TranslateSubtitles.org

Evil.S04E12.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,047 --> 00:00:05,047
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -

2
00:00:07,300 --> 00:00:09,198
♪ ♪

3
00:00:22,108 --> 00:00:24,558
[CIPŐKAPARÁS A KÖZELBEN]

4
00:00:28,321 --> 00:00:30,254
[LÉPTEK KÖZELEDNEK]

5
00:00:43,785 --> 00:00:45,200
Mit akarsz?

6
00:00:53,208 --> 00:00:54,727
[SIKOLYOK]

7
00:01:01,630 --> 00:01:03,735
Szóval, mennyi időnk van?

8
00:01:03,736 --> 00:01:06,635
Még két hét.

9
00:01:06,739 --> 00:01:08,913
És ezek az összes hátramaradt
felmérések?

10
00:01:09,051 --> 00:01:10,501
Igen.

11
00:01:10,604 --> 00:01:13,193
BEN: Szóval, hogy csináljuk?
Csak véletlenszerűen belenyúlunk

12
00:01:13,297 --> 00:01:15,161
- és kiválasztunk párat?
- Igen.

13
00:01:15,264 --> 00:01:18,992
- Vagy mindegyikünk választ egyet?
- Vagy a legégetőbbel kezdjük.

14
00:01:19,096 --> 00:01:21,132
Ez.

15
00:01:21,236 --> 00:01:22,893
Elnézést, Nővér?

16
00:01:22,996 --> 00:01:25,343
Ez a következő felmérésed.
Menjünk.

17
00:01:26,620 --> 00:01:27,829
Nagyszerű.

18
00:01:27,967 --> 00:01:29,796
Mintha megint katolikus iskolában
lennék.

19
00:01:29,934 --> 00:01:31,418
Azt csinálom, amit mondanak.

20
00:01:31,522 --> 00:01:34,732
Paul, ők a felmérők.

21
00:01:34,836 --> 00:01:36,838
Ő David, Kristen és Ben.

22
00:01:36,941 --> 00:01:38,978
Üdv. Sajnálom, hogy belerángattuk
Önöket ebbe.

23
00:01:39,081 --> 00:01:41,325
Ön is Sister Andrea tanítványa
volt?

24
00:01:41,428 --> 00:01:43,948
Nem. [HALK KACAGÁS]
Nem mondta el Önöknek?

25
00:01:44,052 --> 00:01:45,812
Nem valami bőbeszédű.

26
00:01:45,916 --> 00:01:47,123
Ő volt apám életének szerelme.

27
00:01:47,124 --> 00:01:49,505
- A megszökött apáca.
- KRISTEN: Tényleg?

28
00:01:49,643 --> 00:01:51,404
- Nem, szerintem nem kell ezt részletezni.
- KRISTEN: Valójában,

29
00:01:51,507 --> 00:01:53,509
- szerintem részleteznünk kell.
- Soha nem tette túl magát rajta.

30
00:01:53,613 --> 00:01:55,132
A fényképét a pénztárcájában
hordta...

31
00:01:55,235 --> 00:01:56,442
Ez nem fontos.

32
00:01:56,443 --> 00:01:59,826
Miért nem mondja el, mi a
probléma, Paul?

33
00:01:59,964 --> 00:02:02,933
Öhm, nos, nem is tudom,
hol kezdjem.

34
00:02:03,036 --> 00:02:04,175
Paulnak ördögűzésre van szüksége.

35
00:02:04,279 --> 00:02:06,730
[DEEP BREATH]
Azt hiszem, nekem van.

36
00:02:08,145 --> 00:02:10,803
Egy hónappal ezelőtt még csak egy
boldog apa voltam,

37
00:02:10,906 --> 00:02:13,529
jó munkával, ingatlanosként,
házas a gimis szerelmemmel.

38
00:02:13,667 --> 00:02:15,945
Én vagyok az egyik olyan
idegesítő ember a felmérésekben,

39
00:02:15,946 --> 00:02:17,499
aki azt mondja, hogy mennyire boldog.

40
00:02:17,602 --> 00:02:18,845
És mi történt egy hónappal ezelőtt?

41
00:02:18,983 --> 00:02:21,020
Öhm...

42
00:02:26,957 --> 00:02:28,855
<i>Szóval úgy döntöttem,</i>

43
00:02:28,959 --> 00:02:32,651
<i>hogy minden reggel kipróbálok</i>

44
00:02:32,652 --> 00:02:33,790
<i>egy másik kávét.</i>

45
00:02:33,791 --> 00:02:35,206
<i>Elsőként.</i>

46
00:02:35,310 --> 00:02:36,829
<i>Galaão.</i>

47
00:02:38,382 --> 00:02:41,212
<i>Ez eszpresszó habosított tejjel.</i>

48
00:02:41,316 --> 00:02:42,455
<i>Nem rossz.</i>

49
00:02:42,558 --> 00:02:44,180
<i>Egy kicsit ízetlen.</i>

50
00:02:44,181 --> 00:02:47,253
<i>Holnap affogato.</i>

51
00:02:49,358 --> 00:02:51,222
Nem értem.

52
00:02:51,326 --> 00:02:52,879
Ezért van szükséged ördögűzésre?

53
00:02:53,017 --> 00:02:55,261
Attól félsz, hogy túl sokat
vloggolsz?

54
00:02:55,364 --> 00:02:57,539
Nem. [Halkan kuncog] Nem én vagyok.

55
00:02:59,161 --> 00:03:00,231
Hogy érted?

56
00:03:00,335 --> 00:03:01,681
PAUL JR.: Nem én vagyok.

57
00:03:01,785 --> 00:03:04,270
Valaki, aki <i>úgy néz ki</i>, mint én.

58
00:03:06,065 --> 00:03:07,583
<i>Ma reggel kicsit fáradtnak érzem
magam.</i>

59
00:03:07,721 --> 00:03:09,896
<i>Nem sokat aludtam.</i>

60
00:03:10,000 --> 00:03:13,244
<i>Olyan érzésem van, mintha valami
követne.</i>

61
00:03:13,348 --> 00:03:15,038
<i>Érzed ezt néha?</i>

62
00:03:15,039 --> 00:03:17,731
<i>Mintha...</i>

63
00:03:17,835 --> 00:03:19,354
<i>kísértenének?</i>

64
00:03:20,148 --> 00:03:21,943
<i>Talán beteget jelentek.</i>

65
00:03:22,944 --> 00:03:24,600
PAUL JR.: Gregory a neve.

66
00:03:24,704 --> 00:03:27,086
Adatrögzítő mérnökként dolgozik

67
00:03:27,189 --> 00:03:28,672
Studio Cityben, Kaliforniában.

68
00:03:28,673 --> 00:03:30,123
- Hogy találkoztatok? - Nem.

69
00:03:30,227 --> 00:03:31,399
Én... Én csak láttam online.

70
00:03:31,400 --> 00:03:33,575
Görgettem, és ott volt ő.

71
00:03:34,576 --> 00:03:36,750
<i>Valami nincs rendben.</i>

72
00:03:36,889 --> 00:03:38,855
<i>Nem tudok felkelni az ágyból.</i>

73
00:03:38,856 --> 00:03:40,892
<i>Fájnak az izmaim.</i>

74
00:03:40,893 --> 00:03:43,412
<i>Anya azt hiszi, hogy fekete penész,
szóval...</i>

75
00:03:43,516 --> 00:03:45,863
<i>Beköltöztem egy motelbe, de...</i>

76
00:03:45,967 --> 00:03:47,589
<i>Még mindig...</i>

77
00:03:48,590 --> 00:03:50,523
Aggódsz, hogy megszáll téged?

78
00:03:50,626 --> 00:03:52,490
Igen.

79
00:03:52,594 --> 00:03:54,216
KRISTEN: Paul, van egy olyan, hogy

80
00:03:54,320 --> 00:03:56,253
"Doppelgaänger jelenség".

81
00:03:56,356 --> 00:03:58,426
Ez az a hátborzongató érzés, amit
akkor érzel,

82
00:03:58,427 --> 00:04:01,257
amikor meglátsz valakit, aki úgy néz
ki, mint te,

83
00:04:01,258 --> 00:04:03,294
és ez megkérdőjelezi a saját életedet.

84
00:04:03,398 --> 00:04:05,158
Mutasd meg nekik.

85
00:04:17,412 --> 00:04:20,139
♪

86
00:04:30,252 --> 00:04:32,461
<i>[KIÁLTÁS]</i>

87
00:04:34,808 --> 00:04:36,810
<i>- [TŰZRIASZTÓ JELZÉS]</i>
- Ó, Istenem.

88
00:04:39,952 --> 00:04:41,539
Öngyilkos lett.

89
00:04:42,644 --> 00:04:44,542
Most bennem van.

90
00:04:48,650 --> 00:04:50,548
Nos, azt hiszem, le kellene

91
00:04:50,652 --> 00:04:52,343
- ülnöm és beszélnem vele.
- BEN: Anyám mindig azt mondta,

92
00:04:52,481 --> 00:04:53,655
hogy ha összefutsz a doppelgaängereddel,

93
00:04:53,793 --> 00:04:55,657
az annak a jele, hogy meg fogsz halni.

94
00:04:55,795 --> 00:04:57,003
DAVID: Ő Paul Jr. volt,

95
00:04:57,107 --> 00:04:59,316
annak a férfinak a fia,
akiről meséltél nekem?

96
00:04:59,419 --> 00:05:00,558
Igen.

97
00:05:01,628 --> 00:05:03,182
- [AJTÓ BECSUKÓDIK]
- Mondd el nekik.

98
00:05:04,528 --> 00:05:05,943
Ez számít.

99
00:05:06,047 --> 00:05:07,496
Mi számít?

100
00:05:09,740 --> 00:05:11,569
Paul Stolee gyerekkori barát volt.

101
00:05:11,673 --> 00:05:13,156
Megölte magát.

102
00:05:13,157 --> 00:05:15,090
KRISTEN: Rendben, szóval,

103
00:05:15,194 --> 00:05:17,298
ez generációs trauma.

104
00:05:17,299 --> 00:05:18,542
Az apja öngyilkos lett,

105
00:05:18,645 --> 00:05:21,545
és öngyilkossági gondolatai vannak.

106
00:05:21,648 --> 00:05:23,339
Nem, minden éjjel 2:00-kor,

107
00:05:23,340 --> 00:05:26,963
ez a személy, ez a másolat megszállja.

108
00:05:26,964 --> 00:05:28,207
Ő ezt mondja?

109
00:05:28,310 --> 00:05:30,071
Két hete hívott.

110
00:05:30,209 --> 00:05:31,864
Azt mondta, fél,

111
00:05:31,865 --> 00:05:34,420
hogy bántani fogja a
feleségét és a gyerekeit,

112
00:05:34,523 --> 00:05:37,526
ezért elköltözött, egy szállodába ment.

113
00:05:37,630 --> 00:05:40,011
Tegnap éjjel ott voltam,
vigyáztam rá,

114
00:05:40,012 --> 00:05:42,428
és volt valami.

115
00:05:42,531 --> 00:05:45,017
- Nem tudom, mi volt az.
- Démoni?

116
00:05:45,120 --> 00:05:46,362
ANDREA: Lehetséges.

117
00:05:46,363 --> 00:05:48,191
Hajnali 2:00 volt, és megzavart

118
00:05:48,192 --> 00:05:50,091
Paul alvajárása.

119
00:05:50,229 --> 00:05:51,609
Szüksége van ördögűzésre.

