04:17,945
- Igen, egész jó.

118
00:04:18,679 --> 00:04:19,714
Például az emberek nagyon
királyak.

119
00:04:19,747 --> 00:04:20,815
- Élvezed, hogy újra
látsz mindenkit?

120
00:04:20,848 --> 00:04:21,949
- Igen, mármint, jó
látni mindenkit.

121
00:04:21,982 --> 00:04:23,317
Például, kicsit
ideges voltam, amikor jöttem,

122
00:04:23,350 --> 00:04:25,086
de, tudod, most
már láttam mindenkit.

123
00:04:25,086 --> 00:04:26,153
Szóval igen, izgatott vagyok.

124
00:04:26,854 --> 00:04:27,488
- Kicsit kevésbé ideges?

125
00:04:27,521 --> 00:04:28,622
- Igen, határozottan.

126
00:04:28,656 --> 00:04:29,990
- Daniela, Cassie, hogy
érzitek magatokat ma?

127
00:04:30,591 --> 00:04:31,258
- Idegesen, de izgatottan.

128
00:04:31,792 --> 00:04:32,293
Örülök, hogy itt lehetek.

129
00:04:32,326 --> 00:04:33,327
- Jól vagyok.

130
00:04:33,961 --> 00:04:34,595
- Igen?
- Relaxált vagyok.

131
00:04:34,628 --> 00:04:35,963
[szigetlakók nevetnek]

132
00:04:35,996 --> 00:04:37,164
- Sarah, Harrison,
hogy vagytok?

133
00:04:37,198 --> 00:04:38,265
- Csodálatosan.

134
00:04:38,299 --> 00:04:39,367
- Mindketten csodálatosan
néztek ki.

135
00:04:39,400 --> 00:04:40,468
- Köszönöm.
Te csodálatosan nézel ki.

136
00:04:40,501 --> 00:04:41,569
- Ó, köszönöm.

137
00:04:41,602 --> 00:04:42,670
[szigetlakók kuncognak]

138
00:04:42,703 --> 00:04:43,771
- Cassidy, Nigel?

139
00:04:43,804 --> 00:04:44,872
- Jól vagyunk.
Jól vagyunk.

140
00:04:44,905 --> 00:04:45,973
- Jó.
- Igen.

141
00:04:46,006 --> 00:04:47,108
- Csak a popcornunk
és az italaink kellenek.

142
00:04:47,108 --> 00:04:48,342
- Pontosan.

143
00:04:48,376 --> 00:04:49,610
Igen.
- Imádom.

144
00:04:49,643 --> 00:04:50,878
- Élvezzük a show-t itt.
- Imádom.

145
00:04:50,911 --> 00:04:52,313
- Igen.

146
00:04:53,013 --> 00:04:53,481
- Andrea, hogy vagy?

147
00:04:53,948 --> 00:04:55,116
- Épp jól.

148
00:04:55,950 --> 00:04:56,684
Nem tudok pörögni.
Sajnálom, ülök.

149
00:04:56,717 --> 00:04:58,886
[szigetlakók nevetnek]

150
00:04:58,919 --> 00:05:00,054
- Imádom.

151
00:05:01,122 --> 00:05:02,757
- Tudjátok, sok érzés,
sok érzelem kavarog bennem.

152
00:05:03,491 --> 00:05:04,592
De örülök, hogy mindenkit látok.

153
00:05:04,625 --> 00:05:06,660
Jó itt lenni.

154
00:05:07,495 --> 00:05:08,662
- Hannah, mi volt a
legmeglepőbb dolog,

155
00:05:08,696 --> 00:05:10,297
ami történt veled
a villa elhagyása óta?

156
00:05:10,331 --> 00:05:11,499
ami történt veled
a villa elhagyása óta?

157
00:05:12,566 --> 00:05:13,901
- A sminkem miatt kapott
rengeteg gyűlölet.

158
00:05:13,934 --> 00:05:15,069
- Tényleg?

159
00:05:15,703 --> 00:05:16,837
- Nagyon bántó volt.
- Nem igaz.

160
00:05:16,871 --> 00:05:18,139
- Nagyon bántó volt.

161
00:05:18,706 --> 00:05:19,173
- Gyönyörű vagy.

162
00:05:19,206 --> 00:05:20,241
- Mindig.

163
00:05:20,908 --> 00:05:21,709
- Tudom, hogy egy rossz csaj vagyok.

164
00:05:21,742 --> 00:05:23,144
Mindenki rossz csajnak hív.

165
00:05:23,177 --> 00:05:24,478
[taps]

166
00:05:24,512 --> 00:05:25,613
- Teljesen igazad van.

167
00:05:26,647 --> 00:05:28,616
Hé, a szám a végletekig van
kihúzva, úgyhogy...

168
00:05:28,649 --> 00:05:29,617
- Én is ezt mondtam.
Én is ezt mondtam.

169
00:05:29,650 --> 00:05:30,584
- Én is így vagyok ezzel, drágám.

170
00:05:30,618 --> 00:05:31,752
[lakók kuncognak]

171
00:05:31,786 --> 00:05:33,554
- Liv, mi volt a legjobb
dolog a villa elhagyásában?

172
00:05:33,587 --> 00:05:34,689
dolog a villa elhagyásában?

173
00:05:35,356 --> 00:05:36,590
- A barátságok.

174
00:05:36,624 --> 00:05:37,792
Komolyan mondom, tudom,
hogy nyálasan hangzik.

175
00:05:37,825 --> 00:05:39,794
De amikor bementem, azt hittem,
hogy persze, barátkozni fogok.

176
00:05:39,827 --> 00:05:41,095
hogy barátkozni fogok
ezekkel az emberekkel.

177
00:05:41,128 --> 00:05:44,098
De nem gondoltam, hogy
ennyire jó barátok lesznek.

178
00:05:44,098 --> 00:05:45,566
hogy ennyire jó barátok lesznek.

179
00:05:45,599 --> 00:05:47,601
És úgy érzem, az emberek nem
értik, hogy ez néha milyen nehéz.

180
00:05:47,635 --> 00:05:48,936
hogy ez néha milyen nehéz.

181
00:05:48,969 --> 00:05:51,839
És az egyetlenek, akik igazán
értik, azok az itt lévők.

182
00:05:52,840 --> 00:05:54,175
Szóval a villa elhagyása,
és különösen úgy érzem,

183
00:05:54,208 --> 00:05:56,911
hogy ebben az évadban jó, ha
ott vannak ezek az emberek,

184
00:05:56,944 --> 00:05:58,946
és tudsz rájuk támaszkodni.

185
00:05:58,979 --> 00:06:00,481
Szóval a barátságok a legjobbak,
azt kell mondanom,

186
00:06:00,514 --> 00:06:02,450
az a legjobb, az biztos.

187
00:06:03,617 --> 00:06:05,052
- Tudom, hogy ez a Love
Island, de mégis úgy érzem,

188
00:06:05,052 --> 00:06:06,253
hogy a Friendship Island...

189
00:06:06,287 --> 00:06:07,254
- Vagy menjünk, vagy haljunk.

190
00:06:07,288 --> 00:06:08,255
Igen.

191
00:06:08,289 --> 00:06:09,457
[lakók nevetnek]

192
00:06:09,490 --> 00:06:10,591
- Ez nagyon jó.

193
00:06:11,258 --> 00:06:11,892
- Friendship Island, baby.

194
00:06:11,926 --> 00:06:14,128
[lakók nevetnek]

195
00:06:14,562 --> 00:06:15,196
- Oké.

196
00:06:15,930 --> 00:06:17,631
Nos, sok mindent meg kell vitatnunk.

197
00:06:18,799 --> 00:06:20,835
Ez a találkozó nem lenne teljes
a végső négy párosunk nélkül.

198
00:06:20,868 --> 00:06:22,169
a végső négy párosunk nélkül.

199
00:06:23,304 --> 00:06:24,972
Itt az ideje, hogy üdvözöljük
Amerika kedvenc párosait?

200
00:06:25,072 --> 00:06:26,974
[lakók éljeneznek]

201
00:06:27,074 --> 00:06:29,076
- Hölgyeim és uraim, a
négy döntős,

202
00:06:29,076 --> 00:06:30,144
aki elrabolta a szíveteket--

203
00:06:31,278 --> 00:06:35,216
Nicole és Kendall, JaNa és
Kenny, Leah és Miguel,

204
00:06:35,249 --> 00:06:39,086
és a Love Island évad győztesei,
Serena és Kordell.

205
00:06:39,587 --> 00:06:41,956
[szigetlakók éljeneznek]

206
00:06:44,792 --> 00:06:47,828
[szigetlakók beszélgetnek]

207
00:06:48,396 --> 00:06:50,765
[vidám tánczene]

208
00:06:52,967 --> 00:06:54,101
- Szia, bébi!

209
00:06:54,468 --> 00:06:56,337
[sikít]

210
00:06:56,370 --> 00:06:57,471
- Szia, gyönyörűség.

211
00:06:57,938 --> 00:06:59,006
- Igen, igen.

212
00:06:59,106 --> 00:07:00,207
- Kislány, hogy vagy?

213
00:07:00,241 --> 00:07:02,109
- Nagyon jól nézel ki.
- Egyforma a ruhátok.

214
00:07:02,143 --> 00:07:03,110
Aranyosak vagytok.

215
00:07:03,144 --> 00:07:04,245
- Kenny, szia.

216
00:07:05,046 --> 00:07:05,579
Hogy vagy?
- Hogy vagy?

217
00:07:06,147 --> 00:07:09,050
[szigetlakók beszélgetnek]

218
00:07:15,089 --> 00:07:17,058
- [kuncog]
Üdvözlünk titeket, döntősök.

219
00:07:17,725 --> 00:07:18,959
Szia, Nicole és Kendall.

220
00:07:19,060 --> 00:07:20,361
- Szia.
- Szia.

221
00:07:20,394 --> 00:07:22,063
- Kendall, látunk
a klubokban.

222
00:07:22,096 --> 00:07:23,564
Bontunk pezsgőt
ezután?

223
00:07:24,131 --> 00:07:25,499
[szigetlakók nevetnek]

224
00:07:26,167 --> 00:07:26,901
Úgy értem, lehet, hogy kell.

225
00:07:27,501 --> 00:07:28,335
- Szia, JaNa és Kenny.

226
00:07:28,369 --> 00:07:30,137
- Szia.
- Szia.

227
00:07:30,171 --> 00:07:31,338
- Kenny, elegánsan nézel ki.

228
00:07:32,306 --> 00:07:33,074
JaNa, abszolút
gyönyörű vagy.

229
00:07:33,074 --> 00:07:34,475
- Köszönöm szépen.
Köszönöm

230
00:07:34,508 --> 00:07:36,410
- JaNa, segítettél Kennynek
készülni erre ma?

231
00:07:37,378 --> 00:07:39,113
- Kenny egyedül csinált
mindent.

232
00:07:39,680 --> 00:07:41,115
[szigetlakók nevetnek]

233
00:07:41,148 --> 00:07:42,249
- Jó munka, Kenny.

234
00:07:43,684 --> 00:07:44,985
Szia, Leah és Miguel.

235
00:07:45,453 --> 00:07:46,587
- Szia.
Szia.

236
00:07:46,620 --> 00:07:47,888
- Egyik lovas lánytól
a másiknak,

237
00:07:47,922 --> 00:07:50,091
tudnom kell, hogy
vannak a lovak?

238
00:07:50,491 --> 00:07:51,659
- Jól vannak.

239
00:07:51,692 --> 00:07:53,561
Kommenteltem neked
egy Instagram posztra,

240
00:07:53,594 --> 00:07:54,895
láttad?
- Nem.

241
00:07:54,929 --> 00:07:56,163
- Azt mondtam, mikor
megyünk lovagolni?

242
00:07:56,197 --> 00:07:57,164
- Ó, istenem, muszáj mennünk.

243
00:07:57,198 --> 00:07:58,165
- Ő túl menő nekem, de.

244
00:07:58,199 --> 00:07:59,300
- Nem.

245
00:08:00,134 --> 00:08:01,135
Nos, ribanc, itt
vagyok New Yorkban.

246
00:08:01,168 --> 00:08:02,336
[szigetlakók nevetnek]

247
00:08:02,370 --> 00:08:03,471
- Oké, szóval.

248
00:08:04,138 --> 00:08:05,272
- Szia, Serena és Kordell.

249
00:08:05,773 --> 00:08:06,674
- Szia.
- Szia.

250
00:08:07,508 --> 00:08:08,809
- Kordell, meg akarom
tudni,
hogy

251
00:08:08,843 --> 00:08:10,077
Kaptál Cheez-It akciót?

252
00:08:10,544 --> 00:08:11,479
- Ez hivatalos.

253
00:08:12,046 --> 00:08:14,815
[szigetlakók éljeneznek]

254
00:08:15,483 --> 00:08:16,584
- Hűha.

255
00:08:17,918 --> 00:08:19,687
Gratulálok, Serena és Kordell

256
00:08:19,720 --> 00:08:23,257
ahhoz, hogy megkoronáztak a
Love Island USA 6. évadának győzteseinek.

257
00:08:23,290 --> 00:08:26,127
[szigetlakók éljeneznek]

258
00:08:26,160 --> 00:08:28,662
Hogy telt az életetek a
villa óta?

259
00:08:29,196 --> 00:08:30,264
- Nagyon jól.

260
00:08:32,099 --> 00:08:33,634
Új lakásba költöztünk.

261
00:08:33,667 --> 00:08:35,703
Szóval csak rohanás,
rohanás, rohanás volt.

262
00:08:37,071 --> 00:08:39,106
Tudod, próbálunk, mint, tudod,
hozzászokni a dolgokhoz, miközben,

263
00:08:39,140 --> 00:08:41,509
mint, kényelembe helyezkedünk
az új otthonomban, szóval.

264
00:08:42,543 --> 00:08:44,111
- Nagyon izgatott voltam,
amikor láttam, hogy Kordell

265
00:08:44,145 --> 00:08:45,713
felkért, hogy legyél a barátnője.

266
00:08:46,080 --> 00:08:46,981
- Igen!

267
00:08:47,548 --> 00:08:49,216
[szigetlakók éljeneznek]

268
00:08:49,250 --> 00:08:51,085
- Számítottál rá?

269
00:08:51,552 --> 00:08:52,820
- Nem, nem számítottam.

270
00:08:52,853 --> 00:08:54,689
Azt hittem, csak egy
sima kis randi este.

271
00:08:54,722 --> 00:08:56,090
- Ó, mi volt a randi este?

272
00:08:56,123 --> 00:08:57,425
Kérlek, mondd el
az összes részletet.

273
00:08:57,458 --> 00:08:59,427
- Ó, igen, én azt
a szart megterveztem.

274
00:08:59,460 --> 00:09:00,594
[szigetlakók nevetnek]

275
00:09:00,628 --> 00:09:02,263
Egy ideje már
dolgoztam rajta.

276
00:09:03,464 --> 00:09:05,299
Tudod, felkerestem az
éttermet, hogy megnézzem,

277
00:09:05,332 --> 00:09:06,901
tudod, mit tehetünk,
és tegyük

278
00:09:06,934 --> 00:09:09,603
be minket egy-- egy külön kis
szobába, csak nekünk.

279
00:09:10,371 --> 00:09:11,439
Tudod, remek vacsoránk volt.

280
00:09:12,306 --> 00:09:14,375
És-- és akkor feltettem
a nagy kérdést.

281
00:09:15,276 --> 00:09:17,044
- Megkérdezte, hogy lehet-e
a barátom.

282
00:09:17,445 --> 00:09:18,312
- Azt mondta, nem.

283
00:09:18,913 --> 00:09:19,914
- Nem, csak viccelek.

284
00:09:20,514 --> 00:09:21,282
Azt mondtam, igen.
[nevet]

285
00:09:21,315 --> 00:09:22,416
- Ó.

286
00:09:22,750 --> 00:09:23,651
- Ó.

287
00:09:23,684 --> 00:09:24,618
- Ti ketten
olyan kibaszottul aranyosak vagytok.

288
00:09:24,652 --> 00:09:25,686
- Ez a szar olyan
közhelyesen hangzik, mint a picsa.

289
00:09:25,720 --> 00:09:26,921
[szigetlakók nevetnek]

290
00:09:26,954 --> 00:09:28,055
- Olyan aranyos.

291
00:09:28,489 --> 00:09:29,357
Szeretjük.

292
00:09:29,390 --> 00:09:30,491
Hidd el nekem.

293
00:09:31,158 --> 00:09:32,593
Nagyon boldog vagyok veletek.

294
00:09:33,461 --> 00:09:35,329
Nos, egy felejthetetlen nyár
volt tele forró kapcsolatokkal,

295
00:09:35,363 --> 00:09:39,433
drámai távozásokkal és több
avokádós pirítóssal, mint valaha.

296
00:09:39,467 --> 00:09:41,402
avokádós pirítóssal, mint valaha.

297
00:09:42,570 --> 00:09:45,873
Mielőtt belevágnánk, tekerjünk
vissza, és nézzük meg, hogyan jutottunk ide.

298
00:09:46,307 --> 00:09:47,174
Vess egy pillantást.

299
00:09:47,608 --> 00:09:48,275
- Atya ég.

300
00:09:49,076 --> 00:09:51,645
[szigetlakók nevetnek, beszélgetnek]

301
00:09:52,313 --> 00:09:54,515
[vidám ütős zene]

302
00:09:58,319 --> 00:10:00,888
- Love Island istenei,
segítsetek szerelmesnek lennem.

303
00:10:02,156 --> 00:10:03,157
- Régóta nem nyíltam meg
senkinek.

304
00:10:03,190 --> 00:10:04,425
És--
- Én más vagyok.

305
00:10:04,458 --> 00:10:05,760
- Nézd azt a szexi fiút.

306
00:10:05,793 --> 00:10:08,662
- Egy olyan férfire van szükségem,
aki kiválaszt, engem akar, szeret.

307
00:10:09,397 --> 00:10:10,664
- Én, mint egy tündérmesét akarok.

308
00:10:11,198 --> 00:10:12,233
- Üdvözlünk Fidzsin!

309
00:10:13,467 --> 00:10:15,669
Egy nagyszerű nyár a
szerelem jegyében!

310
00:10:15,703 --> 00:10:16,937
[szigetlakók éljeneznek]

311
00:10:16,971 --> 00:10:19,407
(ÉNEKEL) Mindenki csak egy
kis szeretetre vágyik

312
00:10:19,440 --> 00:10:22,843
Mindenki csak egy
kis szeretetre vágyik

313
00:10:22,877 --> 00:10:25,312
Igen, igen, megcsináltuk

314
00:10:25,346 --> 00:10:27,782
Tanultunk is egy kicsit

315
00:10:27,815 --> 00:10:30,751
Mindenki csak egy
kis szeretetre vágyik

316
00:10:30,785 --> 00:10:32,953
- Ez forró volt.

317
00:10:36,290 --> 00:10:37,725
- Nyilvánvaló, hogy kedvellek.

318
00:10:38,325 --> 00:10:39,560
- Boldog, boldog fiú vagyok.

319
00:10:39,593 --> 00:10:41,595
- Ó, majdnem elfelejtettem.

320
00:10:42,596 --> 00:10:46,634
Új, szexi nőket és
dögös, új fiúkat

321
00:10:46,667 --> 00:10:48,536
hívtam meg a buliba!

322
00:10:49,603 --> 00:10:50,905
- Tüzelj fel, bébi!

323
00:10:51,372 --> 00:10:52,173
- Ez beteg.

324
00:10:52,640 --> 00:10:53,374
- Ó, istenem.

325
00:10:53,407 --> 00:10:54,508
- Ó!

326
00:10:55,342 --> 00:10:56,577
- Az a srác egy kibaszott
bombázó.

327
00:10:56,610 --> 00:10:57,778
- Érdeklődöm irántad.

328
00:10:58,446 --> 00:10:59,180
- Csodálatos nő vagy.

329
00:11:00,448 --> 00:11:01,782
- Úgy érzem, a kapcsolatom
Robbal sokkal erősebb.

330
00:11:02,383 --> 00:11:02,983
- Te egy kibaszott hazug vagy.

331
00:11:03,084 --> 00:11:04,085
- Bajban vagyok.

332
00:11:04,618 --> 00:11:05,519
[szigetlakók éljeneznek]

333
00:11:05,553 --> 00:11:07,388
- Ez a valóság most?

334
00:11:07,421 --> 00:11:08,389
- Kordell egy nagyszerű srác.

335
00:11:08,422 --> 00:11:10,324
Csak nem az én nagyszerű srácom.
Ah!

336
00:11:10,358 --> 00:11:11,926
- Kibaszottul hülyének nézek ki.
Itt vagyok.

337
00:11:11,959 --> 00:11:13,494
Nincs mit mondanom
erről a lányról.

338
00:11:14,328 --> 00:11:14,862
- Beleszeretek Nicole-ba.

339
00:11:14,895 --> 00:11:15,930
- Megcsókolt.

340
00:11:16,964 --> 00:11:18,099
De ez nem változtatja meg
az érzéseimet irántad.

341
00:11:18,099 --> 00:11:19,667
- Most kérdezted meg, hogy
érzem magam kibaszottul?

342
00:11:19,700 --> 00:11:20,835
- Átverve érzem magam.

343
00:11:20,868 --> 00:11:24,138
(ÉNEKEL) Mindenki csak egy
kis szeretetre vágyik

344
00:11:24,171 --> 00:11:27,708
- A lány, akit kidobunk a
szigetről, Andrea.

345
00:11:27,742 --> 00:11:28,843
- Nem.

346
00:11:29,443 --> 00:11:30,378
Mi a fasz, srácok?

347
00:11:30,411 --> 00:11:31,812
[szigetlakók nevetnek]

348
00:11:31,846 --> 00:11:32,947
- Viszlát.

349
00:11:33,848 --> 00:11:34,615
- Örülök, hogy láttalak ma este.
Jó munka.

350
00:11:35,349 --> 00:11:37,385
- Most hármat küldesz haza.

351
00:11:37,418 --> 00:11:39,420
És még mindig itt vagy,
Te ribanc, a munkásruhádba'.

352
00:11:39,820 --> 00:11:41,122
Na most mi lesz?

353
00:11:41,155 --> 00:11:42,857
- Bármit hallottál rólam,
szorozd meg egy millióval.

354
00:11:42,890 --> 00:11:44,792
És ha azt hiszed, hogy rossz,
tedd még rosszabbá.

355
00:11:45,626 --> 00:11:46,694
- Szent szar, itt most
a ventilátorba' került a szar, baby.

356
00:11:46,727 --> 00:11:47,695
(ÉNEKEL) Casa.
- Casa.

357
00:11:47,728 --> 00:11:48,829
Casa.

358
00:11:49,530 --> 00:11:51,132
(ÉNEKEL) Megláttam a sorsom.

359
00:11:51,966 --> 00:11:53,000
- Még mindig Serenára
gondolok.

360
00:11:53,334 --> 00:11:53,901
Basszus.

361
00:11:53,934 --> 00:11:55,636
(ÉNEKEL) Oh, oh

362
00:11:55,669 --> 00:11:56,604
- Kizárt.

363
00:11:56,637 --> 00:11:57,805
- Ez marhaság.

364
00:11:58,739 --> 00:12:00,174
- Legyen egy kis kibaszott
tiszteleted, mert én...

365
00:12:00,207 --> 00:12:01,442
megmondtam, hogy mi a fasz van.

366
00:12:02,076 --> 00:12:03,077
- Atya ég, mit csináltam?

367
00:12:03,611 --> 00:12:05,079
- Kibaszottul végeztem.

368
00:12:05,079 --> 00:12:06,914
(ÉNEKEL) Szeretem a vágyat

369
00:12:06,947 --> 00:12:10,184
Láttam egy sorsot

370
00:12:10,217 --> 00:12:11,685
- Basszus, Aaron.

371
00:12:12,353 --> 00:12:13,354
- Sajnálom, elrontottam.

372
00:12:13,387 --> 00:12:15,823
- Ezt látni szó szerint
nagyon összetört engem.

373
00:12:16,824 --> 00:12:17,992
- Ti kibaszott vadállatok vagytok.

374
00:12:19,160 --> 00:12:21,195
- Megöl, hogy valaki
így bánik veled.

375
00:12:22,263 --> 00:12:22,930
- Bármelyik lány szerencsés
lenne, ha veled lehetne, tesó.

376
00:12:22,963 --> 00:12:23,864
- És itt vagyunk mindannyian.

377
00:12:23,898 --> 00:12:24,865
- Tudom.

378
00:12:24,899 --> 00:12:26,467
(ÉNEKEL) Lány, ott leszünk

379
00:12:26,500 --> 00:12:27,902
- Soha nem voltak nővéreim.

380
00:12:28,869 --> 00:12:30,137
Most úgy érzem, mintha
egy életre nővéreim lennének.

381
00:12:30,171 --> 00:12:31,272
- Jaj, istenem.

382
00:12:32,306 --> 00:12:33,841
- A te időd a Love
Island-en lejárt.

383
00:12:33,874 --> 00:12:35,342
- Lány, hiányozni fogtok.

384
00:12:35,910 --> 00:12:36,510
- Ez a családom.

385
00:12:37,611 --> 00:12:39,313
- Az a lényeg, hogy
találkoztam ezekkel a remek emberekkel,

386
00:12:39,346 --> 00:12:40,781
és megváltoztattatok engem.

387
00:12:42,183 --> 00:12:43,150
- Mi szeretjük a szerelmet.

388
00:12:43,184 --> 00:12:46,554
(ÉNEKEL) Yeah

389
00:12:49,790 --> 00:12:53,194
- A Love Island USA
győztesei...

390
00:12:54,628 --> 00:12:55,996
Serena és Kordell!

391
00:12:56,564 --> 00:12:59,367
[szigetlakók éljeneznek]

392
00:13:00,167 --> 00:13:01,235
Gratulálok!

393
00:13:01,268 --> 00:13:04,505
(ÉNEKEL) Mindenki csak egy
kis szeretetet akar

394
00:13:04,538 --> 00:13:06,073
Mindenki csak akar...

395
00:13:06,640 --> 00:13:07,241
- Szörnyű a hajam.

396
00:13:07,274 --> 00:13:08,309
[kuncog]

397
00:13:08,342 --> 00:13:11,312
(ÉNEKEL) Mindenki csak egy
kis szeretetet akar Yeah!

398
00:13:12,680 --> 00:13:14,081
love Yeah!

399
00:13:14,482 --> 00:13:16,450
[taps]

400
00:13:16,484 --> 00:13:18,919
[szigetlakók beszélgetnek]

401
00:13:18,953 --> 00:13:20,421
- Nagyon jó.
Nagyon jó.

402
00:13:20,454 --> 00:13:22,623
- Oké, Rob, milyen érzés volt
visszanézni mindezt?

403
00:13:22,656 --> 00:13:23,624
- Ez érzelmes volt.

404
00:13:23,657 --> 00:13:24,658
Tényleg az volt.

405
00:13:24,692 --> 00:13:26,093
De ez... ez... tudod,
ez elég menő,

406
00:13:26,093 --> 00:13:27,094
hogy láthatod az egész
utazást lejátszódni

407
00:13:27,128 --> 00:13:28,529
magad előtt.
- Igen.

408
00:13:29,196 --> 00:13:30,297
Leah, te mit szólsz?

409
00:13:30,831 --> 00:13:31,465
- Szótlan vagyok.

410
00:13:31,499 --> 00:13:33,334
[szigetlakók nevetnek]

411
00:13:33,367 --> 00:13:34,635
Nem, volt... határozottan
volt sok hullámvölgy.

412
00:13:34,668 --> 00:13:35,870
volt sok hullámvölgy.

413
00:13:35,903 --> 00:13:37,505
- [nevet]
- Baby.

414
00:13:38,539 --> 00:13:39,740
- Nem, mert láttam, hogy a
lányaim sok mindenen mennek

415
00:13:39,774 --> 00:13:41,642
keresztül.
És nagyon nehéz volt,
amikor sírtak,

416
00:13:41,675 --> 00:13:42,877
én is sírtam, érted?

417
00:13:42,910 --> 00:13:45,946
De láttátok a mérlegem,
nem volt a legjobb.

418
00:13:45,980 --> 00:13:48,949
De Kennyhez vezetett, szóval
a végén megérte az egészet.

419
00:13:48,983 --> 00:13:50,117
- Ó.

