TranslateSubtitles.org

Evil.S04E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,315 --> 00:00:11,850
[AJTÓ NYÍLIK]

2
00:00:11,984 --> 00:00:14,153
[BECSUKÓDIK]

3
00:00:22,495 --> 00:00:24,097
[HALK KACAGÁS]

4
00:00:26,065 --> 00:00:27,733
[ÉLES KILEHELLÉS]

5
00:00:40,413 --> 00:00:42,215
[A GYÓNTATÓFÜLKE AJTÓJA NYÍLIK]

6
00:00:42,348 --> 00:00:44,417
- [SZIPOG]
- [AJTÓ BECSUKÓDIK]

7
00:00:48,020 --> 00:00:51,557
Az Atyának, a Fiúnak és a
Szentléleknek nevében. Ámen.

8
00:00:51,690 --> 00:00:53,926
Oké, mondd el a szabályokat.

9
00:00:56,995 --> 00:00:58,831
Tessék?

10
00:00:58,964 --> 00:01:01,534
Mindent titokban kell tartani,
amit mondok, igaz?

11
00:01:01,667 --> 00:01:03,469
De ez csak akkor van, ha gyónok?

12
00:01:03,602 --> 00:01:06,239
Mi van, ha csak beszélgetni akarok?

13
00:01:07,340 --> 00:01:10,676
Jobb, ha gyónsz, de ha beszélni
akarsz, itt vagyok, hogy meghallgassalak.

14
00:01:10,809 --> 00:01:13,078
- Itt vagyok, hogy meghallgassalak.
- [ZÖHÖG]

15
00:01:14,247 --> 00:01:16,449
Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem.

16
00:01:16,582 --> 00:01:20,786
Ööö, nem tudom, mióta nem
gyóntam utoljára,

17
00:01:20,919 --> 00:01:22,755
de...

18
00:01:22,888 --> 00:01:26,325
...nem is számít, mert ez inkább...

19
00:01:26,459 --> 00:01:29,128
...egy magyarázat, mint egy gyónás.

20
00:01:29,262 --> 00:01:31,130
Rajta.

21
00:01:33,832 --> 00:01:35,934
Nagy esély van rá, hogy a
következő pár hétben

22
00:01:36,068 --> 00:01:38,036
meg fognak ölni, és azt akarom,
hogy Kristen és az unokáim

23
00:01:38,171 --> 00:01:40,806
biztonságban legyenek, ha
ez bekövetkezik.

24
00:01:41,640 --> 00:01:43,409
Ki fog megölni?

25
00:01:43,542 --> 00:01:45,244
- Leland Townsend.
- Miért?

26
00:01:45,378 --> 00:01:47,880
Megpróbálta megölni Laurát.
Ő Kristen legkisebbje.

27
00:01:48,013 --> 00:01:49,013
Tudom.

28
00:01:49,081 --> 00:01:52,551
És rájöttem, és megpróbáltam
megölni őt.

29
00:01:54,220 --> 00:01:56,298
Sheryl, ha ez igaz, akkor el
kell menned a rendőrségre.

30
00:01:56,322 --> 00:02:00,058
Atyám, A Hatvannak túl sok
barátja van a rendőrségen.

31
00:02:01,227 --> 00:02:02,928
Folytassam?

32
00:02:05,264 --> 00:02:08,234
Ööö, miért jött ide? Miért nem
ment Kristenhez?

33
00:02:08,367 --> 00:02:10,536
Sosem hittem Isten vagy
Krisztus erejében. [MEGVETŐEN]

34
00:02:10,669 --> 00:02:12,805
[MEGVETŐEN]

35
00:02:12,938 --> 00:02:14,907
Csak szomorú embereket látok,
amikor idejövök,

36
00:02:15,040 --> 00:02:16,842
akik a rózsafüzérüket
motyogják.

37
00:02:16,975 --> 00:02:19,111
Olyan embereket, akikkel nem
akarnék tíz percet sem tölteni.

38
00:02:19,245 --> 00:02:21,747
De ez az egyetlen hely,

39
00:02:21,880 --> 00:02:25,584
amit Lelandól fél: az Egyház.

40
00:02:25,718 --> 00:02:28,587
Ébren tartod éjszaka.

41
00:02:28,721 --> 00:02:30,956
Ezért vagyok itt.

42
00:02:31,089 --> 00:02:32,591
Szükségem van a segítségedre.

43
00:02:32,725 --> 00:02:34,760
Miben?

44
00:02:34,893 --> 00:02:37,263
Amikor meghalok, ha meghalok,

45
00:02:37,396 --> 00:02:39,398
mondd meg Kristennek,

46
00:02:39,532 --> 00:02:41,867
hogy meg kell védenie Lexist.

47
00:02:42,668 --> 00:02:43,948
Leland azt hiszi, hogy ő valami

48
00:02:44,036 --> 00:02:46,705
Keresztelő János az Antikrisztusnak.

49
00:02:47,506 --> 00:02:48,974
É-Én sajnálom. Mi?

50
00:02:49,107 --> 00:02:51,444
- Nos, ki az Antikrisztus?
- Timothy.

51
00:02:51,577 --> 00:02:54,613
Egy három hónapos baba,
akinek a biológiai szülei

52
00:02:54,747 --> 00:02:57,416
Leland és Kristen, és én...

53
00:02:57,550 --> 00:03:00,085
Már nem tartózkodhatok a közelében.

54
00:03:00,219 --> 00:03:02,721
Rendben, Atya, önön a sor.

55
00:03:03,756 --> 00:03:06,058
Meséljen a keresztelési hitéről.

56
00:03:06,859 --> 00:03:09,695
Mi történik, ha megkeresztelnek?

57
00:03:12,231 --> 00:03:14,933
Isten megtisztítja lelkünket az
eredendő bűntől,

58
00:03:15,067 --> 00:03:18,704
és megszentelő kegyelmet hoz nekünk.

59
00:03:18,837 --> 00:03:20,105
Önt nem keresztelték meg?

60
00:03:20,239 --> 00:03:22,341
Ez nem nekem való.

61
00:03:22,475 --> 00:03:24,142
Ez Timóteusnak való.

62
00:03:24,277 --> 00:03:28,347
Mi történik, ha az
Antikrisztust megkeresztelik?

63
00:03:29,648 --> 00:03:31,917
Egyetlen gyermek sem menthetetlen.

64
00:03:32,050 --> 00:03:34,052
De engem megkereszteltek, és nézzen rám.

65
00:03:34,186 --> 00:03:36,088
Igen, nézzen önre.

66
00:03:36,221 --> 00:03:38,123
Itt van, gyón.

67
00:03:38,257 --> 00:03:40,659
Nem, én magyarázok. Mondtam,
én csak...

68
00:03:40,793 --> 00:03:43,228
Sheryl, ön gyón.

69
00:03:43,362 --> 00:03:44,906
És csak a lányára gondol,

70
00:03:44,930 --> 00:03:47,366
- és az unokáira.
- Ez azért van, mert...

71
00:03:51,470 --> 00:03:53,372
[SÍRÁS]

72
00:03:53,506 --> 00:03:56,275
Atya, én...

73
00:03:56,409 --> 00:03:57,743
Én tettem dolgokat.

74
00:03:57,876 --> 00:03:59,312
- De ön itt van.
- Azért vagyok itt,

75
00:03:59,445 --> 00:04:01,280
Leland miatt, nem Isten miatt.

76
00:04:01,414 --> 00:04:04,450
Sheryl, miért olyan nehéz
elhinni, hogy jó?

77
00:04:04,583 --> 00:04:08,387
Mert az ön egyháza egy kibaszott
patriarchátus. [SZIPOG]

78
00:04:08,521 --> 00:04:10,856
Fiúkat molesztál az oltárnál, és úgy
bánik a nőkkel, mint a szarral.

79
00:04:10,989 --> 00:04:13,726
És mégis, Isten felhasználhatja
a legrosszabbat bennünk.

80
00:04:13,859 --> 00:04:16,362
Nem, hagyja abba, kérem.
Nem ezért vagyok itt.

81
00:04:16,495 --> 00:04:19,465
Nem akarom a megbocsátását.
Kurvára utállak titeket.

82
00:04:19,598 --> 00:04:22,167
[SÓHAJ, SZIPOG]

83
00:04:23,201 --> 00:04:26,972
Csütörtök reggel 9:00-kor
hozzáférésem lesz Timóteushoz.

84
00:04:27,105 --> 00:04:28,641
Leland megbízik a béranyában,

85
00:04:28,774 --> 00:04:30,385
hogy reggelente vigye el,
és ő megengedi, hogy meglátogassam

86
00:04:30,409 --> 00:04:32,411
és sétálni vigyem az unokámat.

87
00:04:32,545 --> 00:04:33,779
Egy órám lesz vele.

88
00:04:33,912 --> 00:04:35,448
Akkor akarom idehozni,

89
00:04:35,581 --> 00:04:36,749
és megkereszteltetni.

90
00:04:36,882 --> 00:04:38,784
Megteszi?

91
00:04:38,917 --> 00:04:40,819
Szülői beleegyezés nélkül?

92
00:04:40,953 --> 00:04:43,021
Megvan a beleegyezésem,
a nagymama beleegyezése.

93
00:04:43,155 --> 00:04:46,024
Az apa démoni,
és a biológiai anyával

94
00:04:46,158 --> 00:04:47,860
nincs kapcsolat, tehát ezeket
enyhítő körülményeknek nevezném, Atya.

95
00:04:47,993 --> 00:04:49,662


96
00:04:49,795 --> 00:04:53,399
Azt mondta, egyetlen gyermek
sem menthetetlen.

97
00:04:53,532 --> 00:04:55,734
Tehát mentse meg ezt a gyermeket.

98
00:04:57,536 --> 00:05:00,573
Igen, megkeresztelem.

99
00:05:00,706 --> 00:05:01,940
Ah.

100
00:05:05,444 --> 00:05:07,012
Jó.

101
00:05:08,847 --> 00:05:10,315
Holnapután, reggel 9:00.

102
00:05:10,449 --> 00:05:13,419
El kell mondanod Kristennek,
amit nekem mondtál.

103
00:05:14,420 --> 00:05:16,922
Atyám, mekkora az esélye,

104
00:05:17,055 --> 00:05:18,991
hogy Kristen egy szót is
elhisz ebből a szarságból?

105
00:05:19,124 --> 00:05:20,859
Add meg neki a bizalom lehetőségét.

106
00:05:20,993 --> 00:05:22,928
Csütörtökön reggel 9:00, kérem.

107
00:05:23,061 --> 00:05:25,364
Igen. Itt, az oltárnál.

108
00:05:25,498 --> 00:05:27,600
Ismételd utánam a Bűnbánati Aktust.

109
00:05:27,733 --> 00:05:30,569
[AJTÓ NYÍLIK, ZÁRÓDIK]

110
00:05:30,703 --> 00:05:32,938
[LÉPTEK GYORSAN TÁVOLODNAK]

111
00:05:33,071 --> 00:05:37,410
- [VISSZAHANGZIK]
- <i>♪ Szent, szent, szent... ♪</i>

112
00:05:37,543 --> 00:05:39,978
Van egy prioritásunk.