120
00:05:54,267 --> 00:05:57,338
Nézd, Andrea nővér, egyetértek azzal,

121
00:05:57,339 --> 00:06:00,239
hogy néha az ördögűzés
placebo hatása működhet, de...

122
00:06:00,342 --> 00:06:02,620
...de...

123
00:06:02,758 --> 00:06:05,416
az öngyilkossági gondolatokat
nem szabad félvállról venni.

124
00:06:05,520 --> 00:06:07,108
Az ördögűzés nem játék,
Dr. Bouchard.

125
00:06:07,246 --> 00:06:09,627
Csak attól tartok, hogy hiba lenne

126
00:06:09,731 --> 00:06:11,250
késleltetni a kezelést.

127
00:06:11,388 --> 00:06:12,837
Sajnálom.

128
00:06:12,941 --> 00:06:14,425
Bíróságra kell mennem.

129
00:06:18,982 --> 00:06:21,362
Szerintem nézzétek meg
ti ketten ma este magatok.

130
00:06:21,363 --> 00:06:23,400
- 2:00 óra.
- BEN: Persze.

131
00:06:23,503 --> 00:06:26,196
Kísértetjárta ház órák. Miért ne?

132
00:06:26,299 --> 00:06:28,301
Búcsúzzunk egy nagy durranással.

133
00:06:28,405 --> 00:06:31,166
JETER: <i>New York Állam kontra
Leland Townsend</i> ügyében.

134
00:06:31,270 --> 00:06:32,856
A vádlott ma jelen van a bíróságon

135
00:06:32,857 --> 00:06:34,445
kirendelt védőjével.

136
00:06:34,549 --> 00:06:36,102
Az államot az ügyész képviseli.

137
00:06:36,206 --> 00:06:37,379
A bíróság kirendel egy

138
00:06:37,483 --> 00:06:39,553
pszichiátert, hogy
megvizsgálja a vádlottat.

139
00:06:39,554 --> 00:06:41,244
Bíróság, a védelem kéri,

140
00:06:41,245 --> 00:06:43,627
hogy az 5-2-4. szakaszt tartsák be

141
00:06:43,765 --> 00:06:46,354
és hallgassák meg a
védelem pszichiáterének vallomását.

142
00:06:46,457 --> 00:06:49,978
- És ki ez a pszichiáter?
- Dr. Kurt Boggs.

143
00:06:50,944 --> 00:06:53,430
JETER: Megvizsgálta a
vádlottat, uram?

144
00:06:53,533 --> 00:06:55,949
Doktor. Én-én megtettem.

145
00:06:56,053 --> 00:06:57,053
Te baszol engem, Kristen?

146
00:06:57,123 --> 00:06:58,504
Ez a munkám, Kristen.

147
00:06:58,642 --> 00:07:00,747
Leland szabadon engedése <i>nem</i> a dolgod.

148
00:07:00,851 --> 00:07:02,163
STICK:...ha egy engedéllyel
rendelkező mentálhigiénés szakember

149
00:07:02,266 --> 00:07:03,647
mint a mi tisztelt...

150
00:07:04,855 --> 00:07:07,651
Kétszeresen szakvizsgázott
pszichiáter és szerző vagyok

151
00:07:07,789 --> 00:07:09,790
a saját gyakorlatommal.

152
00:07:09,791 --> 00:07:13,174
akit számos büntetőügyben
fogadtak fel,

153
00:07:13,312 --> 00:07:15,003
hogy megállapítsam a
képességet.

154
00:07:15,107 --> 00:07:16,522
STICK: Köszönöm, doktor.
És van-e

155
00:07:16,660 --> 00:07:19,042
szakmai véleménye a vádlottról?

156
00:07:21,941 --> 00:07:23,356
[KIENGEDI A LEVEGŐT]

157
00:07:26,187 --> 00:07:28,051
[TORKOT KÖSZÖRÜL]

158
00:07:29,949 --> 00:07:31,502
STICK: Dr. Boggs,

159
00:07:31,606 --> 00:07:33,539
meg kell ismételnem a kérdést?

160
00:07:34,402 --> 00:07:35,781
♪ ♪

161
00:07:35,782 --> 00:07:38,544
[HANGERŐS MORGÁS]

162
00:07:43,031 --> 00:07:45,516
[KIENGEDI A LEVEGŐT] Nem.

163
00:07:46,310 --> 00:07:48,656
Itt.

164
00:07:48,657 --> 00:07:50,934
Igazítsuk be a mikrofont, doktor.

165
00:07:50,935 --> 00:07:52,730
Doktor.

166
00:07:54,836 --> 00:07:57,701
[MORGÁS] Így jó?

167
00:08:04,328 --> 00:08:07,883
Szakmai véleményem szerint...

168
00:08:07,987 --> 00:08:11,094
uh, Dr. Townsend skizofréniában

169
00:08:11,197 --> 00:08:13,372
és disszociatív személyiségzavarban
szenved,

170
00:08:13,475 --> 00:08:16,582
két nagyon súlyos mentális
állapotban,

171
00:08:16,720 --> 00:08:19,688
ami... annyira beteggé tette...

172
00:08:21,000 --> 00:08:23,967
...hogy nem tudja felfogni
tetteinek bűnösségét.

173
00:08:23,968 --> 00:08:26,764
Köszönöm, doktor. Lépjen le.

174
00:08:31,355 --> 00:08:32,908
Öhm, de...

175
00:08:33,012 --> 00:08:34,565
- STICK: Köszönöm, doktor.
- CORMIER: Várjon.

176
00:08:34,669 --> 00:08:35,739
Meghallgathatjuk a vallomása végét?

177
00:08:35,842 --> 00:08:38,086
Ez <i>a</i> vallomásának a többi része.

178
00:08:38,224 --> 00:08:39,950
Nem, hagyjuk folytatni.
Rajta, doktor.

179
00:08:41,434 --> 00:08:42,987
[TORKOT KÖSZÖRÜL]

180
00:08:44,092 --> 00:08:45,749
Dr. Townsend mentális zavarainak

181
00:08:45,852 --> 00:08:47,889
súlyossága miatt,

182
00:08:48,027 --> 00:08:50,236
megállapítottam,

183
00:08:50,340 --> 00:08:54,551
hogy jelentős veszélyt jelent
a közbiztonságra,

184
00:08:54,654 --> 00:08:56,724
és el kell zárni

185
00:08:56,725 --> 00:09:01,696
egy maximális biztonságú elmegyógy-
intézetbe élete végéig.

186
00:09:02,731 --> 00:09:04,525
[GALÉRIA MORAJLÁSA]

187
00:09:04,526 --> 00:09:06,287
Nos, meghalt.

188
00:09:06,425 --> 00:09:08,772
Először is.

189
00:09:08,910 --> 00:09:10,843
Fel kell állítanunk a tanúk padjára.

190
00:09:22,199 --> 00:09:24,339
♪ ♪

191
00:09:44,808 --> 00:09:47,430
BEN: [KACAG] Úgy értem,
találhatott volna

192
00:09:47,431 --> 00:09:49,675
egy hátborzongatóbb helyet egy
kísértéshez?

193
00:09:49,778 --> 00:09:51,227
Gondolod, hogy hiányozni fog ez?

194
00:09:51,228 --> 00:09:53,161
- Ezek a szellemvadászatok?
- BEN: Nem.

195
00:09:53,299 --> 00:09:54,611
Elegem van ebből a Scooby-Doo
szarságból.

196
00:09:54,714 --> 00:09:55,819
Laborórákra van szükségem.

197
00:09:55,922 --> 00:09:57,130
Vissza fogsz térni ahhoz?

198
00:09:57,234 --> 00:09:59,271
Nem tudom. Én-én nem
gondolkodtam rajta.

199
00:09:59,374 --> 00:10:00,617
Hogy lehetsz ilyen közönyös?

200
00:10:00,720 --> 00:10:02,688
A munkák véget érnek.

201
00:10:02,826 --> 00:10:04,241
Tudod, hányszor váltottam
már karriert?

202
00:10:04,345 --> 00:10:06,725
- Nincs semmi érzésed ezzel kapcsolatban?
- BEN: Csak két érzésem van.

203
00:10:06,726 --> 00:10:07,969
Megvetés és éhség.

204
00:10:08,107 --> 00:10:09,590
És te?

205
00:10:09,591 --> 00:10:11,490
Mit fogsz csinálni? Örökbe fogadsz
még több gyereket?

206
00:10:12,491 --> 00:10:14,941
- [NEVET]
- Még nem tudom, de van egy kis időm.

207
00:10:15,045 --> 00:10:17,253
Ismered azt a milliárdos
hegymászót, Tragorent?

208
00:10:17,254 --> 00:10:18,566
BEN: Ühüm.

209
00:10:18,669 --> 00:10:20,223
Belement, hogy kifizeti nekünk
a pénzt.

210
00:10:20,326 --> 00:10:21,489
- Tényleg?
- Ühüm.

211
00:10:21,490 --> 00:10:23,232
- Mennyit?
- 800 000 dollárt.

212
00:10:23,433 --> 00:10:24,537
- Viccelsz.
- Mi?!

213
00:10:24,675 --> 00:10:26,712
- [NEVET] Ja.
- [LIFT HANG]

214
00:10:26,850 --> 00:10:28,471
Úgy értem, csak a házasságomba
került.

215
00:10:28,472 --> 00:10:30,819
és a férjem józan eszébe, de...

216
00:10:30,923 --> 00:10:32,649
ez egy újrakezdést ad nekünk.

217
00:10:32,752 --> 00:10:34,720
[LIFT HANG]

218
00:10:36,687 --> 00:10:38,482
- Mi az?
- [LIFT HANG]

219
00:10:38,620 --> 00:10:39,863
Mi a baj?

220
00:10:41,934 --> 00:10:43,141
[LIFT HANG]

221
00:10:43,142 --> 00:10:44,488
Ugh.

222
00:10:48,561 --> 00:10:50,494
[LIFT HANG]

223
00:10:52,496 --> 00:10:54,567
[LIFT HANG]

224
00:10:55,706 --> 00:10:57,812
BEN: Valószínűleg egy részeg
üzletember.

225
00:11:00,193 --> 00:11:02,126
[LIFT HANG]

226
00:11:03,196 --> 00:11:05,233
[LIFT HANG]

227
00:11:07,166 --> 00:11:09,755
[A LIFT FOLYTATÓDIK
TÖBBSZÖR ZÖNGÉSBEN]

228
00:11:18,211 --> 00:11:20,386
[LIFT HANG]

229
00:11:35,228 --> 00:11:36,644
DAVID: Nővér, mit csinálsz?

230
00:11:36,747 --> 00:11:39,578
- Jól vagy?
- Ó, a zacskó elszakadt.

231
00:11:39,716 --> 00:11:42,165
- KRISTEN: Ó.
- Egy kis éjszakai nasi, Nővér?

232
00:11:42,166 --> 00:11:43,823
Nem. Csali.

233
00:11:46,067 --> 00:11:48,725
DAVID: Nem tudtuk, hogy csatlakozol
hozzánk, Nővér.

234
00:11:48,828 --> 00:11:50,761
Nos, én igen.

235
00:11:52,245 --> 00:11:54,386
Öm...

236
00:11:55,559 --> 00:11:57,422
Nővér?

237
00:11:57,423 --> 00:12:00,495
N-nem vagyok biztos benne, hogy a
hotel örülni fog ennek.

238
00:12:00,599 --> 00:12:02,808
Nos, a démonok édesszájúak.

239
00:12:03,740 --> 00:12:05,328
Hogy van Paul?