420
00:13:50,651 --> 00:13:52,019
Aranyos.
- [nevet]

421
00:13:52,119 --> 00:13:54,955
- Milyen az élet odakint, a
való világ nektek?

422
00:13:55,556 --> 00:13:56,257
- Jó móka volt, igaz?

423
00:13:56,290 --> 00:13:57,391
- Igen.

424
00:13:57,925 --> 00:13:58,492
Elmentünk Dallasba.

425
00:13:59,360 --> 00:14:00,094
Adtam neki egy kis
városnézést Dallasban.

426
00:14:00,661 --> 00:14:01,829
Találkozott az anyukámmal, szóval.

427
00:14:02,296 --> 00:14:02,963
- Milyen volt?

428
00:14:03,531 --> 00:14:04,098
- Ő annyira csodálatos.

429
00:14:04,832 --> 00:14:05,499
Ő annyira kedves és gyönyörű.

430
00:14:05,533 --> 00:14:06,634
Jó volt.

431
00:14:07,234 --> 00:14:08,269
- Ó, örülök, hogy hallom.

432
00:14:08,302 --> 00:14:09,603
- Nagyon ideges voltam,
de ő nagyon kedves volt.

433
00:14:10,071 --> 00:14:11,072
Szia, Anita kisasszony.

434
00:14:11,772 --> 00:14:13,407
- Ó, ti olyan aranyosak vagytok.

435
00:14:14,275 --> 00:14:15,543
Hallom, van némi
bejelentenivaló hír?

436
00:14:16,077 --> 00:14:17,078
- Babát várunk.

437
00:14:17,645 --> 00:14:20,347
[szigetlakók nevetnek]

438
00:14:21,682 --> 00:14:24,618
[csevej]

439
00:14:25,219 --> 00:14:26,353
- Kenny majdnem elesett.

440
00:14:27,088 --> 00:14:28,556
- Nem bírok veled.

441
00:14:28,589 --> 00:14:29,924
[nevet]

442
00:14:29,957 --> 00:14:31,158
- Nem, mert én tényleg
túljátszom.

443
00:14:31,192 --> 00:14:32,159
Senki sem érti a humorérzékem.

444
00:14:32,193 --> 00:14:33,160
Sajnálom.

445
00:14:33,194 --> 00:14:34,328
- JaNa, imádtam.

446
00:14:35,096 --> 00:14:36,297
- Igen, szóval most járunk.

447
00:14:37,098 --> 00:14:37,832
- Szóval hivatalossá tettétek!

448
00:14:38,232 --> 00:14:39,333
Igen.

449
00:14:39,767 --> 00:14:40,634
- Köszönjük.

450
00:14:41,102 --> 00:14:43,404
[vidám zene]

451
00:14:43,437 --> 00:14:45,339
Srácok, én egy teljes
barátnő vagyok.

452
00:14:46,240 --> 00:14:47,341
- Igent mondott.

453
00:14:47,942 --> 00:14:49,110
- Hol van a gyűrűm?

454
00:14:49,777 --> 00:14:50,878
Kenny!

455
00:14:51,345 --> 00:14:53,547
[enyhe taps]

456
00:14:53,581 --> 00:14:55,116
- Már hat nap eltelt.

457
00:14:55,649 --> 00:14:56,250
- Boldog évfordulót.

458
00:14:56,283 --> 00:14:57,385
- Köszönöm.

459
00:14:58,119 --> 00:14:59,653
- Szeretnék bocsánatot kérni.

460
00:14:59,687 --> 00:15:00,888
Én és Day élőben mentünk.

461
00:15:00,921 --> 00:15:02,857
Kenny és JaNa kapcsolatáról
beszéltem.

462
00:15:02,890 --> 00:15:04,825
Nem tartottam a lépést...
tudjátok, a műsorral.

463
00:15:04,859 --> 00:15:06,627
Nyilván, tudjátok, az emberek
azt mondták nekem, ó, JaNa,

464
00:15:06,660 --> 00:15:08,295
ő Connorral van, aztán
Hakeemmel volt,

465
00:15:08,329 --> 00:15:09,430
aztán veled volt.

466
00:15:09,463 --> 00:15:11,265
Szóval amikor... tudjátok,
én és Day élőben voltunk.

467
00:15:11,298 --> 00:15:13,334
Amikor megkérdezte, azt
mondta, tudod, hogy érzel?

468
00:15:13,367 --> 00:15:15,936
Én meg azt mondtam, hogy ez
egy kamu kapcsolat.

469
00:15:15,970 --> 00:15:18,806
Tudjátok, szóval azért jöttem
általánosságban ma ide,

470
00:15:18,839 --> 00:15:21,942
hogy őszintén bocsánatot kérjek
mindkettőtöktől, és sajnálom.

471
00:15:21,976 --> 00:15:23,344
Nem kellett volna a
kapcsolatotokról beszélnem.

472
00:15:23,377 --> 00:15:25,513
Miután visszanéztem, úgy érzem,
hogy van köztetek egy

473
00:15:25,546 --> 00:15:26,514
valódi kapcsolat.

474
00:15:26,547 --> 00:15:27,715
Örülök nektek.

475
00:15:27,748 --> 00:15:29,116
És Kenny, egy nagyszerű nő
van az oldaladon.

476
00:15:29,150 --> 00:15:30,351
Szóval csak ezt akartam
mondani.

477
00:15:30,785 --> 00:15:31,752
- Köszönöm.

478
00:15:31,786 --> 00:15:33,220
- Szóval remélem, elfogadjátok
a bocsánatkérésemet.

479
00:15:33,754 --> 00:15:34,622
- Értékelem.

480
00:15:34,655 --> 00:15:35,756
- Elfogadom.

481
00:15:36,791 --> 00:15:37,725
- Leah és Miguel, hogy
vagytok ti ketten

482
00:15:37,758 --> 00:15:39,093
a villa elhagyása óta?

483
00:15:39,827 --> 00:15:40,561
- Igen, nagyon jól vagyunk.

484
00:15:41,162 --> 00:15:42,196
Nagyon jól vagyunk.

485
00:15:42,229 --> 00:15:43,464
Mint, nyilván, amikor
Londonba mentem,

486
00:15:43,497 --> 00:15:45,399
minden nap beszéltünk,
szó szerint FaceTime-on

487
00:15:45,433 --> 00:15:46,534
napi két órát.

488
00:15:47,201 --> 00:15:48,202
Igen, végül átjöttem.

489
00:15:48,869 --> 00:15:49,470
Először New Yorkba jöttem.

490
00:15:50,571 --> 00:15:52,106
Megpróbáltam megszervezni,
mint egy különleges

491
00:15:52,139 --> 00:15:53,841
születésnapi vacsorát neki.

492
00:15:54,809 --> 00:15:55,810
- Próbált engem, mint,
átverni.

493
00:15:55,843 --> 00:15:56,944
- Igen.

494
00:15:57,912 --> 00:15:58,846
Én meg azt éreztem...
nagyon rosszul éreztem magam.

495
00:15:58,879 --> 00:16:00,047
- És ő is.

496
00:16:00,648 --> 00:16:01,782
- Igen, bevontam Serenát.

497
00:16:01,816 --> 00:16:02,950
- Serena benne volt?

498
00:16:03,050 --> 00:16:04,285
- Megszereztük Serenát.

499
00:16:04,318 --> 00:16:06,587
- És folyton mondtam neki,
Serena, utálom a meglepetéseket.

500
00:16:06,620 --> 00:16:08,556
Mit kellett volna tennem?
Ő meg azt mondta, utálom.

501
00:16:08,589 --> 00:16:10,191
Én... a fenébe.
[nevetés]

502
00:16:10,224 --> 00:16:11,692
Szóval mindjárt utálni fogsz.

503
00:16:11,726 --> 00:16:13,928
Azt mondtam, Miguel, ha elkezd
lendülni, vedd át.

504
00:16:13,961 --> 00:16:15,730
[nevetés]

505
00:16:15,763 --> 00:16:16,864
- Igen, volt egy kis kártyám.

506
00:16:17,865 --> 00:16:18,933
Arra a kártyára írtam egy
nagy, régi beszédet.

507
00:16:19,900 --> 00:16:20,968
Aztán megkértem,
legyen a barátnőm.

508
00:16:21,068 --> 00:16:22,069
Ki gondolta volna?
- Jaj, istenem.

509
00:16:22,069 --> 00:16:23,838
Gratulálok.
- [nevet]

510
00:16:23,871 --> 00:16:25,139
- Ó, ez nagyon tetszik.

511
00:16:26,640 --> 00:16:28,609
Mondja már valaki, hogy
szeretlek téged?

512
00:16:31,846 --> 00:16:33,080
- Hé, semmiért
nem kell sietni.

513
00:16:33,114 --> 00:16:34,615
Érted, amit mondok?
Mi... eljutottunk eddig.

514
00:16:34,648 --> 00:16:35,616
Érted, amit mondok?

515
00:16:35,649 --> 00:16:36,717
- Igen, igen, igen.

516
00:16:37,818 --> 00:16:38,519
Nem akarlak titeket sürgetni.
- Kímélj meg, királynő.

517
00:16:39,086 --> 00:16:40,388
Kérlek.
[nevetés]

518
00:16:40,421 --> 00:16:43,124
- Leah, te és Miguel voltatok
az ezüstérmesek ebben az évadban.

519
00:16:44,091 --> 00:16:45,192
Azonban a Love Island
rajongói

520
00:16:45,226 --> 00:16:46,394
egyértelműen beléd szerettek.

521
00:16:46,427 --> 00:16:47,628
- Én?

522
00:16:47,661 --> 00:16:48,963
[nevet]

523
00:16:48,996 --> 00:16:52,133
- Jelenleg hány követőd
van az Instagramon?

524
00:16:52,967 --> 00:16:53,768
- Majdnem hárommillió, azt
hiszem.

525
00:16:53,801 --> 00:16:54,635
- Atya ég, lány.
- Köszönöm.

526
00:16:54,668 --> 00:16:55,836
- Számítottál erre?

527
00:16:56,370 --> 00:16:57,405
- Nem, egyáltalán nem.

528
00:16:57,438 --> 00:16:58,973
Állítsátok le a tapsot, srácok.

529
00:16:59,940 --> 00:17:01,242
Kérlek, kérlek, a
szórványos tapsot.

530
00:17:01,275 --> 00:17:03,511
[nevetés]

531
00:17:03,544 --> 00:17:04,945
- Mennyi volt előtte?

532
00:17:05,546 --> 00:17:06,447
- Azt hiszem, olyan 12 ezer.

533
00:17:06,781 --> 00:17:07,348
- Atya ég.

534
00:17:07,381 --> 00:17:08,482
- Igen.

535
00:17:09,417 --> 00:17:09,850
- Ez hihetetlen.
- Volt egy ugrás.

536
00:17:10,184 --> 00:17:11,252
- Igen.

537
00:17:11,285 --> 00:17:12,787
- Nem, a legkevésbé
sem számítottam rá,

538
00:17:12,820 --> 00:17:15,489
de nagyon hálás vagyok
mindenkinek.

539
00:17:15,523 --> 00:17:17,358
És nyilvánvalóan láttak
egy kibaszott

540
00:17:17,391 --> 00:17:19,627
embert, aki tényleges
érzésekkel rendelkezik,

541
00:17:19,660 --> 00:17:20,661
és mindent megtesz.

542
00:17:20,695 --> 00:17:22,797
És azt hiszem, az emberek
ezt látták, és

543
00:17:22,830 --> 00:17:24,065
értékeltek érte.
És így...

544
00:17:24,065 --> 00:17:25,166
- Igen.

545
00:17:25,866 --> 00:17:28,069
- Igen.
- Ez nagyszerű.

546
00:17:28,102 --> 00:17:30,104
Nicole és Kendall,
hogy vagytok ti ketten?

547
00:17:33,708 --> 00:17:34,809
Cirkádák.

548
00:17:35,142 --> 00:17:36,210
- Istenem.

549
00:17:36,911 --> 00:17:38,212
- Erre válaszolhatsz.

550
00:17:39,246 --> 00:17:42,516
- Ez... mármint, egy
kicsit nehéz volt

551
00:17:42,550 --> 00:17:48,622
kívül, de csak próbál
kommunikálni és dolgozni a dolgokon.

552
00:17:48,656 --> 00:17:49,890
- Kommunikálni?

553
00:17:49,924 --> 00:17:53,894
Te nem kommunikáltál, és soha
nem is kommunikáltál.

554
00:17:53,928 --> 00:17:55,663
- Biztos akarok lenni abban, hogy
megadjuk egymásnak a teret

555
00:17:55,696 --> 00:17:57,365
egy bizonyos ponton és--

556
00:17:58,099 --> 00:17:58,733
- Miután hazudtál nekem.

557
00:17:58,766 --> 00:18:02,036
[pop zene]

558
00:18:02,069 --> 00:18:04,538
(ÉNEKEL) Hallgass meg

559
00:18:04,572 --> 00:18:06,941
A falakon át sétálok,
mint egy szellem

560
00:18:07,041 --> 00:18:08,376
Mint egy szellem, igen

561
00:18:08,409 --> 00:18:14,448
Kísértelek, amikor a legkevésbé
vársz rám

562
00:18:14,482 --> 00:18:15,583
- Következik--

563
00:18:16,584 --> 00:18:17,885
- Mondhatta volna, hogy
hazudtam Nicole-nak

564
00:18:17,918 --> 00:18:20,154
és emiatt megyünk keresztül
rajta, a cselekedeteim miatt.

565
00:18:20,721 --> 00:18:21,455
Az jó lenne.

566
00:18:22,690 --> 00:18:24,692
- Az elmúlt három kibaszott
napon láttalak New Yorkban,

567
00:18:24,725 --> 00:18:26,660
és ezt egyszer sem
mondtad nekem.

568
00:18:27,762 --> 00:18:29,163
- Ti a hátsó ülésben
be is fejezhetitek itt.

569
00:18:29,196 --> 00:18:30,164
Én tettem.

570
00:18:30,197 --> 00:18:32,333
- Ő mondta, és én
voltam a sofőr.

571
00:18:42,510 --> 00:18:48,182
[pop zene] Amikor a legkevésbé
vársz rám

572
00:18:48,215 --> 00:18:49,316
- Mi volt a hazugság?

573
00:18:50,951 --> 00:18:54,989
- [sóhajt] Amikor én--

574
00:18:58,292 --> 00:19:00,094
amikor kijöttem a villából--

575
00:19:01,562 --> 00:19:02,663
- Kendall, vegyél levegőt.

576
00:19:03,130 --> 00:19:04,031
Csak vegyél levegőt.

577
00:19:06,901 --> 00:19:08,736
- Csak annyit fogok mondani,
hogy történt valami.

578
00:19:09,904 --> 00:19:13,574
El kellett volna mondanom Nicole-nak
az igazat, amikor

579
00:19:13,607 --> 00:19:16,811
történt, és nem tettem.

580
00:19:18,045 --> 00:19:18,646
- Szóval, csak szeretnék valamit
mondani, mert nyilvánvalóan

581
00:19:18,679 --> 00:19:19,814
a videó nem OK.

582
00:19:20,514 --> 00:19:21,749
Senki sem érdemli ezt.

583
00:19:21,782 --> 00:19:23,718
Mindenki ebben a szobában
egyetérthet abban, hogy ez szar.

584
00:19:23,751 --> 00:19:27,154
Azonban szerintem, ha azt mondod,
szeretsz valakit abban a pillanatban,

585
00:19:27,188 --> 00:19:28,456
amikor mesélsz nekem valamiről,

586
00:19:28,489 --> 00:19:30,191
őszintének kell lenned,
ahelyett, hogy azt mondod,

587
00:19:30,224 --> 00:19:32,927
hogy évekkel ezelőtt volt valakivel,
akiben megbíztál, egy ex-barátnővel.

588
00:19:32,960 --> 00:19:34,862
És aztán túl későn tudom
meg JaNa-tól,

589
00:19:34,895 --> 00:19:36,564
hogy a szállodai szobában volt,
mielőtt

590
00:19:36,597 --> 00:19:39,633
elmész a műsorba valakivel
egy társkereső alkalmazásban, ez őrület.

591
00:19:41,168 --> 00:19:42,169
Ott voltam neked.

592
00:19:42,203 --> 00:19:43,371
Ezért nem szólaltam fel, nem
mondtam semmit, mert kibaszottul szörnyű,

593
00:19:43,404 --> 00:19:44,638
min mentél keresztül.

594
00:19:44,672 --> 00:19:45,773
De te sem voltál őszinte velem
ezzel kapcsolatban.

595
00:19:46,941 --> 00:19:48,476
- Igazad van.

596
00:19:48,943 --> 00:19:50,111
Tudom, hogy 100%-ban őszintének
kellett volna lennem Nicole-lal

597
00:19:50,144 --> 00:19:51,779
abban a pillanatban, de
őszintén nem voltam kész.

598
00:19:51,812 --> 00:19:55,449
Szó szerint a feje tetejére
fordult az életem.

599
00:19:56,450 --> 00:19:58,085
Csak azt akartam, hogy ott légy.

600
00:19:58,085 --> 00:19:59,854

601
00:19:59,887 --> 00:20:01,389
Én... és ezért
mondtam ezt.

602
00:20:01,422 --> 00:20:02,623
- Én ezt értem.
És kiálltam melletted.

603
00:20:02,656 --> 00:20:03,724
Ez nem jelenti azt,
hogy hazudhatsz nekem.

604
00:20:03,758 --> 00:20:04,959
- Tudom.

605
00:20:04,992 --> 00:20:06,727
Én... nem akarok,
nyilvánvalóan hazudni neked,
Nicole.

606
00:20:07,962 --> 00:20:08,963
- Nem támogattál,
mióta kijöttünk innen.

607
00:20:08,996 --> 00:20:10,097
Én kaptam az összes
sértést helyetted,

608
00:20:10,131 --> 00:20:12,199
szó szerint nem beszéltem
róla, hogy megvédjelek.

609
00:20:15,469 --> 00:20:18,973
- Én... szó szerint
próbáltam megbizonyosodni arról,

610
00:20:19,006 --> 00:20:22,643
hogy tudasd veled, hogy
itt vagyok, anélkül, hogy

611
00:20:22,676 --> 00:20:24,478
túlzásba esnék, és...

612
00:20:24,512 --> 00:20:26,947
- Nem kérdeztél felőlem,
amíg nem tettem ki egy posztot
az Instagramra.

613
00:20:26,981 --> 00:20:28,783
Nem mondtad meg, mit
csinálsz, mielőtt

614
00:20:28,816 --> 00:20:30,117
lányokat tettél ki
az Instagram-sztoridba.

615
00:20:31,352 --> 00:20:32,620
Csak akkor kérdezel felőlem,
amikor ez fontos neked.

616
00:20:32,653 --> 00:20:33,754
Sajnálom.

617
00:20:35,056 --> 00:20:38,359
- Nicole, minden... amikor
kijöttünk a villából, és ez az
egész

618
00:20:38,392 --> 00:20:42,163
szar történt, és folyamatosan
írtam neked,

619
00:20:42,196 --> 00:20:44,065
és ezek a dolgok,
és aztán semmi,

620
00:20:44,098 --> 00:20:46,534
alig valami válasz, és aztán
csak hideg volt.

621
00:20:46,567 --> 00:20:47,935
És azt gondoltam,
hogy hazajutott.

622
00:20:48,769 --> 00:20:49,437
Hagyjak neki egy
kis teret.

623
00:20:50,571 --> 00:20:51,906
Ezért nem írtam
a következő két napban.

624
00:20:51,939 --> 00:20:54,508
És ezért, amikor
kitetted azt a posztot,

625
00:20:54,542 --> 00:20:56,377
azt gondoltam, hogy
jót teszek, teret adok neked.

626
00:20:56,410 --> 00:20:58,179
De nyilvánvalóan
legalábbis... ahogy mondtad,

627
00:20:58,212 --> 00:21:00,314
legalábbis csak írnom
kellett volna, hogy itt vagyok.

628
00:21:00,347 --> 00:21:01,749
- Nem érdekelnek az üzenetek.

629
00:21:01,782 --> 00:21:03,417
Miért nem vagy őszinte
velem?

630
00:21:03,451 --> 00:21:04,785
és miért nincs egy
igazi beszélgetésünk?

631
00:21:04,819 --> 00:21:05,886
- Én próbáltam...

632
00:21:05,920 --> 00:21:07,488
- Hogy fog veled
beszélni, ha... ha ti

633
00:21:07,521 --> 00:21:08,889
nem üzengettek, ha
azt mondtad,

634
00:21:08,923 --> 00:21:10,157
hogy nem érdekelnek
az üzenetek?

635
00:21:11,158 --> 00:21:12,827
- Nicole, nem próbáltalak
hívni,

636
00:21:12,860 --> 00:21:14,261
FaceTime-olni,
elrepülni Dallasba,

637
00:21:14,295 --> 00:21:15,262
én Sacramentóba.

638
00:21:15,296 --> 00:21:16,263
- Igen, és tudtam,
hogy azért csinálod,

639
00:21:16,297 --> 00:21:17,398
hogy most felhozd.

640
00:21:17,732 --> 00:21:18,532
- Mit?

641
00:21:18,566 --> 00:21:19,667
- Nem, nem tette.

642
00:21:20,368 --> 00:21:21,402
Sok mindenen ment keresztül.

643
00:21:21,435 --> 00:21:22,536
Ez nem fair, Nicole.

644
00:21:22,570 --> 00:21:23,704
- Sziasztok, srácok.

645
00:21:23,738 --> 00:21:25,005
Sajnálom, igen, nem,
sok mindenen megy keresztül.

646
00:21:25,873 --> 00:21:26,273
Én nem mentem keresztül semmin.
Sajnálom.

647
00:21:26,307 --> 00:21:27,208
- Nem.

648
00:21:27,808 --> 00:21:28,909
- Nem ezt mondom.

649
00:21:28,943 --> 00:21:30,010
Sokat voltam
Kendall-lal, ahol...

650
00:21:30,111 --> 00:21:31,212
- És voltál velem?

651
00:21:31,245 --> 00:21:32,913
Tudjátok, min mentem keresztül?

652
00:21:32,947 --> 00:21:33,981
Én, izé, nagyon sajnálom.

653
00:21:34,014 --> 00:21:35,116
- Ti ketten mentek
ezen keresztül.

654
00:21:35,116 --> 00:21:36,117
- Nicole...
- Csak mondom.

655
00:21:36,117 --> 00:21:37,151
- Én, izé, mindketten
ezen megyünk keresztül.

656
00:21:37,184 --> 00:21:38,986
Nekem nem volt... nem volt
időm feldolgozni.

657
00:21:39,019 --> 00:21:40,654
Még a családomnak sem
tudtam beszélni róla.

658
00:21:40,688 --> 00:21:42,123
Nem tudtam, mit mondjak nektek.

659
00:21:43,124 --> 00:21:43,824
Ezért mondtam azt.
- Mondd meg az igazat.

660
00:21:43,858 --> 00:21:44,458
Ne találj ki egy történetet.

661
00:21:44,492 --> 00:21:45,826
- Tudom.

662
00:21:45,860 --> 00:21:47,395
Én... persze, sosem voltam
még ilyen helyzetben.

663
00:21:47,428 --> 00:21:48,763
Az életemben.
Láttalak téged.

664
00:21:48,796 --> 00:21:49,997
Olyan voltam, hogy szó szerint...

665
00:21:50,031 --> 00:21:51,499
- De amikor szeretsz valakit,
nehéz helyzetekben vagy

666
00:21:51,532 --> 00:21:52,833
állandóan, és őszintének
kell lenned.

667
00:21:52,867 --> 00:21:54,635
- Tudom, de sosem voltam
még ilyen helyzetben.

668
00:21:54,668 --> 00:21:55,770
A világom a feje tetejére állt.

669
00:21:56,871 --> 00:21:58,139
- Hagyod, hogy az emberek
szarokat mondjanak ránk,

670
00:21:58,139 --> 00:21:59,573
és egyáltalán nem
védesz meg engem.

671
00:21:59,607 --> 00:22:02,076
Nem mondod el az igazat,
nem mondod el az embereknek,

672
00:22:03,210 --> 00:22:04,412
hogy mi történt.
Hagyod, hogy szívjam a

673
00:22:04,445 --> 00:22:05,546
szart az elmúlt három
kurva hétben.

674
00:22:06,781 --> 00:22:08,582
Egyszer sem kérdezted meg,
hogy jól vagyok-e.

675
00:22:09,817 --> 00:22:12,787
- [sóhajt] Szó szerint, amire
gondolok mióta kijöttünk

676
00:22:12,820 --> 00:22:14,221
a villából, csak próbálok...

677
00:22:14,989 --> 00:22:16,190
Én annyira keményen
próbálkozom értünk.

678
00:22:16,223 --> 00:22:18,693
Ezért utálom, hogy ez a
kurva szar megtörtént,

679
00:22:18,726 --> 00:22:20,261
és ez vezetett ehhez a
dominó effektushoz, hogy

680
00:22:20,294 --> 00:22:21,395
képtelenek vagyunk
kommunikálni.

681
00:22:21,429 --> 00:22:22,963
- Ez engem egy ilyen
szar helyzetbe hoz,

682
00:22:22,997 --> 00:22:24,832
mert én is törődök veled,
és szeretlek.

683
00:22:24,865 --> 00:22:26,000
És az emberek ezt
kérdőjelezik meg.

684
00:22:26,100 --> 00:22:27,868
- Szerinted hogyan kéne
megtennie, bizonyítania,

685
00:22:27,902 --> 00:22:29,103
és helyrehoznia?

686
00:22:29,103 --> 00:22:30,805
Mert sokunkhoz fordult, hogy
tanácsot kérjen,

687
00:22:30,838 --> 00:22:32,440
hogy hogyan is kéne
ezt megközelítenie.

688
00:22:32,473 --> 00:22:34,475
- Én csak azt gondolom, mert
mindent nyilvánosan csinál,

689
00:22:34,508 --> 00:22:36,844
ami történik, mármint,
elment egy podcastba,

690
00:22:36,877 --> 00:22:38,746
mondhatta volna, hogy hazudtam
Nicole-nak,

691
00:22:38,779 --> 00:22:41,015
és emiatt vagyunk túl
ezen az egészen, amiatt,

692
00:22:41,582 --> 00:22:42,116
amit tettem.
Ez jó lenne.

693
00:22:43,184 --> 00:22:45,986
- Teljesen elismerem,
hogy a hazugság rajtam múlt.

694
00:22:46,020 --> 00:22:47,321
Nem fogok kifogásokat
keresni.

695
00:22:48,356 --> 00:22:49,557
Nyilván egy olyan
helyzetbe kerültem,

696
00:22:49,590 --> 00:22:51,459
de az utolsó dolog, amit
akartam, hogy hazudjak neked.

697
00:22:51,492 --> 00:22:54,128
És sajnálom, hogy áldozatul
estem ennek abban a pillanatban.

698
00:22:55,029 --> 00:22:56,230
Szó szerint egy
pillanat tört része volt.

699
00:22:56,263 --> 00:22:57,298
Visszakapom a telefonom, és
csak csilingel, csilingel, csilingel,

700
00:22:57,331 --> 00:22:58,399
csilingel, csilingel,
csilingel, csilingel
az üzenetekkel.

701
00:22:58,432 --> 00:22:59,734
ezeket a különböző dolgokat.

702
00:22:59,767 --> 00:23:02,103
És én nem tudok... nem tudok
beszélni anyukámmal, apukámmal, senkivel.

703
00:23:02,136 --> 00:23:05,172
És besétálsz, és fogalmam
sincs, mit mondjak neked.

704
00:23:05,206 --> 00:23:06,173
- Szóval kitalálsz egy hazugságot.

705
00:23:06,207 --> 00:23:07,375
- Igen, megtettem.

706
00:23:08,075 --> 00:23:09,276
Bevallom, sajnálom, hogy megtettem.

707
00:23:09,310 --> 00:23:11,345
De abban a pillanatban fizikailag
nem tudtam elmondani neked.

708
00:23:11,379 --> 00:23:13,881
Anyukám próbálta feldolgozni,
milyen az életem.

709
00:23:13,914 --> 00:23:17,084
- Értem, csak nem értem, hogy
nem lehetsz őszinte velem

710
00:23:17,118 --> 00:23:19,920
abban a pillanatban, ha annyira
szeretsz, mint amennyire mondod.