113
00:05:41,847 --> 00:05:43,782
A mai nem jó nap, Atyám.

114
00:05:43,916 --> 00:05:46,819
Soha nincsenek jó napok.

115
00:05:46,952 --> 00:05:48,854
Ez arról a gonoszról szól,
ami New Yorkba érkezik.

116
00:05:48,987 --> 00:05:50,623
Valakinek az élete veszélyben van.

117
00:05:50,756 --> 00:05:52,090
Kérem.

118
00:05:52,224 --> 00:05:54,493
<i>DÁVID: Nem kell ezt tennie, Atyám.</i>

119
00:05:54,627 --> 00:05:56,695
Soha nem működik.

120
00:05:56,829 --> 00:05:58,363
Nem azonnal,

121
00:05:58,497 --> 00:06:00,165
de a végén...

122
00:06:00,298 --> 00:06:02,735
[ÉNEKLÉS FOLYTATÓDIK A TÁVOLBAN]

123
00:06:20,553 --> 00:06:22,354
Hogyan jut hozzá ezekhez a dolgokhoz?

124
00:06:22,488 --> 00:06:24,890
Szakítson időt a három elem
befogadására.

125
00:06:25,023 --> 00:06:27,059
És most...

126
00:06:34,166 --> 00:06:35,968
Ha sikeresen távolba lát,

127
00:06:36,101 --> 00:06:37,581
lesz egy festmény a falon.

128
00:06:37,703 --> 00:06:39,638
Egy piros festmény,

129
00:06:39,772 --> 00:06:42,508
ebben az árnyalatban.

130
00:06:44,309 --> 00:06:46,845
Le kell írnia nekem.
Szakítson időt.

131
00:06:46,979 --> 00:06:48,847
- Kérem.
- Atyám,

132
00:06:48,981 --> 00:06:50,849
szerintem az a legjobb, ha én...

133
00:06:50,983 --> 00:06:53,318
<i>♪ Mindenható Úristen ♪</i>

134
00:06:53,452 --> 00:06:58,023
<i>♪ Minden műved dicsérje neved ♪</i>

135
00:06:58,156 --> 00:07:02,895
<i>♪ A földön, égen és tengeren... ♪</i>

136
00:07:03,028 --> 00:07:05,230
Mi volt ez? Mit látott?

137
00:07:05,363 --> 00:07:07,466
Ööö... semmit.

138
00:07:07,600 --> 00:07:09,668
Nem, látott valamit.

139
00:07:09,802 --> 00:07:11,336
Egy zavaró tényezőt.

140
00:07:11,470 --> 00:07:14,239
Valamit, amire... amire
korábban gondoltam.

141
00:07:14,372 --> 00:07:17,943
AOL? Analitikai Átfedés?

142
00:07:18,844 --> 00:07:21,847
Igen. Ööö, hogyan tudom
eltávolítani őket?

143
00:07:21,980 --> 00:07:24,282
Az AOL-ek egy korábbi gondolat.

144
00:07:24,416 --> 00:07:26,619
Egy kép vagy egy gondolat,
ami a nap elején volt.

145
00:07:26,752 --> 00:07:29,287
Csak nevezze meg azokat a dolgokat,
amelyeket felismer az életéből

146
00:07:29,421 --> 00:07:32,925
a távoli megtekintésben, és
a tárgynak el kell halványulnia.

147
00:07:33,058 --> 00:07:35,327
[TELEFON ZÚG]

148
00:07:37,830 --> 00:07:40,332
<i>- [ZAJKELTSŐ SÍPOL]</i>
- DOMINIC: Mi ez?

149
00:07:40,465 --> 00:07:43,702
Ööö, semmi. Mennem kell.

150
00:07:43,836 --> 00:07:45,337
Dávid, ez sürgős.

151
00:07:45,470 --> 00:07:47,740
- És mennem kell.
- Én ezt javaslom.

152
00:07:47,873 --> 00:07:50,809
Csendesítsd el az elméd imával.

153
00:07:50,943 --> 00:07:52,911
Ez a módja az AOL-ok megállításának.

154
00:07:53,045 --> 00:07:55,814
Imádkozz, amíg az elméd
üres és tiszta nem lesz.

155
00:07:55,948 --> 00:07:57,983
Az ima nem csendesíti el az elmém.

156
00:07:58,116 --> 00:07:59,618
Akkor mi igen?

157
00:07:59,752 --> 00:08:01,887
<i>♪ Uh ♪</i>

158
00:08:02,020 --> 00:08:04,389
<i>♪ Tudom, hogy gyűlölnek,
nem érdekel ♪</i>

159
00:08:04,523 --> 00:08:06,701
<i>♪ Nem veheted el a büszkeségem,
mert még mindig férfi vagyok ♪</i>

160
00:08:06,725 --> 00:08:09,628
<i>♪ Ezért mondom, amit akarok
ezzel a tollal és ezzel a lappal ♪</i>

161
00:08:09,762 --> 00:08:11,964
<i>♪ Hívj tudatlan embernek, nem
idegesítek, örülök ♪</i>

162
00:08:12,097 --> 00:08:13,532
<i>♪ Tudom. ♪</i>

163
00:08:13,666 --> 00:08:16,334
[KULCSOK CSÖRRENÉSE]

164
00:08:18,070 --> 00:08:20,773
MINDEGYIK: Meglepetés!

165
00:08:20,906 --> 00:08:25,010
<i>♪ Boldog szülinapot neked ♪</i>

166
00:08:25,143 --> 00:08:29,314
<i>♪ Boldog szülinapot neked ♪</i>

167
00:08:29,447 --> 00:08:34,319
<i>♪ Boldog szülinapot, Tyler ♪</i>

168
00:08:34,452 --> 00:08:39,124
<i>♪ Boldog szülinapot neked. ♪</i>

169
00:08:39,257 --> 00:08:41,994
[ÉLJENEZÉS ÉS TAPSS]

170
00:08:42,127 --> 00:08:43,729
Hú. Azt hittem, mindenki elfelejtette.

171
00:08:43,862 --> 00:08:47,032
Szegény baba, tényleg azt hitted,
hogy mindenki elfelejt téged?

172
00:08:47,165 --> 00:08:48,801
CANDACE: Először az én ajándékomat.

173
00:08:48,934 --> 00:08:50,002
Nem. Csináltunk neked egy tortát.

174
00:08:50,135 --> 00:08:52,104
- Ajándékok.
- Torta.

175
00:08:52,237 --> 00:08:53,637
- Ajándékok!
- TYLER: Mindkettőt lehet.

176
00:08:53,672 --> 00:08:56,041
Jól vagy? Tudom,
hogy utálod a meglepetéseket.

177
00:08:56,174 --> 00:08:57,542
Nem, ez jó.

178
00:08:57,676 --> 00:08:59,978
- Boldog vagy?
- A legboldogabb, ami valaha voltam.

179
00:09:00,112 --> 00:09:02,047
- Gyere, Apa, fújd el őket.
- Oké.

180
00:09:02,180 --> 00:09:04,416
Igen, fújd el őket.

181
00:09:05,183 --> 00:09:07,285
CANDACE: Ezek trükkgyertyák.

182
00:09:07,419 --> 00:09:08,659
- [NEVETÉS]
- STEPH: Próbáld újra.

183
00:09:08,721 --> 00:09:10,241
TYLER: Oké,
itt megyek. Itt megyek.

184
00:09:10,322 --> 00:09:13,258
- [GYORS FÚJÁS]
- DANIELLA: Jaj ne. Ooh!

185
00:09:13,391 --> 00:09:15,360
[ÉRHETETLEN, EGYMÁST ÁTFEDŐ BESZÉD]

186
00:09:15,493 --> 00:09:17,663
- [TAPSS ÉS ÉLJENEZÉS]
- [HANGOS KOPOGÁS AZ AJTÓN]

187
00:09:18,597 --> 00:09:21,333
- [HANGOS KOPOGÁS]
- GYEREK: Ó, ne!

188
00:09:21,466 --> 00:09:23,501
Halló?

189
00:09:33,078 --> 00:09:35,714
- Kiment. Nem vagyunk készen.
- Ó. Ó, csukd be. Csukd be!

190
00:09:36,514 --> 00:09:38,216
KRISTEN [NEVET]: Ó, istenem!

191
00:09:38,350 --> 00:09:39,818
- Ó, szar.
- BEN: Mi a...?

192
00:09:39,952 --> 00:09:41,696
- KRISTEN: Ó, istenem. Oké.
- BEN: Oké, itt megyünk.

193
00:09:41,720 --> 00:09:43,164
- BEN: Itt megyünk, itt megyünk.
- Igen, igen, igen, igen.

194
00:09:43,188 --> 00:09:44,657
- Készen állsz?
- BEN: Majdnem, majdnem.

195
00:09:44,790 --> 00:09:46,892
KRISTEN: Oké, nyisd ki.

196
00:09:47,025 --> 00:09:50,262
<i>♪ Boldog szülinapot ♪</i>

197
00:09:50,395 --> 00:09:54,099
<i>♪ Neked. ♪</i>

198
00:09:54,232 --> 00:09:56,468
- Igen.
- Fújd el.

199
00:09:57,335 --> 00:09:58,737
- Ó!
- Hurrá!

200
00:09:58,871 --> 00:10:01,473
Áh, honnan tudtátok,
hogy ma van a szülinapom?

201
00:10:01,606 --> 00:10:03,175
- Odafigyelünk.
- Ó, nézz csak,

202
00:10:03,308 --> 00:10:04,877
egymagad itt.

203
00:10:05,010 --> 00:10:07,579
Azt hittem, valami vad, papi
orgiát tartasz a negyvenedikre.

204
00:10:07,713 --> 00:10:09,233
- a negyvenedikre.
- [KRISTEN NEVET]

205
00:10:09,314 --> 00:10:10,949
Nem, a lelkeitekért imádkozom,
ez minden.

206
00:10:11,083 --> 00:10:12,651
- Ó.
- Ah.

207
00:10:12,785 --> 00:10:14,528
- Érdekes dekoráció.
- KRISTEN: Igen. Aranyos, nem?

208
00:10:14,552 --> 00:10:16,789
A lányok készítették. Mindegyik
egy negyedét kapta a tortának,

209
00:10:16,922 --> 00:10:18,523
- hogy díszítse.
- Ó.

210
00:10:18,657 --> 00:10:20,025
- Ki csinálta a pirosat?
- Lexis.

211
00:10:20,158 --> 00:10:22,695
Mostanában a piros a kedvenc színe.

212
00:10:22,828 --> 00:10:26,064
- Hmm. Nos, hogy vannak?
- Kik? A lányok?

213
00:10:26,198 --> 00:10:27,833
- Jól. Miért?
- Csak kérdezem,

214
00:10:27,966 --> 00:10:29,567
mivel Andrew, tudod, nincs itt.