240
00:12:05,431 --> 00:12:07,813
Öh, még aludt, amikor utoljára
néztük.

241
00:12:07,916 --> 00:12:09,780
[FELKIÁLT]

242
00:12:11,575 --> 00:12:12,921
Paul?

243
00:12:22,483 --> 00:12:24,139
Tudsz beszélni vele, amíg
alvajáró?

244
00:12:31,837 --> 00:12:33,839
KRISTEN: Paul, hallasz engem?

245
00:12:35,979 --> 00:12:37,981
Feltehetek pár kérdést, Paul?

246
00:12:41,502 --> 00:12:43,435
Nem én vagyok Paul.

247
00:12:44,574 --> 00:12:46,886
Gregory?

248
00:12:51,339 --> 00:12:53,686
Te vagy az a Gregory, aki
öngyilkos lett?

249
00:12:57,483 --> 00:12:59,415
Hogy magyarázod ezt?

250
00:12:59,416 --> 00:13:01,453
Ha Gregory halott...

251
00:13:03,075 --> 00:13:04,904
...hogy lehetsz Gregory?

252
00:13:06,734 --> 00:13:08,874
Pál testében élek.

253
00:13:10,254 --> 00:13:12,256
Lakod azt?

254
00:13:12,360 --> 00:13:14,638
Ezek a te szavaid.

255
00:13:18,642 --> 00:13:20,506
Miért követtél el öngyilkosságot?

256
00:13:22,370 --> 00:13:23,751
Ő akarta, hogy megtegyem.

257
00:13:23,854 --> 00:13:25,925
Ki akarta, hogy megtedd?

258
00:13:29,308 --> 00:13:31,621
Gregory?

259
00:13:33,761 --> 00:13:35,418
Pál?

260
00:13:42,632 --> 00:13:44,530
Pál?

261
00:13:45,531 --> 00:13:47,533
Vissza akarsz menni aludni?

262
00:13:59,303 --> 00:14:01,478
♪ ♪

263
00:14:04,964 --> 00:14:06,552
Pál, minden rendben van?

264
00:14:06,690 --> 00:14:09,175
PAUL JR.: Hol vagyok?

265
00:14:09,279 --> 00:14:11,212
Ki vagy te?

266
00:14:15,527 --> 00:14:17,390
[SZISZEGÉS]

267
00:14:19,738 --> 00:14:21,291
[DÖRGÉS]

268
00:14:23,155 --> 00:14:25,088
♪ ♪

269
00:14:51,390 --> 00:14:53,323
♪

270
00:15:22,973 --> 00:15:25,769
♪ ♪

271
00:15:47,964 --> 00:15:50,138
♪ ♪

272
00:15:58,181 --> 00:16:00,632
Halló?

273
00:16:07,673 --> 00:16:08,743
[SIKOLY]

274
00:16:08,847 --> 00:16:11,021
[TELEFON ZÜMMÖG]

275
00:16:15,957 --> 00:16:18,408
Szia, elkezdhetek zabtejes
lattékat venni már?

276
00:16:18,511 --> 00:16:20,228
<i>[YASMINE KUNCOROG]</i>

277
00:16:20,229 --> 00:16:21,679
<i>Öhm, sajnálom,</i>

278
00:16:21,817 --> 00:16:23,129
hogy ilyen korán hívlak, de
azt mondtad, bármikor.

279
00:16:23,232 --> 00:16:24,232
Hogy vagy?

280
00:16:24,302 --> 00:16:25,752
Nos, azt hiszem,

281
00:16:25,856 --> 00:16:28,133
épp most fogod elmondani,
hogy hogy vagyok.

282
00:16:28,134 --> 00:16:30,585
<i>Meglátogattam Edward
Tragoren irodáját, és...</i>

283
00:16:30,688 --> 00:16:32,000
nem néz ki jól.

284
00:16:33,346 --> 00:16:34,865
Csődbe ment?

285
00:16:35,003 --> 00:16:37,315
<i>Nem. Tragoren már megegyezett.</i>

286
00:16:37,419 --> 00:16:39,075
Tíz centet fizetett Andynek
egy dollárért.

287
00:16:39,076 --> 00:16:41,837
80 000 dollárt <i>800 000
dollár helyett.</i>

288
00:16:42,873 --> 00:16:45,151
Tragoren fizetett Andynek?!

289
00:16:45,254 --> 00:16:47,360
<i>Igen, és megvan a banki
átutalás, hogy bizonyítsa.</i>

290
00:16:47,464 --> 00:16:49,051
Ó, istenem!

291
00:16:49,189 --> 00:16:50,881
De, Kristen, beszélni akarok
veled egy perről,

292
00:16:51,019 --> 00:16:52,019
- amit indíthatunk... <i>
- Yasmine?</i>

293
00:16:52,020 --> 00:16:52,952
Mennem kell.

294
00:16:52,953 --> 00:16:54,263
<i>Kristen, ennek nincs vége.</i>

295
00:16:54,367 --> 00:16:56,473
De, igen.

296
00:16:58,751 --> 00:17:00,097
Basszus.

297
00:17:00,200 --> 00:17:01,788
<i>[VONATSÍP HANGJA]</i>

298
00:17:01,892 --> 00:17:03,687
<i>LILA: Eladhatnám a cipőimet.</i>

299
00:17:03,825 --> 00:17:05,343
Becca az iskolában azt mondta,
hogy akarja őket,

300
00:17:05,482 --> 00:17:06,552
és a szülei gazdagok.

301
00:17:06,655 --> 00:17:08,001
Nem adod el a cipőidet, oké?

302
00:17:08,105 --> 00:17:09,382
És főleg nem Beccának.

303
00:17:09,520 --> 00:17:10,935
LEXIS: Timothy-ból lehetne
bébiétel-modell.

304
00:17:11,039 --> 00:17:13,421
- Lányok, jól vagyunk, komolyan.
- [TIMOTHY GUGYOG]

305
00:17:13,524 --> 00:17:15,492
- Csak annyit mondtam...
- Azt mondtad, hogy csórók vagyunk.

306
00:17:15,595 --> 00:17:17,597
Nem, azt mondtam, hogy
pénzügyileg kicsit szorítunk.

307
00:17:17,701 --> 00:17:20,566
Ez azt jelenti, hogy nincstelenek
vagyunk, mint Oliver Twist.

308
00:17:20,669 --> 00:17:21,877
KRISTEN: Lányok, jól leszünk.

309
00:17:22,015 --> 00:17:23,948
De lesz egy átmeneti időszak,

310
00:17:24,052 --> 00:17:26,261
amikor kicsit spórolnunk kell.

311
00:17:26,399 --> 00:17:28,331
- Ennyi.
- Csinálhatnál OnlyFanst.

312
00:17:28,332 --> 00:17:29,988
Nem, csak a lábadat mutogathatnád.

313
00:17:29,989 --> 00:17:31,508
Azt olvastam a neten, hogy egy
lány megcsinálta...

314
00:17:31,611 --> 00:17:32,888
- Oké, szép lábaid vannak.
- Nem tudom, honnan...

315
00:17:32,992 --> 00:17:33,992
Én fizetnék a lábaidért.

316
00:17:34,027 --> 00:17:35,373
Honnan tanultad, hogy mi az?

317
00:17:35,477 --> 00:17:36,892
-...billió dollár.
- Ó, istenem!

318
00:17:37,030 --> 00:17:39,205
Milyen szörnyeteg nevelt téged?

319
00:17:39,308 --> 00:17:40,793
Veddd fel a cipődet.

320
00:17:40,896 --> 00:17:43,589
Menjetek a buszhoz. Öt perc múlva
itt lesz.

321
00:17:43,692 --> 00:17:45,556
Ez olyan, mint tavaly,

322
00:17:45,660 --> 00:17:47,177
amikor Julia szülei elváltak.

323
00:17:47,178 --> 00:17:49,007
Az autójukban kellett lakniuk.

324
00:17:49,008 --> 00:17:51,389
Nem fogunk az autónkban lakni.

325
00:17:51,493 --> 00:17:53,909
- Csinálhatnánk GoFundMe-t.
- [FELHÁBORODIK] Igen!

326
00:17:54,013 --> 00:17:56,532
Enilia Acrondosky unokatestvére
keresett, kb. 2000 dollárt,

327
00:17:56,533 --> 00:17:58,155
amikor a kiskutyája megbetegedett.

328
00:17:58,258 --> 00:17:59,880
Mi megkereshetünk ennek a
dupláját, ha haldoklom.

329
00:17:59,881 --> 00:18:01,676
- Nem halsz meg.
- A szívem... majdnem leállt.

330
00:18:01,779 --> 00:18:04,056
- LYNN: De nem állt le.
- De leállhatott volna.

331
00:18:04,057 --> 00:18:05,231
- Gyere, Lex.
- LEXIS: Jövök!

332
00:18:05,334 --> 00:18:06,508
Hazudhatnánk, hogy a nagyi meghalt.

333
00:18:06,612 --> 00:18:07,820
- Ó, a nagyi nem halt meg.
- Ez szörnyű.

334
00:18:07,923 --> 00:18:09,234
Ó, istenem, meghalt!
Ez jó ötlet.

335
00:18:09,235 --> 00:18:10,581
- Miért örülsz ennek?
- És apa lelépett,

336
00:18:10,685 --> 00:18:12,410
- mással.
- Annyira furcsa vagy.

337
00:18:12,514 --> 00:18:13,929
- Ez olyan érzéketlen dolog tőled.
- Én állandóan hazudok!

338
00:18:14,067 --> 00:18:15,068
- Nagyon bunkó vagy.
- [EGYMÁSBA FOLYÓ VITÁK]

339
00:18:15,172 --> 00:18:16,967
Dr. Townsend, el tudná magyarázni,

340
00:18:17,105 --> 00:18:19,797
hogy miért volt két férfi
infúzióra kötve az otthonában?

341
00:18:19,901 --> 00:18:21,074
El tudom.

342
00:18:21,178 --> 00:18:22,524
Orvos vagyok, New York államban

343
00:18:22,628 --> 00:18:24,076
engedéllyel rendelkezem a
gyógyászati tevékenységre.

344
00:18:24,077 --> 00:18:27,908
Az egyik szolgáltatásom, amit
a pácienseimnek kínálok,

345
00:18:27,909 --> 00:18:30,774
az az intravénás terápia

346
00:18:30,912 --> 00:18:33,293
a dehidratáció vagy a
vitaminhiány pótlására,

347
00:18:33,397 --> 00:18:35,503
a tápanyagok intravénás
bejuttatásával.

348
00:18:35,606 --> 00:18:39,161
De, Doktor, az otthonában talált
két férfi később meghalt.

349
00:18:40,197 --> 00:18:43,545
A veszteség elviselhetetlen volt.

350
00:18:43,649 --> 00:18:47,445
El tudná magyarázni a bíróságnak,
hogy ki volt Sheryl Luria?

351
00:18:47,549 --> 00:18:49,239
Az ex-vőlegényem.

352
00:18:49,240 --> 00:18:52,588
És dolgozott a betegeken
a házában?

353
00:18:52,589 --> 00:18:54,142
LELAND: Igen.

354
00:18:54,245 --> 00:18:56,040
Tudtom nélkül.

355
00:18:56,144 --> 00:18:57,973
- STICK: Hogy nem tudta, doktor?
- [ANDREA HANGOSAN SZIPOG]

356
00:18:58,111 --> 00:19:00,078
LELAND: Sheryl megszállottja
volt a külsejének.