711
00:23:19,954 --> 00:23:21,455
- Nicole, bárcsak...
- Ez egy nehéz pillanat.

712
00:23:21,489 --> 00:23:23,290
- Bárcsak olyan egyszerű lenne,
mint őszintének lenni.

713
00:23:23,324 --> 00:23:24,425
- Nem az... ez...

714
00:23:24,992 --> 00:23:25,459
- Sajnálom, tévedek.

715
00:23:25,493 --> 00:23:27,561
[csevegés]

716
00:23:29,397 --> 00:23:31,365
- Nem, nem vonjuk kétségbe a
történetedet.

717
00:23:31,399 --> 00:23:33,434
- Tudom, hogy ez egy nehéz
pillanat, de ha szeretsz valakit,

718
00:23:33,467 --> 00:23:35,102
őszintének kell lenned.
- Értem, de ez...

719
00:23:35,102 --> 00:23:36,203
- Te olyan vagy...

720
00:23:37,104 --> 00:23:38,272
- Szerintem ez pontosan az,
amit ő próbál

721
00:23:38,305 --> 00:23:39,774
elmagyarázni, de senki sem,
például,

722
00:23:39,807 --> 00:23:40,975
hallgatja meg őt és a dolgokat.

723
00:23:41,008 --> 00:23:42,743
És, mint ez, ez olyan, mintha...
szinte bizonyítja

724
00:23:42,777 --> 00:23:43,811
azt, amit ti csináltok...

725
00:23:43,844 --> 00:23:44,945
- Senki sem mondja ezt.

726
00:23:44,979 --> 00:23:46,881
- Nem, nem... nem hallgatjuk
meg őt.

727
00:23:46,914 --> 00:23:48,749
- Csak Kendall annyira törődik
veled.

728
00:23:48,783 --> 00:23:50,551
A pillanat hevében ez egy nagyon
kínos dolog.

729
00:23:50,584 --> 00:23:51,685
Vagy 50/50.

730
00:23:51,719 --> 00:23:53,154
Vagy elmondod az igazat,
ahogy,

731
00:23:53,187 --> 00:23:54,422
egyszerűen megteheted.

732
00:23:54,455 --> 00:23:55,990
Vagy annyira kínos, hogy nem
akarod, hogy az a személy,

733
00:23:56,023 --> 00:23:57,358
aki a legfontosabb neked, utáljon.

734
00:23:57,391 --> 00:23:59,660
- Szóval, ha ez te és Kenny
lennétek, és Kenny ezt tette

735
00:23:59,694 --> 00:24:01,762
volna, és hazudott az arcodba, és ha
én... és megmutattam volna neked

736
00:24:01,796 --> 00:24:03,898
a videót két nappal később, és te
teljesen máshogy látnád, hogy éreznél?

737
00:24:03,931 --> 00:24:05,433
- És mondd meg őszintén,
hé, abban a pillanatban

738
00:24:05,466 --> 00:24:07,768
annyira törődtem veled, annyira
szégyelltem magam,

739
00:24:07,802 --> 00:24:08,903
egyszerűen nem akartam,
hogy utálj,

740
00:24:08,936 --> 00:24:10,604
ezért hazudtam, megérteném.

741
00:24:10,638 --> 00:24:11,739
- Igen.

742
00:24:11,772 --> 00:24:13,541
- Mert néha, amikor nagy
érzelmek vannak,

743
00:24:13,574 --> 00:24:15,943
az egész világ lát valami
olyan bensőségeset és privátot,

744
00:24:15,976 --> 00:24:17,244
ami kínos lehet.

745
00:24:17,278 --> 00:24:19,814
És az az egy személy, aki
a legfontosabb neki...

746
00:24:21,082 --> 00:24:23,084
- Tehát rendben van hazudni
a legközelebb álló személynek?

747
00:24:23,651 --> 00:24:24,452
- Nem a hazugságról van szó.

748
00:24:24,485 --> 00:24:25,219
- És nem csak az a srác.

749
00:24:25,252 --> 00:24:26,454
Más dolgok is voltak.

750
00:24:26,487 --> 00:24:27,922
- Nem rendben van, de, Nicole,
bocsánatot kért tőled,

751
00:24:27,955 --> 00:24:29,256
mint 1000-szer.

752
00:24:29,824 --> 00:24:30,558
- Senki sem mondja...

753
00:24:30,591 --> 00:24:31,726
- Folyton bocsánatot kér.

754
00:24:32,827 --> 00:24:33,828
- Minden jogod megvan
a felháborodásra, és senki

755
00:24:33,861 --> 00:24:34,962
sem mondja, hogy nincs.

756
00:24:35,696 --> 00:24:36,630
- Minden érzésed jogos.

757
00:24:36,664 --> 00:24:37,965
- Mindannyian nagyon
jól ismerjük Kendellt.

758
00:24:37,998 --> 00:24:39,500
És egyetlen olyan
beszélgetésem sem volt,

759
00:24:39,533 --> 00:24:40,634
ami nem rólad szólt.

760
00:24:40,668 --> 00:24:41,836
- Szó szerint.

761
00:24:41,869 --> 00:24:43,404
- És... és nem azt mondom,
hogy ez jogot ad neki,

762
00:24:43,437 --> 00:24:44,839
hogy hazudjon neked és minden.

763
00:24:44,872 --> 00:24:46,374
Tudod, ő próbál...
próbálja a legjobbat

764
00:24:46,407 --> 00:24:47,475
kihozni a felelősségvállalásból.

765
00:24:47,508 --> 00:24:49,510
És ez egy nagyon nehéz
helyzet volt, de csak azt

766
00:24:49,543 --> 00:24:50,911
szeretném, ha tudnád, hogy...

767
00:24:51,912 --> 00:24:53,280
Szerintem mindenki nevében
beszélhetek, aki igazán

768
00:24:53,314 --> 00:24:55,116
ismeri Kendellt, szeret téged,
és nagyon-nagyon törődik veled.

769
00:24:55,116 --> 00:24:56,117
- Tudom, hogy szeret.

770
00:24:56,117 --> 00:24:57,118
- És, Nicole...

771
00:24:57,118 --> 00:24:58,119
- És én is szeretem őt.

772
00:24:58,152 --> 00:24:59,153
Erről beszéltem...

773
00:24:59,186 --> 00:25:00,154
Azt akartam mondani...

774
00:25:00,187 --> 00:25:01,355
- Igen, nem azt mondjuk,
hogy nem.

775
00:25:01,389 --> 00:25:02,490
Nem azt mondjuk, hogy nem.

776
00:25:03,357 --> 00:25:04,291
- Nem kételkedem
az irántam való érzéseiben.

777
00:25:04,325 --> 00:25:05,493
De amikor... amikor
kijössz ide,

778
00:25:05,526 --> 00:25:06,627
és nem vagy őszinte
velem, amikor

779
00:25:06,660 --> 00:25:08,462
én csak őszinteséget
kértem, persze,

780
00:25:08,496 --> 00:25:09,897
nem fogok megbízni benned.

781
00:25:10,431 --> 00:25:11,499
- És ez így van rendjén.

782
00:25:11,532 --> 00:25:12,433
És ezen lehet dolgozni.

783
00:25:12,466 --> 00:25:13,801
- Tudod, az a helyzet,
hogy tudjuk, mennyire

784
00:25:13,834 --> 00:25:14,735
törődsz vele, és tudjuk, mennyire
törődik ő veled.

785
00:25:14,769 --> 00:25:16,470
De abból a helyzetből
kijőve nehéz lesz

786
00:25:16,504 --> 00:25:19,173
a teljes igazságot elmondani,
nagyon is.

787
00:25:19,206 --> 00:25:21,075
Még ebben a helyzetben is
nehéz lesz

788
00:25:21,075 --> 00:25:22,176
átadni a szavaidat.

789
00:25:22,209 --> 00:25:23,210
Érted, mire gondolok?

790
00:25:23,244 --> 00:25:25,246
Minden jogod megvan
reagálni és...

791
00:25:26,113 --> 00:25:27,081
- Három hete nem
reagáltam.

792
00:25:27,114 --> 00:25:28,082
Rengeteg gyűlöletet
kaptam, amire

793
00:25:28,115 --> 00:25:29,283
biztosan senki sem figyel.

794
00:25:29,316 --> 00:25:30,885
De csak, hogy mindenki
tudja, sok gyűlölet

795
00:25:30,918 --> 00:25:32,253
az ő tettei miatt.
- Tudjuk.

796
00:25:32,286 --> 00:25:34,355
- És hallgattál, nem
beszéltél semmiről,

797
00:25:34,388 --> 00:25:37,291
miközben úgy érzem, hogy
Kendall, úgy tűnik,

798
00:25:37,324 --> 00:25:39,727
mintha élete legjobb
szakaszát élné a közösségi

799
00:25:39,760 --> 00:25:41,095
médiában, ami nagyszerű neked.

800
00:25:41,095 --> 00:25:42,797
De úgy érzem, hogy ő
ezen megy keresztül, és...

801
00:25:42,830 --> 00:25:44,398
hogy nem posztolsz semmit,
rádiócsendben vagy.

802
00:25:44,432 --> 00:25:46,200
És úgy tűnik, mintha nem
is érdekelne igazán...

803
00:25:46,233 --> 00:25:46,901
...a kapcsolatotok.

804
00:25:46,934 --> 00:25:49,003
kapcsolatotok. [csevegés]

805
00:25:49,103 --> 00:25:50,438
- Szerintem nem kéne
szemet szemért játszani.

806
00:25:50,471 --> 00:25:51,439
- Nem is tesszük.

807
00:25:51,472 --> 00:25:53,107
Ezért nem mondtam semmit.

808
00:25:54,108 --> 00:25:55,276
De hogy itt ülök, és ti
mondjátok nekem,

809
00:25:55,309 --> 00:25:56,444
tudom, hogy szörnyű, amin
keresztülmentél, ez...

810
00:25:56,477 --> 00:25:57,578
Ott voltam neki.

811
00:25:58,012 --> 00:25:59,246
- Nem...

812
00:25:59,280 --> 00:26:00,715
- Nem helyes hazudni a
nőknek, még a szemükbe sem.

813
00:26:00,748 --> 00:26:02,850
- Szerintem csak annyit
mondunk, hogy ugyanúgy...

814
00:26:02,883 --> 00:26:04,151
- Ha szeretsz valakit,
akkor átvészeled...

815
00:26:04,185 --> 00:26:05,252
...akkor átvészeled...

816
00:26:05,286 --> 00:26:06,520
- Várj, Nicole, van
egy kérdésem.

817
00:26:07,355 --> 00:26:08,155
Nicole, mi kell ahhoz,

818
00:26:08,189 --> 00:26:08,656
hogy újra bízz benne?

819
00:26:09,623 --> 00:26:10,891
- Én... - Én nem vetettem
véget a dolgoknak.

820
00:26:10,925 --> 00:26:12,059
Még mindig együtt vagyunk.

821
00:26:12,560 --> 00:26:13,394
Tehát mindenki számára...

822
00:26:13,427 --> 00:26:14,762
- Mint, hogy...

823
00:26:14,795 --> 00:26:15,463
- Annak ellenére, hogy azt
hitted, hogy nem vagyunk együtt,

824
00:26:15,496 --> 00:26:16,464
még mindig együtt vagyunk.

825
00:26:16,497 --> 00:26:17,398
- Ő sosem gondolta azt.

826
00:26:17,431 --> 00:26:18,499
- Mikor gondoltam én azt?

827
00:26:18,532 --> 00:26:19,533
- Nem fogok itt ülni és
hazudni nektek.

828
00:26:20,434 --> 00:26:21,068
Ő sosem gondolta azt.
- Nicole...

829
00:26:21,102 --> 00:26:21,736
- Még nyilvánosan sem.

830
00:26:22,336 --> 00:26:22,837
- De ez nem...

831
00:26:23,437 --> 00:26:24,271
Egyszerűen ilyenek vagyunk.

832
00:26:24,305 --> 00:26:25,272
- Csak te.

833
00:26:25,306 --> 00:26:26,507
- Én csak róla beszélek.

834
00:26:27,341 --> 00:26:28,442
- Értem. És ez jó.
És ez jó.

835
00:26:28,476 --> 00:26:29,710
Jó, hogy beszéltek egymásról,

836
00:26:29,744 --> 00:26:31,979
de tudnod kell, hogy
ő is ezt mondta,

837
00:26:32,079 --> 00:26:34,281
még mindig együtt
vagyunk, dolgozunk rajta,

838
00:26:34,315 --> 00:26:36,283
és meg fogjuk oldani,

839
00:26:36,317 --> 00:26:38,219
függetlenül a kialakult
helyzettől.

840
00:26:38,252 --> 00:26:42,089
- Mert csak ki akarom
javítani a hazugságot,

841
00:26:42,123 --> 00:26:44,892
amivel elkezdődött ez
az egész szar ügy...

842
00:26:44,925 --> 00:26:46,093
...az elmúlt hetekben.

843
00:26:47,128 --> 00:26:48,929
Én... Én ki kellett volna
mennem a közösségi médiába

844
00:26:48,963 --> 00:26:51,632
és azt mondani, hogy
hé, emberek, Nicole-nak...

845
00:26:51,665 --> 00:26:52,767
...szüksége van időre.

846
00:26:53,534 --> 00:26:54,568
Hazudtam neki, hogy
elkezdődjön ez.

847
00:26:54,602 --> 00:26:55,803
Szó szerint semmi sem
az ő hibája. Igazad van.

848
00:26:55,836 --> 00:26:57,438
Ki kellett volna mennem
és ezt kellett volna mondanom.

849
00:26:57,471 --> 00:27:01,108
- Tehát, Nicole, akarsz
lenni Kendall-lal?

850
00:27:01,842 --> 00:27:02,843
- Ez az, amit mindig is akartam.

851
00:27:03,778 --> 00:27:06,113
- Ha úgy érzed, hogy a bizalom
megrendült,

852
00:27:06,147 --> 00:27:08,282
úgy érzed, hogy ez egy olyan
kapcsolat, amelyet te

853
00:27:08,315 --> 00:27:09,550
folytatni akarsz?

854
00:27:10,785 --> 00:27:12,753
- Én csak azt gondolom, hogy sok
beszélgetést kell megejteni.

855
00:27:12,787 --> 00:27:14,155
És ez...
- Igen.

856
00:27:14,188 --> 00:27:15,956
- Én csak nem veszem
ezt könnyedén.

857
00:27:16,824 --> 00:27:17,858
- De rendben van, ha együtt
akarsz lenni,

858
00:27:17,892 --> 00:27:19,060
vagy nem akarsz együtt lenni.

859
00:27:19,794 --> 00:27:21,328
Serena, miért nevetsz?

860
00:27:21,896 --> 00:27:22,863
Kényelmetlenül érzed magad?

861
00:27:22,897 --> 00:27:24,065
- Talán.

862
00:27:24,532 --> 00:27:25,066
Talán ezért.

863
00:27:25,066 --> 00:27:26,333
- Mi?

864
00:27:26,367 --> 00:27:30,371
- Én is, alapvetően, nem szeretem
azokat a férfiakat, akik hazudnak.

865
00:27:30,404 --> 00:27:33,074
És ez számomra személyesen
egy deal breaker.

866
00:27:34,308 --> 00:27:37,378
Egyszerűen kijövök és azt mondom,
hogy hé, hazudtál, végeztem,

867
00:27:37,411 --> 00:27:38,512
vége van.

868
00:27:39,113 --> 00:27:40,147
Én így érzek ezzel kapcsolatban.

869
00:27:41,115 --> 00:27:42,450
Szerintem Kendall tényleg
szereti őt,

870
00:27:42,483 --> 00:27:45,086
és szerintem ő is nagyon
szereti őt.

871
00:27:45,119 --> 00:27:46,454
Szerintem csak ki kell találniuk,

872
00:27:46,487 --> 00:27:49,323
és meg kell oldaniuk
a dolgot rengeteg külső vélemény

873
00:27:49,357 --> 00:27:51,359
nélkül, az internet nélkül,
a közösségi média nélkül,

874
00:27:51,392 --> 00:27:52,693
mindezek nélkül.

875
00:27:52,727 --> 00:27:55,329
És, ha úgy dönt, hogy hé,
nem akarok egy olyan férfit,

876
00:27:55,363 --> 00:27:57,498
aki hazudik nekem, legyen így.

877
00:27:57,531 --> 00:27:58,866
Ez... ez az ő döntése.

878
00:27:58,899 --> 00:28:00,634
És nem hiszem, hogy emiatt
ki kellene gúnyolni.

879
00:28:00,668 --> 00:28:01,769
- Pontosan.

880
00:28:01,802 --> 00:28:03,204
- Mert én otthagyok egy
férfit, ha hazudik nekem.

881
00:28:03,237 --> 00:28:04,772
Szóval ez van.

882
00:28:04,805 --> 00:28:08,509
Azonban hiszek a második
esélyekben, nyilvánvalóan.

883
00:28:08,909 --> 00:28:12,046
[nevetés]

884
00:28:12,046 --> 00:28:16,050
Szóval, ha a tesóm úgy
dönt, hogy,

885
00:28:16,050 --> 00:28:19,653
lép tovább ezzel, én is támogatni
fogom.

886
00:28:19,687 --> 00:28:22,156
- Szerintem mindannyian ezt
próbáljuk mondani,

887
00:28:22,189 --> 00:28:25,793
hogy támogatjuk bármelyik
döntést, amelyet ti ketten

888
00:28:25,826 --> 00:28:27,962
hoztok ezzel a
kapcsolattal kapcsolatban,

889
00:28:28,062 --> 00:28:29,497
és azzal kapcsolatban,
ahogy egymás iránt éreztek.

890
00:28:29,530 --> 00:28:32,533
És a legjobbakat kívánjuk nektek,
feltétlenül,

891
00:28:32,566 --> 00:28:34,068
függetlenül attól, hogy mit
döntötök.

892
00:28:34,602 --> 00:28:35,469
- Szeretlek, Nikki.

893
00:28:35,903 --> 00:28:36,570
- Én is szeretlek.

894
00:28:37,405 --> 00:28:39,073
- Rendben, tartsunk
egy szünetet.

895
00:28:39,907 --> 00:28:41,242
Még több az Islandersszel,
amikor visszatérünk.

896
00:28:43,144 --> 00:28:46,881
[csevegés]

897
00:28:46,914 --> 00:28:48,315
- Ha mindenki kibírja.

898
00:28:48,349 --> 00:28:50,751
Aki tényleg ki kell menjen,
kérem, tegyük gyorsan.

899
00:28:51,952 --> 00:28:52,953
- Nem is csinálhattuk volna
jobban.

900
00:28:52,987 --> 00:28:54,088
- Gondolod?

901
00:28:54,088 --> 00:28:55,189
- Igen.
- Őszintén?

902
00:28:55,222 --> 00:28:56,290
- Igen.
- Hogyan?

903
00:28:56,323 --> 00:28:57,458
Miért csináltam ezt?

904
00:28:57,491 --> 00:28:58,626
Úgy éreztem, mindent
elrontok, kibaszottul.

905
00:28:59,393 --> 00:28:59,827
- Nem, azt mondtad,
férfiként viselkedem.

906
00:29:00,494 --> 00:29:01,429
Felvállaltam a hibáimat.

907
00:29:02,430 --> 00:29:04,198
Most alapvetően nálad
van a labda.

908
00:29:12,506 --> 00:29:13,941
[taps]

909
00:29:14,041 --> 00:29:17,111
- Üdvözlünk a Love
Island Reunionön a Peacockon.

910
00:29:18,212 --> 00:29:21,649
Rendben, Rob, több szerelmi
háromszögben is voltál

911
00:29:21,682 --> 00:29:25,186
ebben az évadban, és majdnem
elhagytad a műsort Andreáért.

912
00:29:26,153 --> 00:29:27,555
Milyen érzés volt
mindezeket visszanézni?

913
00:29:28,222 --> 00:29:30,758
- Szerintem egy hülye vagyok.

914
00:29:31,425 --> 00:29:32,426
És azt hiszem, én csak...

915
00:29:33,561 --> 00:29:34,662
Nem tudom.

916
00:29:35,262 --> 00:29:36,597
Én csak nem tudtam gondolkodni.

917
00:29:37,164 --> 00:29:38,532
Nagyon érzelmes lettem.

918
00:29:39,700 --> 00:29:40,935
Ó, hát valamiért én csak

919
00:29:40,968 --> 00:29:43,471
összekapcsoltam ezt az
egész estével,

920
00:29:43,504 --> 00:29:44,605
valamint Leah-val is.

921
00:29:45,906 --> 00:29:47,141
Ez a két pillanat kiváltja
ugyanazt az érzelmet,

922
00:29:47,174 --> 00:29:49,543
hogy mi a fasz?

923
00:29:50,277 --> 00:29:50,978
Vagy, hogy mit csinálsz?

924
00:29:51,645 --> 00:29:52,747
- Vannak megbánásaid?

925
00:29:53,881 --> 00:29:55,082
- Igen is, meg nem is.

926
00:29:56,083 --> 00:29:59,720
Igen, megbántam a fájdalmat,
amit okoztam,

927
00:29:59,754 --> 00:30:01,622
dolgokat, amiket mondtam,
amiket nem gondoltam komolyan,

928
00:30:01,655 --> 00:30:02,823
és az érzelmes időket.

929
00:30:03,691 --> 00:30:04,592
Tudod, nem ezt teszi egy férfi.

930
00:30:05,459 --> 00:30:07,361
És nem, abban az
értelemben, hogy én

931
00:30:07,395 --> 00:30:10,765
nagyon úgy érzem,
minden úgy alakult,

932
00:30:10,798 --> 00:30:12,266
ahogy annak kellett.

933
00:30:13,401 --> 00:30:14,702
És azt hiszem, minden
okkal történik.

934
00:30:14,735 --> 00:30:18,773
Tényleg azt gondolom,
hogy a jó kapcsolatok

935
00:30:18,806 --> 00:30:21,709
a szörnyű dolgokból
származnak.

936
00:30:21,742 --> 00:30:23,711
És ez egy jó módja
ennek a megközelítésnek,

937
00:30:24,678 --> 00:30:25,880
- Rob és Andrea, ez az
első alkalom,

938
00:30:25,913 --> 00:30:27,848
hogy találkoztok egymással
a villa óta?

939
00:30:28,315 --> 00:30:30,351
- Igen, ez az.

940
00:30:31,419 --> 00:30:32,520
- Hogy érzed magad?

941
00:30:33,554 --> 00:30:34,655
- Úgy értem, jól érzem magam.

942
00:30:34,689 --> 00:30:37,425
Úgy érzem, sok dolog
elmúlt már.

943
00:30:38,626 --> 00:30:41,562
És azt hiszem, sokan
nehezteltek rám,

944
00:30:41,595 --> 00:30:43,698
hogy nem vagyok-e
felháborodva, hogy nem

945
00:30:43,731 --> 00:30:44,765
jött el velem, és ezt
meg azt?

946
00:30:44,799 --> 00:30:46,500
És azt hiszem, igen, én
úgy értem, abban a pillanatban

947
00:30:46,534 --> 00:30:49,270
az érzelmek annyira
felerősödnek a villában.

948
00:30:49,303 --> 00:30:51,238
És azt hiszem, sokan
nem veszik ezt észre.

949
00:30:52,506 --> 00:30:54,809
És mondasz valamit, a
pillanatban, így érzel.

950
00:30:54,842 --> 00:30:56,544
És aztán váltasz, mert
csak... így,
951
00:30:56,577 --> 00:30:58,145
Van időd, hogy átgondold.

952
00:30:58,179 --> 00:31:00,715
És én is így éreztem
magam az ő helyzetében és--

953
00:31:00,748 --> 00:31:02,550
- Mi történt kettőtök között?

954
00:31:05,319 --> 00:31:10,991
- Szerintem őszintén, szóval,
szerintem a lényeg az volt,

955
00:31:11,092 --> 00:31:13,561
hogy a villából kijőve
már eleve

956
00:31:13,594 --> 00:31:16,831
nagyon érzelmes voltam
ahogy elmentem, nyilván.

957
00:31:17,698 --> 00:31:19,834
És egyszerűen nagyon
zavarban voltam

958
00:31:19,867 --> 00:31:21,602
és nagyon megbántódtam
egy csomó dolog miatt.

959
00:31:22,536 --> 00:31:26,006
És aztán ahogy kijöttem,
támadtak egy csomó

960
00:31:26,107 --> 00:31:28,409
dolog miatt, amik nem voltak
igazak.

961
00:31:29,176 --> 00:31:30,945
És tényleg nagyon
szomorú voltam

962
00:31:30,978 --> 00:31:32,546
amiatt, hogy kidobtak és,
szóval,

963
00:31:32,580 --> 00:31:34,281
kikerültem a helyzetből.

964
00:31:34,315 --> 00:31:35,916
És azt gondoltam, oké,
talán Amerika együtt

965
00:31:35,950 --> 00:31:38,386
érez majd velem, a
helyzetemben,

966
00:31:38,419 --> 00:31:39,453
hogy min megyek keresztül.

967
00:31:39,487 --> 00:31:40,821
- Nagyon sajnálom, de az
Aftersun-ban azt mondtad,

968
00:31:40,855 --> 00:31:42,857
hogy én érzelmi alapon
cselekszem, és te sosem

969
00:31:42,890 --> 00:31:43,958
cselekednél így.

970
00:31:43,991 --> 00:31:45,426
És most is csak ezt
mondod.

971
00:31:45,459 --> 00:31:46,660
És ez olyan, mint--

972
00:31:46,694 --> 00:31:48,162
- Képmutató.
- Nem, egyetértek.

973
00:31:48,195 --> 00:31:49,497
Nem, én--

974
00:31:49,530 --> 00:31:51,499
- Azt is mondtad, hogy
kétarcú volt az Aftersun-ban.

975
00:31:51,532 --> 00:31:52,767
[zajongás]

976
00:31:52,800 --> 00:31:53,901
- Te jó ég, lány.

977
00:31:54,635 --> 00:31:56,003
- Aftersun Sally-vel, Andre--

978
00:31:56,837 --> 00:31:57,471
ne, kezdjük-- kezdjük
el, kérlek.

979
00:31:57,505 --> 00:31:58,506
Négyes oldal.
Készen állsz?

980
00:31:59,140 --> 00:32:00,408
- Általában az a helyzet--

981
00:32:00,441 --> 00:32:01,509
- Tudod, hogy min ment
keresztül, mielőtt elmentél.

982
00:32:01,542 --> 00:32:02,510
Sokat élt át.

983
00:32:02,543 --> 00:32:03,944
Szóval, őt kétarcúnak
nevezni,

984
00:32:03,978 --> 00:32:05,746
hányszor harapta
már meg a nyelvét.

985
00:32:05,780 --> 00:32:07,648
Igen, szidta Rob-ot.
Ezt mindig is bevallja.

986
00:32:07,681 --> 00:32:09,517
De szidta-e valaha Rob-ot
közvetlenül neked?

987
00:32:09,550 --> 00:32:11,085
Nem.
És te is tudod, hogy--

988
00:32:11,085 --> 00:32:12,086
- És ha hallottad az
öltözőben--

989
00:32:12,086 --> 00:32:13,087
- Soha nem jött oda
hozzád, és mondta,

990
00:32:13,087 --> 00:32:14,088
hogy Rob egy szemétláda.

991
00:32:14,121 --> 00:32:15,322
Ezt soha nem tette.

992
00:32:15,356 --> 00:32:16,123
- Fogadok, hogy te is
szidtad azt a személyt,

993
00:32:16,157 --> 00:32:17,191
aki bizonyos módon
bánt veled.

994
00:32:17,224 --> 00:32:18,159
- Ő is, élő adásokban,
ezerszer.

995
00:32:18,192 --> 00:32:19,293
- És te sokkal többet
szidtál, mint én

996
00:32:20,361 --> 00:32:21,696
az öltözőben, élő
adásokban is.

997
00:32:21,729 --> 00:32:22,697
- A saját kibaszott
nevedet kellett volna odaírni.

998
00:32:23,964 --> 00:32:25,132
Ezek a mellékszólások.
A saját nevedet kellett.

999
00:32:25,166 --> 00:32:26,100
Ezt te is tudod.
Most bocsánatot kérhetsz.

1000
00:32:26,100 --> 00:32:27,168
- Én csak két dolgot mondtam.