215
00:10:29,702 --> 00:10:32,204
Ó, ööö, igen. Értem, jól vannak.

216
00:10:32,337 --> 00:10:33,614
Lynn átvállalja a teher nagy részét.

217
00:10:33,638 --> 00:10:36,374
- Ó! Ó! Ó!
- Annyira öregszik.

218
00:10:36,508 --> 00:10:38,210
BEN: Rendben, mit lehet inni?

219
00:10:38,343 --> 00:10:40,713
- Ööö, semmit.
- BEN: Pontosan.

220
00:10:40,846 --> 00:10:42,748
Ezért hoztunk egy

221
00:10:42,881 --> 00:10:45,984
hűtőtáskát!

222
00:10:46,118 --> 00:10:48,353
[ORGONA EGYHÁZI ZENÉT JÁTSZIK]

223
00:11:03,201 --> 00:11:05,103
Mielőtt bekopogtattatok az ajtómon,

224
00:11:05,237 --> 00:11:06,237
egy látomásom volt itt bent.

225
00:11:06,304 --> 00:11:08,206
- Oké!
- [KRISTEN NEVET]

226
00:11:08,340 --> 00:11:10,508
DÁVID: Igen, bejöttem a futásból,

227
00:11:10,642 --> 00:11:14,813
és egy férfi születésnapi buliját
láttam.

228
00:11:14,947 --> 00:11:16,681
Körülbelül az én koromban volt.

229
00:11:16,815 --> 00:11:19,084
Valószínűleg a PR-ban dolgozott
vagy valami hasonlóban.

230
00:11:19,217 --> 00:11:22,054
A neve... Tyler volt.

231
00:11:22,187 --> 00:11:25,690
Ez volt a neve, igen.

232
00:11:25,824 --> 00:11:28,626
És ott állt.

233
00:11:28,761 --> 00:11:32,130
Nem, nem, nem, bejött az ajtón,

234
00:11:32,264 --> 00:11:34,833
és egy meglepetés bulit rendeztek
neki.

235
00:11:34,967 --> 00:11:37,702
Sok barátja volt,

236
00:11:37,836 --> 00:11:40,105
és a... felesége,

237
00:11:40,238 --> 00:11:42,474
a két lánya.

238
00:11:43,475 --> 00:11:46,745
És mind ott álltak.

239
00:11:47,780 --> 00:11:48,981
És aztán?

240
00:11:49,114 --> 00:11:51,316
Semmi.

241
00:11:51,449 --> 00:11:53,485
Ez furcsa volt.

242
00:11:53,618 --> 00:11:55,487
Olyan...

243
00:11:55,620 --> 00:11:57,289
valóságos.

244
00:11:57,422 --> 00:11:59,024
BEN: Ez volt az egész látomásod?

245
00:11:59,157 --> 00:12:00,926
Nem túl drámai.

246
00:12:01,059 --> 00:12:03,295
Nincsenek démonok.

247
00:12:04,262 --> 00:12:06,464
Szóval...

248
00:12:07,800 --> 00:12:10,936
erről van szó, hogy azon
töprengsz, milyen lett volna az élet,

249
00:12:11,069 --> 00:12:12,938
ha más döntéseket hoztál volna?

250
00:12:13,071 --> 00:12:14,739
Nem.

251
00:12:14,873 --> 00:12:17,876
Azt... azt hiszed, hogy
erről szólt az egész?

252
00:12:18,010 --> 00:12:21,346
A családi élet idilli
változata? Persze.

253
00:12:21,479 --> 00:12:23,281
Hogy érezted magad utána?

254
00:12:23,415 --> 00:12:25,117
- Jól.
- Hm.

255
00:12:25,250 --> 00:12:26,284
Kedveltem őt.

256
00:12:26,418 --> 00:12:27,752
BEN: Ő sem számol fel

257
00:12:27,886 --> 00:12:30,655
- ezért az ülésért.
- [DAVID NEVET]

258
00:12:31,756 --> 00:12:34,059
Hogy nézett ki? Mint te?

259
00:12:34,192 --> 00:12:38,196
Nem. Mindezalatt egy távoli
munkameneten dolgoztam.

260
00:12:38,330 --> 00:12:42,567
Áh, a Vatikáni CIA.

261
00:12:42,700 --> 00:12:45,437
Azt akarják, hogy ölj meg valakit?

262
00:12:45,570 --> 00:12:48,306
- Nem.
- És minden valódinak tűnt?

263
00:12:48,440 --> 00:12:50,475
Igen, az.

264
00:12:50,608 --> 00:12:52,677
- Mintha ismertem volna.
- Hm.

265
00:12:52,811 --> 00:12:55,547
Szerintem ez az egész
a 40. szülinapodról szól.

266
00:12:55,680 --> 00:12:58,216
Ez az a kor, amikor már
nincs visszaút.

267
00:12:58,350 --> 00:13:00,618
A jövőd meg van határozva.

268
00:13:00,752 --> 00:13:03,055
[NYELVCSIKKANTÁS] Köszönöm. Kedves.

269
00:13:03,188 --> 00:13:05,190
Nos, David, örülök,

270
00:13:05,323 --> 00:13:07,792
hogy nem vagy valami 40 éves PR-os,

271
00:13:07,926 --> 00:13:11,163
aki Brooklynban él két gyerekkel.

272
00:13:11,296 --> 00:13:12,630
Brooklyn-t mondtam?

273
00:13:12,764 --> 00:13:15,133
- Nem?
- Nem hiszem.

274
00:13:15,267 --> 00:13:17,135
De most, hogy ezt mondtad...

275
00:13:17,269 --> 00:13:20,205
helyesnek tűnik.

276
00:13:20,338 --> 00:13:22,640
BEN: Hmm.

277
00:13:24,176 --> 00:13:25,510
Jól van, hát,

278
00:13:25,643 --> 00:13:27,088
- valószínűleg mennünk kell.
- [HANGOS DOBOZNYITÁS]

279
00:13:27,112 --> 00:13:29,581
- Vagy nem.
- KRISTEN: ♪ <i>Maradjak-e? ♪</i>

280
00:13:29,714 --> 00:13:31,634
- <i>♪ Vagy menjek el? ♪</i>
- [HANGOS LÁBDOBOGÁS]

281
00:13:31,716 --> 00:13:34,086
<i>♪ Maradjak, vagy menjek el, most? ♪</i>

282
00:13:34,219 --> 00:13:35,854
[RITMIKUS LÁBDOBOGÁS]

283
00:13:35,988 --> 00:13:38,823
<i>♪ Ha maradok, baj lesz ♪</i>

284
00:13:38,957 --> 00:13:42,027
<i>♪ Ha elmegyek, kétszeres ♪</i>

285
00:13:42,160 --> 00:13:45,597
MINDENKI: <i>♪ Mondd meg, mit tegyek ♪</i>

286
00:13:45,730 --> 00:13:47,465
<i>♪ Maradjak, vagy menjek el? ♪</i>

287
00:13:54,506 --> 00:13:56,174
Ez holnapra meg fog száradni, igen?

288
00:13:56,308 --> 00:13:57,668
Mert holnapra száraznak kell lennie.

289
00:13:57,709 --> 00:14:00,712
Ööö, le kell futtatnunk
éjszakára a ventilátorokat,

290
00:14:00,845 --> 00:14:02,314
de igen.

291
00:14:02,447 --> 00:14:06,051
- [FOLYTATÓLAGOS CSENGETÉS]
- [TIMOTHY SÍR]

292
00:14:06,184 --> 00:14:07,920
Nem tudja elolvasni a táblát?

293
00:14:08,053 --> 00:14:10,222
Az van ráírva, hogy "kopogj". Ó!

294
00:14:10,355 --> 00:14:12,657
Uram. Hogy van?

295
00:14:12,790 --> 00:14:14,359
Harangozós hangulatban vagyok.

296
00:14:14,492 --> 00:14:17,129
Uram, nem magára gondoltam,
nyilvánvalóan. Jöjjön be.

297
00:14:17,262 --> 00:14:20,065
- Megvan a kiságy.
- Tökéletes.

298
00:14:20,198 --> 00:14:24,102
Éppen befejezzük itt
az előkészületeket.

299
00:14:24,903 --> 00:14:26,571
Ööö, vigyázzon, a festék még nedves.

300
00:14:26,704 --> 00:14:28,273
- [TIMOTHY HANGOSAN SÍR]
- Jézus.

301
00:14:28,406 --> 00:14:30,375
Mi a fene ez a zaj?

302
00:14:30,508 --> 00:14:32,444
Ó, ez a kis ördög, uram.

303
00:14:32,577 --> 00:14:34,046
Épp felébredt a szunyókálásból.

304
00:14:34,179 --> 00:14:36,114
Egy idő után megnyugszik.

305
00:14:36,248 --> 00:14:38,650
Holnap nem fog így sírni.

306
00:14:38,783 --> 00:14:40,294
Nem is kéne, uram. Mindjárt...
Mindjárt visszajövök.

307
00:14:40,318 --> 00:14:42,387
Pszt, pszt, pszt, pszt.

308
00:14:42,520 --> 00:14:45,290
[TIMOTHY HANGOSABBAN SÍR]

309
00:14:45,423 --> 00:14:47,525
A MANAGER: Hagyd abba!

310
00:14:47,659 --> 00:14:48,961
Pszt.

311
00:14:49,094 --> 00:14:50,728
<i>[VONAL CSÖNG]</i>

312
00:14:50,862 --> 00:14:52,773
<i>SERAPH: Dr. Boggs irodája.
Az irodák most zárva vannak.</i>

313
00:14:52,797 --> 00:14:54,132
Ki beszél? Hol van Robin?

314
00:14:54,266 --> 00:14:55,667
Én vagyok Seraph. Én váltottam.

315
00:14:55,800 --> 00:14:57,835
Oké, Robin megígérte, hogy
küld nekem néhány hangfájlt

316
00:14:57,970 --> 00:14:59,204
egy másik pácienstől.

317
00:14:59,337 --> 00:15:01,173
<i>Egy Kristen Bouchardot.</i>

318
00:15:01,306 --> 00:15:03,675
- És te ki vagy?
<i>- Dr. Townsend.</i>

319
00:15:03,808 --> 00:15:06,178
- Engedélyem van a konzultációra.
<i>- Sajnálom, Dr. Townsend.</i>

320
00:15:06,311 --> 00:15:09,281
Van itt egy feljegyzésem,
hogy megtagadjam a hozzáférését.

321
00:15:09,414 --> 00:15:12,250
<i>Valójában ez volt az oka
annak, hogy Robint elbocsátották.</i>

322
00:15:12,384 --> 00:15:13,785
Valaki felhívott, hogy azt mondja,

323
00:15:13,918 --> 00:15:15,078
<i>illegálisan töltött le fájlokat...</i>

324
00:15:15,187 --> 00:15:16,821
[TELEFON KIKAPCSOL]

325
00:15:17,789 --> 00:15:19,824
Sheryl, te kurva.