357
00:19:00,079 --> 00:19:02,668
Annyira megszállott, hogy elhitte,

358
00:19:02,771 --> 00:19:06,741
hogy fiatal maradhat, ha mások
vérét fecskendezi be magának.

359
00:19:06,844 --> 00:19:08,501
A tudtom nélkül,

360
00:19:08,605 --> 00:19:10,814
belesunnyogott a kezelőszobába,

361
00:19:10,917 --> 00:19:13,574
és az összes infúziót elterelte

362
00:19:13,575 --> 00:19:15,888
a saját céljaira.

363
00:19:15,991 --> 00:19:17,614
Ő...

364
00:19:17,717 --> 00:19:19,305
[GALÉRIA ZAJONG]

365
00:19:19,443 --> 00:19:21,549
[Halkan MOROG]

366
00:19:21,652 --> 00:19:23,584
Helló.

367
00:19:23,585 --> 00:19:25,656
Látlak.

368
00:19:25,794 --> 00:19:27,623
JETER: Nővér?

369
00:19:27,624 --> 00:19:29,107
Segíthetünk valamiben?

370
00:19:29,108 --> 00:19:32,214
Épp most vesztetted el a
meglepetés erejét, démon.

371
00:19:32,318 --> 00:19:33,837
JETER: Nővér, ez egy
előzetes meghallgatás.

372
00:19:33,940 --> 00:19:35,528
Meg kell kérnünk, hogy üljön le.
Tiszt uram?

373
00:19:35,666 --> 00:19:38,186
[GALÉRIA ZAJONG]

374
00:19:38,289 --> 00:19:39,497
[Halkan]: Andrea nővér?

375
00:19:39,601 --> 00:19:43,018
Ő a gonosz, aki New Yorkba jön.

376
00:19:44,537 --> 00:19:46,780
- JETER: Még valami?
- STICK: Köszönöm, doktor.

377
00:19:46,781 --> 00:19:49,231
Leülhet.

378
00:19:51,682 --> 00:19:53,857
[KILEHEL]

379
00:19:56,963 --> 00:19:59,379
- Hé.
- Hé.

380
00:20:00,415 --> 00:20:02,486
Valaki más is csatlakozik
hozzátok a pénzes osztályban.

381
00:20:02,590 --> 00:20:03,867
Tényleg? Ki?

382
00:20:03,970 --> 00:20:06,041
Ben húga szerzett neki munkát.

383
00:20:06,145 --> 00:20:07,905
Oké, én szereztem magamnak munkát.

384
00:20:08,043 --> 00:20:11,564
- Mit csinálsz?
- BEN: AI-t és kvantum-számítást

385
00:20:11,668 --> 00:20:14,636
használok az idegsejt-képződés
reprodukálására az emberi agyban.

386
00:20:16,845 --> 00:20:18,226
Megkérdezted.

387
00:20:18,364 --> 00:20:20,193
Évi 650 000 dollárt ajánlottak neki.

388
00:20:20,331 --> 00:20:21,331
Vicces vagy.

389
00:20:21,332 --> 00:20:22,540
Ez még nem hivatalos.

390
00:20:22,644 --> 00:20:24,542
Wow. Én...

391
00:20:24,646 --> 00:20:26,061
Gratulálok.

392
00:20:27,269 --> 00:20:29,133
Minden rendben van még közted
és a milliárdos hegymászód között?

393
00:20:29,237 --> 00:20:30,859
Igazából, egy kis bökkenő.

394
00:20:30,963 --> 00:20:32,033
BEN: Mi?

395
00:20:32,136 --> 00:20:33,310
Ó, semmi. Csak...

396
00:20:33,413 --> 00:20:35,830
Már kifizették Andy-t, tíz centet
a dolláron.

397
00:20:37,659 --> 00:20:39,661
- Viccelsz?
- De jól vagyok.

398
00:20:39,765 --> 00:20:40,869
Kezdjünk el dolgozni.

399
00:20:41,007 --> 00:20:42,802
Ööö...

400
00:20:42,906 --> 00:20:45,080
Mit találtál itt, Ben?

401
00:20:47,842 --> 00:20:49,049
Srácok, jól vagyok.

402
00:20:49,050 --> 00:20:50,430
Nézzétek, így valójában jobb,

403
00:20:50,568 --> 00:20:53,157
mert nem akarok Andyvel
pénzen veszekedni.

404
00:20:53,261 --> 00:20:55,331
Így pedig ez le van rendezve.

405
00:20:55,332 --> 00:20:56,885
Így tisztább.

406
00:20:57,023 --> 00:20:58,887
Hé!

407
00:20:58,991 --> 00:21:00,061
Ó.

408
00:21:00,199 --> 00:21:01,718
Tényleg, jól vagyok.

409
00:21:01,821 --> 00:21:03,581
Tehát mi az ötlet?

410
00:21:03,685 --> 00:21:05,031
Öhm...

411
00:21:05,135 --> 00:21:06,861
Ben talált egy újabb hasonmást.

412
00:21:06,964 --> 00:21:08,069
- Mm-hm. Igen.
- Tényleg?

413
00:21:08,172 --> 00:21:09,277
- Kinek?
- Paulnak.

414
00:21:09,415 --> 00:21:10,761
Arra gondoltam, hogy ha rájön,

415
00:21:10,899 --> 00:21:12,798
hogy több mint egy
hasonmás van a világon,

416
00:21:12,936 --> 00:21:15,766
és hogy a másik hasonmás
boldog az életével...

417
00:21:15,870 --> 00:21:18,148
Akkor nem tudja Gregoryt
a depressziója csatornájaként használni.

418
00:21:18,286 --> 00:21:20,081
Hogy találtál egy másik hasonmást?

419
00:21:20,184 --> 00:21:21,634
Van egy weboldal.

420
00:21:23,429 --> 00:21:25,327
- Oké, lefotóz.
- KRISTEN: Ühüm.

421
00:21:25,431 --> 00:21:26,950
És aztán átfésüli a netet
hasonlóságok után.

422
00:21:27,053 --> 00:21:28,226
KRISTEN: Tényleg?

423
00:21:28,227 --> 00:21:30,436
Igen. Akarod, hogy lefotózzunk?

424
00:21:30,574 --> 00:21:32,127
Ó, nem. Öhm, nem hiszem,

425
00:21:32,265 --> 00:21:34,542
hogy készen állok, hogy lássam
a hasonmásomat.

426
00:21:34,543 --> 00:21:36,131
Ó. David?

427
00:21:37,132 --> 00:21:38,858
Anyád azt mondta, hogyha találkozol
a hasonmásoddal,

428
00:21:38,962 --> 00:21:40,791
akkor meghalsz.

429
00:21:40,929 --> 00:21:42,412
Igen, de azt is mondta,

430
00:21:42,413 --> 00:21:45,450
hogy ha lenyelsz egy rágót,
szellemek fognak kísérteni.

431
00:21:45,451 --> 00:21:47,280
Jól van, jól van,
nézzük meg ezt a másik Pault.

432
00:21:47,384 --> 00:21:48,591
Oké.

433
00:21:48,592 --> 00:21:50,663
♪ ♪

434
00:21:50,767 --> 00:21:53,493
<i>Ó, ez a kedvenc futamom.</i>

435
00:21:53,597 --> 00:21:55,081
<i>Egy 5,2-es.</i>

436
00:21:55,185 --> 00:21:56,738
Ki ez?

437
00:21:56,842 --> 00:21:58,083
Jess a neve.

438
00:21:58,084 --> 00:22:00,258
Síoktató Coloradóból.

439
00:22:00,259 --> 00:22:02,157
- Korabeli.
- [HORKANT]

440
00:22:02,261 --> 00:22:04,263
<i>[ZIHEGÉS]</i>

441
00:22:04,366 --> 00:22:05,366
Hogy találtad meg?

442
00:22:05,436 --> 00:22:06,644
Find My Doppel.

443
00:22:06,783 --> 00:22:08,129
Ez egy weboldal.

444
00:22:08,232 --> 00:22:10,200
KRISTEN: Paul,

445
00:22:10,303 --> 00:22:13,030
nem szokatlan, hogy az emberek
hasonlítanak egymásra ezen a világon.

446
00:22:13,168 --> 00:22:15,618
Ez nem varázslat, nem természetfeletti.

447
00:22:15,619 --> 00:22:19,105
A közösségi média előtt ritkán
találtad meg a hasonmásodat.

448
00:22:19,209 --> 00:22:21,694
De most egyszerűen megtalálhatod.

449
00:22:21,832 --> 00:22:23,592
És nem csak egy van.

450
00:22:23,696 --> 00:22:25,801
Gregory nem az egyetlen utad.

451
00:22:25,802 --> 00:22:28,113
- Oké? Ő Jess. <i>
- [JESS JÓL ÉS NEVET]</i>

452
00:22:28,114 --> 00:22:30,151
Programozónak tanult.

453
00:22:30,254 --> 00:22:31,428
A járvány alatt,

454
00:22:31,531 --> 00:22:33,775
úgy döntött, hiányzik neki
a felesége és a gyerekei,

455
00:22:33,879 --> 00:22:35,950
így kisebbre váltott,

456
00:22:36,053 --> 00:22:37,778
és most már csak az év felében

457
00:22:37,779 --> 00:22:39,780
dolgozik síoktatóként.

458
00:22:39,781 --> 00:22:42,127
<i>Húha! [NYÖG]</i>

459
00:22:42,128 --> 00:22:44,199
<i>[NYÖGÉS]</i>

460
00:22:44,303 --> 00:22:46,719
<i>És azonnal fel kell állnod.</i>

461
00:22:46,823 --> 00:22:48,548
<i>Jaj, gyerünk. Aah...</i>

462
00:22:48,652 --> 00:22:51,275
DAVID: Nem csak egy ember szállt
meg minket, Paul.

463
00:22:51,379 --> 00:22:53,277
Mi választhatjuk ki, kik akarunk lenni.

464
00:23:01,044 --> 00:23:03,010
Fel akarom hívni Vivet és a gyerekeket.

465
00:23:03,011 --> 00:23:04,667
ANDREA: Szerintem ez

466
00:23:04,668 --> 00:23:06,221
nagyon jó ötlet.

467
00:23:06,325 --> 00:23:07,635
Nos, tudod, már van egy ajánlatom

468
00:23:07,636 --> 00:23:09,500
az AWP Industries-től.

469
00:23:09,604 --> 00:23:11,848
<i>FÉRFI: Igen, és szeretnénk
lehetőséget kapni, hogy felülmúljuk.</i>

470
00:23:11,951 --> 00:23:13,608
Fel tudom...? Vissza tudom hívni?

471
00:23:13,711 --> 00:23:15,817
Öhm... van egy másik hívásom.

472
00:23:15,921 --> 00:23:17,060
<i>Kérem, tegye meg.</i>

473
00:23:17,163 --> 00:23:20,063
<i>Készek vagyunk 950 000 dollárt
ajánlani,</i>

474
00:23:20,166 --> 00:23:21,547
<i>plusz juttatásokat és előnyöket, szóval...</i>

475
00:23:21,685 --> 00:23:23,135
[A TELEFON KIKAPCSOL]

476
00:23:26,310 --> 00:23:32,075
Miért félsz ennyire a sikertől?

477
00:23:36,010 --> 00:23:38,564
Mi a véleményed erről, Mr. Jinn?

478
00:24:08,145 --> 00:24:09,422
Rendben, Anya.

479
00:24:09,526 --> 00:24:11,148
Ha csatlakozom hozzád a mennyben,

480
00:24:11,252 --> 00:24:13,564
ne mondd, hogy megmondtam.