1001
00:32:27,201 --> 00:32:28,769
- De hazudni, mint, hazudni
és ilyesmi, az

1002
00:32:28,803 --> 00:32:31,238
nagyon sok embert kiborít.

1003
00:32:31,272 --> 00:32:32,640
- Nem, és értem.

1004
00:32:32,673 --> 00:32:34,542
Megint, mint, sajnálom
a dolgokat, amiket mondtam.

1005
00:32:34,575 --> 00:32:35,776
Általában nem... nem
volt benne...

1006
00:32:36,977 --> 00:32:38,212
semmi, amit mondtam, nem
volt rossz szándékú egyáltalán.

1007
00:32:38,245 --> 00:32:39,280
- Akkor milyen szándék volt benne?

1008
00:32:39,313 --> 00:32:40,581
- Kétarcúnak nevezni
valakit, az rosszindulatú.

1009
00:32:40,614 --> 00:32:41,949
Ezt most nem érted.

1010
00:32:41,982 --> 00:32:44,285
De mondom, kétarcúnak
nevezni valakit, az rosszindulatú.

1011
00:32:44,318 --> 00:32:46,554
- És ti megosztotok, mint,
egy videót, ami kigúnyol engem is.

1012
00:32:46,587 --> 00:32:47,621
-

1013
00:32:47,655 --> 00:32:48,689
- Nagyon kedves voltam.

1014
00:32:48,723 --> 00:32:51,125
Nem tudod, mennyire hülyén
érzem magam, hogy előjöttem?

1015
00:32:51,125 --> 00:32:53,361
És még mielőtt bármit
láttam volna, mint,

1016
00:32:53,394 --> 00:32:56,130
szó szerint kommenteltem
a képedre is.

1017
00:32:56,130 --> 00:32:57,932
Aztán elkezdtek jelölgetni
engem dolgokban.

1018
00:32:57,965 --> 00:32:58,933
Nézd meg ezt, Leah.

1019
00:32:58,966 --> 00:33:00,067
Nézd meg ezt, Leah.

1020
00:33:00,101 --> 00:33:02,069
És akkor azt mondom, úristen,
de hülye vagyok.

1021
00:33:03,070 --> 00:33:04,271
- Ez az a probléma,
ami, mint, nekem van.

1022
00:33:04,305 --> 00:33:05,873
Mert őszintén, mint, én
jól kijöttem mindannyiótokkal.

1023
00:33:05,906 --> 00:33:07,074
-

1024
00:33:07,842 --> 00:33:09,076
És amikor kijöttem
a villából,

1025
00:33:09,076 --> 00:33:10,378
támadtak, hogy egy
rossz lány vagyok -

1026
00:33:11,479 --> 00:33:12,079
a műsor alapján, mint,
menni be, mint, akarok ki.

1027
00:33:12,113 --> 00:33:13,114
-

1028
00:33:13,147 --> 00:33:14,749
- De visszanézve a
műsort, sokszor tettél

1029
00:33:14,782 --> 00:33:16,617
cinikus megjegyzéseket.

1030
00:33:17,418 --> 00:33:18,452
- Én nem...
- De igen.

1031
00:33:18,486 --> 00:33:21,088
Amikor Miguel kérdezte,
ki kivel van,

1032
00:33:21,088 --> 00:33:23,090
Leah azt mondta, hogy én egyedül
vagyok, és te azt mondtad, szívesen.

1033
00:33:23,724 --> 00:33:24,725
Ez az egyik.
- [nevet]

1034
00:33:24,759 --> 00:33:26,761
- A következő, amikor
Hannah edzett Miguellel

1035
00:33:26,794 --> 00:33:27,762
a konditeremben.

1036
00:33:27,795 --> 00:33:29,096
Azt mondtad, ó, most
látjuk először

1037
00:33:29,130 --> 00:33:30,131
Hannah-t a konditeremben.

1038
00:33:30,164 --> 00:33:31,265
Kettő, ez nagyon durva.

1039
00:33:32,299 --> 00:33:33,768
- Hannah, hogy érezted
magad ettől a megjegyzéstől?

1040
00:33:34,935 --> 00:33:36,937
- Szóval reagálok a
megjegyzésre, mert őszintén,

1041
00:33:36,971 --> 00:33:38,372
értem, hogy néz ki.

1042
00:33:38,406 --> 00:33:40,875
De én és Andrea, mint,
odajött hozzám,

1043
00:33:40,908 --> 00:33:42,977
és azt mondta, ó,
sosem edzel velem.

1044
00:33:44,178 --> 00:33:45,613
Mint, talán edzenél velem,
ha akcentusom lenne.

1045
00:33:46,580 --> 00:33:48,182
Szóval őszintén, ez
nem igazán sértett meg.

1046
00:33:48,215 --> 00:33:50,384
Mindenki tudta, hogy csak
zabálok és Reposadót akarok.

1047
00:33:50,418 --> 00:33:51,419
[nevetés]

1048
00:33:51,452 --> 00:33:52,987
Szóval őszintén, nem
zavart.

1049
00:33:54,121 --> 00:33:55,456
Aztán, amikor bejött,
azt mondtam, ó, igen.

1050
00:33:55,489 --> 00:33:57,391
Tudod, sprintelek az
átkozott épület körül minden

1051
00:33:57,425 --> 00:33:58,659
nap, ugye?

1052
00:33:59,226 --> 00:33:59,827
Nem sértett meg.

1053
00:33:59,860 --> 00:34:02,063
[nevetés]

1054
00:34:02,063 --> 00:34:04,732
- Hé, Rob, te több
időt töltöttél Andreával,

1055
00:34:04,765 --> 00:34:06,067
mint bárki más a villában.

1056
00:34:06,667 --> 00:34:07,368
Mit érzel?

1057
00:34:08,135 --> 00:34:09,437
- Azt hiszem, sokkoló volt számomra.

1058
00:34:09,470 --> 00:34:12,173
Mert az Andrea, akit én ismertem,
nem igazán ilyen volt.

1059
00:34:13,407 --> 00:34:15,276
Olyan volt, nagyon nyugodt és nagyon
összeszedett.

1060
00:34:16,444 --> 00:34:17,978
És azt hittem, nagyon jól kezeli
a helyzeteket.

1061
00:34:18,979 --> 00:34:19,914
És aztán kijöttem, és akkor láttam,
hogy...

1062
00:34:20,781 --> 00:34:22,249
Kaptam 100 TikTok élő adást.

1063
00:34:23,217 --> 00:34:24,085
És nem azt mondom,
hogy nem vagy az a személy.

1064
00:34:24,552 --> 00:34:25,820
- Nem, egyetértek.

1065
00:34:25,853 --> 00:34:28,723
Én csak azt gondolom, soha nem
kerültem olyan platformra, ahol

1066
00:34:28,756 --> 00:34:30,091
balról és jobbról támadnak.

1067
00:34:30,124 --> 00:34:32,660
És átmentem egy olyan héten,
ami szó szerint arról szólt,

1068
00:34:32,693 --> 00:34:34,095
hogy mit tegyek?

1069
00:34:34,095 --> 00:34:35,963
Vagy hagyom, hogy az emberek
ezt gondolják rólam,

1070
00:34:35,996 --> 00:34:37,832
vagy elmondom a véleményem.
És ezt tettem.

1071
00:34:37,865 --> 00:34:39,967
És ez egy megküzdési mód volt számomra,
hogy beszéljek az emberekkel,

1072
00:34:40,000 --> 00:34:43,504
és azt mondjam, hogy 100%-ig
nem kellett volna...

1073
00:34:43,971 --> 00:34:45,239
...folytatnom.

1074
00:34:45,272 --> 00:34:46,640
De ismét, őszintén, a szívem
mélyéből,

1075
00:34:46,674 --> 00:34:48,542
nagyon sajnálom, Leah,
tényleg,

1076
00:34:48,576 --> 00:34:50,211
azért, amit mondtam.

1077
00:34:50,244 --> 00:34:53,013
Nem képzeltem magam a
helyedbe, és kellett volna.

1078
00:34:54,281 --> 00:34:55,116
A kétszínű megjegyzést soha
nem kellett volna mondanom.

1079
00:34:55,116 --> 00:34:56,283
Mégegyszer, elnézést kérek ezért.

1080
00:34:57,284 --> 00:34:58,552
Csak bántott és összezavart
a folyamat.

1081
00:34:59,320 --> 00:35:00,821
És a fejemben csak az volt,
hogy...

1082
00:35:00,855 --> 00:35:04,058
nagyon erős érzelmeim voltak
Rob iránt, és...

1083
00:35:04,091 --> 00:35:05,626
...ez minden őszinte volt.

1084
00:35:05,659 --> 00:35:08,396
Elmondom neked, amit iránta
éreztem,

1085
00:35:08,429 --> 00:35:13,267
nehéz volt így befejezni a
dolgokat,

1086
00:35:13,300 --> 00:35:15,236
mert nem volt lehetőségem
felfedezni.

1087
00:35:15,269 --> 00:35:16,404
De ismét, ez jogos.

1088
00:35:16,437 --> 00:35:17,772
Nem értek egyet a döntéssel.

1089
00:35:17,805 --> 00:35:20,775
De azt mondani, hogy nem volt
őszinte, szívás, mert az volt.

1090
00:35:20,808 --> 00:35:22,610
szívás, mert az volt.

1091
00:35:23,744 --> 00:35:24,912
Mindenki azt mondta, hogy
annyira téveszmés vagy, hogy

1092
00:35:24,945 --> 00:35:26,280
azt gondolod, hogy elmegy
veled vagy kijön.

1093
00:35:27,515 --> 00:35:30,818
Szerintem amit abban a
pillanatban éreztem, az valós volt.

1094
00:35:31,786 --> 00:35:34,088
Szívás, hogy az emberek azt
gondolják,

1095
00:35:34,088 --> 00:35:35,690
hogy nem volt őszinte, mert
az volt.

1096
00:35:36,791 --> 00:35:38,592
És csak látni, hogy minden
hogyan alakult végül,

1097
00:35:38,626 --> 00:35:41,362
fájdalmas volt látni, hogy
az emberek mit mondanak rólam.

1098
00:35:41,395 --> 00:35:42,697
az emberek mit mondanak rólam.

1099
00:35:42,730 --> 00:35:44,832
Ezért mentem fel a
közösségi médiára,

1100
00:35:44,865 --> 00:35:46,100
és ezért beszéltem annyit, amennyit.

1101
00:35:46,100 --> 00:35:47,601
Mert, izé, azt akartam,
hogy az emberek tudják,

1102
00:35:47,635 --> 00:35:50,104
hogy őszintén nagyon
kedveltem őt akkoriban,

1103
00:35:50,104 --> 00:35:53,507
és így éreztem.
És igen.

1104
00:35:53,541 --> 00:35:54,775
- Értem, amit mondasz.

1105
00:35:54,809 --> 00:35:56,010
- Igen.

1106
00:35:56,110 --> 00:35:57,244
- Amikor visszanézted
a műsort,

1107
00:35:57,278 --> 00:35:59,914
úgy érzed, értetted,
hogy a lányok miért téged

1108
00:35:59,947 --> 00:36:01,082
választottak, hogy hazamenj?

1109
00:36:01,115 --> 00:36:02,149
- 100%.

1110
00:36:02,183 --> 00:36:03,918
És én, mint, hátradőlök
és nézem,

1111
00:36:03,951 --> 00:36:05,252
olyan voltam, látom,
mi ez valójában.

1112
00:36:05,286 --> 00:36:07,054
Mint, kiválasztották JaNát,
mert barátok vele.

1113
00:36:07,054 --> 00:36:08,089
Olyan vagyok, oké.
Komolyan, mint--

1114
00:36:08,122 --> 00:36:09,523
- Mondhatom, hogy
nem ez volt az oka?

1115
00:36:09,557 --> 00:36:11,092
- Ez szó szerint
nem ez volt az oka.

1116
00:36:11,125 --> 00:36:12,326
Ez az. - Nem volt az.

1117
00:36:12,360 --> 00:36:15,563
- Úgy érzem, Andrea
próbál bocsánatot kérni.

1118
00:36:15,596 --> 00:36:18,766
És azt hiszem, csak azt akarom
tudni, merre tovább innen?

1119
00:36:19,700 --> 00:36:20,401
- Hagyd ki Leah nevét
a szádból.

1120
00:36:20,434 --> 00:36:22,303
Bumm, kész, ennyi.

1121
00:36:23,938 --> 00:36:25,940
Rendben, következő
kérdés, pont így.

1122
00:36:26,607 --> 00:36:27,375
- Tovább kell lépnünk.

1123
00:36:28,676 --> 00:36:32,480
És azzal, hogy továbblépünk,
vissza kell mennünk a hátsó ülésre.

1124
00:36:32,880 --> 00:36:34,415
[nevetés]

1125
00:36:34,448 --> 00:36:35,683
Definiáld a hátsó ülést.

1126
00:36:36,684 --> 00:36:37,785
- A hátsó ülés a
szemlélőn múlik.

1127
00:36:37,818 --> 00:36:38,919
- Igen, pont.

1128
00:36:38,953 --> 00:36:40,554
- A hátsó ülés a
szemlélőn múlik.

1129
00:36:41,288 --> 00:36:42,590
- Élek az ötödik alkotmánykiegészítéssel.

1130
00:36:42,623 --> 00:36:44,392
Nem az az, amikor
nem akarsz beszélni?

1131
00:36:44,425 --> 00:36:45,459
- Nem.

1132
00:36:45,493 --> 00:36:46,761
Ti itt lezárhatjátok
a hátsó ülést.

1133
00:36:46,794 --> 00:36:48,496
Megtettem.
Baszd meg.

1134
00:36:48,929 --> 00:36:49,530
Hidd el.

1135
00:36:49,563 --> 00:36:51,165
- Definiáld a hátsó ülést.

1136
00:36:51,899 --> 00:36:54,101
- Amit Andreával tettem [nevet]

1137
00:36:55,002 --> 00:36:57,104
- Ő mondta, és
én voltam a sofőr.

1138
00:36:57,104 --> 00:36:58,105
- [nevet]

1139
00:36:58,105 --> 00:36:59,106
- Én a csomagtartóban voltam.

1140
00:36:59,106 --> 00:37:00,241
- És én az utasülésen voltam.

1141
00:37:00,274 --> 00:37:01,342
- És JaNa mondta az irányt.

1142
00:37:01,375 --> 00:37:02,410
- Julie, most mi van?

1143
00:37:02,443 --> 00:37:03,644
- És Serena, te
javítottad a gumikat.

1144
00:37:03,677 --> 00:37:04,779
- És Serena volt a zene.

1145
00:37:04,812 --> 00:37:06,080
- Én cserélem az olajat.

1146
00:37:09,817 --> 00:37:10,918
- Fürdőszobák, nagyon gyorsan.

1147
00:37:11,352 --> 00:37:12,253
- Igen, oké.

1148
00:37:12,787 --> 00:37:13,888
- Ó, istenem.

1149
00:37:14,288 --> 00:37:15,556
[csevegés]

1150
00:37:16,657 --> 00:37:17,758
- Köszönöm, srácok.

1151
00:37:18,793 --> 00:37:20,761
Hogy érzitek magatokat
fiúk, most?

1152
00:37:21,162 --> 00:37:22,263
- Igen.

1153
00:37:22,863 --> 00:37:23,664
- Hogy érzed magad?

1154
00:37:24,131 --> 00:37:25,132
- Ez sok volt.

1155
00:37:25,833 --> 00:37:27,234
Tartózkodónak érzem magam.
- Igen.

1156
00:37:27,268 --> 00:37:28,536
- Úgy érzem, visszabújhatok
a csigaházamba.

1157
00:37:28,569 --> 00:37:29,670
- Igen.

1158
00:37:30,638 --> 00:37:31,405
- Nem tudom.
Ez sok volt egyszerre.

1159
00:37:32,139 --> 00:37:33,908
Időnként eléggé feszült volt.

1160
00:37:33,941 --> 00:37:35,142
- Rengeteg érzelem volt benne.

1161
00:37:35,176 --> 00:37:36,777
- Remélem, mindenki
kiadott mindent, ami nyomta.

1162
00:37:36,811 --> 00:37:38,512
És most mindenki tovább
tud lépni.

1163
00:37:41,782 --> 00:37:43,784
- Látszik a lábunk
a kamerában?

1164
00:37:44,118 --> 00:37:44,819
- Nem.

1165
00:37:45,553 --> 00:37:46,387
- Levehetem a sarkaimat?

1166
00:37:46,420 --> 00:37:47,955
Megölnek.

1167
00:37:48,823 --> 00:37:49,790
- Leveheted őket.
- Nekem is fáj.

1168
00:37:49,824 --> 00:37:50,925
- Hogy a fenébe
állsz egyáltalán?

1169
00:37:51,659 --> 00:37:52,993
- Mert egy kibaszott fegyver vagyok.

1170
00:37:53,094 --> 00:37:54,495
- Egy kibaszott
harcos vagy, ribanc.

1171
00:37:58,466 --> 00:38:01,268
[éljenzés, taps]

1172
00:38:01,302 --> 00:38:03,738
- Üdvözlünk újra a
Love Island találkozón.

1173
00:38:04,739 --> 00:38:06,807
A dolgok hamarosan
felforrósodnak a Big Apple-ben

1174
00:38:06,841 --> 00:38:09,276
mert bombázókról
fogunk beszélni.

1175
00:38:10,311 --> 00:38:12,680
A Love Island két legizgalmasabb,
mégis idegtépő pillanata

1176
00:38:12,713 --> 00:38:15,783
az, amikor új
bombázók érkeznek

1177
00:38:15,816 --> 00:38:18,552
és amikor bemutatják
a Casa Amort.

1178
00:38:18,586 --> 00:38:19,687
Nézzük meg.

1179
00:38:20,354 --> 00:38:21,756
[zene szól]

1180
00:38:21,789 --> 00:38:22,890
- Érezzétek jól magatokat.

1181
00:38:23,524 --> 00:38:26,060
[nevetés]

1182
00:38:26,927 --> 00:38:28,062
- Hola, chicas!

1183
00:38:29,263 --> 00:38:30,898
- Foglalj helyet gyorsan,
és hagyd, hogy én intézzem.

1184
00:38:30,931 --> 00:38:32,066
Igen?

1185
00:38:33,534 --> 00:38:34,869
- Ki a fasz volt ez?

1186
00:38:36,203 --> 00:38:37,805
- Mi újság?
- Hogy vagy?

1187
00:38:37,838 --> 00:38:38,939
- A buli itt van!

1188
00:38:39,673 --> 00:38:40,941
- Tesó, maradj távol, te gazember!

1189
00:38:40,975 --> 00:38:42,243
[nevetés]

1190
00:38:42,276 --> 00:38:43,377
- Ő Kassy.

1191
00:38:43,811 --> 00:38:44,645
Ő Kassy.

1192
00:38:45,312 --> 00:38:46,414
- Fogd be a szád, Kenny!

1193
00:38:46,447 --> 00:38:47,848
- Casa.

1194
00:38:47,882 --> 00:38:49,316
Casa.

1195
00:38:49,350 --> 00:38:50,751
- Casa, Casa, Casa!

1196
00:38:50,785 --> 00:38:52,353
- Au!

1197
00:38:53,087 --> 00:38:53,788
- Casa Amor a házban!

1198
00:38:57,124 --> 00:38:59,360
[sikoltozás]

1199
00:39:02,930 --> 00:39:04,031
- Ó.

1200
00:39:05,032 --> 00:39:07,601
- Lányok, itt az ideje
meghozni a döntést

1201
00:39:07,635 --> 00:39:10,271
és megtudd, mit
határoztak el a fiúk.

1202
00:39:17,311 --> 00:39:20,247
- Ó, te baszod
meg, viccelsz velem.

1203
00:39:21,749 --> 00:39:22,850
- A kurva életbe.

1204
00:39:23,884 --> 00:39:25,052
- Mondd ki egyenesen.

1205
00:39:25,052 --> 00:39:27,421
Ő az, az erősebb
kapcsolat, vagy én?

1206
00:39:27,455 --> 00:39:28,589
Ne pazarold az időmet.

1207
00:39:29,056 --> 00:39:30,591
[nevetés]

1208
00:39:31,892 --> 00:39:33,127
- Te hoztad őt, szóval tudod.

1209
00:39:34,128 --> 00:39:35,229
- Aaron, az Daniela?

1210
00:39:36,330 --> 00:39:37,431
- Szia, Daniela.

1211
00:39:37,765 --> 00:39:38,432
- Szia.

1212
00:39:39,333 --> 00:39:40,601
- Ó, gyönyörű.

1213
00:39:40,634 --> 00:39:42,903
- És azt hitted, furcsa
a fogkefét megosztani.

1214
00:39:44,105 --> 00:39:46,107
- Lehet, hogy nem hiszi el,
de én egész idő alatt

1215
00:39:46,140 --> 00:39:47,241
rá gondoltam.

1216
00:39:48,275 --> 00:39:48,876
- Azt hiszed, hogy meg akarod
kapni és megtartani is a jót?

1217
00:39:48,909 --> 00:39:50,077
és megenni is a tortát?

1218
00:39:50,411 --> 00:39:51,078
Ne már, édesem.

1219
00:39:51,679 --> 00:39:52,246
Meghoztad a döntésed.

1220
00:39:52,780 --> 00:39:53,581
Megvetetted az ágyad.

1221
00:39:54,081 --> 00:39:54,782
Kelj bele.

1222
00:39:57,118 --> 00:39:58,986
- Istenem, mennyi testünk
van ebben a ribanckodóban.

1223
00:39:59,086 --> 00:40:00,821
[nevetés]

1224
00:40:01,222 --> 00:40:02,523
[taps]

1225
00:40:02,556 --> 00:40:03,524
- Harrison.

1226
00:40:03,557 --> 00:40:04,792
- Hé.

1227
00:40:04,825 --> 00:40:06,394
- Milyen úgy bejönni a Villába
bombaként ilyen későn, amikor

1228
00:40:06,427 --> 00:40:08,863
már ennyi kialakult pár van?

1229
00:40:10,164 --> 00:40:13,034
- Én... egy kicsit könnyedebb
hozzáállással mentem be,

1230
00:40:13,067 --> 00:40:15,469
mert tudtam, hogy van néhány
elég komoly pár benn.

1231
00:40:15,503 --> 00:40:16,837
szilárd pár megy be.

1232
00:40:16,871 --> 00:40:18,172
Szóval ez mindenképpen,
mint mondjam,

1233
00:40:18,205 --> 00:40:20,975
csökkenti a lehetőségeket,
ha úgy akarod hívni.

1234
00:40:21,809 --> 00:40:23,744
- Nicole, te Andreával
jöttél be az egyik

1235
00:40:23,778 --> 00:40:26,547
legőrültebb bombaként,
a legbombasztikusabb bevonulással.

1236
00:40:26,580 --> 00:40:28,149
Szerintem, amit valaha láttunk.

1237
00:40:28,849 --> 00:40:29,650
Milyen volt számodra az az este?

1238
00:40:30,384 --> 00:40:31,252
- Az az este, amikor bejöttem, az...

1239
00:40:31,285 --> 00:40:32,386
nagyon ideges voltam.

1240
00:40:33,354 --> 00:40:34,689
Nem igazán tudtam,
mire számítsak.

1241
00:40:35,389 --> 00:40:36,657
- Furcsa visszanézni?

1242
00:40:36,691 --> 00:40:38,459
Tulajdonképpen... te csókolóztál
Kordellel egy percig.

1243
00:40:38,492 --> 00:40:39,460
- Ó, istenem.

1244
00:40:39,493 --> 00:40:41,228
[nevetés]

1245
00:40:41,629 --> 00:40:42,830
Ez furcsa.

1246
00:40:42,863 --> 00:40:44,432
De, mint, gondolnod kell,
mint, bejössz.

1247
00:40:44,465 --> 00:40:45,433
Nem ismersz embereket.

1248
00:40:45,466 --> 00:40:47,068
És, mint, te valahogy,
mint, rájössz,

1249
00:40:47,101 --> 00:40:48,335
rádöbbensz, hogy nincs
igazán kapcsolatom

1250
00:40:48,369 --> 00:40:49,470
ezzel a személlyel.

1251
00:40:50,371 --> 00:40:51,205
Nagyon jól kijövök
ezzel a személlyel.

1252
00:40:52,273 --> 00:40:54,575
De igen, ez furcsa volt.

1253
00:40:54,608 --> 00:40:56,877
[nevetés]

1254
00:40:56,911 --> 00:40:58,245
- Connor, azt akarom
kérdezni, hogy

1255
00:40:58,279 --> 00:40:59,580
milyen volt a bombázó élményed?

1256
00:40:59,613 --> 00:41:00,881
- Igen.

1257
00:41:00,915 --> 00:41:03,217
Úgy értem, nyilvánvalóan
rettegsz, amikor belépsz.

1258
00:41:04,185 --> 00:41:05,453
Ez egy nagyon...
- Még a pacsival is?

1259
00:41:05,486 --> 00:41:06,954
- A paci nagyszerű volt.
- Sziasztok.

1260
00:41:06,987 --> 00:41:08,089
- Jó móka volt.

1261
00:41:08,923 --> 00:41:10,224
Ez egy ijesztő
élmény.

1262
00:41:10,257 --> 00:41:11,559
Olyan vagy, mint, nem tudom,
hogyan fognak fogadni,

1263
00:41:11,592 --> 00:41:12,560
fiúk és lányok.

1264
00:41:12,593 --> 00:41:13,594
Tudod?

1265
00:41:13,627 --> 00:41:14,762
Olyan vagy, hogy vajon
ezek a srácok gyűlölni

1266
00:41:15,796 --> 00:41:16,597
fognak-e azért, mert bejövök
és megpróbálom azt tenni,

1267
00:41:16,630 --> 00:41:17,798
amit egy bombázónak kell?

1268
00:41:18,532 --> 00:41:19,934
Igazán ijesztő élmény.

1269
00:41:19,967 --> 00:41:22,436
De a vége felé már
majdnem el is felejtettem,

1270
00:41:22,470 --> 00:41:23,738
hogy egyáltalán bombázó vagyok.

1271
00:41:24,138 --> 00:41:25,172
Tudod?

1272
00:41:25,206 --> 00:41:27,108
Olyan érzés volt, mintha
egy családot építettem

1273
00:41:27,108 --> 00:41:28,175
volna ott, szóval jó volt.

1274
00:41:29,110 --> 00:41:30,111
Egyértelműen voltak
barátságok, amiket

1275
00:41:30,111 --> 00:41:31,445
hosszú ideig szeretnék ápolni.

1276
00:41:31,479 --> 00:41:32,546
- Rendben.

1277
00:41:32,980 --> 00:41:33,647
Ez nagyszerű.

1278
00:41:33,681 --> 00:41:35,116
[taps]

1279
00:41:35,116 --> 00:41:36,550
Kenny, hozzád szeretnék fordulni.

1280
00:41:37,385 --> 00:41:38,819
Úgy döntöttél, hogy
visszahozod Catherine-t.

1281
00:41:39,720 --> 00:41:42,223
És úgy érzed, abban
a pillanatban felvállaltad

1282
00:41:42,256 --> 00:41:44,592
a döntésedet?

1283
00:41:45,626 --> 00:41:47,995
- Azt hiszem, egy kicsit
üvegre tettél engem, Miss

1284
00:41:48,029 --> 00:41:50,831
ideát azzal, hogy, milyen
kapcsolat erősebb?

1285
00:41:51,699 --> 00:41:53,134
És én... a pillanat
hevében azt éreztem.

1286
00:41:53,134 --> 00:41:57,438
És én tényleg ezt éreztem.
De amikor a Casában vagyok, látom...

1287
00:41:57,471 --> 00:41:59,140
Én lent a Villát láttam.

1288
00:42:00,141 --> 00:42:01,742
Én végig JaNáról beszéltem.

1289
00:42:03,077 --> 00:42:05,846
Szóval az érzelmek
biztosan magasra

1290
00:42:05,880 --> 00:42:06,947
csaptak, amikor ott fent voltam.

1291
00:42:06,981 --> 00:42:09,817
Olyan volt, mintha
egy kicsit bíróságon lennék.

1292
00:42:11,285 --> 00:42:14,288
- Kassy, láthattunk téged
bombázóként ebben az évadban.