326
00:15:19,958 --> 00:15:21,958
- [TIMOTHY SÍR]
- Holnap gyere be,

327
00:15:22,027 --> 00:15:23,695
<i>hogy elvidd pár órára.</i>
- Ő az.

328
00:15:23,828 --> 00:15:26,198
Oké, azt akarod, hogy
szerdán elvigyem?

329
00:15:26,331 --> 00:15:27,665
Épp azt mondtam.

330
00:15:27,799 --> 00:15:29,679
Oké, de csütörtökig
nem tudom visszahozni.

331
00:15:29,767 --> 00:15:32,670
<i>- Miért?</i>
- Mert van életem. Nézd,

332
00:15:32,804 --> 00:15:34,882
ha valakit akarsz, aki csak
egy órára tudja elvinni, hívd Sherylt.

333
00:15:34,906 --> 00:15:36,941
Nem, nem, nem, nem. Persze, csütörtök.

334
00:15:37,075 --> 00:15:39,444
De holnap reggel be kell
jönnöd érte, hogy elvidd.

335
00:15:39,577 --> 00:15:41,213
- Semmi gond.
- Jó munka.

336
00:15:41,346 --> 00:15:43,081
Ó. [VAJON]

337
00:15:43,215 --> 00:15:44,616
És mikor kell ő?

338
00:15:44,749 --> 00:15:46,985
Csütörtök reggel 9:00-kor.
10:00-re végeznem kellene.

339
00:15:51,289 --> 00:15:52,924
DANIELLA: Mit csinálsz?

340
00:15:54,092 --> 00:15:56,828
Késő van. Mit csinálsz?

341
00:15:56,961 --> 00:15:58,997
TYLER: Csak itt ülök.

342
00:15:59,131 --> 00:16:01,066
DANIELLA: A sötétben?

343
00:16:01,199 --> 00:16:03,068
Jól érezted magad?

344
00:16:03,201 --> 00:16:05,037
Igen.

345
00:16:05,170 --> 00:16:06,971
Csak...

346
00:16:07,105 --> 00:16:08,740
olyan rég volt.

347
00:16:08,873 --> 00:16:10,575
Ó, tudom.

348
00:16:11,976 --> 00:16:14,446
Újra el kell kezdenünk
embereket látni.

349
00:16:14,579 --> 00:16:17,782
És abba kell hagynunk ezt
a... gyászolást.

350
00:16:17,915 --> 00:16:19,551
Tudom.

351
00:16:20,785 --> 00:16:22,654
Jamesre gondolsz?

352
00:16:22,787 --> 00:16:24,822
[TYLER Halkan Nevet]

353
00:16:24,847 --> 00:16:25,868
Azt hiszem.

354
00:16:25,893 --> 00:16:27,592
Arra gondoltam, hétéves lenne.

355
00:16:27,725 --> 00:16:29,165
DANIELLA: Ne tedd ezt magaddal.

356
00:16:29,227 --> 00:16:31,663
TYLER: Én csak nem értem.
Istenhez imádkoztunk.

357
00:16:31,796 --> 00:16:33,716
- Mindent megtettünk.
- A sofőr hibája volt,

358
00:16:33,765 --> 00:16:35,667
- nem Istené.
- Tudom. Tudom.

359
00:16:35,800 --> 00:16:37,602
Csak pihennem kell.

360
00:16:37,735 --> 00:16:40,205
- DANIELLA: Gyere aludni.
- Jövök.

361
00:16:40,338 --> 00:16:42,207
Kell pár perc.

362
00:16:42,340 --> 00:16:44,376
Szeretlek.

363
00:16:44,509 --> 00:16:46,711
Nem akarlak elveszíteni.

364
00:16:46,844 --> 00:16:48,413
Nem akarok senkit elveszíteni
közülünk.

365
00:16:48,546 --> 00:16:51,749
Azt akarom, hogy mindig együtt
legyünk.

366
00:17:01,426 --> 00:17:05,463
[AJTÓ NYÍLIK, BECSUKÓDIK]

367
00:17:09,301 --> 00:17:11,536
[PADLÓDESZKÁK NYIKOROGNAK]

368
00:17:18,476 --> 00:17:20,945
[TYLER Halkan Sír]

369
00:17:22,880 --> 00:17:24,916
[Zokog]

370
00:17:28,953 --> 00:17:32,490
[KULCS KATTAN, FIÓK NYÍLIK]

371
00:17:39,397 --> 00:17:41,766
Ne, ne, ne.

372
00:17:45,570 --> 00:17:48,106
[Hefeg]

373
00:17:51,176 --> 00:17:53,678
Nem teheted. Nem!

374
00:17:56,814 --> 00:17:59,016
Istenem, segíts neki, kérlek.

375
00:17:59,151 --> 00:18:00,918
Istenem, segíts neki.

376
00:18:01,052 --> 00:18:02,654
Állítsd meg.

377
00:18:02,787 --> 00:18:04,456
Állítsd m...

378
00:18:06,758 --> 00:18:08,993
[Sóhajt, Hefeg]

379
00:18:12,464 --> 00:18:14,699
[FÉMES Koccanás]

380
00:18:18,336 --> 00:18:20,572
[Koccanás]

381
00:18:23,275 --> 00:18:25,076
Nem.

382
00:18:26,077 --> 00:18:28,112
[TYLER Szipog]

383
00:18:36,421 --> 00:18:38,423
Nem.

384
00:18:38,556 --> 00:18:39,991
Istenem...

385
00:18:48,933 --> 00:18:51,603
DANIELLA: Ty, ne felejtsd el
megpuszilni a lányokat.

386
00:18:52,437 --> 00:18:53,638
Fogom.

387
00:18:53,771 --> 00:18:55,307
DÁVID: Mit tegyek, Istenem?

388
00:18:55,440 --> 00:18:56,874
Mi?

389
00:19:14,626 --> 00:19:17,795
Nem!

390
00:19:30,542 --> 00:19:32,677
[Kutya Hefeg]

391
00:19:33,611 --> 00:19:36,748
Sajnálom. Sajnálom.

392
00:19:36,881 --> 00:19:40,051
Sajnálom. Sajnálom.

393
00:19:55,567 --> 00:19:58,035
[KULCSOK KoccanNAK, ZÁR KATTAN]

394
00:20:03,541 --> 00:20:05,577
[AJTÓ NYÍLIK]

395
00:20:06,378 --> 00:20:08,613
[AJTÓ Becsukódik]

396
00:20:28,833 --> 00:20:31,068
♪

397
00:21:00,498 --> 00:21:02,734
♪

398
00:21:33,831 --> 00:21:36,067
♪

399
00:21:50,122 --> 00:21:52,129
- Ki ez?
- A férfi a távoli látomásomból.

400
00:21:52,130 --> 00:21:53,932
Láttam a 40. születésnapi partiján.

401
00:21:54,065 --> 00:21:55,366
Láttál egy piros festményt?

402
00:21:55,500 --> 00:21:56,735@
Nem.

403
00:21:56,868 --> 00:21:58,503
A többi totem közül valamelyiket?

404
00:21:58,637 --> 00:22:01,272
Nem. De megpróbálta megölni
magát és a családját.

405
00:22:01,406 --> 00:22:02,741
Ez egy AOL.

406
00:22:02,874 --> 00:22:04,409
Újra kell fókuszálnod.

407
00:22:04,543 --> 00:22:07,446
Atyám, ez a legátfogóbb
látomás, amit valaha láttam.

408
00:22:07,579 --> 00:22:09,113
A te koordinátáid alapján.

409
00:22:09,247 --> 00:22:11,392
Nem valószínűbb, hogy
elvonatkoztatott egy látomás,

410
00:22:11,416 --> 00:22:14,919
valakiről, akinek ugyanazon
a napon volt a születésnapja,

411
00:22:15,720 --> 00:22:18,156
mint neked? Először azt hittem,
hogy vonzalmam van ehhez az emberhez,

412
00:22:18,289 --> 00:22:19,924
de most azt hiszem, be kell
avatkoznom,

413
00:22:20,058 --> 00:22:22,360
- mielőtt megöli a családját.
- Ez nem a te küldetésed.

414
00:22:22,494 --> 00:22:24,929
A New Yorkba érkező gonosz a
te küldetésed.

415
00:22:25,063 --> 00:22:27,131
<i>- Ez</i> gonosz.
- Nem.

416
00:22:27,265 --> 00:22:28,500
Fókuszálj újra.

417
00:22:28,633 --> 00:22:30,301
Kezdd újra.

418
00:22:30,435 --> 00:22:31,803
Nem.

419
00:22:31,936 --> 00:22:34,105
Ki kell derítenem, ki ez az ember.

420
00:22:37,642 --> 00:22:39,944
- [KOPOGTATÁS]
- Gyere be, David.

421
00:22:41,713 --> 00:22:42,881
Honnan tudtad, hogy én vagyok az?

422
00:22:43,014 --> 00:22:45,784
A kopogásodból. Mire van szükséged?

423
00:22:47,786 --> 00:22:49,087
[ÉLES LÉLEGZET]

424
00:22:49,220 --> 00:22:51,990
Egy kérdésem van a
látomásba való visszatérésről.

425
00:22:54,025 --> 00:22:56,094
- Vissza kell térnem egy látomásba.
- Miért?

426
00:22:56,227 --> 00:22:58,697
Láttam egy férfit, aki meg
akarta ölni magát és a családját.

427
00:22:58,830 --> 00:23:00,699
Meg kell találnom, hol lakik.

428
00:23:00,832 --> 00:23:02,009
Ez nem hangzik látomásnak.

429
00:23:02,033 --> 00:23:03,502
Igazad van.

430
00:23:03,635 --> 00:23:05,480
Ezt Dominic atya kérte, hogy
gyakoroljam.

431
00:23:05,504 --> 00:23:06,505
Mi az?

432
00:23:06,638 --> 00:23:08,406
Távérzékelés.

433
00:23:10,074 --> 00:23:11,643
[ANDREA MEGVONJA A VÁLLÁT]

434
00:23:11,776 --> 00:23:13,377
A távérzékelés az...

435
00:23:13,512 --> 00:23:16,715
Tudom, mi az, David.
El kell menned.

436
00:23:16,848 --> 00:23:18,550
Mi a baj?

437
00:23:19,818 --> 00:23:21,820
Van egy ajándékod.

438
00:23:21,953 --> 00:23:25,624
Egy tehetség, amit Istentől kaptál.

439
00:23:25,757 --> 00:23:28,593
És te bűvésztrükkökre használod.

440
00:23:34,198 --> 00:23:37,201
Nővér, kérem, tiszteljen
engem egy kicsit jobban.

441
00:23:37,335 --> 00:23:39,804
Ez azért van, hogy megakadályozzak
egy férfit abban, hogy megölje

442
00:23:39,938 --> 00:23:42,340
magát és a családját.

443
00:23:45,109 --> 00:23:46,878
[AJTÓ BEZÁRUL]

444
00:23:47,679 --> 00:23:49,247
Várj.

445
00:23:51,282 --> 00:23:53,284
A mennyei akkord.

446
00:23:53,417 --> 00:23:54,719
És azzal mi van?