481
00:24:28,062 --> 00:24:30,340
Nem úgy néz ki, mint én.

482
00:24:31,755 --> 00:24:33,861
<i>Ó, ne! A dinoszaurusz ráugrik
a tetejére.</i>

483
00:24:33,964 --> 00:24:37,002
<i>[MINT DINOSAURUS]:
Én eszem a vonatot. Én...</i>

484
00:24:37,105 --> 00:24:39,625
<i>- [NEVETÉS]
- Ne, dinoszaurusz, ne edd meg Ashad vonatját.</i>

485
00:24:39,728 --> 00:24:41,834
<i>Én eszem a v... Megehetem Ashadot?</i>

486
00:24:41,938 --> 00:24:43,180
<i>Nem, nem teheted!</i>

487
00:24:43,284 --> 00:24:44,733
<i>- Megehetem Ashadot?
- ASHAD: Hadd lássam.</i>

488
00:24:44,837 --> 00:24:46,666
<i>- Megehetem az orrod?
- ASHAD: Nem. Nézd.</i>

489
00:24:46,804 --> 00:24:49,186
<i>Ó, mi az? Ó, ne!</i>

490
00:24:49,290 --> 00:24:50,773
<i>Ez nagyszerű. Mmm. Nyam, nyam, nyam, nyam.</i>

491
00:24:50,774 --> 00:24:51,982
<i>[ASHAD SIKÍT]</i>

492
00:24:52,086 --> 00:24:54,640
<i>BAASHIR [NEVET]: Rendben. Ah...</i>

493
00:24:54,743 --> 00:24:56,641
<i>ASHAD: Ezt a drótot át kell
dugnom</i>

494
00:24:56,642 --> 00:24:58,368
<i>a gépen.</i>

495
00:24:58,506 --> 00:25:00,163
<i>BAASHIR: Ó, a gépen?</i>

496
00:25:15,488 --> 00:25:17,387
[BILLENTYŰZET GOMBJAINAK KATTOGÁSA]

497
00:25:37,269 --> 00:25:38,477
[GOMB MEGKATTINTÁSA]

498
00:25:48,245 --> 00:25:49,798
Hmm.

499
00:25:51,041 --> 00:25:52,386
♪

500
00:25:52,387 --> 00:25:53,664
<i>[AKCENTUSSAL]: Készülj a harcra.</i>

501
00:25:53,768 --> 00:25:55,080
<i>Ugyanúgy, mint az
edzésnél. [NYÖGÉS]</i>

502
00:25:55,218 --> 00:25:57,427
<i>Reggel 6:00, futás.</i>

503
00:25:57,530 --> 00:25:59,325
<i>Reggel 8:00, reggeli. [NYÖGÉS]</i>

504
00:25:59,429 --> 00:26:00,429
<i>Reggel 9:00, sparring.</i>

505
00:26:00,430 --> 00:26:02,087
<i>[MORMOGÁS]</i>

506
00:26:03,847 --> 00:26:05,987
<i>♪ Mozgasd a tested, félelmet nem
♪</i>
is merek...

507
00:26:06,091 --> 00:26:07,471
<i>Igen, ez intenzív.</i>

508
00:26:07,609 --> 00:26:09,024
<i>De mint bármi, amit az életben
csinálsz...</i>

509
00:26:09,025 --> 00:26:10,405
<i>futás, bulizás,</i>

510
00:26:10,509 --> 00:26:12,062
<i>szex... [KUNCUG]</i>

511
00:26:12,166 --> 00:26:13,788
<i>teljesen beleadod magad.
[MORMOGÁS]</i>

512
00:26:13,891 --> 00:26:15,755
<i>Isten adta neked ezt a testet.
Használd.</i>

513
00:26:15,859 --> 00:26:17,204
<i>[KIÁLTÁSOK]</i>

514
00:26:17,205 --> 00:26:19,863
♪ ♪

515
00:26:19,967 --> 00:26:21,934
<i>[NEVETÉS]</i>

516
00:26:22,038 --> 00:26:25,110
♪ ♪

517
00:26:25,213 --> 00:26:27,319
[A ZENE MEGÁLL]

518
00:26:29,114 --> 00:26:30,598
[VISSZAHALLATSZIK]

519
00:26:30,701 --> 00:26:33,428
<i>[FACETIME CSÖRGÉS]</i>

520
00:26:34,464 --> 00:26:36,121
Biztos, hogy nem akarod, hogy
belépjünk...?

521
00:26:36,224 --> 00:26:37,881
Nem, nem.

522
00:26:40,953 --> 00:26:42,919
<i>- Paul?</i>
- Viv.

523
00:26:42,920 --> 00:26:44,576
Szia.

524
00:26:44,577 --> 00:26:46,578
Olyan jó látni az arcodat.

525
00:26:46,579 --> 00:26:48,616
<i>Miért hívsz engem?</i>

526
00:26:48,719 --> 00:26:50,480
Szerettem volna elmondani,

527
00:26:50,618 --> 00:26:53,103
hogy sokat gondolkodtam
magamon,

528
00:26:53,207 --> 00:26:54,932
segítséget kértem, ahogy
mindig is mondtad.

529
00:26:55,036 --> 00:26:56,900
De főleg,

530
00:26:57,004 --> 00:26:59,006
csak azt akartam mondani, hogy...

531
00:26:59,144 --> 00:27:00,524
Nagyon sajnálom,

532
00:27:00,628 --> 00:27:03,665
hogy ennyi stresszt
és feszültséget okoztam.

533
00:27:06,185 --> 00:27:07,497
Szeretlek.

534
00:27:08,567 --> 00:27:10,534
<i>És mi volt tegnap este?</i>

535
00:27:12,157 --> 00:27:13,675
Hogy érted?

536
00:27:13,779 --> 00:27:16,126
<i>Azt mondtad, fojtsuk meg a
gyerekeinket,</i>

537
00:27:16,230 --> 00:27:18,576
<i>és fektessük ki a testüket
a kocsifelhajtóra.</i>

538
00:27:18,577 --> 00:27:20,337
<i>Aztán hajtsunk át rajtuk újra,</i>

539
00:27:20,441 --> 00:27:23,858
<i>amíg a szerveik bele nem
kenődnek a járdába.</i>

540
00:27:23,996 --> 00:27:25,445
Mikor mondtam ezt?

541
00:27:25,446 --> 00:27:27,034
<i>Szerencsére van egy felvételem.</i>

542
00:27:27,137 --> 00:27:28,897
<i>Ezt benyújtottam a távoltartási
kérelemmel ma,</i>

543
00:27:29,001 --> 00:27:30,139
<i>úgyhogy hagyj békén.</i>

544
00:27:30,140 --> 00:27:32,177
Gregory volt. Ez-ez nem én vagyok.

545
00:27:32,280 --> 00:27:35,525
<i>Csak hagyj minket békén,
bárki is vagy ma!</i>

546
00:27:35,663 --> 00:27:37,527
Ne, Viv, kérlek, ne...

547
00:27:39,667 --> 00:27:41,013
[KIFÚJJA A LEVEGŐT]

548
00:27:44,258 --> 00:27:45,707
Alszik.

549
00:27:47,882 --> 00:27:50,885
Nővér, haza kell menned,
és pihenned kell.

550
00:27:50,988 --> 00:27:52,887
Senkinek sem vagy a hasznára,
ha kimerült vagy.

551
00:27:53,025 --> 00:27:54,509
Én maradok.

552
00:28:02,448 --> 00:28:03,553
Nővér?

553
00:28:03,691 --> 00:28:06,590
Beszéljen az érsekséggel
egy ördögűzésről.

554
00:28:11,008 --> 00:28:12,527
[HALK SUTTOGOTT IMA]

555
00:28:12,631 --> 00:28:14,322
Ámen.

556
00:28:14,426 --> 00:28:16,600
[SUTTOGÁS FOLYTATÓDIK]

557
00:28:19,258 --> 00:28:21,018
Ámen.

558
00:28:21,122 --> 00:28:23,090
[SUTTOGÁS FOLYTATÓDIK]

559
00:28:25,264 --> 00:28:27,335
Ámen.

560
00:28:27,439 --> 00:28:29,613
[SUTTOGÁS FOLYTATÓDIK]

561
00:28:31,201 --> 00:28:32,201
Ámen.

562
00:28:33,238 --> 00:28:34,859
[SUTTOGÁS FOLYTATÓDIK]

563
00:28:34,860 --> 00:28:35,964
Paul?

564
00:28:38,588 --> 00:28:40,590
Ébren vagy?

565
00:28:42,350 --> 00:28:43,350
Paul?

566
00:28:43,420 --> 00:28:46,665
Megint alvajársz?

567
00:28:48,770 --> 00:28:51,566
Hadd vigyelek vissza a
szobádba.

568
00:29:04,407 --> 00:29:06,443
[FELDÚL]

569
00:29:13,105 --> 00:29:14,417
[FELDÚL]

570
00:29:15,280 --> 00:29:17,144
Andrea.

571
00:29:18,766 --> 00:29:20,216
Ó, hiányoztál.

572
00:29:20,319 --> 00:29:22,424
Térj vissza a pokolba, démon.

573
00:29:22,425 --> 00:29:23,943
Én vagyok az. Paul.

574
00:29:24,047 --> 00:29:26,567
- Emlékszel?
- Maradj távol!

575
00:29:46,621 --> 00:29:48,278
Hadd mutassak valamit.

576
00:29:55,665 --> 00:29:58,668
Miért akarod megölni a fiadat?

577
00:30:04,605 --> 00:30:06,883
[HALK SUTTOGOTT IMA]

578
00:30:19,171 --> 00:30:21,138
[SUTTOGÁS FOLYTATÓDIK]

579
00:30:34,738 --> 00:30:36,706
[SUTTOGÁS FOLYTATÓDIK]

580
00:30:48,165 --> 00:30:50,823
♪

581
00:31:11,913 --> 00:31:13,536
Halj meg,

582
00:31:13,639 --> 00:31:17,540
te legszentségtelenebb démon.

583
00:31:36,233 --> 00:31:37,407
KRISTEN: Mmm.

584
00:31:41,204 --> 00:31:43,102
[MEGCSAPJA]

585
00:31:49,626 --> 00:31:51,559
Mmm.

586
00:31:59,187 --> 00:32:00,947
Égsz.

587
00:32:01,968 --> 00:32:03,245
Csókolj meg.

588
00:32:08,630 --> 00:32:09,941
[SIKOLT]

589
00:32:13,063 --> 00:32:14,685
A gyerekeim a másik szobában
vannak.

590
00:32:17,205 --> 00:32:18,551
Kár.

591
00:32:20,898 --> 00:32:22,659
[FELDÚL]

592
00:32:34,360 --> 00:32:36,914
[MÉLYET LÉLEGZIK]

593
00:32:40,792 --> 00:32:43,173
CORMIER: Honnan ismeri
Townsend urat, doktor?

594
00:32:43,487 --> 00:32:46,731
Pszichológus voltam, akit az
ügyészség bérelt fel,

595
00:32:46,756 --> 00:32:49,310
hogy megállapítsam egy
elmebaj védelem hitelességét.

596
00:32:49,414 --> 00:32:52,279
És Townsend úr érintett volt
abban az ügyben?

597
00:32:52,382 --> 00:32:55,347
Igen. Azt tanácsolta a
vádlottnak, hogy vallja magát

598
00:32:55,348 --> 00:32:57,868
ártatlannak elmebaj miatt, és
játssza meg a démoni megszállást,

599
00:32:57,972 --> 00:33:00,595
hogy meggyőzze a bírót...