1293
00:42:15,122 --> 00:42:17,091
És volt néhány meghitt
pillanatod, amíg a Villában voltál,

1294
00:42:17,091 --> 00:42:19,493
és Robbal távoztál.

1295
00:42:20,094 --> 00:42:21,262
Hol tartotok most?

1296
00:42:21,295 --> 00:42:22,396
- Barátok.

1297
00:42:22,797 --> 00:42:24,632
[nevetés]

1298
00:42:24,665 --> 00:42:25,766
Olyan, mint, hogy barátok vagyunk.

1299
00:42:26,467 --> 00:42:28,969
Olyan, mint, hogy néha
csak bejelentkezünk egymásnál.

1300
00:42:29,937 --> 00:42:31,205
Tudod, küldünk
TikTokokat egymásnak.

1301
00:42:31,238 --> 00:42:33,274
és csak ezt csináljuk.

1302
00:42:33,307 --> 00:42:35,409
[nevetés]

1303
00:42:35,443 --> 00:42:37,712
- Milyen volt a Casa élményed,
Catherine?

1304
00:42:37,745 --> 00:42:39,613
Jól szórakoztál, amíg a
Casában voltál?

1305
00:42:39,647 --> 00:42:41,415
- Úgy értem, a külvilágban
nem fogok olyasvalaki után menni,

1306
00:42:41,449 --> 00:42:42,983
akinek van párja.
Legyünk reálisak.

1307
00:42:43,017 --> 00:42:44,118
- Pontosan.

1308
00:42:44,118 --> 00:42:45,453
- Nem fogok, mondjuk,
egy fiún veszekedni.

1309
00:42:45,486 --> 00:42:47,555
Szóval úgy érzem, hogy ebbe a
helyzetbe kerülni olyan, mintha...

1310
00:42:47,588 --> 00:42:48,823
ezt meg kell tenned.

1311
00:42:48,856 --> 00:42:50,157
Érted?

1312
00:42:50,191 --> 00:42:52,893
És őszintén, Kennyvel nagyon
jó beszélgetéseink voltak,

1313
00:42:52,927 --> 00:42:55,463
és sok közös értékünk volt.

1314
00:42:56,497 --> 00:42:57,765
És azt hiszem, ezért hozott
vissza engem.

1315
00:42:57,798 --> 00:43:00,234
És azt hiszem, ha valami,
akkor elvégeztem a munkám,

1316
00:43:00,267 --> 00:43:01,669
és rájött, hogy JaNa.

1317
00:43:01,702 --> 00:43:03,838
És örülök nekik, és ez volt az
egész élmény lényege.

1318
00:43:03,871 --> 00:43:05,172
Az élmény lényege.

1319
00:43:05,206 --> 00:43:07,908
Szóval lehet, hogy nem
szerelemmel távoztam, de

1320
00:43:07,942 --> 00:43:09,643
jól éreztem magam.
És találkoztam néhány

1321
00:43:09,677 --> 00:43:11,979
csodálatos lánnyal, akikkel
az elmúlt hetekben

1322
00:43:12,079 --> 00:43:14,081
nagyon közel kerültem.
És örökre az életem

1323
00:43:14,115 --> 00:43:15,082
részei lesznek, szóval...
- Pontosan. - Jó volt.

1324
00:43:15,116 --> 00:43:16,183
- Igen.

1325
00:43:16,217 --> 00:43:17,218
- Azt mondom, a legjobb
rész a lányok voltak.

1326
00:43:17,551 --> 00:43:18,352
- Igen.

1327
00:43:18,386 --> 00:43:19,353
- Mint, ez volt a legjobb rész.

1328
00:43:19,387 --> 00:43:21,122
- Szeretlek titeket.
Szóval... igen.

1329
00:43:21,155 --> 00:43:23,457
- Még ha ugyanazon okból
is vagytok ott,

1330
00:43:23,491 --> 00:43:24,859
nem kapjátok vissza
ugyanazt a szeretetet.

1331
00:43:24,892 --> 00:43:25,960
- Bombaként nehéz volt,
azt kell mondjam.

1332
00:43:25,993 --> 00:43:27,094
- Igen.

1333
00:43:27,094 --> 00:43:28,295
Liv, te voltál az első bombázó.

1334
00:43:29,130 --> 00:43:29,930
Hallgassuk meg téged.
- Sajnálom.

1335
00:43:29,964 --> 00:43:31,298
Én úgy jöttem be... a Casa
nehéz.

1336
00:43:31,332 --> 00:43:33,467
Mint, leveszem a kalapom
előttetek a végén.

1337
00:43:34,301 --> 00:43:36,904
De bombázónak lenni
is ugyanolyan nehéz.

1338
00:43:37,872 --> 00:43:38,973
Én úgy jöttem be, hogy el
kellett lopnom valakinek a párját.

1339
00:43:40,241 --> 00:43:42,276
Az első nap megkapták ezt
az élményt, és nekem...

1340
00:43:42,309 --> 00:43:43,677
El kellett vennem tőle.

1341
00:43:43,711 --> 00:43:45,012
- Mindenki előtt,
figyelve.

1342
00:43:45,112 --> 00:43:47,281
- Mindenki előtt, hat
órán belül, még annyi se.

1343
00:43:48,582 --> 00:43:50,885
Bementem, beszélgettem
mindenkivel előttük,

1344
00:43:50,918 --> 00:43:52,953
és aztán azt mondtam, hogy a
párját fogom választani.

1345
00:43:52,987 --> 00:43:54,288
És sebezhetőnek maradsz.

1346
00:43:54,321 --> 00:43:55,423
Remélem, jól vagy.

1347
00:43:56,724 --> 00:43:58,325
- Nem hiszem, hogy el akarjuk
venni a te élményedet.

1348
00:43:58,359 --> 00:43:59,326
És azt hiszem...

1349
00:43:59,360 --> 00:44:00,327
- Ó, dehogy, én tudom,
hogy nem.

1350
00:44:00,361 --> 00:44:01,529
- Nem, tudom.

1351
00:44:01,562 --> 00:44:02,763
De szerintem, igen, persze, hogy
nem az... nehéz úgy bemenni, mint

1352
00:44:02,797 --> 00:44:04,565
egy bombázó. Nehéz úgy
bemenni, mint egy Casa.

1353
00:44:04,598 --> 00:44:05,833
Nehéz úgy bemenni, mint akármi.

1354
00:44:05,866 --> 00:44:07,334
Nehéz úgy bemenni, mint akármi.

1355
00:44:07,368 --> 00:44:11,338
És még mi is, amikor a Casa
után mentünk be, mint a... az

1356
00:44:11,372 --> 00:44:14,608
újrapárosodás, megértettük, hogy
ez nehéz volt az eredeti lányoknak

1357
00:44:14,642 --> 00:44:15,876
és mindenkinek, aki ott volt.

1358
00:44:15,910 --> 00:44:17,812
Nem kurvára könnyű nézni, ahogy
a srácod bejön egy másik lánnyal.

1359
00:44:17,845 --> 00:44:18,813
bejön egy másik lánnyal.

1360
00:44:18,846 --> 00:44:19,947
Ez kurvára szörnyű.

1361
00:44:20,681 --> 00:44:21,482
Mint, tudtuk ezt, amikor
bementünk. Mint, ez szemét.

1362
00:44:21,515 --> 00:44:22,616
Mint, ez szemét.

1363
00:44:23,217 --> 00:44:24,318
Szóval, mint, ezt felfogtuk.

1364
00:44:24,351 --> 00:44:26,987
De szerintem nekünk is
megvolt a saját dolgunk.

1365
00:44:28,089 --> 00:44:29,256
Ugyanazokkal a szándékokkal
mentünk be, mint mindenkinek,

1366
00:44:29,290 --> 00:44:31,859
aki eredetileg bement.

1367
00:44:31,892 --> 00:44:33,694
És olyan, hogy itt vagyunk,
hogy kapcsolatot találjunk.

1368
00:44:33,728 --> 00:44:36,097
Ha a Casa-ba bemegyünk,
tudom, sokkal jobban is

1369
00:44:36,097 --> 00:44:37,131
kezelhettük volna a dolgokat.

1370
00:44:37,164 --> 00:44:38,332
Érted, mire gondolok?

1371
00:44:38,366 --> 00:44:40,901
De ugyanakkor, mint, ha
bent vagyunk a Casa-ban,

1372
00:44:40,935 --> 00:44:43,104
olyan, mintha azért lennél
ott, hogy kapcsolatot teremts.

1373
00:44:43,104 --> 00:44:45,005
És az emberek dühösek, hogy
kapcsolatokat teremtettünk.

1374
00:44:45,906 --> 00:44:46,841
Én is... mint, kijutni
a Villából olyan kibaszottul

1375
00:44:46,874 --> 00:44:48,142
a Villából olyan kibaszottul
nyomasztó volt nekem.

1376
00:44:48,175 --> 00:44:50,111
Hónapokig a közösségi
médiám kibaszottul sok.

1377
00:44:50,111 --> 00:44:51,412
médiám kibaszottul sok.

1378
00:44:52,546 --> 00:44:54,281
És úgy érzem, hogy mindenkinek
ezen a kanapén jobban kellene

1379
00:44:54,315 --> 00:44:56,951
figyelnie arra, hogy még ha
újraközölsz valamit, vagy

1380
00:44:56,984 --> 00:44:58,886
megjegyzést teszel, vagy nem
veszed észre, amikor valaki

1381
00:44:58,919 --> 00:45:00,888
a háttérben szarozik, vagy
akármi, rá kell jönnötök,

1382
00:45:00,921 --> 00:45:04,158
a háttérben szarozik, vagy
akármi, rá kell jönnötök,

1383
00:45:04,191 --> 00:45:06,494
hogy ez hogyan fogja
befolyásolni a többi embert,

1384
00:45:06,527 --> 00:45:07,828
aki ezen a kanapén ül, akár
szereted őket, akár nem.

1385
00:45:08,863 --> 00:45:10,231
Ha valaki a legkisebb kibaszott
dolgot is mondja, ami sértő

1386
00:45:10,264 --> 00:45:11,832
valaki másra nézve,
azzal csak jóváhagyod,

1387
00:45:11,866 --> 00:45:13,868
hogy a kibaszott követőid
elmenjenek és lehúzzák

1388
00:45:13,901 --> 00:45:14,902
a másik embert. És ez nem oké.

1389
00:45:14,935 --> 00:45:16,070
a másik embert. És ez nem oké.

1390
00:45:17,138 --> 00:45:17,872
Ez nem rólad szól, Serena, mert
nem hiszem, hogy mondtál volna

1391
00:45:17,905 --> 00:45:18,906
bármit is.

1392
00:45:19,907 --> 00:45:21,409
- Nem, nem értek egyet
az összes zaklatással.

1393
00:45:21,442 --> 00:45:23,844
Szerintem mindez rendkívül
gonosz. Nem helyeslek semmit.

1394
00:45:23,878 --> 00:45:25,880
gonosz. Nem helyeslek semmit.

1395
00:45:25,913 --> 00:45:29,183
Szerintem a villában
barátságot építettünk.

1396
00:45:29,216 --> 00:45:31,085
És, mint, nagyon
kedvellek, és szerintem

1397
00:45:31,085 --> 00:45:32,186
nagyon király lány vagy.

1398
00:45:33,187 --> 00:45:34,622
Őszintén, az egész
Casa dolog általában,

1399
00:45:34,655 --> 00:45:37,491
teljesen elhatárolódtam tőle.

1400
00:45:37,525 --> 00:45:39,660
Nem akarok rá gondolni.

1401
00:45:39,694 --> 00:45:40,695
Nem akarok ránézni.

1402
00:45:40,728 --> 00:45:42,396
Nem akarok, izé, beszélni róla.

1403
00:45:42,430 --> 00:45:46,100
Nekem, izé, tele van a
DM-em, tele mindennel,

1404
00:45:46,133 --> 00:45:48,569
Én csak azt csinálom, hogy
figyelmen kívül hagyom.

1405
00:45:49,870 --> 00:45:51,872
- Küldtem egy üzenetet, hogy
gratuláljak a győzelemhez.

1406
00:45:52,540 --> 00:45:53,441
Nagyon örülök nektek.

1407
00:45:53,474 --> 00:45:54,642
Én, izé, nagyon izgulok
értetek.

1408
00:45:54,675 --> 00:45:56,377
Ezt akkor mondtam, amikor
elhagytam a párcserét.

1409
00:45:56,410 --> 00:45:57,445
Készen álltam a távozásra.

1410
00:45:57,478 --> 00:45:58,446
És azt mondtam, jó.

1411
00:45:58,479 --> 00:46:00,114
Örülök mindnyájatoknak.
Tök jó.

1412
00:46:00,147 --> 00:46:01,449
Érted, mire gondolok?
- Igen.

1413
00:46:01,482 --> 00:46:03,050
És kiállok emellett.

1414
00:46:03,050 --> 00:46:04,251
- Nagyon köszönöm ezt.

1415
00:46:04,285 --> 00:46:08,155
Nagyon tisztelem, hogy nem
mész podcastokba,

1416
00:46:08,189 --> 00:46:09,156
és szarságokat beszélsz...

1417
00:46:09,190 --> 00:46:10,257
- Pontosan.

1418
00:46:10,291 --> 00:46:12,293
- ...vagy, izé, csak szítod a
dolgokat.

1419
00:46:13,227 --> 00:46:15,296
- És ugyanez rád is igaz,
mert te sem

1420
00:46:15,329 --> 00:46:17,264
mentél ki, és csináltad a
legtöbbet, amit értékelek.

1421
00:46:17,298 --> 00:46:18,833
- Igen. Jól vagyunk, drágám.

1422
00:46:18,866 --> 00:46:20,334
- [kuncog]

1423
00:46:21,369 --> 00:46:24,071
- Szeretnék foglalkozni a
közösségi médiával.

1424
00:46:25,139 --> 00:46:27,308
Tudom, hogy rengeteg szeretetet
és sok negatív dolgot is kaptatok.

1425
00:46:27,341 --> 00:46:29,910
és sok negatív dolgot
is kaptatok.

1426
00:46:31,078 --> 00:46:32,213
Én is átéltem.

1427
00:46:32,246 --> 00:46:33,347
Én is kaptam bőven.

1428
00:46:34,382 --> 00:46:36,484
És szerintem, amikor valaki
ilyen helyzetben van,

1429
00:46:36,517 --> 00:46:43,357
néha az emberek egy
TV-műsor szereplőjének látják,

1430
00:46:43,391 --> 00:46:48,629
és elfelejtik, hogy valós
személy, valós élettel,

1431
00:46:48,662 --> 00:46:50,865
valós barátokkal és családdal.

1432
00:46:51,766 --> 00:46:53,834
És szerintem nagyon fontos,
hogy kedvesek legyünk

1433
00:46:53,868 --> 00:46:55,836
a szigetlakóinkhoz.

1434
00:46:56,437 --> 00:46:57,238
- Mondhatok valamit?

1435
00:46:57,271 --> 00:46:58,539
- Igen.

1436
00:46:58,572 --> 00:47:01,075
- Az én... legalábbis
nekem, és az embereknek,

1437
00:47:01,108 --> 00:47:03,677
akik támogatnak engem, akik
szeretnek, és minden,

1438
00:47:03,711 --> 00:47:06,747
nem akarom, hogy
bármi negatívat

1439
00:47:06,781 --> 00:47:08,649
mondjatok bárkinek a nevemben.

1440
00:47:09,650 --> 00:47:11,819
Mert én szeretem ezeket
az embereket nagyon.

1441
00:47:12,920 --> 00:47:15,556
Andrea, nem akarom, hogy
küldjetek neki semmit.

1442
00:47:16,190 --> 00:47:17,158
Én szeretem Livet.

1443
00:47:17,191 --> 00:47:18,292
Nagyon közel állunk egymáshoz.

1444
00:47:19,160 --> 00:47:21,062
Sierra, nem akarom, hogy
azt higgyék az emberek,

1445
00:47:21,062 --> 00:47:23,097
hogy utálok valakit is, aki itt ül.

1446
00:47:24,098 --> 00:47:26,167
Még Robot is, kérlek,
kíméljük meg a férfit.

1447
00:47:26,200 --> 00:47:27,535
[nevetés]

1448
00:47:27,568 --> 00:47:28,703
- Tartsunk egy szünetet.

1449
00:47:29,270 --> 00:47:29,837
Azonnal visszatérünk.

1450
00:47:29,870 --> 00:47:31,172
[taps]

1451
00:47:46,987 --> 00:47:48,389
[nevetés]

1452
00:47:48,422 --> 00:47:49,557
- Tartsunk egy öt perc
szünetet.

1453
00:47:49,590 --> 00:47:50,691
- Kérlek.

1454
00:47:50,725 --> 00:47:51,992
[csevegés]

1455
00:47:52,760 --> 00:47:53,361
- Ez sok volt.
Intenzív volt.

1456
00:47:53,394 --> 00:47:54,495
- Nagyon intenzív.

1457
00:47:55,463 --> 00:47:56,530
Nem könnyű ezzel
egyáltalán megbirkózni.

1458
00:47:56,564 --> 00:47:58,265
És, tudod, vannak
magas és mély pontjaim,

1459
00:47:58,299 --> 00:47:59,600
amikor nagyon jól
érzem magam, aztán vannak

1460
00:47:59,633 --> 00:48:00,634
napok, amikor nagyon
lehangoltnak érzem magam.

1461
00:48:00,668 --> 00:48:01,869
Szerintem ezzel mindannyian
tudunk azonosulni.

1462
00:48:01,902 --> 00:48:04,572
Például, van, amikor
kevesebb a gyűlölet.

1463
00:48:05,673 --> 00:48:07,375
De őszintén boldog
vagyok, hogy mindannyian

1464
00:48:07,408 --> 00:48:08,576
valahogy megegyeztünk.

1465
00:48:08,609 --> 00:48:10,044
Tudjátok, ez olyan,
mint ami elmúlt, elmúlt.

1466
00:48:10,044 --> 00:48:11,412
Mindannyian az
érzelmeink hatására szóltunk.

1467
00:48:11,445 --> 00:48:12,413
Mindannyian emberek vagyunk.

1468
00:48:12,446 --> 00:48:13,547
Mindannyian hibázunk.

1469
00:48:14,148 --> 00:48:14,682
És ez nem olyan mély.

1470
00:48:14,715 --> 00:48:15,816
Ez egy műsor.

1471
00:48:16,350 --> 00:48:17,284
Mi valódi emberek vagyunk.

1472
00:48:17,318 --> 00:48:18,386
Mindannyiunknak vannak
érzései és érzelmei.

1473
00:48:18,919 --> 00:48:19,453
És úgy érzem...

1474
00:48:20,488 --> 00:48:21,689
Remélem, hogy a közönség
ezt látja.

1475
00:48:21,722 --> 00:48:23,224
- Ez kibaszott sok.

1476
00:48:23,824 --> 00:48:25,192
- Ez nagyon sok.

1477
00:48:25,226 --> 00:48:26,961
Csak azt szeretném, ha
mindenki megértené,

1478
00:48:27,061 --> 00:48:28,262
hogy utána egy nagy család
vagyunk.

1479
00:48:28,295 --> 00:48:30,765
Mindannyiunknak tudnunk
kellene támogatni egymást,

1480
00:48:30,798 --> 00:48:33,367
mert ez nem könnyű.

1481
00:48:34,235 --> 00:48:35,469
- Utálok most sírni,
mert normálisan nem

1482
00:48:35,503 --> 00:48:36,937
is szoktam sírni.

1483
00:48:37,872 --> 00:48:39,907
És egy TV-műsorban sírtam.

1484
00:48:40,975 --> 00:48:43,310
- Mindannyian több
megértést érdemlünk.

1485
00:48:44,078 --> 00:48:44,979
Emlékeztetned kell
magad, hogy ezek

1486
00:48:45,079 --> 00:48:46,080
az emberek nem ismernek.

1487
00:48:46,113 --> 00:48:47,448
Soha nem találkoztak
veled az életben.

1488
00:48:47,481 --> 00:48:48,582
Nem ismerik a jellemedet.

1489
00:48:48,616 --> 00:48:49,917
Csak emlékezned kell
arra, hogy hű maradj

1490
00:48:49,950 --> 00:48:51,085
önmagadhoz.

1491
00:48:51,652 --> 00:48:52,186
- Igen, szeretlek titeket.

1492
00:48:52,219 --> 00:48:53,320
- Én is szeretlek.

1493
00:48:54,188 --> 00:48:55,156
- Én is szeretlek titeket.
- Köszönöm!

1494
00:48:55,189 --> 00:48:56,290
Üdv a csapatban.

1495
00:49:01,162 --> 00:49:02,730
- Hiányzik, hogy együtt
legyünk.

1496
00:49:02,763 --> 00:49:03,864
Ez furcsa.

1497
00:49:04,699 --> 00:49:04,932
Olyan, mint a családod,
tudod?

1498
00:49:05,833 --> 00:49:06,734
- Ha mindannyian
összejöhetnénk,

1499
00:49:06,767 --> 00:49:07,802
és a végén egy
családként lennénk,

1500
00:49:07,835 --> 00:49:09,870
az lenne a legideálisabb.

1501
00:49:11,038 --> 00:49:12,239
- Ja, ja.

1502
00:49:12,707 --> 00:49:15,142
[zene szól]

1503
00:49:17,044 --> 00:49:19,280
- Üdvözlünk a Love Island
találkozón.

1504
00:49:20,514 --> 00:49:23,517
Egy olyan párt szeretnék
megnézni, akik az első napon

1505
00:49:23,551 --> 00:49:26,187
jöttek össze, a sminkelésektől
a szakításokig, sőt, még

1506
00:49:26,220 --> 00:49:29,890
több sminkelésig és számtalan
b betűs szóig közben.

1507
00:49:30,858 --> 00:49:32,326
- Hmm, vajon kikre gondolhatnak.

1508
00:49:34,061 --> 00:49:35,096
Szia.

1509
00:49:36,063 --> 00:49:37,264
- Milyen volt az életetek
a villa elhagyása óta?

1510
00:49:37,298 --> 00:49:38,399
mióta elhagytátok a villát?

1511
00:49:38,899 --> 00:49:40,067
- Nem túl jó.

1512
00:49:40,368 --> 00:49:41,202
- Ja.

1513
00:49:41,802 --> 00:49:43,137
- Egyáltalán nem jó.

1514
00:49:43,170 --> 00:49:46,741
Azt hiszem, mi... mármint,
ki fogom mondani.

1515
00:49:46,774 --> 00:49:50,544
Hazudtam Kaylornak, egyenesen.

1516
00:49:51,379 --> 00:49:52,947
Nem mondtam el neki
a teljes igazságot.

1517
00:49:53,981 --> 00:49:56,417
Tudod, a kezem Daniela
nadrágjába tettem.

1518
00:49:56,884 --> 00:49:57,618
Megcsókoltam.

1519
00:49:57,651 --> 00:49:58,619
Megzabáltam.

1520
00:49:58,652 --> 00:50:00,654
Rengeteg romantikus
kapcsolatunk volt.

1521
00:50:01,922 --> 00:50:03,524
- Várj, miért nem mondtad ezt
két napja, amikor

1522
00:50:03,557 --> 00:50:05,292
a szállodai szobánkban kérdeztem?

1523
00:50:05,593 --> 00:50:06,227
Miért?

1524
00:50:06,260 --> 00:50:07,361
- Jézus!

1525
00:50:08,662 --> 00:50:10,164
- Légy őszinte hozzám, és nézz
a szemembe, amikor ezt mondod,

1526
00:50:10,197 --> 00:50:11,332
Ben.
Ne Ariánát nézd.

1527
00:50:12,099 --> 00:50:13,167
Elegem van a kibaszott
kifogásokból.

1528
00:50:14,168 --> 00:50:15,936
Vállalj felelősséget,
és légy egy kibaszott férfi.

1529
00:50:17,171 --> 00:50:18,839
Az elmúlt három kibaszott
napon láttalak New Yorkban.

1530
00:50:19,707 --> 00:50:20,908
És ezt egyszer sem mondtad nekem.

1531
00:50:21,509 --> 00:50:22,343
Miért tennéd ezt?

1532
00:50:22,643 --> 00:50:23,644
Miért?

1533
00:50:24,512 --> 00:50:26,547
Miért hazudsz nekem folyton?

1534
00:50:26,580 --> 00:50:28,549
És hagyd abba a love bombingot.

1535
00:50:29,617 --> 00:50:31,619
Szó szerint nem tudom elhinni,
hogy az egész kibaszott

1536
00:50:31,652 --> 00:50:33,120
nyaramat rád pazaroltam, Aaron.

1537
00:50:34,021 --> 00:50:35,056
Nem akarok veled
semmit sem kezdeni.

1538
00:50:35,089 --> 00:50:36,457
Soha többé nem akarok
veled beszélni.

1539
00:50:36,490 --> 00:50:37,458
Undorító vagy.

1540
00:50:37,491 --> 00:50:38,659
És én nem érdemlem ezt meg.

1541
00:50:38,693 --> 00:50:39,760
És tudod mit?

1542
00:50:39,794 --> 00:50:42,963
Úgy sétáltam be a villába,
hogy nagyon magabiztos voltam.

1543
00:50:42,997 --> 00:50:45,900
És te levertél, levertél,
levertél.

1544
00:50:45,933 --> 00:50:47,201
És egy másik kibaszott
lányként jöttem ki.

1545
00:50:47,234 --> 00:50:48,202
Ez nem menő.

1546
00:50:48,235 --> 00:50:49,336
És ez nem szórakoztató.

1547
00:50:49,937 --> 00:50:50,638
- Királynő csaj puncsi főnök.

1548
00:50:50,671 --> 00:50:51,939
Ez az oldala tetszik.

1549
00:50:53,274 --> 00:50:54,375
Ez gyönyörű volt, Kaylor!

1550
00:50:55,042 --> 00:50:56,277
- Hagyj békén.

1551
00:50:57,144 --> 00:50:59,747
Te... te egyáltalán nem
érdemelsz meg engem.

1552
00:51:00,715 --> 00:51:01,615
Én nem érdemellek meg téged.
- Undorító vagy.

1553
00:51:01,649 --> 00:51:02,683
És te egy kibaszott
szardarab vagy.

1554
00:51:03,784 --> 00:51:05,086
Ó, remegek.

1555
00:51:05,886 --> 00:51:06,821
Szeretnék... tudnál
helyet cserélni velem?

1556
00:51:06,854 --> 00:51:07,955
- Persze!

1557
00:51:08,856 --> 00:51:11,892
[nevetés]

1558
00:51:13,761 --> 00:51:16,364
- Ariana, több hívásunk
és üzenetünk is volt.

1559
00:51:17,398 --> 00:51:18,799
New Yorkban voltam vele
az első éjszaka!

1560
00:51:19,800 --> 00:51:21,602
Akkor miért nem mondtad el?

1561
00:51:21,635 --> 00:51:22,937
A nap végén nem volt hozzá
golyóm.

1562
00:51:22,970 --> 00:51:24,271
- Ó, hagyd már a hülyeséget.

1563
00:51:24,305 --> 00:51:25,606
- Nem tettem!

1564
00:51:25,639 --> 00:51:26,941
- Baszd meg, Aaron!
- Jaj, kérlek.

1565
00:51:26,974 --> 00:51:28,275
Nem volt hozzá golyód...

1566
00:51:28,309 --> 00:51:29,610
- Két hónapig nem volt
hozzá golyód.

1567
00:51:29,643 --> 00:51:30,945
Mikor fognak már
a faszomba leesni?

1568
00:51:31,345 --> 00:51:34,115
[nevetés]

1569
00:51:34,148 --> 00:51:35,516
- És még egyszer, sajnálom,
hogy nem kerestelek.

1570
00:51:35,549 --> 00:51:36,650
Nem gondoltam...

1571
00:51:37,585 --> 00:51:38,386
Azt hittem, jóban vagyunk,
mert tudom,

1572
00:51:38,419 --> 00:51:39,553
hogy egyáltalán nem érdemled
ezt meg.

1573
00:51:39,587 --> 00:51:40,755
És kibaszottul szarul
érzem magam miattad.

1574
00:51:40,788 --> 00:51:41,956
- De ez nem a te hibád.

1575
00:51:41,989 --> 00:51:45,726
- Őszintén nagyon sajnálom,
mert sosem akarnám,

1576
00:51:45,760 --> 00:51:46,861
hogy bármin is keresztülmenj.
És érzem...