447
00:23:54,853 --> 00:23:57,088
Játssza le.

448
00:23:59,891 --> 00:24:04,362
♪

449
00:24:10,969 --> 00:24:14,639
[MENNYEI AKKORD HANGZIK FEL]

450
00:24:27,886 --> 00:24:30,488
[MENNYEI AKKORD HANGZIK FEL]

451
00:24:46,805 --> 00:24:50,374
[MENNYEI HANGSZER ZÖNG]

452
00:24:54,012 --> 00:24:56,981
[MENNYEI HANGSZER ZÖNG]

453
00:25:07,892 --> 00:25:11,462
[MENNYEI HANGSZER ZÖNG]

454
00:25:15,867 --> 00:25:19,237
[MENNYEI HANGSZER ZÖNG]

455
00:25:24,876 --> 00:25:27,311
BEN: Nem ismerem fel.

456
00:25:27,445 --> 00:25:29,256
Azt hittem, azt mondtad,
ennek a fickónak tökéletes

457
00:25:29,280 --> 00:25:32,383
családja volt.
Azt hittem, hogy volt. Elvesztette

458
00:25:32,516 --> 00:25:34,185
a fiát.
Szerintem autóbaleset volt.

459
00:25:34,318 --> 00:25:35,987
Most öngyilkos hajlamú.

460
00:25:36,120 --> 00:25:37,598
Valójában rosszabb, mint
öngyilkos hajlamú. Ő...

461
00:25:37,622 --> 00:25:39,523
A családja megölésén gondolkodik.

462
00:25:39,548 --> 00:25:40,566
Ó, istenem.

463
00:25:40,591 --> 00:25:41,860
És nem tudod, hol van?

464
00:25:41,993 --> 00:25:43,394
Nem. Csak annyit tudok, hogy
felismertem az íróasztalán lévő

465
00:25:43,527 --> 00:25:45,964
rajzot... a Fekete angyalt.

466
00:25:46,097 --> 00:25:47,098
Az angyal a báránnyal?

467
00:25:47,231 --> 00:25:49,233
Igen. Azt, amit Adina rajzolt.

468
00:25:49,367 --> 00:25:50,501
Várj. Nem értem.

469
00:25:50,635 --> 00:25:52,203
Mit csinált azzal a rajzzal?

470
00:25:52,336 --> 00:25:54,839
Nem tudom. Öhm, talán...
talán ismerte Adinát.

471
00:25:54,973 --> 00:25:56,174
Ez volt az egyetlen, amire
gondolni tudtam.

472
00:25:56,307 --> 00:25:57,776
Nos, eleget tudsz ahhoz, hogy
rákeress a Google-ben.

473
00:25:57,909 --> 00:26:00,211
Úgy értem, "Tyler", fiát
autóbalesetben ölték meg...

474
00:26:00,344 --> 00:26:01,646
- Mm-hmm.
- Megtettem. Semmi.

475
00:26:01,780 --> 00:26:03,682
- Semmit sem találtam.
- KRISTEN: Rendben.

476
00:26:03,815 --> 00:26:05,049
- Menjünk.
- Hová?

477
00:26:05,183 --> 00:26:06,985
Nos, vagy fogunk róla
beszélni,

478
00:26:07,118 --> 00:26:09,320
vagy csak elmegyünk
beszélni Adinával, igaz?

479
00:26:09,453 --> 00:26:11,489
Menjünk.

480
00:26:12,590 --> 00:26:14,125
Meleg víz alá teszed az üveget.

481
00:26:14,258 --> 00:26:16,928
- Aztán tesztelheted.
- Szerintem szereti a forrót.

482
00:26:17,061 --> 00:26:19,030
- SHERYL: Mm.
- [TELEFON ZÚG]

483
00:26:19,163 --> 00:26:20,799
LESLIE: Pszt. Ő az.

484
00:26:20,932 --> 00:26:22,934
Ne aggódj, Leland. Jól van.

485
00:26:23,067 --> 00:26:24,368
- Figyelj, most kell nekem.
<i>- Nem.</i>

486
00:26:24,502 --> 00:26:26,337
Holnap. Reggel 10:00. Megállapodtunk.

487
00:26:26,470 --> 00:26:29,340
A dolgok változnak. DF ma este
akarja látni. Utolsó pillantások.

488
00:26:29,473 --> 00:26:31,118
- Most akarja.
- Mondd meg neki, hogy nem vagy otthon.

489
00:26:31,142 --> 00:26:33,211
Nem vagyok otthon, játszón vagyok.

490
00:26:33,344 --> 00:26:35,379
<i>Ki hagyott jóvá egy játszót?
Nem. Most jövök.</i>

491
00:26:35,513 --> 00:26:37,648
- Nem leszek otthon.
<i>- Akkor várok.</i>

492
00:26:37,782 --> 00:26:38,950
Kell egy óra.

493
00:26:39,083 --> 00:26:40,260
Oké, Leland, adj nekem 8:00-ig.

494
00:26:40,284 --> 00:26:41,619
<i>- Nem...</i>
- [TELEFON KIKAPCSOL]

495
00:26:41,753 --> 00:26:43,587
- Ez elég idő?
- Ó, elég lesz.

496
00:26:43,722 --> 00:26:44,923
A francba.

497
00:26:45,056 --> 00:26:46,557
<i>[VONAL CSÖNG]</i>

498
00:26:46,691 --> 00:26:49,560
Öhm, igen, Daviddel szeretnék
beszélni, Acosta atyával.

499
00:26:49,694 --> 00:26:53,097
Sajnálom. Ő most nincs bent.

500
00:26:53,231 --> 00:26:54,766
Tudja, hol van?

501
00:26:54,899 --> 00:26:57,268
Nem. Nem, itt senki sincs.

502
00:26:57,401 --> 00:26:59,938
- Pap vagy?
<i>- Igen. Mi a baj, asszonyom?</i>

503
00:27:00,071 --> 00:27:01,472
Bugyoláljátok be, megyünk.

504
00:27:01,605 --> 00:27:03,650
Igen, ma este kellett
volna megkeresztelni a fiamat,

505
00:27:03,674 --> 00:27:05,944
<i>az unokámat. Davidnek
kellett volna megtennie.</i>

506
00:27:06,077 --> 00:27:08,397
- És nincs időm.
- Holnap megkeresztelheti.

507
00:27:08,512 --> 00:27:10,081
Nem. Nem, nem, nem, nem. Nem, nem.

508
00:27:10,214 --> 00:27:12,683
Atyám, kérem, még
ma meg kell történnie.

509
00:27:12,708 --> 00:27:13,793
A férjem viszi,

510
00:27:13,818 --> 00:27:15,586
<i>Timothy, egy repülőn,</i>

511
00:27:15,720 --> 00:27:17,421
és aggódom az egészsége
miatt, ööö,

512
00:27:17,555 --> 00:27:18,723
a lelke állapota miatt.

513
00:27:18,857 --> 00:27:21,860
Nos, nincs módom kapcsolatba
lépni Daviddel.

514
00:27:21,993 --> 00:27:24,763
De meg tudja keresztelni,
ugye? Megteheti most rögtön.

515
00:27:24,896 --> 00:27:26,330
Oké, épp indulok.

516
00:27:26,464 --> 00:27:27,531
Találkozunk, ööö,

517
00:27:27,665 --> 00:27:28,867
- 20 perc múlva.
<i>- Asszonyom, ne!</i>

518
00:27:29,000 --> 00:27:30,802
- [KIHANGOSÍTÁS KI]
- Oké.

519
00:27:30,935 --> 00:27:32,170
Ó, várj, várj.

520
00:27:32,303 --> 00:27:34,505
Még mindig megvan Kristen
keresztelő ruhája.

521
00:27:35,306 --> 00:27:37,876
David, hívj, ha tudsz.

522
00:27:38,009 --> 00:27:41,579
Valaki elhozza a babáját,
hogy megkereszteljék.

523
00:27:44,682 --> 00:27:45,884
[Dörgés]

524
00:27:46,017 --> 00:27:47,718
Hűha.

525
00:27:47,852 --> 00:27:49,387
Ez úgy hangzott, mint egy bomba.

526
00:27:49,520 --> 00:27:52,256
KRISTEN: Igen, az időjárás
egyre furcsább manapság.

527
00:27:52,390 --> 00:27:55,226
- Halálosabb.
- ADINA: Á, globális felmelegedés.

528
00:27:55,359 --> 00:27:57,228
Szerintem Isten mérges.

529
00:27:57,361 --> 00:27:59,263
Én is az lennék.

530
00:27:59,397 --> 00:28:02,400
Én is ilyen hangot adnék,
ha Isten lennék.

531
00:28:02,533 --> 00:28:05,703
Szóval ez egy új szolgáltatás
az Egyháztól, ööö,

532
00:28:05,837 --> 00:28:07,171
hogy ellenőriznek minket?

533
00:28:07,305 --> 00:28:10,775
Öhm, felismeri ezt az embert?

534
00:28:10,909 --> 00:28:12,977
Pfuj. Ki rajzolta ezt?

535
00:28:13,111 --> 00:28:15,113
- Én.
- Ó.

536
00:28:15,246 --> 00:28:16,915
Nos, dolgoznod kell
az árnyékolásodon.

537
00:28:17,048 --> 00:28:19,884
- Nem, nem ismerem fel.
- KRISTEN: Öhm,

538
00:28:20,018 --> 00:28:22,086
Adina, miután láttad
a bárányos nőt,

539
00:28:22,220 --> 00:28:23,587
lerajzoltad nekünk?

540
00:28:23,721 --> 00:28:25,489
- Igen.
- Keresünk valakit,

541
00:28:25,623 --> 00:28:26,825
akinél lehet az a rajz.

542
00:28:26,958 --> 00:28:29,327
- Az angyal rajz?
- MIND: Mmm-hmm.

543
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
Nincs meg nekem.

544
00:28:30,561 --> 00:28:32,463
Odaadta valakinek?

545
00:28:32,596 --> 00:28:33,932
Nem. Soha nem volt meg.

546
00:28:34,065 --> 00:28:35,099
Nincs meg?

547
00:28:35,233 --> 00:28:37,101
Ööö, vajon...

548
00:28:37,235 --> 00:28:39,337
- ...lerajzoltad újra?
- Nem.

549
00:28:39,470 --> 00:28:40,590
Még inspirációként sem?

550
00:28:40,704 --> 00:28:42,874
Ő <i>nem</i> volt inspiráció.

551
00:28:43,007 --> 00:28:44,976
Elvette a karrierem.

552
00:28:45,109 --> 00:28:46,410
Azóta nem rajzoltam.

553
00:28:46,544 --> 00:28:50,381
Értem, örülök, hogy megmentett,
de...

554
00:28:50,514 --> 00:28:52,851
Tudod, néha azon tűnődöm,
hogy Isten zsugori-e.

555
00:28:52,984 --> 00:28:56,154
Egyik kezével ad, a
másikkal elvesz.