600
00:33:00,733 --> 00:33:02,942
Kifogás! Bíró úr, hallomás.

601
00:33:04,426 --> 00:33:05,840
JETER: Mi ez?

602
00:33:05,841 --> 00:33:07,913
E-mailek Dr. Townsend és a vádlott

603
00:33:08,051 --> 00:33:11,191
között, részletezve, hogyan
kell megjátszani a démoni megszállást.

604
00:33:11,232 --> 00:33:13,268
- Engedélyezem.
- CORMIER: És találkozott

605
00:33:13,332 --> 00:33:16,052
Mr. Townsenddel a tárgyalás után?

606
00:33:16,077 --> 00:33:17,474
Igen.

607
00:33:17,577 --> 00:33:18,924
Amikor elkezdte célba venni a
családomat.

608
00:33:19,027 --> 00:33:20,974
Kifogás. Nincs bizonyíték.

609
00:33:20,999 --> 00:33:21,856
Ez egy bíróság által jóváhagyott

610
00:33:21,857 --> 00:33:23,977
távoltartási végzés, amely megakadályozza
Lelandet

611
00:33:24,002 --> 00:33:26,646
abban, hogy zaklassa a lányomat,
Lexist az iskolájában.

612
00:33:26,671 --> 00:33:28,569
Ó, ez mind csak hazugság, Bíró Úr.

613
00:33:28,673 --> 00:33:30,966
És ez egy fénykép arról,

614
00:33:30,967 --> 00:33:34,637
ahogy Leland zaklatja a
lányomat, Lexist az iskolájában.

615
00:33:34,638 --> 00:33:37,146
És ez Mr. Townsend felmondólevele

616
00:33:37,249 --> 00:33:39,492
a Katolikus Egyháztól, miután
több gyermek,

617
00:33:39,493 --> 00:33:41,806
aki a <i>Bumblebee Valley</i> online játékkal
játszott,

618
00:33:41,909 --> 00:33:44,939
jelentkezett, és azzal vádolták,
hogy pedofil.

619
00:33:44,940 --> 00:33:46,774
Szeretnék egy döntést, Bíró Úr.

620
00:33:46,775 --> 00:33:48,192
Kifogásaim vannak.

621
00:33:48,193 --> 00:33:51,574
Én nem hiszem, hogy ön
egy döntést akar, Mr. Stick.

622
00:33:51,575 --> 00:33:52,749
Valami más?

623
00:33:52,852 --> 00:33:56,579
Ez egy második távoltartási végzés,
miután édesanyám meghalt

624
00:33:56,580 --> 00:33:58,237
egy 14. emeleti ablakból
kiesve,

625
00:33:58,341 --> 00:34:00,550
és Mr. Townsend beköltözött
mellém.

626
00:34:00,653 --> 00:34:03,104
Bíró Úr, ez őrület!

627
00:34:03,208 --> 00:34:06,176
Ez a nő nyilvánvalóan
zavarodott és hisztérikus!

628
00:34:06,280 --> 00:34:09,248
Nekem nem tűnik zavarodottnak,
Mr. Stick.

629
00:34:09,352 --> 00:34:10,698
Valami még?

630
00:34:10,801 --> 00:34:13,804
Ha túlságosan is érzelmes
voltam,

631
00:34:13,942 --> 00:34:18,188
az csak azért van, mert azzal
a gyötrelemmel kellett megküzdenem,

632
00:34:18,292 --> 00:34:22,537
hogy hallottam, ahogy édesanyám
örökségét darabokra tépik

633
00:34:22,641 --> 00:34:24,988
ezen a héten.

634
00:34:26,231 --> 00:34:28,267
Édesanyám, Sheryl...

635
00:34:29,751 --> 00:34:31,650
[SÍR]: Sajnálom.

636
00:34:32,478 --> 00:34:34,687
[Sóhajt]

637
00:34:37,932 --> 00:34:41,832
Ő egy kedves, szerető,

638
00:34:41,936 --> 00:34:46,182
adó édesanya és nagymama volt.

639
00:34:46,285 --> 00:34:49,806
Mindent, amit tett, az
értem és a négy lányomért volt.

640
00:34:49,909 --> 00:34:52,981
és a négy lányomért.

641
00:34:54,707 --> 00:34:55,949
Valami más?

642
00:34:55,950 --> 00:34:57,538
CORMIER: Van még egy tanúm,

643
00:34:57,641 --> 00:35:00,057
akit a megyei fogdából szállítanak,

644
00:35:00,196 --> 00:35:02,750
és holnap készen áll
vallomást tenni, Bíró Úr.

645
00:35:02,853 --> 00:35:04,164
Ó, ne.

646
00:35:04,165 --> 00:35:07,237
- Hmm?
- Rávették Leslie-t a váltásra.

647
00:35:09,619 --> 00:35:10,792
<i>[AJTÓ BEZÁRUL]</i>

648
00:35:14,106 --> 00:35:18,214
Ó, Lewis, nem kellett volna.

649
00:35:35,576 --> 00:35:37,094
Laura!

650
00:35:41,306 --> 00:35:43,825
Ó, ne, ne, ne, ne. Ez nem oké.

651
00:35:43,929 --> 00:35:45,758
Anya, csak segíteni próbálunk.

652
00:35:45,862 --> 00:35:47,034
Lynn, te lennél az okos.

653
00:35:47,035 --> 00:35:48,761
Azt hittem, nekem kellene
az okosnak lennem.

654
00:35:48,865 --> 00:35:50,073
Lex, most nem jó alkalom
viccelődni.

655
00:35:50,176 --> 00:35:51,454
Anya, mindig azt mondtad, hogy
hazudhatunk,

656
00:35:51,557 --> 00:35:52,696
- ha kétségbe vagyunk esve.
- KRISTEN: Mi?!

657
00:35:52,800 --> 00:35:54,111
Nem. Mikor mondtam ilyet?

658
00:35:54,215 --> 00:35:55,285
Nem, azt mondta, hogy mindig
hazudhatunk a cégeknek.

659
00:35:55,389 --> 00:35:56,390
KRISTEN: Elnézést.

660
00:35:56,493 --> 00:35:58,115
- Ki az a "ő"?
- LAURA: Sajnálom.

661
00:35:58,254 --> 00:36:00,014
Anya mindig azt mondta, hogy
hazudhatunk a cégeknek.

662
00:36:00,117 --> 00:36:01,394
Nem, nem mondtam ilyet.

663
00:36:01,395 --> 00:36:03,983
Anya, segíteni próbálunk
pénzt keresni a családnak.

664
00:36:04,121 --> 00:36:05,882
Rendben, itt van valami, amit mondtam

665
00:36:05,985 --> 00:36:07,159
és továbbra is mondani fogok.

666
00:36:07,263 --> 00:36:10,783
Nem kérünk alamizsnát.
Magunkra támaszkodunk.

667
00:36:10,921 --> 00:36:12,406
A tehetségünkkel keressük a pénzt,

668
00:36:12,509 --> 00:36:14,131
azon keresztül, amire képesek...

669
00:36:18,722 --> 00:36:19,896
Mire?

670
00:36:23,244 --> 00:36:25,728
Még mindig eladod a lábaidat,
ugye? Az OnlyFans-en?

671
00:36:25,729 --> 00:36:27,179
Pszt!

672
00:36:28,801 --> 00:36:31,287
Még mindig bajban vagyunk?

673
00:36:31,390 --> 00:36:34,600
[HANGOS VONAT ZÖRGÉS]

674
00:36:34,704 --> 00:36:37,810
KRISTEN: Szeretném megköszönni,
hogy kiálltál Leland mellett.

675
00:36:37,948 --> 00:36:39,432
Tudom, hogy nem volt könnyű.

676
00:36:39,433 --> 00:36:41,987
- Csak elmondtam az igazat.
- Nos,

677
00:36:42,090 --> 00:36:44,817
az igazság elmondása nehezebb,
mint bármi manapság.

678
00:36:46,612 --> 00:36:48,338
Szeretnék kérni tőled egy szívességet.

679
00:36:48,476 --> 00:36:49,925
Oké. [KACAG]

680
00:36:49,926 --> 00:36:52,410
Dolgoztam ezen az értékelésen,

681
00:36:52,411 --> 00:36:54,033
ami ráébresztett,

682
00:36:54,137 --> 00:36:57,313
mennyire hiányzik, hogy saját
praxisom legyen.

683
00:36:57,416 --> 00:37:01,108
És itt akarok egyet kezdeni

684
00:37:01,109 --> 00:37:02,697
a garázsomban.

685
00:37:02,801 --> 00:37:04,527
- [VONATSÍP HÚZ]
- Ah.

686
00:37:09,083 --> 00:37:10,911
Igen. Értem, én... Én fogom,

687
00:37:10,912 --> 00:37:13,121
tudod, rendbe hozom az egészet.

688
00:37:13,225 --> 00:37:17,436
De amire szükségem van tőled, azok
beutalók.

689
00:37:17,540 --> 00:37:19,196
Azt hittem, az egyházzal
dolgozol.

690
00:37:19,335 --> 00:37:21,301
Igen, dolgoztam, amíg el nem
bocsátottak.

691
00:37:21,302 --> 00:37:23,200
Ó, Istenem, sajnálom.

692
00:37:23,304 --> 00:37:26,376
Azt hiszem, nagyon szeretted azt a
munkát.

693
00:37:27,619 --> 00:37:29,517
Kurt.

694
00:37:30,794 --> 00:37:32,209
Beutalókat akarok.

695
00:37:34,142 --> 00:37:37,283
Oké, um, egy promóciós
körútra küldenek

696
00:37:37,387 --> 00:37:40,666
a könyvemhez, az összes képregény
fesztiválra.

697
00:37:40,770 --> 00:37:43,531
- Szóval én... Bezárom a praxisomat.
- Nos, ez nagyszerű.

698
00:37:43,635 --> 00:37:46,845
Szóval akkor küldheted a
pácienseidet hozzám.

699
00:37:46,983 --> 00:37:49,054
- Oké.
- Oké.

700
00:37:49,192 --> 00:37:51,401
Hé, a turné után ki tudja?

701
00:37:51,539 --> 00:37:54,370
- Talán időpontot fogok kérni.
- [Telefon zümmög]

702
00:37:55,854 --> 00:37:56,992
David. Hogy ment a tegnap este

703
00:37:56,993 --> 00:37:58,201
<i>Paullal és a feleségével?</i>

704
00:37:58,339 --> 00:37:59,858
Nem jól.

705
00:37:59,961 --> 00:38:01,377
Paul kómában van.

706
00:38:01,480 --> 00:38:03,413
20 altatót vett be.

707
00:38:03,551 --> 00:38:04,656
Ó, istenem.

708
00:38:04,759 --> 00:38:06,554
<i>Igen, most mossák a gyomrát.</i>

709
00:38:06,658 --> 00:38:08,832
Javasolni fogok egy ördögűzést.

710
00:38:12,698 --> 00:38:14,355
Visszahívlak.

711
00:38:14,459 --> 00:38:16,702
Öhm, hasznos lenne, ha te és Ben

712
00:38:16,806 --> 00:38:17,910
<i>ott lennétek az ördögűzésen.</i>

713
00:38:18,048 --> 00:38:20,396
Igen, persze. Amire szükséged van.