1577
00:51:46,894 --> 00:51:47,962
- Köszönöm.

1578
00:51:47,995 --> 00:51:49,230
- Újrajátszom, mint,
mindent.

1579
00:51:50,131 --> 00:51:51,365
És rengeteg dolgot
megbánok.

1580
00:51:51,399 --> 00:51:52,566
- De ez nem a te hibád,
mert akarod magadnak.

1581
00:51:53,734 --> 00:51:55,036
Az egyetlen dolog...
az egyetlen dolog, figyelj,

1582
00:51:55,136 --> 00:51:57,405
szeretlek. Az ő hibája.
Nem a te hibád.

1583
00:51:57,438 --> 00:51:58,539
- Fasza, Kaylor.

1584
00:51:59,840 --> 00:52:01,208
- Szerintem a tőle telhető
legjobbat nyújtja.

1585
00:52:01,809 --> 00:52:02,443
- Mit mondtál, Rob?

1586
00:52:03,544 --> 00:52:04,578
- Nem értek egyet semmivel,
ami elhangzott.

1587
00:52:04,612 --> 00:52:06,647
Azt hiszem, minden alkalommal,
amikor Aaronnal beszéltem,

1588
00:52:06,680 --> 00:52:08,682
Értem, ugyanazt mondom
neked minden egyes alkalommal.

1589
00:52:09,250 --> 00:52:10,551
Csak vállalj felelősséget.

1590
00:52:10,584 --> 00:52:12,086
Ő csak egy idióta.

1591
00:52:12,086 --> 00:52:13,154
És szeretem őt.
De az.

1592
00:52:13,187 --> 00:52:14,889
Mint, érted?
Küzd.

1593
00:52:14,922 --> 00:52:16,624
És vannak problémái.
Nem tökéletes.

1594
00:52:17,358 --> 00:52:18,659
De nem egy szörnyű ember.

1595
00:52:20,661 --> 00:52:24,165
- Szeretném tudni, mert
a villából kijőve

1596
00:52:24,198 --> 00:52:26,767
sokat posztoltatok együtt
a közösségi médiában.

1597
00:52:27,501 --> 00:52:28,169
Olyanok voltatok, mint
a borsó meg a héja.

1598
00:52:29,136 --> 00:52:31,372
És szeretném tudni, hogy mi
vitt el titeket onnan,

1599
00:52:31,405 --> 00:52:34,408
hogy ennyire közel
voltatok egymáshoz, és

1600
00:52:34,442 --> 00:52:36,310
együtt voltatok, oda, ahol
most vagytok.

1601
00:52:36,877 --> 00:52:37,478
- Szóval, Los Angelesben voltunk.

1602
00:52:38,312 --> 00:52:39,280
És minden nagyszerű
és szép volt.

1603
00:52:39,880 --> 00:52:40,548
Aztán hazajöttem.

1604
00:52:40,581 --> 00:52:41,515
És megnéztem a műsort.

1605
00:52:42,550 --> 00:52:44,218
Konkrétan tényleg csak azokat
a részeket néztem meg,

1606
00:52:44,251 --> 00:52:47,588
amikre szükségem volt, mint
a Casa Amor és a hatodik rész,

1607
00:52:47,621 --> 00:52:50,391
amihez térjünk vissza, mert
a hatodik részben

1608
00:52:50,424 --> 00:52:52,293
megcsókoltam Hakeemet egy
szánalmas kihívásban.

1609
00:52:52,326 --> 00:52:54,729
És Aaron kiborult.

1610
00:52:56,030 --> 00:52:58,232
Teljesen bekattant.

1611
00:52:58,699 --> 00:52:59,734
Tudod mit?

1612
00:52:59,767 --> 00:53:01,302
Úgy érzem, a villában
olyan voltam, mintha

1613
00:53:01,335 --> 00:53:02,903
a saját kis álomvilágomban
lennék.

1614
00:53:03,804 --> 00:53:05,306
Mintha nem is fogtam
volna fel igazán,

1615
00:53:05,339 --> 00:53:06,774
hogy ki is vagyok valójában.

1616
00:53:07,675 --> 00:53:09,076
És nagyon-nagyon
érzelmes voltam.

1617
00:53:09,076 --> 00:53:10,578
Nem volt meg a
támogató rendszerem.

1618
00:53:11,812 --> 00:53:14,815
És azt hiszem, sokszor
alábecsülöm magam.

1619
00:53:15,716 --> 00:53:17,251
És azt hiszem, sokat
tettem ezen a nyáron.

1620
00:53:18,285 --> 00:53:21,422
És elhagyva a villát,
nagyon jó baráti

1621
00:53:21,455 --> 00:53:25,559
és szurkolói köröm van,
akik segítettek megértenem,

1622
00:53:25,593 --> 00:53:27,094
hogy nem érdemlem meg ezt.

1623
00:53:27,094 --> 00:53:28,729
És most, amikor nézik
ezt a szart,

1624
00:53:28,763 --> 00:53:31,599
teljesen ki fognak
akadni.

1625
00:53:32,466 --> 00:53:34,268
Mert még mindig, a
Casa megtekintése után,

1626
00:53:34,301 --> 00:53:35,870
Aaron élte meg a
legnehezebben.

1627
00:53:35,903 --> 00:53:36,971
És még mindig beszéltem vele.

1628
00:53:37,004 --> 00:53:38,539
És még mindig írtam neki. És--

1629
00:53:38,572 --> 00:53:39,673
- Oké, várj, állj meg.

1630
00:53:40,107 --> 00:53:41,342
Ez nem.

1631
00:53:41,375 --> 00:53:42,476
- Nem?

1632
00:53:43,110 --> 00:53:44,111
- Várj, várj.

1633
00:53:44,145 --> 00:53:45,746
A nagypapám meghalt
azon a kibaszott napon,

1634
00:53:45,780 --> 00:53:46,947
a BFF-ek reggelén.

1635
00:53:47,948 --> 00:53:49,717
Négy órával később
ezt is elmondtam neked.

1636
00:53:49,750 --> 00:53:51,018
És mégis elmentél a BFF-ekbe.

1637
00:53:51,118 --> 00:53:52,486
És mégis szaroztál le.

1638
00:53:52,520 --> 00:53:53,854
Egyszer sem támogattál.

1639
00:53:54,689 --> 00:53:55,956
Tudtad, hogy min
megyek keresztül.

1640
00:53:55,990 --> 00:53:57,291
És tudod, hogy ezért
kellett lejönnöm a közösségi

1641
00:53:57,324 --> 00:53:58,492
médiáról, mert a kibaszott
gyötrelmeket éltem át miatta.

1642
00:53:58,526 --> 00:54:00,227
Tudod, mennyire
hatott ez rám.

1643
00:54:00,261 --> 00:54:01,862
És mégis elmentél, és
leszaroztál engem.

1644
00:54:01,896 --> 00:54:03,364
Szóval ne mondd, hogy
támogattál, mert

1645
00:54:03,397 --> 00:54:04,532
nem ezt tetted.
- És ez szörnyű.

1646
00:54:04,565 --> 00:54:05,733
De--

1647
00:54:05,766 --> 00:54:06,901
- Nem, nem, nem--

1648
00:54:06,934 --> 00:54:08,202
- De akkor nem mondhatom
el, hogy érzek?

1649
00:54:08,936 --> 00:54:09,270
- Elmondhatod, hogy érzel.

1650
00:54:09,937 --> 00:54:10,671
De támogathatsz is.

1651
00:54:11,272 --> 00:54:12,106
Engem is támogathatsz.

1652
00:54:13,407 --> 00:54:15,876
Ne mondd azt... ne mondd azt,
hogy te támogattál engem.

1653
00:54:16,744 --> 00:54:17,378
- Ami veled történt, az
nagyon szomorú volt.

1654
00:54:17,411 --> 00:54:18,379
De miért a te...?

1655
00:54:18,412 --> 00:54:20,414
- Szóval van egy BFF podcast...

1656
00:54:21,415 --> 00:54:22,316
...van egy BFF podcast, ahol

1657
00:54:22,349 --> 00:54:23,451
szó szerint visszanézheted.

1658
00:54:24,118 --> 00:54:25,086
- Ezt nem érdemled meg.

1659
00:54:25,119 --> 00:54:27,855
De nem lehetek állandóan
melletted,

1660
00:54:27,888 --> 00:54:29,090
miután ezt végignéztem.

1661
00:54:29,123 --> 00:54:30,458
Részvétemet küldtem.

1662
00:54:30,491 --> 00:54:32,226
Megkérdeztem, hogy van
a családod.

1663
00:54:32,259 --> 00:54:33,794
És megkérdeztem.
És írtam neked.

1664
00:54:33,828 --> 00:54:36,197
Szóval ne mondd, hogy nem
voltam ott, mert ott voltam.

1665
00:54:37,998 --> 00:54:39,600
- Őszintén, a szívem
mélyéről sajnálom,

1666
00:54:39,633 --> 00:54:41,736
hogy mindenen át kellett
menned miattam.

1667
00:54:42,570 --> 00:54:44,105
És azt akarom,
hogy tudd ezt.

1668
00:54:45,139 --> 00:54:47,975
- Miért nem mondtad
el, amíg Fidzsin voltunk?

1669
00:54:48,809 --> 00:54:50,244
A hotelszobámban
szálltál meg.

1670
00:54:51,278 --> 00:54:52,646
- Tudom, hogy gyűlölni fogsz
ezért, amit mondani fogok.

1671
00:54:52,680 --> 00:54:56,517
De őszintén, rossz
helyen voltam, amikor a

1672
00:54:57,752 --> 00:55:00,221
nagymamám meghalt. Nem volt
olyan pont, amikor elmondhattam.

1673
00:55:01,188 --> 00:55:02,957
Aztán, amikor egy héttel
később szakítottunk,

1674
00:55:03,057 --> 00:55:05,793
olyan bűnösnek éreztem
magam, mert le akartam

1675
00:55:07,094 --> 00:55:09,697
venni a szívemről. És igen,
az első napot New Yorkban is

1676
00:55:11,065 --> 00:55:12,967
együtt töltöttük. De nem
akartam elrontani az első

1677
00:55:13,067 --> 00:55:14,802
napunkat, mert annyira
örültünk, hogy találkozunk.

1678
00:55:15,669 --> 00:55:16,971
Szóval úgy voltam vele,
igen, megvárom a találkozót,

1679
00:55:17,071 --> 00:55:18,906
és ott mondom el neked.

1680
00:55:18,939 --> 00:55:20,074
- Ne használd ezt a kártyát.

1681
00:55:20,641 --> 00:55:21,275
- Nem, nem azt mondom...

1682
00:55:21,308 --> 00:55:22,410
- Ne.

1683
00:55:24,111 --> 00:55:25,079
- Jól vagy.

1684
00:55:25,112 --> 00:55:26,213
- Sajnálom.

1685
00:55:26,814 --> 00:55:27,481
Őszintén sajnálom.

1686
00:55:30,084 --> 00:55:31,352
- Vegyünk egy mély levegőt.

1687
00:55:39,360 --> 00:55:40,327
- Csend legyen a házban, kérem.

1688
00:55:40,361 --> 00:55:41,462
Csendet, kérem.

1689
00:55:41,929 --> 00:55:42,563
Kamerák forognak.

1690
00:55:43,264 --> 00:55:44,365
- Nagyon jól nézel ki.

1691
00:55:45,466 --> 00:55:46,434
Fázom.

1692
00:55:46,467 --> 00:55:47,568
És a kezed melegen tart.

1693
00:55:47,601 --> 00:55:48,703
- Készenlét, kérem.

1694
00:55:48,736 --> 00:55:49,837
Készenlét.

1695
00:55:49,870 --> 00:55:50,971
Itt jövünk.

1696
00:55:51,005 --> 00:55:52,239
Készenlét.

1697
00:55:52,707 --> 00:55:54,475
[zene]

1698
00:55:56,477 --> 00:55:57,578
- Visszatértünk.

1699
00:55:58,446 --> 00:56:00,347
Az egyik legtöbbet
ismételt kérdés az volt,

1700
00:56:00,381 --> 00:56:03,284
amikor szóba került
a tűzrakó helyszíne,

1701
00:56:03,317 --> 00:56:05,286
nagyon ellentmondásos volt.

1702
00:56:06,554 --> 00:56:10,224
Miért nem mutatjátok be csak
egyszerűen a tűzrakóhelyi

1703
00:56:10,257 --> 00:56:13,461
jelenetet teljes egészében,
hogy mindenki láthassa és

1704
00:56:14,862 --> 00:56:16,764
saját döntést hozhasson?

1705
00:56:16,797 --> 00:56:18,299
És pontosan ezt fogjuk tenni.

1706
00:56:18,332 --> 00:56:19,867
- Köszönöm!

1707
00:56:19,900 --> 00:56:21,535
- Nem!

1708
00:56:22,503 --> 00:56:24,638
- Végre!

1709
00:56:24,672 --> 00:56:25,773
- Nyersen, cenzúrázatlanul,
elejétől a végéig.

1710
00:56:26,607 --> 00:56:29,543
- Nem hiszem el!

1711
00:56:33,681 --> 00:56:34,782
[zene szól]

1712
00:56:35,516 --> 00:56:36,384
- Ó, istenem!

1713
00:56:36,417 --> 00:56:37,385
- Én ezt nem akarom nézni.
A szívem mélyen lesüllyedt.

1714
00:56:37,418 --> 00:56:38,519
- Vessünk egy pillantást!

1715
00:56:39,487 --> 00:56:40,654
- Szóval el kell mondanunk
nektek valamit.

1716
00:56:40,688 --> 00:56:43,224
- Most, mielőtt, mielőtt
ezt mondjuk, nyilvánvaló,

1717
00:56:43,257 --> 00:56:45,593
amit JaNáról mondott, mert
tudjuk, hogy védelmébe vette.

1718
00:56:45,626 --> 00:56:47,094
Nehéz időszakon ment keresztül.

1719
00:56:47,628 --> 00:56:48,763
Ő... és szüksége van...

1720
00:56:49,363 --> 00:56:50,698
- Pontosan, pontosan.

1721
00:56:50,731 --> 00:56:51,832
- Nagyon.

1722
00:56:52,233 --> 00:56:53,100
- Nem rúghatjuk ki.
- Nem.

1723
00:56:53,868 --> 00:56:54,502
- Ő az anyánk.

1724
00:56:54,535 --> 00:56:55,469
- Ő húzza a rövidebbet.

1725
00:56:55,503 --> 00:56:56,804
- Ő a családunk.

1726
00:56:57,371 --> 00:56:58,005
- Ó, istenem, oké, mielőtt
ezt mondjuk, még egy dolgot

1727
00:56:58,973 --> 00:57:00,207
kell mondanunk.

1728
00:57:00,241 --> 00:57:01,409
Közvetlenül előtte... ez... mi...

1729
00:57:02,176 --> 00:57:04,478
Valójában okosan kell
gondolkodnunk néhány ember

1730
00:57:05,646 --> 00:57:06,914
életében.

1731
00:57:06,947 --> 00:57:08,249
- Igen, mert ti ezt
nem tudjátok.

1732
00:57:08,282 --> 00:57:10,251
- És ezek emberek élete és
érzelmei.

1733
00:57:10,284 --> 00:57:12,286
És a végén el kell
döntenünk.

1734
00:57:13,320 --> 00:57:14,889
Szóval meg kell csinálnunk
mindegyikük legrosszabb

1735
00:57:14,922 --> 00:57:16,757
és legjobb oldalát, és
kidolgoznunk.

1736
00:57:17,458 --> 00:57:19,694
Szóval éppen akkor Miguel és...

1737
00:57:21,262 --> 00:57:22,730
- Nicole megcsókolta
a dokkon.

1738
00:57:22,763 --> 00:57:23,864
- Megcsókolta a dokkon.

1739
00:57:24,532 --> 00:57:25,266
- És Kendallnak fogalma sincs.

1740
00:57:25,299 --> 00:57:26,267
- És Kendallnak fogalma sincs.

1741
00:57:26,300 --> 00:57:27,535
És egy ideje már
beszélgetnek.

1742
00:57:28,536 --> 00:57:30,971
És Kendall, meggyőződésünk
szerint, meggyőződésünk szerint...

1743
00:57:31,072 --> 00:57:32,540
nem tudjuk, mit mondott neki.

1744
00:57:33,507 --> 00:57:38,079
De nem gondoljuk, hogy a
beszélgetések olyan világosak

1745
00:57:38,112 --> 00:57:42,550
lettek volna, jelezve, hogy
megismerkedik

1746
00:57:42,583 --> 00:57:44,418
Miguellel, ahogy kellene.

1747
00:57:44,452 --> 00:57:46,687
- Igen, és ez éppen most történt.

1748
00:57:46,721 --> 00:57:47,822
Éppen most történt.

1749
00:57:49,090 --> 00:57:50,324
- Nem mondjuk, hogy egyáltalán
nem beszélt Kendall-lal.

1750
00:57:50,358 --> 00:57:52,259
- Igen, fogalmunk sincs,
mi történt.

1751
00:57:53,227 --> 00:57:55,930
- De amit tudunk, az
az, hogy személy szerint

1752
00:57:55,963 --> 00:57:59,200
nem hiszem, hogy tudatában
van, mennyire szeretne

1753
00:57:59,233 --> 00:58:00,334
megismerni téged.

1754
00:58:01,102 --> 00:58:01,669
Ez én személy szerint.
- Igen.

1755
00:58:01,702 --> 00:58:02,803
- És egyetértek.

1756
00:58:03,838 --> 00:58:05,406
- Gondolja még valaki
kicsit így?

1757
00:58:06,207 --> 00:58:07,341
Mert...
- Egyetértek veled.

1758
00:58:07,375 --> 00:58:09,810
- Szerintem teljesen
tájékozatlan azzal

1759
00:58:09,844 --> 00:58:10,945
kapcsolatban, hogy mennyire
nyitott ő.

1760
00:58:11,045 --> 00:58:13,114
Én nem is tudtam, hogy
ennyire nyitott vele.

1761
00:58:13,647 --> 00:58:15,049
- Én sem.

1762
00:58:15,049 --> 00:58:16,517
- Látta őket a dokkon,
bár én is vele voltam.

1763
00:58:16,951 --> 00:58:19,120
[csevegés]

1764
00:58:19,153 --> 00:58:20,654
- Nem, csak akkor tudtuk meg.

1765
00:58:20,688 --> 00:58:23,257
Plusz, tudom, hogy Miguel
nagyon nyitott velem,

1766
00:58:23,290 --> 00:58:25,192
és olyasmit mond, hogy
ismerkedem vele.

1767
00:58:26,427 --> 00:58:29,663
De nem tudom, Kendall
csak kicsit szerelmes-e,

1768
00:58:29,697 --> 00:58:31,065
vagy tudja-e a mértékét.

1769
00:58:31,065 --> 00:58:32,533
Tehát ez az egyik dolog vele.

1770
00:58:33,134 --> 00:58:34,435
A másik dolog az, hogy...

1771
00:58:34,468 --> 00:58:37,104
- (SUTTOGVA) Nagyon nehéz
évem volt.

1772
00:58:37,505 --> 00:58:38,272
- Tudom.

1773
00:58:38,305 --> 00:58:39,373
És végre van valakije.

1774
00:58:40,508 --> 00:58:41,909
- Az a bajom Cammel
és ezzel a helyzettel,

1775
00:58:41,942 --> 00:58:45,079
hogy ő csak azt csinálja,
amiért itt van.

1776
00:58:45,446 --> 00:58:46,647
[csevegés]

1777
00:58:46,680 --> 00:58:48,616
- Tudom, ez a lényeg,
ez a lényeg.

1778
00:58:48,649 --> 00:58:49,750
Meg kell próbálnunk.

1779
00:58:50,584 --> 00:58:51,685
- Beszéltem vele.

1780
00:58:51,719 --> 00:58:53,688
- Olyan lenne, mintha
Connort csókolnád.

1781
00:58:54,722 --> 00:58:56,524
Ha csak azért vagy itt, hogy
azt csináld, amit akarsz...

1782
00:58:57,258 --> 00:58:57,925
- Nincs semmi bajunk vele.

1783
00:58:59,093 --> 00:59:00,161
Nincs semmi bajunk vele.

1784
00:59:00,194 --> 00:59:01,328
De a végén választanunk
kell a kettő közül.

1785
00:59:01,362 --> 00:59:03,030
- Teljesen tisztában vagyok
vele.
- De úgy érzem...

1786
00:59:03,030 --> 00:59:04,131
De úgy érzem...

1787
00:59:05,032 --> 00:59:05,866
- De aztán Andrea
másrészt,

1788
00:59:05,900 --> 00:59:07,101
olyan, mintha egyáltalán
nem lenne nyitott.

1789
00:59:07,134 --> 00:59:08,102
- Nem nyitott.

1790
00:59:08,135 --> 00:59:09,770
És arról beszél, hogy...

1791
00:59:10,638 --> 00:59:12,106
srácok, beszélgettem korábban.

1792
00:59:13,240 --> 00:59:16,143
Szerintem bizonyos dolgok,
amiket Andrea mondott

1793
00:59:16,177 --> 00:59:20,047
a lányoknak, azt
éreztették vele, hogy

1794
00:59:20,047 --> 00:59:22,783
talán nem a helyes
okokból van itt,

1795
00:59:22,817 --> 00:59:24,385
mint a Love Island pénze.

1796
00:59:25,286 --> 00:59:26,353
Ó, ingyenes asztalokat
fogunk kapni.

1797
00:59:27,355 --> 00:59:29,323
Ó, meg fogom csinálni ezt
a márkaépítési szarságot.

1798
00:59:29,357 --> 00:59:30,891
Ó, ezt meg azt.

1799
00:59:30,925 --> 00:59:33,394
És olyan, mintha érteném.

1800
00:59:33,427 --> 00:59:34,762
- Én csak elzárkóztam.

1801
00:59:35,896 --> 00:59:37,298
Olyan, mintha itt minden
egyes lánynak

1802
00:59:37,331 --> 00:59:39,433
nyitottnak kell lennie
az élményre, Kaylort is.

1803
00:59:40,368 --> 00:59:40,835
- Kaylort is beleértve.
- Ez most--

1804
00:59:40,868 --> 00:59:42,403
[csevegés]

1805
00:59:42,436 --> 00:59:43,537
- Igen, olyan, mintha ő...

1806
00:59:44,605 --> 00:59:46,240
mi lett volna, ha hazaküldi.

1807
00:59:46,273 --> 00:59:48,075
- De a kettő közül
zárkózottak voltak?

1808
00:59:48,109 --> 00:59:49,276
Mert választaniuk kellett.

1809
00:59:49,310 --> 00:59:50,411
Gondoljatok bele.

1810
00:59:51,245 --> 00:59:52,513
- Nem, de Nicole játssza a
játékot.

1811
00:59:53,414 --> 00:59:54,648
Ő játssza a játékot!

1812
00:59:55,316 --> 00:59:56,183
- Ő játssza a játékot.

1813
00:59:56,217 --> 00:59:57,318
- Igen, nem...

1814
00:59:57,351 --> 00:59:58,753
- Nem mondhatod... ez
nem Pár-sziget volt,

1815
00:59:58,786 --> 01:00:00,087
érted, mire gondolok?
- Igen.

1816
01:00:01,122 --> 01:00:02,590
- És nem azért mondom,
mert azt mondom...

1817
01:00:02,623 --> 01:00:04,358
- Nem azt mondom, hogy
őszinte kapcsolatot kell találni.

1818
01:00:04,392 --> 01:00:05,426
- Hogy őszinte kapcsolatot
kell találni.

1819
01:00:05,459 --> 01:00:06,427
- Értem.

1820
01:00:06,460 --> 01:00:08,295
- Nem hiszem, hogy Ron és
közötte

1821
01:00:08,329 --> 01:00:09,296
megtalálták ezt az őszinte
kapcsolatot.

1822
01:00:09,330 --> 01:00:10,431
- És gondoljuk...

1823
01:00:11,565 --> 01:00:14,735
Kendall és Nicole között
van őszinte kapcsolat?

1824
01:00:14,769 --> 01:00:15,936
Szerintünk ki...

1825
01:00:16,904 --> 01:00:18,039
- Ez nehéz, mert mindketten
új jöttek.

1826
01:00:18,072 --> 01:00:20,174
Olyan, mintha mindketten
új jöttek volna.

1827
01:00:20,207 --> 01:00:21,776
Olyan, mintha biztosra mennénk?

1828
01:00:22,710 --> 01:00:24,178
Biztonságra törekszünk, ha
Robbal maradunk?

1829
01:00:24,211 --> 01:00:26,280
Vagy biztonságra törekszenek
Kendallal maradva?

1830
01:00:26,313 --> 01:00:28,949
Vagy ez a biztonságra
törekvés, vagy őszinte a kapcsolat?

1831
01:00:28,983 --> 01:00:30,051
- Sajnálom, nem tudok hajolni.

1832
01:00:30,084 --> 01:00:32,720
- És ő teljesen odavan Robért?

1833
01:00:33,754 --> 01:00:36,457
- Igen, vagy Nicole jött
ide, és csak...

1834
01:00:36,490 --> 01:00:37,692
[csevegés]

1835
01:00:37,725 --> 01:00:39,226
- De az egyetlen szívás
Nicole-nak...

1836
01:00:39,260 --> 01:00:40,227
- Mert neki senkije sem volt.

1837
01:00:40,261 --> 01:00:41,696
És ő volt az, aki...

1838
01:00:41,729 --> 01:00:42,830
- Mert ő nyitott.

1839
01:00:43,798 --> 01:00:45,800
Ez az, ami rosszul esik, az,
hogy nem akarom

1840
01:00:45,833 --> 01:00:47,635
kiejteni Nicole-t csak azért,

1841
01:00:47,668 --> 01:00:49,036
mert ő nyitott.

1842
01:00:49,070 --> 01:00:50,037
Amikor Miguel bejött...

1843
01:00:50,071 --> 01:00:51,372
- Mert azt mondta
Kendallnak, hogy...

1844
01:00:52,640 --> 01:00:56,210
- Amikor Miguel bejött ide,
a csaj és Andrea azt mondták,

1845
01:00:56,243 --> 01:00:57,244
nincs értelme.

1846
01:00:57,278 --> 01:00:58,512
És olyan, mintha érteném.

1847
01:00:59,213 --> 01:01:00,581
Olyan, mintha megéltem volna.

1848
01:01:00,614 --> 01:01:03,517
De látod, hogy végződik.

1849
01:01:03,551 --> 01:01:05,720
Nem jó helyen kötsz ki, ha
nem vagy nyitott.

1850
01:01:05,753 --> 01:01:06,854
Te nyitott voltál.

1851
01:01:07,755 --> 01:01:08,356
Megcsókoltad Connort.
És rájöttél.

1852
01:01:08,389 --> 01:01:09,490
Nekem ez nem tetszik!

1853
01:01:10,257 --> 01:01:11,158
- Igen.
- És, hát, jó.

1854
01:01:12,193 --> 01:01:13,227
- És ez megerősítette
a kapcsolatodat.

1855
01:01:13,260 --> 01:01:14,929
- Lehet, hogy ő is így
érez Miguel iránt.

1856
01:01:16,163 --> 01:01:18,432
Beszéltünk mi... nem
beszéltünk vele a csókról, ugye?

1857
01:01:19,533 --> 01:01:21,268
- Nos, azt is látom,
hogy nagyon szereti Kendellt.

1858
01:01:25,539 --> 01:01:28,209
- Nagyon nehéz, mert ez az a
dolog, ami a fejemben jár.

1859
01:01:28,242 --> 01:01:29,477
A fejemben jár.

1860
01:01:29,510 --> 01:01:32,546
Olyan nehéz, mert a végén,
a nap végén,

1861
01:01:32,580 --> 01:01:35,483
az van, hogy ha valaki
jönne és Miguel...

1862
01:01:36,350 --> 01:01:38,552
mondjuk valaki,
mint Miguel jönne, aki

1863
01:01:38,586 --> 01:01:40,254
inkább Andrea típusa.

1864
01:01:40,287 --> 01:01:42,123
Andrea megtenné azt,
amit Cole tett,

1865
01:01:42,123 --> 01:01:43,424
vagy visszamaradna?

1866
01:01:44,125 --> 01:01:45,026
Érted, mire gondolok?