556
00:28:56,287 --> 00:28:57,922
[MENNYDÖRGÉS]

557
00:28:58,056 --> 00:29:00,624
Tudom. Istenkáromlás.

558
00:29:00,758 --> 00:29:03,461
- [BEN HÖKÖNYSÉGES]
- Munkára van szükségem.

559
00:29:03,594 --> 00:29:05,596
Istenem, adj munkát.

560
00:29:05,729 --> 00:29:08,199
- [ESŐ ZÚDUL]
- Ó! Hú.

561
00:29:08,332 --> 00:29:10,601
Szerinted Ignácnak megvolt?

562
00:29:11,936 --> 00:29:13,905
Nem emlékszem, hogy
betettem volna a fájlba.

563
00:29:14,038 --> 00:29:15,539
KRISTEN: Hmm.

564
00:29:15,673 --> 00:29:17,942
Talán Tyler felesége a
pártnak dolgozik.

565
00:29:20,078 --> 00:29:21,545
Vagy...

566
00:29:21,679 --> 00:29:23,114
Vagy?

567
00:29:23,247 --> 00:29:26,050
A távolbalátásnál van
egy olyan dolog, hogy AOL...

568
00:29:26,184 --> 00:29:27,351
Analitikai átfedések.

569
00:29:27,485 --> 00:29:28,752
Igen, tudom, tudom.

570
00:29:28,887 --> 00:29:31,022
Valamilyen benyomás, ami
eltereli az elmét.

571
00:29:31,155 --> 00:29:33,557
Mint egy... egy regény vagy
egy tévéműsor.

572
00:29:33,691 --> 00:29:35,960
Ööö, hirtelen ezeknek
a gondolatoknak az elemei

573
00:29:36,094 --> 00:29:37,328
megjelennek a távolbalátásban.

574
00:29:37,461 --> 00:29:39,830
Szóval azt mondod, lehet,
hogy egyáltalán nem láttad

575
00:29:39,964 --> 00:29:42,000
az angyalrajzot?

576
00:29:42,133 --> 00:29:43,968
Nem Tyler otthonában.

577
00:29:44,102 --> 00:29:47,906
Lehet, hogy a közös
munkánk miatt volt bennem.

578
00:29:51,575 --> 00:29:54,378
Az is lehet, hogy...

579
00:29:54,512 --> 00:29:56,747
Tyler nem is létezik?

580
00:29:59,017 --> 00:30:00,985
[HALK, GURULÓ MENNYDÖRGÉS]

581
00:30:01,119 --> 00:30:04,655
Rágugliztál rá és a
fia balesetére, nem találtál

582
00:30:04,788 --> 00:30:07,258
semmit. És néhány látomásod
hibásnak bizonyul.

583
00:30:07,391 --> 00:30:09,760
Szóval lehetséges,

584
00:30:09,894 --> 00:30:11,562
hogy mindez

585
00:30:11,695 --> 00:30:13,932
az elme játéka?

586
00:30:16,300 --> 00:30:18,802
[DÜHÖNGŐ MENNYDÖRGÉS]

587
00:30:25,776 --> 00:30:29,280
[HANGOS, GURULÓ MENNYDÖRGÉS]

588
00:30:29,413 --> 00:30:31,782
[HANGOS KOPOGÁS AZ AJTÓN]

589
00:30:36,454 --> 00:30:39,690
[HANGOS KOPOGÁS]

590
00:30:41,125 --> 00:30:42,860
[AJTÓ ZÖRGETÉSE]

591
00:30:42,994 --> 00:30:45,496
- Ó.
- Sajnálom, reggel 6:00-ig

592
00:30:45,629 --> 00:30:47,141
- zárva vagyunk. Mise.
- Nem, én... segítségre van
szükségem.

593
00:30:47,165 --> 00:30:48,432
Egy keresztelő miatt jöttem.

594
00:30:48,566 --> 00:30:51,169
Mit, ma este? Nem, ez...
ez túl késő.

595
00:30:51,302 --> 00:30:52,903
Nem, telefonáltam. Azt mondta,
jöjjek.

596
00:30:53,037 --> 00:30:54,939
Én ismerem önt, nem?

597
00:30:55,073 --> 00:30:56,907
- Acosta atya bulijáról?
- Ó.

598
00:30:57,041 --> 00:30:59,543
Igen, persze. Én Sheryl
vagyok, Kristen anyukája.

599
00:30:59,677 --> 00:31:01,312
Ön... Ön Valami nővér.

600
00:31:01,445 --> 00:31:03,681
[DÜHÖNGŐ MENNYDÖRGÉS]

601
00:31:06,050 --> 00:31:07,318
Acosta atya nincs itt,

602
00:31:07,451 --> 00:31:08,828
de megmondom neki, hogy jártál itt.

603
00:31:08,852 --> 00:31:10,321
Úgy tűnik, áramszünetünk van.

604
00:31:10,454 --> 00:31:11,565
Ne, ne, ne. Várj, várj, várj, kérlek.

605
00:31:11,589 --> 00:31:13,224
Én-én nem tudok jönni holnap, nem.

606
00:31:13,357 --> 00:31:16,894
Én-én meg kell keresztelnem az
unokámat. Ennek most meg kell történnie.

607
00:31:17,028 --> 00:31:18,796
Miért van ez, drágám?

608
00:31:18,929 --> 00:31:21,065
N-Nem, én-én csak...

609
00:31:22,200 --> 00:31:24,235
Van rá esély, hogy nem fog...

610
00:31:25,103 --> 00:31:28,139
Oké, ő az Antikrisztus, rendben?

611
00:31:28,272 --> 00:31:30,408
Leland Townsend az apja.

612
00:31:33,377 --> 00:31:34,512
- Ó.
- Tudom, sajnálom.

613
00:31:34,645 --> 00:31:36,380
Ez a pelenkája.

614
00:31:40,985 --> 00:31:43,354
[FUSSING]

615
00:31:46,290 --> 00:31:47,925
Én majd hozom Ignác atyát.

616
00:31:52,830 --> 00:31:54,165
Atya.

617
00:31:54,298 --> 00:31:55,566
Hol vannak a szülők?

618
00:31:55,699 --> 00:31:57,335
Nem tehetek semmit nélkülük...

619
00:31:57,468 --> 00:31:59,079
Atya, én vagyok a nagymama.
Én vagyok a törvényes gyám.

620
00:31:59,103 --> 00:32:01,039
Igen, de szükségem van a
szülők aláírására.

621
00:32:01,172 --> 00:32:03,274
- ANDREA: Nem, nem kell.
- De igen!

622
00:32:03,407 --> 00:32:04,742
Miért nem?

623
00:32:04,875 --> 00:32:07,711
Mert én helyettesítem őket.

624
00:32:07,845 --> 00:32:11,215
- Nővér...
- Atya, bízz bennem,

625
00:32:11,349 --> 00:32:14,118
most meg kell keresztelnie.

626
00:32:14,252 --> 00:32:15,453
[Dörgés]

627
00:32:15,586 --> 00:32:17,688
- Oké. Itt.
- Oké.

628
00:32:17,821 --> 00:32:19,890
- Oké.
- Ó, ne. Azt hiszem,

629
00:32:20,024 --> 00:32:22,560
a csövek befagytak.
Nincs keresztelővíz.

630
00:32:22,693 --> 00:32:25,463
- Ó, ne már.
- Csináljuk meg holnap.

631
00:32:25,596 --> 00:32:26,997
Mindketten: Nem!

632
00:32:27,131 --> 00:32:29,800
[Mindketten halkan nyögnek]

633
00:32:29,933 --> 00:32:31,602
Várjatok.

634
00:32:34,238 --> 00:32:35,773
[Harang zúg]

635
00:32:37,275 --> 00:32:38,376
[Csövek csörömpölnek]

636
00:32:38,509 --> 00:32:40,611
[Nyög]

637
00:32:40,744 --> 00:32:43,514
[Élesen sóhajt]

638
00:32:43,647 --> 00:32:46,717
Nem fogsz legyőzni minket.

639
00:32:55,526 --> 00:32:59,063
[Dörgő mennydörgés]

640
00:33:03,063 --> 00:33:04,110
Megvan.

641
00:33:04,135 --> 00:33:05,836
Felmosóvíz, nővér?

642
00:33:05,861 --> 00:33:06,882
Esővíz.

643
00:33:06,970 --> 00:33:09,006
Csináljuk.

644
00:33:09,140 --> 00:33:10,708
- Köszönöm.
- IGNÁC: Atyám,

645
00:33:10,841 --> 00:33:13,144
áldást adsz nekünk a
szentségi jelek által...

646
00:33:13,277 --> 00:33:15,589
- [TIMOTHY SÍR, VONÍT]
- amelyek elmondják a
csodáit a te láthatatlan erődnek.

647
00:33:15,613 --> 00:33:16,747
a te láthatatlan erődnek.

648
00:33:16,880 --> 00:33:18,682
- [Dörgő mennydörgés]
- Áldd meg ezt a vizet

649
00:33:18,816 --> 00:33:20,451
az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében, ámen.

650
00:33:20,584 --> 00:33:23,521
az Atya, a Fiú és a Szentlélek
nevében, ámen.

651
00:33:23,654 --> 00:33:26,157
Tegye a babát a keresztelő
medence fölé, vagy...

652
00:33:26,290 --> 00:33:28,626
...ide.

653
00:33:28,759 --> 00:33:30,961
Mindenható Isten,

654
00:33:31,095 --> 00:33:33,631
egyetlen Fiadat küldted a
világba, hogy elűzze a gonoszt,

655
00:33:33,764 --> 00:33:36,834
a Sátánt, hogy megmentse
az embert a sötétségből

656
00:33:36,967 --> 00:33:39,703
és a világosság országába
vezesse.

657
00:33:39,837 --> 00:33:41,472
- [Dörgés]
- [Timothy sír]

658
00:33:41,605 --> 00:33:45,743
- Imádkozunk ezért a gyermekért...
- T-Timothy.

659
00:33:45,876 --> 00:33:47,378
És mi a keresztneve?

660
00:33:47,511 --> 00:33:50,348
N-nincs. Mi az ön
keresztneve, atyám?

661
00:33:50,481 --> 00:33:52,383
- Ferenc.
- Timothy Ferenc.

662
00:33:52,516 --> 00:33:54,652
Timothy Ferenc.

663
00:33:54,785 --> 00:33:57,855
Szabadítsd meg az áteredő
bűntől,

664
00:33:57,988 --> 00:33:59,857
tedd dicsőséged templomává,

665
00:33:59,990 --> 00:34:02,960
és küldd el Szentlelkedet,
hogy lakjon vele.

666
00:34:03,093 --> 00:34:06,130
Krisztus, a mi Urunk nevében
kérjük ezt.

667
00:34:06,264 --> 00:34:09,200
Kérlek, Atyám, szabadítsd
meg ezt a gyermeket

668
00:34:09,333 --> 00:34:12,069
az áteredő bűntől, és
vigyázz rá.

669
00:34:12,203 --> 00:34:16,073
Én ebben a Krisztus
nevében kenem meg.