714
00:38:21,776 --> 00:38:25,090
Köszönöm, Excellenciás Uram és
Főegyházmegyei Atyák,

715
00:38:25,228 --> 00:38:27,126
hogy meghallgatják a fellebbezésemet
a nagyon sikeres értékbecslő programunk

716
00:38:27,264 --> 00:38:29,232
érdekében.

717
00:38:29,335 --> 00:38:32,960
Amint láthatják a javaslatunkból,

718
00:38:33,063 --> 00:38:36,101
öhm, a légtérjogok a
környékünkön becslések szerint

719
00:38:36,239 --> 00:38:39,898
körülbelül 210 dollár négyzetlábanként.

720
00:38:40,001 --> 00:38:42,418
A CongoRun, egy szállító
konglomerátum,

721
00:38:42,556 --> 00:38:46,214
kifejezte érdeklődését ezen
légtérjogok megvásárlása iránt,

722
00:38:46,318 --> 00:38:50,771
hogy egy 20 emeletes bővítményt
építsenek a központjukhoz. Ha önök...

723
00:38:50,874 --> 00:38:55,638
Igen, nagy érdeklődéssel olvastuk
a javaslatukat, Atya.

724
00:38:55,741 --> 00:38:57,122
És le vagyunk nyűgözve.

725
00:38:57,260 --> 00:38:59,952
Annyira le vagyunk nyűgözve,
hogy felvettük a kapcsolatot a CongoRunnal,

726
00:39:00,090 --> 00:39:03,715
és örömmel halljuk, hogy nem
csak a légtérjogok megvásárlása

727
00:39:03,818 --> 00:39:05,648
érdekli őket,

728
00:39:05,751 --> 00:39:09,445
hanem maga a templom is 45 millióért.

729
00:39:10,480 --> 00:39:15,035
Öhm, i-igen, de, öhm, minket nem
érdekel a teljes eladás.

730
00:39:15,036 --> 00:39:17,245
De, minket igen. A főegyházmegyét.

731
00:39:17,349 --> 00:39:21,421
Bizonyos pénzügyi
nyomás nehezedik a 296 plébániára.

732
00:39:21,422 --> 00:39:25,668
Öt templomot kell megszüntetnünk,
hogy kijöjjünk a pénzből.

733
00:39:25,771 --> 00:39:28,360
Az önök plébániáját választották.

734
00:39:30,120 --> 00:39:33,538
Atya, bizonyos időt ígértek
nekünk,

735
00:39:33,641 --> 00:39:36,195
hogy helyrehozzuk ezeket
a pénzügyi nehézségeket.

736
00:39:36,299 --> 00:39:37,990
Igen, de a főegyházmegye szeretné

737
00:39:38,094 --> 00:39:40,890
felgyorsítani a szentté avatás
megszüntetésének folyamatát.

738
00:39:40,993 --> 00:39:44,169
Kérem, tájékoztassa a többi
papot és apácazárdát,

739
00:39:44,272 --> 00:39:46,516
hogy két héten belül megkapják
az áthelyezésüket,

740
00:39:46,620 --> 00:39:49,450
és megkérik őket, hogy költözzenek ki.

741
00:39:49,554 --> 00:39:51,071
- Köszönöm, Atya.
- Excellenciás Uram,

742
00:39:51,072 --> 00:39:52,522
ez nem fair.

743
00:39:54,144 --> 00:39:56,112
Sajnálom, hogy így gondolja.

744
00:39:56,215 --> 00:39:57,907
Köszönöm, hogy bejött, Atya.

745
00:40:07,675 --> 00:40:09,574
♪ ♪

746
00:40:27,005 --> 00:40:29,214
♪ ♪

747
00:40:33,183 --> 00:40:34,875
[Lépések közelednek]

748
00:40:35,013 --> 00:40:36,428
[Ajtó nyílik]

749
00:40:38,050 --> 00:40:39,431
[Ajtó becsukódik]

750
00:40:46,369 --> 00:40:49,509
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

751
00:40:49,510 --> 00:40:51,098
Ámen.

752
00:40:52,582 --> 00:40:54,515
Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem.

753
00:40:54,619 --> 00:40:57,691
Öt nap telt el az utolsó
gyónásom óta.

754
00:41:02,627 --> 00:41:04,698
Isten, aki minden szívet megvilágosít,

755
00:41:04,801 --> 00:41:08,564
segítsen felismerni bűneidet
és bízz az ő irgalmában.

756
00:41:09,841 --> 00:41:11,601
Ezek az én bűneim, Atyám.

757
00:41:13,258 --> 00:41:15,881
Én... [SÍR]

758
00:41:18,056 --> 00:41:20,472
Én igazságtalan voltam.

759
00:41:22,267 --> 00:41:26,961
Erős és változatlan próbáltam maradni.

760
00:41:28,204 --> 00:41:30,827
De attól tartok, hogy áhítatom
valakit elfordított

761
00:41:30,931 --> 00:41:33,658
Istentől, akit régen szerettem.

762
00:41:35,625 --> 00:41:39,318
És Isten jelenlétének hiánya
ennek az embernek az életében...

763
00:41:40,423 --> 00:41:43,115
...arra késztette, hogy véget vessen neki.

764
00:41:45,255 --> 00:41:48,604
Én vagyok az oka, hogy a pokolban van.

765
00:41:48,742 --> 00:41:50,364
[ZOKOG]

766
00:41:52,090 --> 00:41:53,263
A Szentírás arra tanít minket,

767
00:41:53,401 --> 00:41:55,887
hogy alázzuk meg magunkat az Úr előtt.

768
00:41:55,990 --> 00:41:58,924
Nem te irányítod, hogy mi
történik ezzel az emberrel.

769
00:41:59,028 --> 00:42:01,029
Egyedül Isten dönti el, ki érdemli
meg az irgalmat.

770
00:42:01,030 --> 00:42:02,410
Hiszed ezt?

771
00:42:03,964 --> 00:42:05,655
Igen.

772
00:42:06,967 --> 00:42:08,762
De vannak kétségeim.

773
00:42:10,246 --> 00:42:12,524
És Ő megbocsátja ezeket a kétségeket.

774
00:42:12,662 --> 00:42:16,942
És meg tud bocsátani valakinek,
aki véget vet az életének.

775
00:42:26,193 --> 00:42:29,574
Bűnbánatként mondj el 12 Üdvözlégyet.

776
00:42:29,575 --> 00:42:32,130
És most a Tökéletes Bánat.

777
00:42:34,132 --> 00:42:35,547
Ó, Istenem.

778
00:42:36,962 --> 00:42:39,862
Szívből sajnálom, hogy
megbántottalak Téged.

779
00:42:40,932 --> 00:42:43,900
És gyűlölöm a bűneimet a
büntetésed miatt.

780
00:42:44,004 --> 00:42:46,489
De legfőképpen...

781
00:42:46,592 --> 00:42:48,560
...mert megbántanak Téged.

782
00:42:49,734 --> 00:42:52,702
Én, egy érdemtelen pap,

783
00:42:52,840 --> 00:42:54,323
az Ő általam adott hatalmával,

784
00:42:54,324 --> 00:42:56,775
megbocsátom és feloldozom
Önt minden bűne alól,

785
00:42:56,879 --> 00:42:59,191
az Atya nevében,

786
00:42:59,295 --> 00:43:00,467
a Fiú,

787
00:43:00,468 --> 00:43:02,298
és a Szentlélek nevében.

788
00:43:02,401 --> 00:43:04,507
- Ámen.
- [AJTÓ NYÍLIK]

789
00:43:04,610 --> 00:43:05,610
[AJTÓ BECSUKÓDIK]

790
00:43:05,681 --> 00:43:08,545
[TÁVOZÓ LÉPÉSEK]

791
00:43:11,238 --> 00:43:12,308
CORMIER: Ó, hála Istennek.

792
00:43:12,411 --> 00:43:13,618
Tudtam, hogy meg fog jelenni.

793
00:43:13,619 --> 00:43:15,344
JETER: Ő az, akiről
meséltél nekem?

794
00:43:15,345 --> 00:43:17,554
CORMIER: Ööö, igen, ő az.

795
00:43:17,658 --> 00:43:19,384
Köszönöm a türelmét, bíró úr.

796
00:43:19,522 --> 00:43:20,696
JETER: Ah, épp időben.

797
00:43:20,799 --> 00:43:22,662
Számolja áldásait, Cormier.

798
00:43:22,663 --> 00:43:24,044
- CORMIER: Minden nap.
- Kristen...

799
00:43:24,147 --> 00:43:25,286
JETER: Úgy tűnik, van még egy tanúnk?

800
00:43:25,390 --> 00:43:27,254
CORMIER: Igen, bíró úr.

801
00:43:27,357 --> 00:43:30,429
Az ügyészség Leslie Ackhurstöt hívja.

802
00:43:35,020 --> 00:43:36,712
[VISSZAHÚZÓDIK]

803
00:43:40,370 --> 00:43:43,719
[MOROG]

804
00:43:51,381 --> 00:43:53,831
Ms. Ackhurst, mielőtt továbblépnénk,

805
00:43:53,832 --> 00:43:55,731
szeretnék egy kicsit
beszélgetni önnel a szobámban.

806
00:43:55,869 --> 00:43:57,594
Ez rendben van?

807
00:43:59,044 --> 00:44:01,494
Sajnálom, Ms. Ackhurst.

808
00:44:01,495 --> 00:44:04,774
A szobámat éppen felújítják.

809
00:44:04,878 --> 00:44:07,777
Az előző bíró polgárháborús rajongó volt.

810
00:44:07,881 --> 00:44:10,918
Ez nem igazán az én
világom. Kérem, üljön le.

811
00:44:11,022 --> 00:44:13,196
Figyeljen, csak azt akarom
felmérni, hogy nem fél-e

812
00:44:13,300 --> 00:44:15,060
megfélemlítve érzi magát a bíróságon.

813
00:44:15,164 --> 00:44:17,027
Nem.

814
00:44:17,028 --> 00:44:19,616
Én csak még sosem tanúskodtam
korábban, ennyi az egész.

815
00:44:22,102 --> 00:44:24,414
Tudja, ez egy vicces dolog.

816
00:44:25,381 --> 00:44:27,486
Nem tudom kicserélni az olajat
az autómban,

817
00:44:27,590 --> 00:44:30,006
nem beszélek más nyelveken,

818
00:44:30,110 --> 00:44:32,905
teljesen jelentéktelen vagyok a
partikon.

819
00:44:32,906 --> 00:44:34,977
De...

820
00:44:35,115 --> 00:44:36,564
22 éve a bíróságon,

821
00:44:36,668 --> 00:44:39,084
és abszolút nagymester vagyok

822
00:44:39,188 --> 00:44:41,500
abban, hogy tudjam, valaki hazudik-e.

823
00:44:43,606 --> 00:44:46,298
Most, Leland Townsend megpróbálja

824
00:44:46,436 --> 00:44:48,438
bármilyen módon megfélemlíteni önt?

825
00:44:48,542 --> 00:44:50,786
Közvetlenül nem.

826
00:44:52,270 --> 00:44:54,651
De tudom, mire képes.

827
00:44:58,483 --> 00:45:00,278
Ez a munkám legnehezebb része,

828
00:45:00,381 --> 00:45:01,831
de meg kell kérdeznem.

829
00:45:02,901 --> 00:45:05,110
Még mindig hajlandó tanúskodni?

830
00:45:05,248 --> 00:45:06,836
Igen.

831
00:45:07,768 --> 00:45:08,942
Jó.