1867
01:01:45,126 --> 01:01:46,527
Nagyon nehéz mérlegelni
a kettőt.

1868
01:01:48,896 --> 01:01:50,331
- Az van, hogy megbüntetsz
valakit...?

1869
01:01:50,364 --> 01:01:51,665
- Én nem tudom, mit
a francot mondjak.

1870
01:01:52,900 --> 01:01:54,502
- Megbüntetsz valakit,
mert azonnal szerelmet talál,

1871
01:01:54,535 --> 01:01:55,736
vagy megbüntetsz
valakit, mert úgy

1872
01:01:55,770 --> 01:01:56,937
játssza a játékot, ahogy
kellene, és talál egy

1873
01:01:56,971 --> 01:01:58,839
őszinte kapcsolatot?

1874
01:01:59,440 --> 01:02:00,474
- A francba!

1875
01:02:00,508 --> 01:02:02,576
- Csak nyitott akarok
lenni a tapasztalatra.

1876
01:02:03,611 --> 01:02:04,979
- Igen, ahelyett,
hogy csak...

1877
01:02:05,980 --> 01:02:06,781
- És szerintem ő nem
mondta volna el Kendallnak, mert...

1878
01:02:06,814 --> 01:02:08,082
mondta volna el Kendallnak, mert...

1879
01:02:08,115 --> 01:02:09,250
[csevegés]

1880
01:02:09,283 --> 01:02:10,384
- De ez csak megtörtént.

1881
01:02:10,918 --> 01:02:12,119
Nem hagyná...

1882
01:02:12,153 --> 01:02:13,421
- ...beszélne Kendallal ma
este arról, hogy mit akar...

1883
01:02:13,888 --> 01:02:14,822
- Nem tudom.

1884
01:02:15,289 --> 01:02:16,323
Nem tudom.

1885
01:02:17,224 --> 01:02:18,125
Nem tudom.
- Nem tudom, srácok.

1886
01:02:18,893 --> 01:02:19,493
Nem tudom.
- Ez nehéz.

1887
01:02:20,094 --> 01:02:20,661
- Ez nagyon nehéz.

1888
01:02:21,929 --> 01:02:24,498
Nem tudom, mert mindkettőt
szívből szeretem.

1889
01:02:24,532 --> 01:02:27,702
És nem akarok
elrontani valamit

1890
01:02:27,735 --> 01:02:30,705
valakinek, mert
azonnal kijöttek egymással.

1891
01:02:30,738 --> 01:02:32,106
És nem akarok
elrontani valamit

1892
01:02:32,106 --> 01:02:34,108
valakinek, mert azt
gondoljuk, hogy nem

1893
01:02:34,141 --> 01:02:35,142
mondták el valakinek.

1894
01:02:35,176 --> 01:02:36,944
- Így van.

1895
01:02:36,977 --> 01:02:39,547
- És úgy is érzem,
hogy nem tudom.

1896
01:02:39,580 --> 01:02:41,949
Nem tudom, hogy Kendall
nem érdemel-e szerelmet is.

1897
01:02:41,982 --> 01:02:44,118
És nem... úgy érzem,
hogy Nicole,

1898
01:02:44,151 --> 01:02:45,219
amit fent mondott,
az az, hogy ő

1899
01:02:45,252 --> 01:02:47,421
inkább...

1900
01:02:47,455 --> 01:02:48,422
- Miguel felé, és
egyáltalán nem Kendall felé.

1901
01:02:48,456 --> 01:02:49,790
- Tényleg?

1902
01:02:49,824 --> 01:02:51,392
- Azt mondta, hogy, izé,
fizikailag jobban vonzódik...

1903
01:02:51,425 --> 01:02:52,526
- Miguelhez.

1904
01:02:53,494 --> 01:02:54,995
És úgy érzi, hogy erősebb a kötelék.

1905
01:02:56,297 --> 01:02:58,466
- Liv velem volt fent, amikor
ez a beszélgetés zajlott.

1906
01:02:58,499 --> 01:03:00,067
- De nem azért mondom ezt,
mert fizetnek érte.

1907
01:03:01,102 --> 01:03:02,069
Nem... nem azért mondom ezt,
mert fizetnek érte,

1908
01:03:02,069 --> 01:03:03,838
mert egyenesen
megmondtam neki,

1909
01:03:03,871 --> 01:03:05,539
hogy 24 órája
ismerem ezt a gyereket.

1910
01:03:06,774 --> 01:03:09,276
Ha úgy viselkednék, hogy miért
csókoltad meg a pasimat 24 óra

1911
01:03:09,310 --> 01:03:11,512
után, kívülről
pszichopatának tűnnék.

1912
01:03:12,513 --> 01:03:14,849
De csak azt mondom,
hogy nem tudom.

1913
01:03:16,083 --> 01:03:17,084
És ez azért van, mert minden
lehetőséget figyelembe kell venni.

1914
01:03:17,918 --> 01:03:18,719
Nem tudom, hogy azért
választom-e Kendellt,

1915
01:03:18,753 --> 01:03:19,420
mert senkije sem volt.

1916
01:03:19,453 --> 01:03:20,488
Ő a legbiztonságosabb opció.

1917
01:03:21,389 --> 01:03:22,323
És most egy új
bombázó érkezett.

1918
01:03:22,356 --> 01:03:24,225
Olyan, mintha ő lenne az esetem.

1919
01:03:25,426 --> 01:03:27,328
- Nicole pedig azt mondta,
hogy Kendallel akar beszélni.

1920
01:03:27,361 --> 01:03:28,896
Ez nagyon
stresszes számomra.

1921
01:03:28,929 --> 01:03:30,097
Utálom, hogy ezt tettem.

1922
01:03:30,131 --> 01:03:31,399
És azt mondtam, ne
ostorozd magad.

1923
01:03:31,432 --> 01:03:32,800
- És velem is akart beszélni.

1924
01:03:32,833 --> 01:03:34,001
- Neki kellett volna...

1925
01:03:35,102 --> 01:03:35,536
- Csak játszik.
A játékot játssza!

1926
01:03:35,569 --> 01:03:36,670
- Pontosan.

1927
01:03:37,271 --> 01:03:38,105
- Ami több, mint...

1928
01:03:39,140 --> 01:03:40,841
- Rögtön lesöpörte.

1929
01:03:41,542 --> 01:03:42,743
- Rögtön lesöpörte.

1930
01:03:43,210 --> 01:03:44,011
- Igazad van.

1931
01:03:44,845 --> 01:03:45,980
- Mindannyian azért
vagyunk itt, hogy nyitottak legyünk.

1932
01:03:46,013 --> 01:03:47,715
Sok emberrel smároltál.

1933
01:03:48,382 --> 01:03:49,216
Én is smároltam emberekkel.

1934
01:03:49,250 --> 01:03:50,484
Te...
- Én nem smároltam.

1935
01:03:50,518 --> 01:03:51,619
De voltam...

1936
01:03:52,720 --> 01:03:53,587
- Ó, te voltál...
Csináltad a dolgodat.

1937
01:03:53,621 --> 01:03:55,556
[csevegés]

1938
01:03:55,589 --> 01:03:57,792
- És ezt mondtam, mert
ostorozta magát.

1939
01:03:57,825 --> 01:03:59,160
És azt mondtam, én is
ugyanezt csináltam.

1940
01:03:59,193 --> 01:04:00,294
És ez rendben van.

1941
01:04:00,695 --> 01:04:02,063
[csevegés]

1942
01:04:02,063 --> 01:04:04,665
- Srácok, ha ezt
visszatartjuk, akkor azt mondjuk,

1943
01:04:04,699 --> 01:04:07,568
ne gyere ide, és
ne légy nyitott erre.

1944
01:04:07,601 --> 01:04:08,569
Csak csinálja...

1945
01:04:08,602 --> 01:04:11,338
[csevegés]

1946
01:04:11,372 --> 01:04:13,474
- Úgy értem, bejött,
és a biztonságosat választotta?

1947
01:04:13,507 --> 01:04:14,775
És csak azért csináljuk,
mert nekik van

1948
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
egy erős kapcsolatuk.

1949
01:04:15,843 --> 01:04:18,446
- Vagy ha Andrea-val
mennénk tovább...

1950
01:04:18,479 --> 01:04:19,647
- Nicole még nem
mondott egyetlen aggasztó

1951
01:04:19,680 --> 01:04:20,648
kommentár, ebben az értelemben.

1952
01:04:20,681 --> 01:04:22,450
Ő csak a kibaszott játékot játssza.

1953
01:04:23,084 --> 01:04:24,351
De a másik...

1954
01:04:24,385 --> 01:04:27,254
- De ha Andreával megyünk, elbaszunk
valami olyat,

1955
01:04:27,288 --> 01:04:29,357
ami nagyon jó lehetne?

1956
01:04:29,990 --> 01:04:30,558
- Igen.
Elküldjük Nicole-t...

1957
01:04:30,591 --> 01:04:31,826
[csevegés]

1958
01:04:31,859 --> 01:04:33,294
- Mert Kendallnek is ugyanaz...

1959
01:04:33,327 --> 01:04:34,695
- Vagy Miguelt is.

1960
01:04:34,729 --> 01:04:36,997
- De nyilván... de az is, hogy
ha nem...

1961
01:04:37,598 --> 01:04:38,532
ha nem küldjük el őt...

1962
01:04:38,566 --> 01:04:39,867
Próbálom mérlegelni mindkét
lehetőséget.

1963
01:04:40,601 --> 01:04:42,103
Ha nem küldjük haza Nicole-t...

1964
01:04:42,403 --> 01:04:43,637
Várj.

1965
01:04:43,671 --> 01:04:45,606
Szóval ha Andreát küldjük haza,
akkor Rob csak

1966
01:04:45,639 --> 01:04:46,674
sétálgatni fog itt.

1967
01:04:46,707 --> 01:04:48,109
És mi fogjuk a nyakunkba venni
a java részét.

1968
01:04:48,109 --> 01:04:49,744
És mintha tönkretehettünk
volna valamit.

1969
01:04:49,777 --> 01:04:51,579
- Nos, nem, mert Kendall is.

1970
01:04:52,580 --> 01:04:54,248
- De Leah és Rob között
is van kapcsolat.

1971
01:04:54,281 --> 01:04:55,483
Mindig is lesz.

1972
01:04:55,516 --> 01:04:56,484
- De az is, hogy ha elküldjük...

1973
01:04:56,517 --> 01:04:57,651
- Ez nagyon kedvesen hangzik.

1974
01:04:57,685 --> 01:04:58,652
- Ez igaz.

1975
01:04:58,686 --> 01:05:00,087
- Ha Nicole-t küldjük
haza, az nem olyan,

1976
01:05:00,121 --> 01:05:01,522
mintha Kendall
nélkül lenne, mert ő

1977
01:05:01,555 --> 01:05:04,325
már átpártolt Miguelhez,
amit mondott nekünk.

1978
01:05:05,259 --> 01:05:06,460
- De ezt nem tudhatjuk,
mert ez nem korrekt,

1979
01:05:06,494 --> 01:05:07,628
mert még nem beszélt
Kendall-lel.

1980
01:05:07,661 --> 01:05:08,729
- Nem, az rendben van,
mert neked és

1981
01:05:08,763 --> 01:05:09,864
Miguelnek is van kapcsolata.

1982
01:05:09,897 --> 01:05:11,065
- Igen, neked és Miguelnek is
van kapcsolata.

1983
01:05:11,098 --> 01:05:12,266
És te is tetszel neki.

1984
01:05:12,299 --> 01:05:13,467
- Pontosan.

1985
01:05:13,501 --> 01:05:14,668
Szóval nem tudjuk.

1986
01:05:14,702 --> 01:05:16,070
- Én egyiküket sem
akarom hazaküldeni.

1987
01:05:16,437 --> 01:05:17,071
- Én sem.

1988
01:05:18,239 --> 01:05:19,340
- Nem küldhetnénk
csak a most érkezett

1989
01:05:19,373 --> 01:05:20,508
új bombázót haza?
- Csak mondjuk neki, hogy ne jöjjön.

1990
01:05:21,108 --> 01:05:21,776
- Az jobb lenne.

1991
01:05:22,743 --> 01:05:24,178
- Nem kaphatnánk meg a
csekket, ha megengedett?

1992
01:05:24,211 --> 01:05:25,346
- A kurva.
Szarul érzem magam.

1993
01:05:25,780 --> 01:05:26,380
- Sziasztok.

1994
01:05:27,615 --> 01:05:30,584
Szóval azt gondolom,
mindannyian menjünk

1995
01:05:30,618 --> 01:05:31,986
körbe és mondjuk, hogy
szerintünk ki, és a többség döntsön.
- Oké, nem.

1996
01:05:32,086 --> 01:05:34,188
Ami fogunk csinálni, az az,
hogy becsukjuk a szemünket.

1997
01:05:34,221 --> 01:05:36,824
És ha Nicole hazaküldésére
szavazol,

1998
01:05:36,857 --> 01:05:37,925
akkor felteszed a kezed.

1999
01:05:37,958 --> 01:05:40,961
Ha arra szavazol... hogy hívják?

2000
01:05:41,295 --> 01:05:42,530
Andrea.

2001
01:05:42,563 --> 01:05:43,731
- Andrea, menj haza, le kell
tenned a kezed.

2002
01:05:43,764 --> 01:05:45,132
Sajnálom.
Egy kicsit belemerültem a--

2003
01:05:45,166 --> 01:05:46,534
[csevegés]

2004
01:05:46,567 --> 01:05:47,868
- Ha azt akarjuk, hogy Nicole
hazamenjen, akkor egyest teszünk.

2005
01:05:47,902 --> 01:05:49,170
Ha azt akarjuk, hogy Andrea
hazamenjen, akkor kettest teszünk.

2006
01:05:49,203 --> 01:05:50,504
- OK.
Csukjátok be a szemetek.

2007
01:05:50,538 --> 01:05:51,839
- Várj!
Várj!

2008
01:05:51,872 --> 01:05:53,174
- Andrea az--
- Nicole az egyes.

2009
01:05:53,207 --> 01:05:54,475
- Andrea a kettes.

2010
01:05:54,508 --> 01:05:55,810
- Andrea a kettes.

2011
01:05:55,843 --> 01:05:57,278
- Baszd meg!

2012
01:05:58,179 --> 01:05:58,579
- Azt akarom, hogy mindketten
mondják, OK? - OK.

2013
01:05:58,612 --> 01:05:59,513
Készen álltok?

2014
01:05:59,547 --> 01:06:01,215
- Három, kettő, egy.

2015
01:06:02,249 --> 01:06:03,217
- OK.

2016
01:06:03,250 --> 01:06:04,385
Tehát ő elment, szóval--

2017
01:06:04,418 --> 01:06:05,619
- Baszd meg!

2018
01:06:05,653 --> 01:06:06,854
- Én kimondom.

2019
01:06:06,887 --> 01:06:08,089
- Baszd meg!

2020
01:06:08,122 --> 01:06:09,290
- Én beszélek, mert tudom,
hogy mindannyian sírni fogtok.

2021
01:06:09,323 --> 01:06:11,192
És én ezt tudom kezelni, OK?

2022
01:06:11,592 --> 01:06:13,094
[csevegés]

2023
01:06:13,127 --> 01:06:14,095
- Nagyon rosszul érzem magam.

2024
01:06:14,128 --> 01:06:15,096
- Én csak szarul érzem magam.

2025
01:06:15,129 --> 01:06:16,630
[csevegés]

2026
01:06:18,399 --> 01:06:20,434
- Én csak kibaszottul rosszul
érzem magam, mert nem akarom,

2027
01:06:20,468 --> 01:06:22,503
hogy azt gondolja, hogy ő--
hogy Nicole azért jön ide,

2028
01:06:22,536 --> 01:06:23,504
és valami rosszat csinál-- ó.

2029
01:06:23,537 --> 01:06:24,638
Nos, nem.

2030
01:06:24,672 --> 01:06:25,740
Baszd meg!

2031
01:06:25,773 --> 01:06:27,074
[csevegés]

2032
01:06:27,108 --> 01:06:28,409
- Én azt mondom, nem akarom,
hogy Nicole bejöjjön ide,

2033
01:06:28,442 --> 01:06:29,977
és azt gondolja, hogy valami
rosszat csinál a játékkal.

2034
01:06:30,077 --> 01:06:31,345
Ez volt az, amit ő-- ő azért
jött ide,

2035
01:06:31,379 --> 01:06:33,314
hogy azt tegye, amit kell.
- Hogy kapcsolatot találjon.

2036
01:06:33,347 --> 01:06:34,448
- És ő próbálkozik.

2037
01:06:35,282 --> 01:06:36,517
Ez több, mint amit a
kibaszottak bármelyike--

2038
01:06:36,550 --> 01:06:38,753
- Nos, nem az első emberrel
talál az ember kapcsolatot.

2039
01:06:39,320 --> 01:06:40,454
Én Robbal, Hakeemmel voltam.

2040
01:06:40,855 --> 01:06:41,689
[csevegés]

2041
01:06:41,722 --> 01:06:42,790
- Értem, amit mondtok.

2042
01:06:42,823 --> 01:06:43,958
És soha nem gondoltam
erre így.

2043
01:06:43,991 --> 01:06:45,092
- Pontosan.

2044
01:06:45,659 --> 01:06:47,161
Olyan, mintha szerencsés lennél.

2045
01:06:47,194 --> 01:06:49,296
Olyan, mintha mindig lenne
egy pár, azt hiszem,

2046
01:06:49,330 --> 01:06:51,899
akik, mint ti, együtt maradnak
a legelejétől.

2047
01:06:51,932 --> 01:06:53,501
És ez egyértelműen ti ketten.

2048
01:06:53,834 --> 01:06:54,368
- Igen.

2049
01:06:54,402 --> 01:06:55,503
- Igen.

2050
01:06:57,238 --> 01:07:00,041
- Amikor elmegyek, csak be kell
biztosítanunk a ti--

2051
01:07:00,574 --> 01:07:01,308
- Ez nagyon nehéz.

2052
01:07:01,342 --> 01:07:02,643
- Tudunk, izé, beszélni veled?

2053
01:07:03,310 --> 01:07:04,278
Úgy értem, segítségre van szükségünk.

2054
01:07:04,311 --> 01:07:05,413
- Ez annyira...

2055
01:07:06,547 --> 01:07:07,948
Rátok hagyjátok az emberek
életét a kezünkben,

2056
01:07:08,049 --> 01:07:10,651
mint emberek kapcsolatát, emberek...

2057
01:07:11,685 --> 01:07:12,420
- Ez rajtatok múlik. Ez a ti
döntésetek.

2058
01:07:12,453 --> 01:07:13,554
- A francba.

2059
01:07:14,255 --> 01:07:15,256
- Tönkretehetjük valakinek a...

2060
01:07:15,856 --> 01:07:16,490
- Hol jársz fejben?

2061
01:07:16,957 --> 01:07:17,858
- Nem tudjuk.

2062
01:07:18,259 --> 01:07:19,193
[csevegés]

2063
01:07:19,927 --> 01:07:21,328
- Csak többségi szavazást tartottunk.

2064
01:07:22,163 --> 01:07:22,697
- És mi volt a többségi szavazás?

2065
01:07:23,164 --> 01:07:23,898
- Ugyanaz a lány.

2066
01:07:24,298 --> 01:07:25,232
[csevegés]

2067
01:07:25,633 --> 01:07:26,367
- De miért?

2068
01:07:26,834 --> 01:07:27,401
Ez olyan nehéz?

2069
01:07:28,703 --> 01:07:29,904
Mert mi van, ha Robinnak és
neki nagyon jó kapcsolata volt?

2070
01:07:29,937 --> 01:07:31,072
És aztán csak...

2071
01:07:32,073 --> 01:07:33,074
- Ezt fogom mondani. Hallgass
a megérzésedre.

2072
01:07:33,074 --> 01:07:34,108
Ez az, amit csoportként láttok.

2073
01:07:34,141 --> 01:07:36,343
- És csak amit eldöntünk, egyikünk
kimondja.

2074
01:07:37,111 --> 01:07:37,978
- Igen. Egyikőtök fogja mondani...

2075
01:07:38,646 --> 01:07:40,347
De ti... ti...

2076
01:07:40,781 --> 01:07:41,882
- Oké.

2077
01:07:42,283 --> 01:07:43,084
[csevegés]

2078
01:07:44,418 --> 01:07:45,820
- Szükségem van arra, hogy most
zárd be ezt.

2079
01:07:45,853 --> 01:07:46,954
Úgy értem, ez a válasz...
- Várj.

2080
01:07:46,987 --> 01:07:48,255
Tudunk... most be kell
zárnunk?

2081
01:07:48,289 --> 01:07:49,957
Kaphatunk, mondjuk, egy
kicsit több csevegést?

2082
01:07:50,624 --> 01:07:51,258
- Mondjuk, még öt percet.

2083
01:07:51,659 --> 01:07:52,460
- Kérlek?

2084
01:07:52,493 --> 01:07:53,594
- Mi lenne hárommal?

2085
01:07:53,928 --> 01:07:54,695
- Kettő.

2086
01:07:55,296 --> 01:07:56,497
Egy.
- 30 másodperc.

2087
01:07:56,530 --> 01:07:57,898
- 30 másodperc. Csak 30 másodperc.

2088
01:07:58,299 --> 01:07:59,166
- Szóval várj.

2089
01:07:59,200 --> 01:08:00,568
Biztosak vagyunk ebben?

2090
01:08:00,601 --> 01:08:02,636
Úgy értem, miért gondolod
Nicole-t?

2091
01:08:03,304 --> 01:08:04,805
- Az egyetlen dolog, ami... én...

2092
01:08:05,139 --> 01:08:06,073
Igen.

2093
01:08:07,308 --> 01:08:09,744
Az egyetlen ok, mert azt gondolom,
hogy esélyt találni idejönni

2094
01:08:09,777 --> 01:08:11,645
és találni valakit, akivel
összekapcsolódsz és jól

2095
01:08:11,679 --> 01:08:13,214
kijössz, nehéz.

2096
01:08:13,681 --> 01:08:14,915
Ez az én dolgom.

2097
01:08:14,949 --> 01:08:16,384
Az esély, hogy idejöjj és
megtaláld Aaront, szerintem

2098
01:08:16,417 --> 01:08:20,054
olyan váratlan, hogy amikor
eljön, megragadod.

2099
01:08:20,054 --> 01:08:22,223
És úgy érzem, még ha valaki
be is jön

2100
01:08:22,256 --> 01:08:24,458
és megismered mindenkit,
értem.

2101
01:08:24,492 --> 01:08:25,760
De lehet, hogy
nem ez a te időd.

2102
01:08:26,761 --> 01:08:28,062
- Mi van, ha Rob azért megy el,
mert ő is elmegy?

2103
01:08:28,562 --> 01:08:29,230
- Mert én... nézd...

2104
01:08:29,263 --> 01:08:30,331
- Ez az ő dolga, amúgy.

2105
01:08:30,364 --> 01:08:31,499
- De nem megbántás, én
olyan voltam, mint... tudod,

2106
01:08:31,532 --> 01:08:33,234
tényleg erős kapcsolat.
Aztán jött Kordell.

2107
01:08:33,267 --> 01:08:34,368
Ő nem igazán az esetem.

2108
01:08:35,102 --> 01:08:35,703
Majd beszélgetek vele, egyszer.

2109
01:08:36,737 --> 01:08:38,506
De aztán nem jövünk
ki, szóval jó.

2110
01:08:38,539 --> 01:08:39,774
De az rendben van, hogy...

2111
01:08:39,807 --> 01:08:41,242
- De azt mondta, hogy
el van zárkózva.

2112
01:08:41,275 --> 01:08:42,343
Azt sem mondta,
hogy nyitott lenne.

2113
01:08:42,376 --> 01:08:43,411
Ez az egész lényege.

2114
01:08:43,444 --> 01:08:44,645
Azt mondta, hogy
neki nincs esélye nálam.

2115
01:08:45,312 --> 01:08:46,347
- Szóval vele megyünk?

2116
01:08:46,380 --> 01:08:47,415
- Én hallottam, hogy azt
mondta, hogy nyitott, amúgy.

2117
01:08:47,448 --> 01:08:48,749
[csevegés]

2118
01:08:51,919 --> 01:08:53,487
- De nagyon nehéz
lesz beszélgetni...

2119
01:08:54,789 --> 01:08:55,856
- Csak mondd meg, kiért
indulunk és mit fogok mondani.

2120
01:08:55,890 --> 01:08:56,857
- Nem tudom, mert úgy
érzem, hogy ők egy

2121
01:08:56,891 --> 01:08:58,159
olyan erős pár.
Ti döntsétek el.

2122
01:08:58,592 --> 01:08:59,093
- Ó, Istenem.

2123
01:08:59,126 --> 01:09:00,161
- Oké.

2124
01:09:00,194 --> 01:09:01,495
Tehát az ok, amiért
hazaküldjük Andreát,

2125
01:09:01,529 --> 01:09:04,165
az az, mert azt hisszük,
hogy ő nem

2126
01:09:04,198 --> 01:09:06,033
elég nyitott arra,
hogy megismerjen embereket,

2127
01:09:06,033 --> 01:09:07,501
ami itt a lényeg.

2128
01:09:08,335 --> 01:09:11,505
És úgy érezzük, hogy
még akkor is, ha...

2129
01:09:11,539 --> 01:09:13,074
[csevegés]

2130
01:09:16,744 --> 01:09:18,045
- Oké.
Ó, igen.

2131
01:09:18,045 --> 01:09:20,147
És azt sem tudja senki,
hogy csókolózott Kendallel.

2132
01:09:21,048 --> 01:09:21,449
- Szóval akkor szar.
Ezt nem mondhatjuk.

2133
01:09:21,482 --> 01:09:22,416
- Nem, nem.

2134
01:09:22,450 --> 01:09:23,417
Csak mondjuk, hogy...

2135
01:09:23,451 --> 01:09:24,685
[csevegés]

2136
01:09:25,386 --> 01:09:25,953
- Ne mondd azt.
Mint...

2137
01:09:26,053 --> 01:09:26,887
- Szóval.
Várj.

2138
01:09:26,921 --> 01:09:28,055
Várj, várj, várj.

2139
01:09:28,956 --> 01:09:29,156
Őt zárjuk le?
- Igen.

2140
01:09:30,057 --> 01:09:30,925
- Biztosak vagyunk?
Biztos vagy, Liv?

2141
01:09:30,958 --> 01:09:31,926
- Nem mehetünk vissza.
Nem vagyok biztos.

2142
01:09:31,959 --> 01:09:33,060
Nem, nem vagyok.

2143
01:09:33,661 --> 01:09:35,162
Nincs helyes válasz.

2144
01:09:35,763 --> 01:09:37,064
Nincs helyes válasz.

2145
01:09:37,064 --> 01:09:39,133
De a nap végén,
ott kell állnunk.

2146
01:09:39,166 --> 01:09:41,068
És el kell mondanunk,
miért őt választottuk.

2147
01:09:41,068 --> 01:09:42,770
És idiótáknak fogunk
kinézni, ha nem tesszük.

2148
01:09:42,803 --> 01:09:43,904
És nincs helyes válasz.

2149
01:09:43,938 --> 01:09:45,206
Senkinek sem kéne ilyen
helyzetben lennie.

2150
01:09:46,073 --> 01:09:47,074
De a nap végén,
mindannyian

2151
01:09:47,108 --> 01:09:49,510
egyetértettünk, hogy
azért jöttünk ide,

2152
01:09:49,543 --> 01:09:52,480
hogy embereket ismerjünk
meg, és nyitottak legyünk

2153
01:09:52,513 --> 01:09:55,616
a megfelelő kapcsolat
megtalálására. És ez

2154
01:09:55,649 --> 01:09:59,553
azt jelenti, hogy nem
ragadunk le az első

2155
01:09:59,587 --> 01:10:01,889
személynél, akivel
kapcsolatba lépsz,

2156
01:10:01,922 --> 01:10:03,624
és nem zárkózunk el.
Arról szól, hogy másokat

2157
01:10:03,657 --> 01:10:05,960
is megismerj, megnézd,
van-e ott valami. És ha

2158
01:10:05,993 --> 01:10:07,094
nincs, az megerősíti
az eredeti kapcsolatodat.

2159
01:10:08,229 --> 01:10:08,763
- És ha elég erősek,
akkor egyszerűen csak...