670
00:34:16,207 --> 00:34:18,876
- [Dörgés]
- [Szél zúg]

671
00:34:19,009 --> 00:34:22,580
Ööö, tudnánk... g-gyorsíthatnánk
ezt, atyám?

672
00:34:24,282 --> 00:34:28,018
Az a te akaratod, hogy Timothy
Ferenc megkeresztelkedjen

673
00:34:28,152 --> 00:34:30,188
az Egyház nevében és
hitében?

674
00:34:30,321 --> 00:34:31,589
Igen. Igen, az.

675
00:34:31,722 --> 00:34:32,932
És az a te akaratod, hogy
Timothy Ferenc

676
00:34:32,956 --> 00:34:34,292
- megkeresztelkedjen...
- Igen.

677
00:34:34,425 --> 00:34:37,561
Sheryl, elutasítod a Sátánt?

678
00:34:37,695 --> 00:34:40,664
[Szél zúg]

679
00:34:41,565 --> 00:34:44,034
- Igen.
- És minden tettét?

680
00:34:46,837 --> 00:34:49,407
- Igen.
- És üres ígéreteit?

681
00:34:49,540 --> 00:34:50,908
- Persze.
- Hiszel-e

682
00:34:51,041 --> 00:34:54,478
az Atyaistenben, Jézusban,
az ő Fiában, a Szentlélekben,

683
00:34:54,612 --> 00:34:56,013
a Katolikus Egyházban,

684
00:34:56,146 --> 00:34:59,383
a szentek közösségében,
a bűnök bocsánatában,

685
00:34:59,517 --> 00:35:02,453
- és az örök életben?
- Igen, igen, mindegyikben!

686
00:35:02,586 --> 00:35:04,622
Timothy Ferenc, megkeresztellek

687
00:35:04,755 --> 00:35:06,357
az Atyának,

688
00:35:06,490 --> 00:35:08,659
a Fiúnak és a Szentléleknek
nevében.

689
00:35:08,792 --> 00:35:11,795
- [Dörgés]
- [Elektromos sziszegés]

690
00:35:11,929 --> 00:35:14,332
[Timothy abbahagyja a sírást]

691
00:35:14,465 --> 00:35:17,034
Ó, Istenem.

692
00:35:18,669 --> 00:35:20,338
[Sheryl sóhajt]

693
00:35:20,471 --> 00:35:22,340
[Sóhajt]

694
00:35:22,473 --> 00:35:24,242
Timothy.

695
00:35:24,375 --> 00:35:25,809
Szia.

696
00:35:25,943 --> 00:35:28,045
[Nevet]: Szia. Ó.

697
00:35:28,178 --> 00:35:30,381
Köszönöm, atyám. Köszönöm, nővér.

698
00:35:30,514 --> 00:35:34,918
Ööö, megtennék, ha egy pillanatra
megfognák?

699
00:35:35,052 --> 00:35:36,587
Csak szeretnék egy gyors fotót
készíteni.

700
00:35:36,720 --> 00:35:40,157
- Természetesen.
- Köszönöm.

701
00:35:40,291 --> 00:35:42,526
Rendben.

702
00:35:42,660 --> 00:35:44,362
Mondd: "Jézus".

703
00:35:44,495 --> 00:35:46,297
- Jézus.
- Jézus.

704
00:35:47,531 --> 00:35:51,769
Rendben. Megkaphatom most
a keresztlevelet?

705
00:35:51,902 --> 00:35:54,605
[SHERYL FÜTYÜL]

706
00:36:12,456 --> 00:36:16,226
Mint Luther Márton, te
kibaszott. [NEVET]

707
00:36:26,084 --> 00:36:29,422
Oké, valóságos vagy vagy nem?

708
00:36:31,390 --> 00:36:33,426
[VISSZAHALLJA]

709
00:36:35,794 --> 00:36:38,096
[VISSZAHALLJA]

710
00:36:40,599 --> 00:36:42,367
TYLER: Nem, azt akarom, hogy
szép estünk legyen.

711
00:36:42,501 --> 00:36:44,212
Csak te, én és a gyerekek.
Csak mi négyen.

712
00:36:44,236 --> 00:36:45,380
DANIELLA: Nos, mi van a szüleimmel?

713
00:36:45,404 --> 00:36:46,939
- Át akarnak jönni.
- Nem.

714
00:36:47,072 --> 00:36:48,483
Csak te, én és a gyerekek.
Azt akarom, hogy mindenkinek

715
00:36:48,507 --> 00:36:50,147
pontosan az legyen vacsorára,
amit akar.

716
00:36:50,275 --> 00:36:52,511
- Palacsinta vagy steak.
- Nos, még ne szórjuk a pénzt.

717
00:36:52,645 --> 00:36:54,022
Még be kell vásárolnunk a
gyerekek magániskolájába.

718
00:36:54,046 --> 00:36:55,380
TYLER: Ne aggódj emiatt.

719
00:36:55,514 --> 00:36:56,858
Azt akarom, hogy igazán
szép estünk legyen együtt.

720
00:36:56,882 --> 00:36:58,183
Én fektetem le a gyerekeket.

721
00:36:58,316 --> 00:36:59,985
Nos, elég véglegesen
hangzik.

722
00:37:00,118 --> 00:37:01,620
Jól vagy?

723
00:37:01,754 --> 00:37:03,656
Én csak azt akarom, hogy
együtt legyünk.

724
00:37:03,789 --> 00:37:05,691
Rendben, hadd vegyem el ezt.

725
00:37:05,824 --> 00:37:08,093
Nem. Én elteszem.

726
00:37:08,226 --> 00:37:10,829
Én. Menj aludni.

727
00:37:10,963 --> 00:37:13,298
Holnap gyönyörű nap lesz.

728
00:37:13,432 --> 00:37:15,568
Szeretlek.

729
00:37:17,836 --> 00:37:19,472
Én is szeretlek.

730
00:37:25,744 --> 00:37:28,113
[AJTÓ NYÍLIK, ZÁRÓDIK]

731
00:37:32,918 --> 00:37:34,352
[ÜVEG KOPOG AZ ASZTALON]

732
00:37:34,487 --> 00:37:35,721
[KULCSOK CSEREGNEK]

733
00:37:35,854 --> 00:37:37,523
[FIÓKZÁR KATTAN]

734
00:37:43,796 --> 00:37:45,030
Istenem, segíts neki.

735
00:37:45,163 --> 00:37:50,035
Kérlek, segíts neki.

736
00:37:52,905 --> 00:37:55,107
Ki van ott?

737
00:38:07,586 --> 00:38:10,055
Van itt valaki?

738
00:38:28,841 --> 00:38:32,477
- [FIÓK BEZÁRÓDIK]
- [ZÁR KATTAN]

739
00:38:41,820 --> 00:38:43,856
Ő valóságos.

740
00:38:44,757 --> 00:38:47,526
Szóval nem azért vagyunk itt,
hogy új esetet kérjünk Ignáciustól?

741
00:38:47,660 --> 00:38:49,628
Nem, még nem. Szükségem van a
segítségedre. Megpróbálom

742
00:38:49,762 --> 00:38:51,640
eltávolítani a fedvényeket
a távolbalátásból ezúttal.

743
00:38:51,664 --> 00:38:53,932
- Hogy csinálod azt?
- Bejelentem,

744
00:38:54,066 --> 00:38:55,968
amit látok, amikor távolba látok.

745
00:38:56,101 --> 00:38:57,736
Olyan tárgyakat, amikről
azt gondolod, az életemből

746
00:38:57,870 --> 00:38:59,681
valók, le fogod írni, és
hangosan el fogod ismételni.

747
00:38:59,705 --> 00:39:03,008
És ha fedvények, el fognak
tűnni.

748
00:39:03,141 --> 00:39:04,677
Ez az?

749
00:39:04,810 --> 00:39:06,545
Elméletben, igen.

750
00:39:06,679 --> 00:39:07,913
[AJTÓ NYÍLIK]

751
00:39:08,046 --> 00:39:10,616
Ó, David, öhm, van egy perced?

752
00:39:10,749 --> 00:39:12,217
Persze. Igen.

753
00:39:12,350 --> 00:39:13,586
KRISTEN: Mit gondolsz
minderről?

754
00:39:13,719 --> 00:39:15,087
erről az egészről?

755
00:39:15,220 --> 00:39:17,455
Szerintem mindenkinek jár egy
vadlibavadászat,

756
00:39:17,590 --> 00:39:18,824
és ez Davidé.

757
00:39:18,957 --> 00:39:22,260
Nézz rád, te nagy filozófus.

758
00:39:22,394 --> 00:39:25,631
Kristen, te még a
történet felét sem tudod.

759
00:39:27,399 --> 00:39:29,968
Sajnálom. Ma reggel
kellett volna jönnie.

760
00:39:30,102 --> 00:39:32,571
Igen, nagyon sietett.

761
00:39:32,705 --> 00:39:34,272
Nagyon furcsa keresztelő volt.

762
00:39:34,406 --> 00:39:36,942
- Miért? Mi-Mi történt?
- Áramszünet volt,

763
00:39:37,075 --> 00:39:38,443
és a csövek elfagytak.

764
00:39:38,577 --> 00:39:41,079
Mintha valaki meg akarta
volna akadályozni.

765
00:39:41,213 --> 00:39:42,748
- De a babát megkeresztelték?
- Igen.

766
00:39:42,881 --> 00:39:44,650
Andrea nővér segített.

767
00:39:44,783 --> 00:39:46,952
Eléggé meghatottnak tűnt.

768
00:39:48,854 --> 00:39:51,189
Köszönöm, Atyám. Köszönöm,
hogy kezeli a helyzetet.

769
00:39:51,323 --> 00:39:54,092
- Szóval a következő esete...
- Valójában, Atyám,

770
00:39:54,226 --> 00:39:56,094
elhalaszthatnánk ezt holnapra?

771
00:39:56,228 --> 00:39:58,931
A Dominic Atya ügye?

772
00:39:59,064 --> 00:40:01,266
- Igen.
- Persze.

773
00:40:01,399 --> 00:40:03,936
De azt javaslom, David,

774
00:40:04,069 --> 00:40:05,270
vigyázz vele.

775
00:40:05,403 --> 00:40:09,007
Öhm... nem bízom benne.

776
00:40:13,345 --> 00:40:16,381
[MENNYEI AKKORDOK SZÓLNAK]

777
00:40:17,683 --> 00:40:20,385
- Mi ez?
- A mennyei akkord.

778
00:40:20,518 --> 00:40:21,553
Miért?

779
00:40:21,687 --> 00:40:23,822
Ezzel a legkönnyebb a távolba látás.

780
00:40:23,956 --> 00:40:25,724
BEN: Hmm.

781
00:40:25,858 --> 00:40:28,360
Rajta.

782
00:40:46,812 --> 00:40:50,883
Egy asztal néhány könyvvel
és papírral rajta.

783
00:40:51,016 --> 00:40:53,051
Egy ólomüveg lámpa a tetején.

784
00:40:53,185 --> 00:40:57,322
Öh, David, én... azt hiszem,
az a tiéd.