832
00:45:17,364 --> 00:45:18,675
[KARDCSÖRRENÉS]

833
00:45:28,478 --> 00:45:29,825
[NYÖGÉS]

834
00:45:36,659 --> 00:45:38,834
♪ ♪

835
00:46:02,741 --> 00:46:05,916
Feltételezem, Mr. Cormier, hogy
a tanúja nem jelent meg.

836
00:46:05,941 --> 00:46:08,074
CORMIER: Bíróság, ha adna
nekem időt, hogy megtaláljam

837
00:46:08,099 --> 00:46:09,617
Ms. Ackhurstöt...

838
00:46:09,618 --> 00:46:11,627
Megadom, és amikor megtalálja,

839
00:46:11,878 --> 00:46:13,966
újra megnyitjuk ezt az eljárást,

840
00:46:13,967 --> 00:46:16,916
de addig elutasítom az ügyet.

841
00:46:16,941 --> 00:46:20,629
Bíróság, Ms. Bouchardnak van egy
érvényes távoltartási végzése

842
00:46:20,732 --> 00:46:22,320
Mr. Townsend ellen.

843
00:46:22,423 --> 00:46:23,306
Ó, tudom.

844
00:46:23,556 --> 00:46:25,558
És figyelmeztetni fogom Mr.

845
00:46:25,850 --> 00:46:29,223
Townsendet, hogy szigorúan tartsa
be a végzés feltételeit.

846
00:46:29,248 --> 00:46:31,112
Igen, Bíróság.

847
00:46:32,399 --> 00:46:33,745
Megígérem, Kristen.

848
00:46:35,401 --> 00:46:38,162
Te és a családod soha nem fogtok
látni engem.

849
00:46:41,339 --> 00:46:43,893
- JETER: A tárgyalás berekesztve.
- [KALAPÁCS DÖRDÜL]

850
00:46:49,290 --> 00:46:50,875
Hogy csináltad?

851
00:46:51,208 --> 00:46:53,524
Mindenkinek van ára a lelkére.

852
00:46:54,732 --> 00:46:55,905
[KACAGÁS]

853
00:46:57,251 --> 00:46:59,150
[VÍZ CSEPEG]

854
00:47:00,220 --> 00:47:02,533
Minden szétesik, nem igaz?

855
00:47:05,469 --> 00:47:07,183
Szóval, hová küldenek?

856
00:47:08,435 --> 00:47:09,727
Nem tudom.

857
00:47:11,755 --> 00:47:13,377
És Andrea nővérrel mi lesz?

858
00:47:13,689 --> 00:47:15,483
Azt sem tudom.

859
00:47:15,753 --> 00:47:17,485
És nincs választásod?

860
00:47:21,989 --> 00:47:24,200
Hiányozni fog ez a hely.

861
00:47:26,285 --> 00:47:28,110
És Lelandot felmentették?

862
00:47:28,213 --> 00:47:30,539
Igen. Nincs elég bizonyíték ellene.

863
00:47:32,632 --> 00:47:36,003
Szóval minden összeomlik.

864
00:47:37,464 --> 00:47:39,570
És mégis jól vagy.

865
00:47:41,432 --> 00:47:42,359
Igen.

866
00:47:43,100 --> 00:47:47,056
Amikor nincsenek lehetőségeid,
segít nagy döntéseket hozni.

867
00:47:47,578 --> 00:47:49,269
Saját praxist fogok indítani.

868
00:47:49,372 --> 00:47:52,269
Dr. Boggs átirányítja
hozzám néhány kliensét.

869
00:47:52,770 --> 00:47:54,188
Gratulálok.

870
00:47:54,266 --> 00:47:56,649
Dr. Bouchard a házban.

871
00:47:57,984 --> 00:48:01,143
El fogom küldeni hozzád a
szar tudós barátaimat.

872
00:48:01,281 --> 00:48:02,765
- [DAVID KACAG]
- [AJTÓ NYÍLIK]

873
00:48:02,903 --> 00:48:04,407
Készen állunk.

874
00:48:07,893 --> 00:48:09,895
[DÉMONI KIÁLTÁS]

875
00:48:13,189 --> 00:48:14,570
- PAUL JR.: Ó, Istenem.
- MULVEHILL: Köszönöm, David.

876
00:48:14,674 --> 00:48:16,227
- Megoldjuk ezt.
- [HANGERŐS MORGÁS]

877
00:48:16,330 --> 00:48:18,796
- [PAUL JR. KIABÁL]
- MULVEHILL: Megparancsolom neked,

878
00:48:19,130 --> 00:48:22,065
tisztátalan szellem, minden
csatlósoddal együtt,

879
00:48:22,066 --> 00:48:24,928
aki most Isten ezen szolgáját támadja.

880
00:48:25,229 --> 00:48:26,443
- Feltámadás...
- Isten, hallgasd meg imám.

881
00:48:26,444 --> 00:48:27,687
Figyelj szavamra.

882
00:48:27,825 --> 00:48:29,306
...és Isten mennybemenetele.

883
00:48:29,890 --> 00:48:31,173
Andrea.

884
00:48:33,209 --> 00:48:35,146
Ennyi év után,

885
00:48:35,438 --> 00:48:37,356
megtaláltalak.

886
00:48:41,010 --> 00:48:43,254
Csókolj úgy, ahogy szoktál.

887
00:48:44,669 --> 00:48:46,240
Te nem Paul vagy.

888
00:48:47,725 --> 00:48:49,618
Te egy démon vagy.

889
00:48:50,192 --> 00:48:52,971
Most el kell hagynod a fiát.

890
00:48:52,972 --> 00:48:56,439
Andrea, édes lányom.

891
00:48:57,209 --> 00:49:01,997
Jobban szerettelek mindenkinél.

892
00:49:03,865 --> 00:49:07,111
És úgy szeretem Istent is.

893
00:49:07,174 --> 00:49:09,625
Megöltem magam érted.

894
00:49:09,729 --> 00:49:10,890
Nem.

895
00:49:11,515 --> 00:49:13,801
Te vagy az a gonosz, aki
megölte őt,

896
00:49:13,802 --> 00:49:16,805
és nem kapod meg a fiát.

897
00:49:16,908 --> 00:49:18,731
Lehetett volna egy
gyönyörű életünk együtt.

898
00:49:18,939 --> 00:49:21,291
De elhagytál. Elárultál.

899
00:49:21,292 --> 00:49:23,644
Szükségem volt rád, és elhagytál!

900
00:49:23,669 --> 00:49:25,062
Miért tetted ezt?!

901
00:49:25,087 --> 00:49:26,676
Hagyd békén ezt a fiút!

902
00:49:26,677 --> 00:49:27,954
- Hagyd őt békén most!
- [NYÖGÉS]

903
00:49:28,057 --> 00:49:29,989
- [DÉMONI MORGÁS]
- DAVID: Atyám.

904
00:49:29,990 --> 00:49:31,371
ANDREA: Te vagy a hazug.

905
00:49:31,474 --> 00:49:33,062
Parancsolom neked, tisztátalan
szellem,

906
00:49:33,200 --> 00:49:34,581
- akárki is vagy...
- [KIÁLTÁS]

907
00:49:34,719 --> 00:49:36,098
Tovább!

908
00:49:36,098 --> 00:49:40,380
Öh, öh, Isten, kinek természete
mindig irgalmas és megbocsátó.

909
00:49:40,518 --> 00:49:42,071
[SISSZENTÉS]

910
00:49:47,440 --> 00:49:49,684
[FIATALOS HANGON]:
Miért hagyott el engem?

911
00:49:56,016 --> 00:49:57,708
Én csak egy gyerek voltam.

912
00:49:59,412 --> 00:50:01,517
Szükségem volt apára.

913
00:50:04,049 --> 00:50:07,639
[CSUKLÁS]: Miért nem voltam elég
jó ahhoz, hogy maradjon?

914
00:50:13,065 --> 00:50:14,703
Nővér, maradj hátrébb.

915
00:50:18,901 --> 00:50:20,765
Miért tette ezt?

916
00:50:23,768 --> 00:50:25,214
Nem tudom.

917
00:50:25,874 --> 00:50:27,258
[SZIPOGÁS]

918
00:50:27,758 --> 00:50:29,885
Bárcsak tudnám, Paul.

919
00:50:31,871 --> 00:50:33,493
De amit tudok,

920
00:50:33,571 --> 00:50:36,642
az az, hogy senki sem akarja,
hogy kövessük a halálba.

921
00:50:38,068 --> 00:50:39,854
És mindenki...

922
00:50:40,716 --> 00:50:43,774
abban a pillanatban, amikor
kihuny az élet...

923
00:50:45,899 --> 00:50:47,778
...tudja, hogy hibát követett el.

924
00:50:51,448 --> 00:50:54,577
[HÁNYÁS]

925
00:51:20,630 --> 00:51:23,230
[HANGERŐT SZABÁLYOZ]

926
00:51:23,480 --> 00:51:27,084
[LABI SIFFRE "BLESS THE
TELEPHONE" ÉNEKLI HOLLANDUL]

927
00:51:32,699 --> 00:51:34,666
<i>[ÉNEKLÉS FOLYTATÓDIK]</i>

928
00:51:54,031 --> 00:51:55,377
[KACAG]

929
00:51:56,340 --> 00:51:57,617
Sajnálom.

930
00:52:00,037 --> 00:52:01,970
[ESŐ KOPOG AZ ABLAKON]

931
00:52:06,733 --> 00:52:08,700
<i>[HANGERŐT SZABÁLYOZ]</i>

932
00:52:09,874 --> 00:52:11,703
<i>[ÉNEKLÉS HOLLANDUL]</i>

933
00:52:18,227 --> 00:52:20,229
["STILL, STILL, STILL" ZONGORÁN]

934
00:52:29,480 --> 00:52:31,090
Szia, David.

935
00:52:32,007 --> 00:52:34,450
Készen állsz elmondani, hogy mi
folyik itt?

936
00:52:35,457 --> 00:52:37,425
- Mivel?
- A templommal.

937
00:52:38,614 --> 00:52:40,156
A nehézség, amit cipelsz...

938
00:52:40,157 --> 00:52:42,184
megvan a maga gravitációs vonzása.

939
00:52:52,318 --> 00:52:53,779
Csődbe mentünk.

940
00:52:55,447 --> 00:52:58,450
Az épületet szentségtelenítik
és eladják.

941
00:52:59,910 --> 00:53:01,219
Megpróbáltam megmenteni.

942
00:53:01,220 --> 00:53:03,205
Esélyed sem volt.

943
00:53:04,123 --> 00:53:07,376
Azt hittem, ha a
becsület útját követem,

944
00:53:07,489 --> 00:53:10,285
az életem a helyére kerül, de...

945
00:53:11,291 --> 00:53:12,689
...nem így lett.

946
00:53:14,056 --> 00:53:17,197
Soha nem voltam még ennyire elveszve.

947
00:53:20,772 --> 00:53:21,981
Gyere ide.

948
00:53:29,641 --> 00:53:31,022
Add ide a kezed.

949
00:53:38,280 --> 00:53:41,939
[HANGJEGYEK]

950
00:53:42,708 --> 00:53:44,502
[HALKAN FELSIEG]

951
00:53:44,585 --> 00:53:46,000
Látod?

952
00:53:46,977 --> 00:53:48,702
Itt van.

953
00:53:49,593 --> 00:53:51,768
Ebben a szobában.

954
00:54:01,337 --> 00:54:03,236
[HANGJEGY JÁTSZIK]

955
00:54:03,781 --> 00:54:05,679
[VISSZHANGZIK]

956
00:54:15,793 --> 00:54:20,793
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -
Powered by translatesubtitles.org