2160
01:10:08,796 --> 01:10:10,931
- Így van?

2161
01:10:10,965 --> 01:10:13,200
Én ezt mondom?

2162
01:10:13,234 --> 01:10:15,469
- Igen.
- Kérlek, kérlek.

2163
01:10:15,503 --> 01:10:17,738
Valaki mondja meg, ezt
mondom én?

2164
01:10:17,772 --> 01:10:20,007
- Igen.

2165
01:10:20,041 --> 01:10:22,309
- A kurva életbe.

2166
01:10:22,343 --> 01:10:24,612
- Én most tényleg hányni fogok.

2167
01:10:28,516 --> 01:10:29,817
[vidám zene]

2168
01:10:31,619 --> 01:10:34,288
Üdvözlünk a Love Island
USA reunion-ban.

2169
01:10:35,389 --> 01:10:39,460
Tekintve, hogy Nicole-on
vagy Andreán múlt,

2170
01:10:39,493 --> 01:10:43,898
látjátok-e, hogy Nicole
maradásáért harcolni

2171
01:10:43,931 --> 01:10:48,169
ugyanúgy harc Andrea
távozásáért is?

2172
01:10:48,536 --> 01:10:49,637
- Igen.

2173
01:10:50,171 --> 01:10:51,505
- Én látom.

2174
01:10:51,539 --> 01:10:54,141
De azt sem gondolom,
hogy ebből indultam ki.

2175
01:10:54,175 --> 01:10:56,310
Esküszöm, ha azt akartam
volna, hogy elmenj,

2176
01:10:56,343 --> 01:10:58,345
megmondtam volna.
Nyilvánvalóan mindent

2177
01:10:58,379 --> 01:11:01,215
kimondok, ami...
nem fogok szépíteni.

2178
01:11:01,682 --> 01:11:02,717
Szóval, ahogy...

2179
01:11:02,750 --> 01:11:04,452
Én szó szerint...
nem akartam, hogy elmenj.

2180
01:11:04,485 --> 01:11:05,453
Azt sem akartam, hogy
bárki is elmenjen.

2181
01:11:05,486 --> 01:11:06,954
Tudom, hogy nyálas
ezt mondani, de...

2182
01:11:06,987 --> 01:11:08,456
Én nem akartam,
hogy elmenj.

2183
01:11:08,489 --> 01:11:09,457
Élveztem az időt veled.

2184
01:11:09,490 --> 01:11:10,458
Kedveltelek.

2185
01:11:10,491 --> 01:11:11,459
Mi... igen, kedveltelek.

2186
01:11:11,492 --> 01:11:12,593
Jól szórakoztunk.

2187
01:11:13,794 --> 01:11:14,528
A nap végén egyszerűen
kivártuk a lehetőségeinket,

2188
01:11:14,562 --> 01:11:15,463
és meghoztuk a döntést.

2189
01:11:15,496 --> 01:11:16,697
És így alakult.

2190
01:11:16,731 --> 01:11:17,832
Soha nem volt...

2191
01:11:18,432 --> 01:11:19,500
- Soha nem volt...

2192
01:11:19,533 --> 01:11:20,434
- Függetlenül attól,
kit küldtünk volna haza,

2193
01:11:20,468 --> 01:11:21,736
ez a negatív
reakció lett volna,

2194
01:11:21,769 --> 01:11:23,437
függetlenül attól,
kit küldtünk volna haza.

2195
01:11:24,338 --> 01:11:25,873
- És szeretnék bocsánatot
kérni tőled, Leah,

2196
01:11:25,906 --> 01:11:29,009
mert tudom, hogy az egész
dolog hatalmas volt.

2197
01:11:29,844 --> 01:11:32,646
És én nagyon is
visszaadok az embereknek.

2198
01:11:33,647 --> 01:11:34,715
Szóval nagyon is hiszem,
hogy ha visszaadsz,

2199
01:11:34,749 --> 01:11:36,417
akkor nagyon is vállalnod
kell a felelősséget.

2200
01:11:36,450 --> 01:11:37,418
És tévedtem.

2201
01:11:37,451 --> 01:11:38,419
Én pedig elszúrtam.

2202
01:11:38,452 --> 01:11:40,354
És elvettem a szavaidat.

2203
01:11:40,388 --> 01:11:41,355
És futottam velük.

2204
01:11:41,389 --> 01:11:42,723
És nem hallgattalak meg.

2205
01:11:42,757 --> 01:11:44,358
És ez nem OK.

2206
01:11:44,392 --> 01:11:46,460
Meg kellett volna adnom
a kétség jótékony hatását

2207
01:11:46,494 --> 01:11:48,929
és meghallgatni mindkét felet,
majd véleményt formálni róla.

2208
01:11:48,963 --> 01:11:49,997
És nem tettem meg.

2209
01:11:50,031 --> 01:11:52,299
És én támogattam
az összes többi lányt.

2210
01:11:52,333 --> 01:11:53,300
És én nem támogattalak téged.

2211
01:11:53,334 --> 01:11:54,435
És ezért elnézést kérek.

2212
01:11:54,468 --> 01:11:55,436
Én hibáztam.

2213
01:11:55,469 --> 01:11:57,138
És teljes felelősséget
vállalok érte.

2214
01:11:57,138 --> 01:11:58,139
- És én is egyetértek.

2215
01:11:58,172 --> 01:11:59,640
Úgy érzem, el kellett
volna jönnöm hozzád,

2216
01:11:59,673 --> 01:12:02,343
és mondani valamit,
ahelyett, hogy a színfalak

2217
01:12:02,376 --> 01:12:04,845
mögött beszéltem
volna mindenkivel, és csak

2218
01:12:04,879 --> 01:12:06,080
a végére akartam volna járni.

2219
01:12:06,080 --> 01:12:08,549
- Aaron, szeretnél bocsánatot
kérni a lányoktól,

2220
01:12:08,582 --> 01:12:10,684
amiért idiótáknak nevezted
őket a videó megnézése után?

2221
01:12:10,718 --> 01:12:12,286
Mert a megnézése után
megértetted,

2222
01:12:12,319 --> 01:12:13,287
honnan jönnek?

2223
01:12:13,320 --> 01:12:14,622
- Hm-hm.

2224
01:12:14,655 --> 01:12:16,524
- Idiótáknak nevezted őket,
amiért Andreát hazaküldték,

2225
01:12:16,557 --> 01:12:17,958
amikor a nyilvánvaló JaNa volt.

2226
01:12:18,426 --> 01:12:19,360
Emlékszel?

2227
01:12:19,393 --> 01:12:21,095
- Nos, bocsánatot kérek
akkor ezért.

2228
01:12:21,095 --> 01:12:23,097
Azért mondtam, mert te
nem voltál a párban,

2229
01:12:23,097 --> 01:12:24,265
a többi lány pedig igen.

2230
01:12:24,298 --> 01:12:26,367
És ezért mondtam, hogy
a mi szemszögünkből,

2231
01:12:26,400 --> 01:12:28,502
ahogyan mi Hakeemet
választottuk, az az volt,

2232
01:12:28,536 --> 01:12:30,237
hogy ki van a legerősebb
párban?

2233
01:12:30,271 --> 01:12:32,640
- Körbejártad, és mindenki
fülébe ültetted.

2234
01:12:33,274 --> 01:12:34,275
- Soha nem tettem ilyet.

2235
01:12:34,308 --> 01:12:35,409
- Te voltál a leg--

2236
01:12:36,143 --> 01:12:36,744
te jobban izgultál, mint én.

2237
01:12:37,611 --> 01:12:39,447
Többet beszéltél
róla, mint én.

2238
01:12:40,281 --> 01:12:41,515
Drámai voltál
a tűzrakóhelyen.

2239
01:12:41,549 --> 01:12:43,784
Drámai voltál, amikor
elmondtad mindenkinek, amit

2240
01:12:43,818 --> 01:12:46,721
mondtam, amikor szó szerint
mindig elmondtam neked,

2241
01:12:46,754 --> 01:12:48,289
hogy mit a kurva mondtam,
és amikor itt is ültem.

2242
01:12:48,956 --> 01:12:50,124
Szóval mi az igazság?

2243
01:12:50,124 --> 01:12:51,559
Csak egy pletykafészek vagy?

2244
01:12:52,460 --> 01:12:53,394
Egy ribanc vagy?
Mi történik?

2245
01:12:53,427 --> 01:12:54,562
- Mondhatok valamit?
- Igen, Rob.

2246
01:12:55,262 --> 01:12:56,497
Mit szeretnél mondani?

2247
01:12:56,530 --> 01:12:58,766
- Szerintem azért mondta
nekem, mert a barátom volt.

2248
01:12:58,799 --> 01:13:00,201
- Nem volt része.

2249
01:13:00,668 --> 01:13:01,736
- Nem, nem, nem.

2250
01:13:01,769 --> 01:13:02,903
- És a kibaszott
módján, lejátszottuk a szalagot

2251
01:13:02,937 --> 01:13:04,205
arról, hogy azt mondtam,
próbáltam.

2252
01:13:04,238 --> 01:13:05,439
Nem azt mondtam, hogy nem
beszéltem...

2253
01:13:05,473 --> 01:13:06,874
Nem azt mondtam, hogy
háttérbe vonultam.

2254
01:13:06,907 --> 01:13:08,776
Azt mondtam, hogy én is
próbálkoztam.

2255
01:13:09,343 --> 01:13:10,111
Ne csűrd-csavard a szavakat.

2256
01:13:10,144 --> 01:13:11,112
Miért nem nyitjuk ki a fülünk?

2257
01:13:11,145 --> 01:13:12,246
Ébredjünk már fel.

2258
01:13:12,813 --> 01:13:13,914
Ezek a kulcsszavaink.

2259
01:13:14,382 --> 01:13:15,449
Szóval ennyi.

2260
01:13:15,483 --> 01:13:18,252
Soha, de soha nem
mondtam, hogy teljesen

2261
01:13:18,786 --> 01:13:19,653
háttérbe vonultam.
Soha nem mondtam ilyet.

2262
01:13:19,687 --> 01:13:20,955
- Nem, nem azt mondom, hogy igen.

2263
01:13:20,988 --> 01:13:22,123
- Én valahogy ezt szűrtem
le a beszélgetésetekből.

2264
01:13:22,156 --> 01:13:23,124
- Oké.

2265
01:13:23,157 --> 01:13:24,325
Ne mossuk össze a dolgokat.

2266
01:13:24,358 --> 01:13:25,760
Kiálltál ott és azt
mondtad, hallottam,

2267
01:13:25,793 --> 01:13:29,230
hogy Leah azt mondta neked,
hogy háttérbe vonult

2268
01:13:29,263 --> 01:13:30,231
a beszélgetésben.

2269
01:13:30,264 --> 01:13:31,232
Ezek voltak a szavaid.

2270
01:13:31,265 --> 01:13:32,299
Mit mondott neked?

2271
01:13:32,333 --> 01:13:33,601
Azt mondta, próbálkozni akarok.

2272
01:13:33,634 --> 01:13:34,602
Ezt a részt kihagytad.

2273
01:13:34,635 --> 01:13:36,504
Igen, ez az én hibám.
Vállalom.

2274
01:13:36,537 --> 01:13:37,772
Én ezekkel a szavakkal éltem.

2275
01:13:37,805 --> 01:13:40,141
De ne ülj ott most
fent, és ne mondd, hogy,

2276
01:13:40,174 --> 01:13:41,308
ó, te hoztad be a témát.

2277
01:13:41,342 --> 01:13:42,443
Én-- eh eh eh.

2278
01:13:43,511 --> 01:13:44,678
- Igen, ami az én
hibám, ami az én hibám.

2279
01:13:44,712 --> 01:13:45,813
- Fogd be.

2280
01:13:46,547 --> 01:13:47,848
- Mit akartál mondani?

2281
01:13:47,882 --> 01:13:49,216
- Értem, ő mondta ki
azt, amit én akartam.

2282
01:13:49,250 --> 01:13:52,119
Ez a beszélgetés vezetett
a mi beszélgetésünkhöz.

2283
01:13:52,119 --> 01:13:54,522
Nem akartam csak úgy
odamenni Leah-hoz,

2284
01:13:54,555 --> 01:13:56,190
hogy minderről beszéljek
nélkül, hogy...

2285
01:13:56,223 --> 01:13:59,393
- Megkértél minket--
mindkettőnket megkértél,

2286
01:13:59,427 --> 01:14:00,661
hogy ne beszéljünk Leah-val
róla, mielőtt te...

2287
01:14:00,695 --> 01:14:01,929
- Beszélhetek, ha
éppen beszélek?

2288
01:14:01,962 --> 01:14:03,064
- Rob, kérlek, fejezd be.

2289
01:14:03,898 --> 01:14:05,132
- Csak azt akarom mondani,
hogy nem, nem hibáztatlak

2290
01:14:05,166 --> 01:14:06,434
titeket ezért.

2291
01:14:06,467 --> 01:14:09,503
Az én szemszögemből a
lányoknak megvolt a sajátjuk.

2292
01:14:10,204 --> 01:14:11,539
A saját logikájukat követték.

2293
01:14:11,572 --> 01:14:12,873
És ez különbözött a fiúkétól.

2294
01:14:12,907 --> 01:14:14,075
Egyszerűen más döntés volt.

2295
01:14:14,809 --> 01:14:15,609
Aztán hallottam ezt.

2296
01:14:15,643 --> 01:14:16,744
És azt gondoltam, tudod mit?

2297
01:14:16,777 --> 01:14:18,646
Őszintén szólva, tudni akarom,
mert még mindig szeretem

2298
01:14:18,679 --> 01:14:20,081
Leah-t akkoriban.

2299
01:14:20,081 --> 01:14:22,450
És azt gondoltam, ha ezt
akarom, tudni akarom, hogy

2300
01:14:22,483 --> 01:14:23,584
igaz volt-e ez?

2301
01:14:24,285 --> 01:14:24,585
Ezért mentem hozzátok.

2302
01:14:25,486 --> 01:14:26,754
És a beszélgetésünk
alapján azt gondolom,

2303
01:14:26,787 --> 01:14:28,522
hogy ez egy
félreértés volt.

2304
01:14:28,556 --> 01:14:29,824
Nos, szerettem volna
tisztázni a dolgokat.

2305
01:14:30,958 --> 01:14:32,393
És ha nemet mondtak volna,
igen, háttérbe szorult,

2306
01:14:32,426 --> 01:14:34,095
soha nem mondtam volna
neked semmit erről.

2307
01:14:34,095 --> 01:14:35,730
És továbbléptem volna.
- Szabad, kérem?

2308
01:14:36,864 --> 01:14:38,599
Csak gyorsan, nem hiszem,
hogy háttérbe szorultam

2309
01:14:38,632 --> 01:14:39,600
abban a beszélgetésben.

2310
01:14:39,633 --> 01:14:40,701
Szerintem mindenki beszélt.

2311
01:14:40,735 --> 01:14:42,503
És mi is ezt mondtuk.

2312
01:14:43,337 --> 01:14:45,272
De ami engem személyesen
feldühített,

2313
01:14:45,306 --> 01:14:49,276
az az volt, hogy nagy
befolyásom volt Andrea

2314
01:14:49,310 --> 01:14:50,478
kiszavazására. Ez az,
ami feldühített.

2315
01:14:50,511 --> 01:14:52,113
Hallottad, hogy kimondom
a nevét?

2316
01:14:52,947 --> 01:14:54,115
Hallottad, hogy én
szorgalmaztam volna?

2317
01:14:54,148 --> 01:14:56,751
Én csak azt mondtam, hogy
a szegény nő most érkezett,

2318
01:14:56,784 --> 01:14:59,186
és próbál beszélni ezzel
a szegény emberrel,

2319
01:14:59,220 --> 01:15:00,755
aki szintén most érkezett.

2320
01:15:00,788 --> 01:15:02,923
És miért mondanánk, hogy
szarunk bele?

2321
01:15:03,958 --> 01:15:05,860
És ha vissza akartam
volna szerezni Robot - bocsi.

2322
01:15:05,893 --> 01:15:07,294
Nem akarok a második
választása lenni.

2323
01:15:07,328 --> 01:15:09,830
Sosem így akartam volna
visszaszerezni őt.

2324
01:15:11,065 --> 01:15:14,602
Soha nem tennék ilyet,
tehát nem,

2325
01:15:14,635 --> 01:15:17,705
nem azért rúgtam ki őt, hogy
visszacsempésszem magam Robot.

2326
01:15:17,738 --> 01:15:18,706
Még a lányoknak is mondtam...

2327
01:15:18,739 --> 01:15:19,974
Azt mondtam, tudom, ha
hazaküldjük őt,

2328
01:15:20,074 --> 01:15:21,208
Rob örökké gyűlölni fog.

2329
01:15:22,076 --> 01:15:23,511
Nem tereltem a dolgokat
Andrea irányába.

2330
01:15:23,544 --> 01:15:25,079
Ennyi az egész.

2331
01:15:25,112 --> 01:15:26,213
Köszönöm.

2332
01:15:28,082 --> 01:15:29,183
- Azonnal visszatérünk.

2333
01:15:32,553 --> 01:15:34,355
[csevegés]

2334
01:15:39,560 --> 01:15:40,661
- Aj, aj, aj.

2335
01:15:41,762 --> 01:15:43,264
- Ez vad volt.

2336
01:15:43,597 --> 01:15:44,265
- Kemény.

2337
01:15:44,598 --> 01:15:45,332
- Őrült.

2338
01:15:46,367 --> 01:15:46,867
- De nem kell semmi
miatt aggódnunk.

2339
01:15:46,901 --> 01:15:48,002
- Őrült.

2340
01:15:48,836 --> 01:15:49,670
- Mi őszintén csak
popcornt hoztunk.

2341
01:15:50,104 --> 01:15:50,938
- Tudom.

2342
01:15:50,971 --> 01:15:51,939
Bárcsak megtehetném...

2343
01:15:51,972 --> 01:15:53,174
[csevegés]

2344
01:15:53,207 --> 01:15:54,875
- Bárcsak visszacsinálhatnám,
és csak nézhetném,

2345
01:15:54,909 --> 01:15:56,944
és közben ezt enném,
miközben nézem

2346
01:15:56,977 --> 01:15:57,945
a többi embert.

2347
01:15:57,978 --> 01:15:59,113
- Ne, kérlek.

2348
01:15:59,547 --> 01:16:00,948
- Jaj, istenem.

2349
01:16:01,782 --> 01:16:02,883
Gyerünk.

2350
01:16:03,584 --> 01:16:04,585
- Nagyon jó.
- Micsoda éjszaka.

2351
01:16:05,052 --> 01:16:05,619
- Őrült éjszaka.

2352
01:16:06,654 --> 01:16:07,755
- Az álmot élem.

2353
01:16:14,362 --> 01:16:17,198
[taps]

2354
01:16:17,231 --> 01:16:19,533
- Visszatértünk a Love Island
utolsó pillanataival.

2355
01:16:19,567 --> 01:16:21,268
Van időnk még néhány nézői
kérdésre.

2356
01:16:22,303 --> 01:16:25,272
Rob, nyugdíjba vonultatod
valaha a munkásnadrágot?

2357
01:16:26,207 --> 01:16:28,409
[nevetés]

2358
01:16:29,243 --> 01:16:31,912
- Nem fogom nyugdíjba
vonultatni a munkásnadrágot.

2359
01:16:31,946 --> 01:16:34,815
És nem azért, mert ez egy
divatnyilatkozat.

2360
01:16:35,883 --> 01:16:36,951
Sosem volt divatnyilatkozat.

2361
01:16:36,984 --> 01:16:38,152
Ez csak funkcionális és nagyon
kényelmes.

2362
01:16:38,185 --> 01:16:40,287
Én használom őket...
- Funkcionális?

2363
01:16:40,321 --> 01:16:41,722
Le kell vetkőznöd, hogy pisilj.

2364
01:16:41,756 --> 01:16:43,257
- Nem, nem kell.
Van rajta cipzár.

2365
01:16:44,091 --> 01:16:44,692
- Ó.

2366
01:16:44,725 --> 01:16:45,826
Látszik, mit nem
tudok a munkásnadrágokról.

2367
01:16:47,328 --> 01:16:49,597
- Nem.
Én örökké használni fogom.

2368
01:16:49,630 --> 01:16:51,332
Tökéletesek az
erdőbe menéshez.

2369
01:16:51,365 --> 01:16:53,434
Annyi zsebed van.

2370
01:16:54,101 --> 01:16:54,735
Áteresztőek.

2371
01:16:55,302 --> 01:16:56,003
- Rendben.

2372
01:16:56,103 --> 01:16:57,138
- Dolgozzunk együtt.

2373
01:16:57,605 --> 01:16:58,172
- Mennyire untad
az avokádós pirítóst?

2374
01:16:59,407 --> 01:17:03,044
- Én sosem unom meg.

2375
01:17:03,844 --> 01:17:05,212
Szeretem az avokádós pirítóst.

2376
01:17:05,813 --> 01:17:07,181
És ráadásul a férfi
többet készített nekem,

2377
01:17:07,214 --> 01:17:10,117
mint avokádós pirítóst.

2378
01:17:10,151 --> 01:17:13,220
Kaptam omlettet,
francia pirítóst, palacsintát.

2379
01:17:14,055 --> 01:17:15,189
Tiszteljük a nevét.

2380
01:17:15,222 --> 01:17:16,190
Ne felejtsük el...

2381
01:17:16,223 --> 01:17:17,425
[csevegés]

2382
01:17:20,761 --> 01:17:22,430
- A reggelimet még
csak meg sem mutatták, szóval...

2383
01:17:23,164 --> 01:17:24,131
Én még csak nem is
készítettem reggelit.

2384
01:17:24,165 --> 01:17:25,366
- Miguel készített reggelit.

2385
01:17:25,399 --> 01:17:26,934
- Amikor a Casa miatt
beléptem a villába,

2386
01:17:26,967 --> 01:17:29,470
épp valami fantasztikus
rántottát készítettél.

2387
01:17:30,071 --> 01:17:31,272
És nagyon irigy voltam.

2388
01:17:32,440 --> 01:17:33,307
- Mondtam, hogy én nem
készítek reggelit senkinek, szóval.

2389
01:17:35,076 --> 01:17:38,212
- Fiúk, túlélték a
bro-máncok a villából

2390
01:17:38,245 --> 01:17:39,213
való távozás óta?

2391
01:17:39,246 --> 01:17:40,347
- Igen.

2392
01:17:41,182 --> 01:17:43,551
Láttam Robint és
Cordellt Los Angelesben.

2393
01:17:43,584 --> 01:17:45,986
Megpróbáltunk együtt
kígyókat találni.

2394
01:17:46,387 --> 01:17:47,254
[nevetés]

2395
01:17:47,288 --> 01:17:48,389
- Sajnálom.

2396
01:17:49,390 --> 01:17:51,125
- Megpróbáltatok
kígyókat fogni együtt?

2397
01:17:52,093 --> 01:17:53,194
- Elmentünk... igen,
kígyót vadászni mentünk.

2398
01:17:53,227 --> 01:17:54,462
- Igen, kígyót vadászni mentünk.
- Kígyóvadászat?

2399
01:17:54,495 --> 01:17:55,629
- Aztán elmentünk karaokézni.

2400
01:17:56,664 --> 01:17:57,264
- Igen, karaokéztünk.
- Az nagyon szórakoztató volt.

2401
01:17:57,298 --> 01:17:58,366
- Ó, Barney-nál?

2402
01:17:58,399 --> 01:17:59,900
Igen?

2403
01:18:00,768 --> 01:18:01,135
- Kendall és én találkoztunk
már egymással.

2404
01:18:02,169 --> 01:18:03,537
Nyilvánvalóan, Aaron és
én is találkoztunk már.

2405
01:18:04,105 --> 01:18:04,772
Mindannyian elmentünk szórakozni.

2406
01:18:06,073 --> 01:18:08,709
Az összes srác, akivel ott
voltam, jó barátoknak tartom.

2407
01:18:09,744 --> 01:18:12,079
És nem, mármint, határozottan
voltak brománcaim is

2408
01:18:12,113 --> 01:18:14,048
ott bent, és olyan
barátságaim, amiket

2409
01:18:14,081 --> 01:18:15,516
hosszú ideig meg akarok tartani.

2410
01:18:16,751 --> 01:18:19,086
- Azt hiszem, az egyik
legkülönlegesebb dolog

2411
01:18:19,120 --> 01:18:23,357
ebben a műsorban és
ebben az évadban az,

2412
01:18:23,391 --> 01:18:27,061
hogy rengeteg csodálatos
barátság van a srácok

2413
01:18:27,061 --> 01:18:28,162
és a lányok között, Casa lányok,
eredeti lányok, nevezd, ahogy akarod.

2414
01:18:29,263 --> 01:18:30,931
És ebből semmi sem
történt volna meg, ha nem

2415
01:18:30,965 --> 01:18:33,601
ez a műsor és a Love Island miatt.

2416
01:18:33,634 --> 01:18:36,804
És tudjátok, elég szerencsés
voltam, hogy nézhettem, ahogy

2417
01:18:36,837 --> 01:18:38,506
ti srácok barátságokat kötöttök.

2418
01:18:38,539 --> 01:18:41,208
És nagyon örülök
nektek srácok.

2419
01:18:41,242 --> 01:18:42,910
És szerintem
ez nagyon különleges.

2420
01:18:43,744 --> 01:18:45,179
JaNa, szerinted mi
a legfontosabb lecke,

2421
01:18:45,212 --> 01:18:46,347
amit ebből az
egész élményből tanultál?

2422
01:18:46,380 --> 01:18:47,715
amit ebből az
egész élményből tanultál?

2423
01:18:48,983 --> 01:18:52,520
- A legfontosabb lecke az, hogy
mindig lányos lánynak kell lenni.

2424
01:18:53,454 --> 01:18:55,322
Győződj meg róla, hogy
mindig kiállsz magadért,

2425
01:18:55,356 --> 01:18:56,891
és hogy mindig kockázatot vállalsz.

2426
01:18:56,924 --> 01:18:58,659
[taps]
- Szeretem ezt.

2427
01:18:59,093 --> 01:18:59,927
- Köszönöm.

2428
01:19:01,028 --> 01:19:03,864
- Kendall, utoljára, mielőtt
befejeznénk, hallhatjuk?

2429
01:19:03,898 --> 01:19:05,199
befejeznénk, hallhatjuk?

2430
01:19:05,633 --> 01:19:06,300
- Mit?

2431
01:19:06,333 --> 01:19:07,702
- Mi volt ma?

2432
01:19:08,369 --> 01:19:09,603
- Ó, istenem.
- Gyerünk.

2433
01:19:10,037 --> 01:19:10,838
- Rendben.

2434
01:19:11,405 --> 01:19:12,039
Rosszalkodunk.

2435
01:19:12,039 --> 01:19:14,842
[éljenzés]

2436
01:19:15,910 --> 01:19:17,244
Ó, ez jólesett.

2437
01:19:17,278 --> 01:19:20,514
- Szeretném megköszönni
minden szigetlakónak,

2438
01:19:20,548 --> 01:19:23,417
hogy itt vannak és
ezt a csodálatos hatodik évadot.

2439
01:19:24,485 --> 01:19:26,654
A Love Island USA jövő
nyáron visszatér.

2440
01:19:27,555 --> 01:19:29,190
És a szerelmi történet
itt nem ér véget.

2441
01:19:30,424 --> 01:19:32,360
Izgatottak vagyunk, hogy a Love
Island Games második évada

2442
01:19:32,393 --> 01:19:34,428
2025-ben visszatér.

2443
01:19:35,463 --> 01:19:37,331
Köszönjük minden
szigetlakónak idén nyáron.

2444
01:19:38,366 --> 01:19:40,067
Minden percét imádtuk az
együtt töltött időtöknek.

2445
01:19:41,168 --> 01:19:43,604
És minden rajongónak,
találkozunk jövő nyáron.

2446
01:19:44,138 --> 01:19:45,406
Én Ariana Madix vagyok.

2447
01:19:46,073 --> 01:19:46,607
Jó éjt mindenkinek.

2448
01:19:46,640 --> 01:19:48,542
[éljenzés]

2449
01:19:52,346 --> 01:19:52,446
[vidám zene]

I'm sorry, but I need the actual text you want translated in order to assist you. Could you please provide the content you need translated?
Powered by translatesubtitles.org