785
00:40:57,455 --> 00:40:58,791
Értem.

786
00:41:04,496 --> 00:41:07,099
Néhány díszpárna, öhm, piros
és zöld.

787
00:41:07,900 --> 00:41:11,636
Oldalsó asztal, három egymásban,
egymásba ágyazva. Egy ugróbohóc.

788
00:41:11,770 --> 00:41:13,806
- Ez furcsa.
- Hogy néz ki?

789
00:41:13,939 --> 00:41:16,675
Piros és sárga a teteje,
kék a közepe.

790
00:41:16,809 --> 00:41:18,243
- Ó.
- Az...

791
00:41:18,376 --> 00:41:20,136
Volt egy ugróbohócunk abban a
játékboltban,

792
00:41:20,178 --> 00:41:22,480
- néhány hónappal ezelőtt.
- Igen.

793
00:41:22,614 --> 00:41:24,449
Nagyszerű.

794
00:41:28,386 --> 00:41:30,322
Van egy baba a sarokban
törött arccal.

795
00:41:30,455 --> 00:41:33,158
Ó, öh, az esetünkből?

796
00:41:33,291 --> 00:41:34,827
Az a megszállt baba?

797
00:41:36,028 --> 00:41:37,662
Eltűnt.

798
00:41:37,796 --> 00:41:39,932
Könyvek a polcon.

799
00:41:40,065 --> 00:41:41,666
Ez lehet az enyém.

800
00:41:41,800 --> 00:41:43,501
<i>A középkortól a minimalizmusig.</i>

801
00:41:43,635 --> 00:41:46,104
Igen, igen, eltaláltad.

802
00:41:49,842 --> 00:41:52,444
Egy másik könyv. Szerintem az övék.

803
00:41:52,577 --> 00:41:55,413
<i>Tapogatózva Át Rajta.</i>

804
00:41:55,547 --> 00:41:58,150
BEN: Átmin tapogatózol?

805
00:41:58,283 --> 00:41:59,785
DAVID: Ez a címe.

806
00:41:59,918 --> 00:42:02,921
- Ismerem azt a könyvet. Milyen színű?
- Sárga. Miért?

807
00:42:03,055 --> 00:42:05,457
- Ez egy könyv a depresszióról.
- Van értelme.

808
00:42:05,590 --> 00:42:07,525
Épp a depresszióját dolgozza fel.

809
00:42:07,659 --> 00:42:09,594
Nem, nem, nem. Azt hiszem, tudom,
hogyan találhatom meg a pasidat.

810
00:42:09,728 --> 00:42:12,464
- Hogyan?
- Ez egy önsegítő könyv.

811
00:42:12,597 --> 00:42:14,867
Dr. Boggs adja az összes
páciensének.

812
00:42:24,242 --> 00:42:26,912
- [JÁRMŰ AJTÓ, NYÍLIK, ZÁRÓDIK]
- LELAND: Soha ne

813
00:42:27,045 --> 00:42:28,045
változtass terveket rajtam

814
00:42:28,113 --> 00:42:29,414
- mégegyszer így.
- Nem változtattam

815
00:42:29,547 --> 00:42:31,187
terveket. Nem voltál
otthon tegnap este.

816
00:42:31,283 --> 00:42:33,261
Azért nem voltam otthon, mert
a Menedzserrel voltam tegnap este,

817
00:42:33,285 --> 00:42:35,420
és nekem kellett volna vigyázni a
babára.

818
00:42:35,553 --> 00:42:38,356
Nos, itt van most, nem sír, nem
zokog, szóval kérlek, hagyd abba

819
00:42:38,490 --> 00:42:40,826
a nyavalygást.

820
00:42:47,332 --> 00:42:49,634
[GUGYOG, NEVET]

821
00:42:56,942 --> 00:42:59,778
[NEVET] Mi van?

822
00:43:04,950 --> 00:43:06,852
[KIABÁLÁS]

823
00:43:11,287 --> 00:43:12,652
- [TELEFON ZÚG]
- KURT: Kristen, szia.

824
00:43:12,653 --> 00:43:14,396
Örülök, hogy hallok felőled,
de nem jókor hívsz.

825
00:43:14,420 --> 00:43:16,657
<i>- Épp egy ülésre lépek be.</i>
- Hé, Dr. Boggs, öhm,

826
00:43:16,790 --> 00:43:18,835
itt Dávid atya. Sajnálom, hogy
zavarom, de úgy gondoljuk,

827
00:43:18,859 --> 00:43:20,627
hogy van egy páciense, akinek
azonnali ellátásra van szüksége.

828
00:43:20,761 --> 00:43:21,962
Tyler a neve.

829
00:43:22,095 --> 00:43:23,396
Ugh. Sok páciensem van.

830
00:43:23,530 --> 00:43:25,241
- Kristen, mi folyik itt?
<i>- Öhm, úgy gondoljuk,</i>

831
00:43:25,265 --> 00:43:28,030
hogy az egyik páciensének súlyos
öngyilkossági gondolatai vannak

832
00:43:28,055 --> 00:43:29,335
<i>és gyilkos szándékai, és</i>

833
00:43:29,469 --> 00:43:31,071
szükségünk van, hogy segítsen
nekünk megtalálni őt.

834
00:43:31,204 --> 00:43:32,582
Kristen, nekem nincs
"Tyler" nevű páciensem,

835
00:43:32,606 --> 00:43:34,474
de még ha lenne is, nem
árulhatnám el neked

836
00:43:34,608 --> 00:43:36,577
a személyazonosságát.

837
00:43:36,710 --> 00:43:38,612
<i>- Most mennem kell.</i>
- Kurt, tartsd nyitva a szemed.

838
00:43:38,745 --> 00:43:40,289
Azt hisszük, ez a srác
megölheti a családját.

839
00:43:40,313 --> 00:43:41,882
<i>Később beszélek veled.</i>

840
00:43:42,015 --> 00:43:43,383
[TELEFON CSIPOG]

841
00:43:43,516 --> 00:43:44,651
[ZIHÁL]

842
00:43:44,785 --> 00:43:46,152
[NEVETÉS]

843
00:43:46,286 --> 00:43:48,488
Ne, ne, ne. Nem, nem, nem, nem.

844
00:43:48,622 --> 00:43:50,323
[NYELVET ÖLT, NEVET]

845
00:43:50,456 --> 00:43:51,892
Ó.

846
00:43:52,025 --> 00:43:53,627
[HÖHÖG]

847
00:43:55,395 --> 00:43:58,064
[FULDOKOL]

848
00:44:02,869 --> 00:44:05,171
[FULDOKOL]

849
00:44:11,845 --> 00:44:13,413
<i>KURT: A szorongás és a depresszió</i>

850
00:44:13,546 --> 00:44:16,182
a két legerősebb ellensége
az érzelmi egészségnek,

851
00:44:16,316 --> 00:44:19,052
és egy gyermek halála az...

852
00:44:20,687 --> 00:44:22,823
...nehezen elképzelhető.

853
00:44:22,956 --> 00:44:25,091
Sajnálom.

854
00:44:25,225 --> 00:44:27,828
Átnézte a könyvet, amit adtam?

855
00:44:27,961 --> 00:44:29,195
Igen.

856
00:44:29,329 --> 00:44:33,600
Én ezt az egészet olyan...
gyakorlatiatlannak találom.

857
00:44:33,734 --> 00:44:35,636
Minden nap arra ébredek, hogy azon

858
00:44:35,769 --> 00:44:37,938
gondolkodom, mit tehettem volna
másképp.

859
00:44:38,071 --> 00:44:41,074
Nem hibáztatom magam, csak...

860
00:44:42,208 --> 00:44:44,678
bárcsak lenne egy reset gomb.

861
00:44:44,811 --> 00:44:46,780
Hogy van a férje?

862
00:44:47,580 --> 00:44:51,584
A lehető legjobban van, miközben
gyászol.

863
00:44:52,886 --> 00:44:55,656
Gondoltak már a
párterápiára?

864
00:44:55,789 --> 00:44:57,257
[HANG ELCSUKLIK]: Nem.

865
00:44:57,390 --> 00:44:59,626
Tyler sosem egyezne bele.

866
00:45:00,861 --> 00:45:02,262
Tessék?

867
00:45:02,395 --> 00:45:04,297
Sosem egyezne bele a
párterápiába.

868
00:45:04,430 --> 00:45:06,066
A férje neve Tyler?

869
00:45:06,199 --> 00:45:08,268
Igen. Miért?

870
00:45:08,401 --> 00:45:11,204
Semmi. Csak rendbe akarom tenni
a jegyzeteimet.

871
00:45:11,337 --> 00:45:12,577
Elnézést kérhetek egy percre?

872
00:45:12,706 --> 00:45:15,508
Elfelejtettem mondani valamit az
asszisztensemnek.

873
00:45:20,313 --> 00:45:21,682
Kristen, tudnál...?

874
00:45:21,815 --> 00:45:23,616
<i>Azt akarom, hogy azonnal gyere
be az irodámba.</i>

875
00:45:23,750 --> 00:45:25,986
Öhm, bocsánat, Kurt. Vissza
tudlak hívni azonnal?

876
00:45:26,119 --> 00:45:28,855
Nem. Mármint, nem mondhatok
sokat,

877
00:45:28,989 --> 00:45:31,557
<i>de még fél órát egy pácienssel
leszek.</i>

878
00:45:31,692 --> 00:45:33,426
- Tyler?
<i>- Nem. Egy nő.</i>

879
00:45:33,559 --> 00:45:34,795
A felesége?

880
00:45:34,928 --> 00:45:37,831
Megint mondom, nem mondhatok
sokat. Vissza kell mennem.

881
00:45:37,964 --> 00:45:39,141
- [TELEFON CSIPOG]
- Ms. Bouchard,

882
00:45:39,165 --> 00:45:40,500
zavarunk?

883
00:45:40,633 --> 00:45:41,633
Nem, Atyám.

884
00:45:41,735 --> 00:45:44,337
De később vissza kell jönnünk.

885
00:45:52,512 --> 00:45:54,114
DÁVID: Ő az.

886
00:45:57,550 --> 00:46:00,086
BEN: Szóval követjük. Aztán?

887
00:46:00,220 --> 00:46:01,922
Találkozzunk Tylerrel.

888
00:46:02,055 --> 00:46:04,124
És?

889
00:46:04,257 --> 00:46:06,927
Nem tudom.

890
00:46:07,060 --> 00:46:09,429
Gondolkodom.

891
00:46:18,839 --> 00:46:20,841
[TELEFON CSÖNG]

892
00:46:26,679 --> 00:46:29,082
- [NEVET]
- [TELEFON CSÖNG]

893
00:46:34,354 --> 00:46:35,889
[NYELVET ÖLT]

894
00:46:36,022 --> 00:46:38,324
- Baszd meg.
- [TIMOTHY NEVET]

895
00:47:04,650 --> 00:47:06,686
♪

896
00:47:11,992 --> 00:47:13,493
[NEVET]

897
00:47:13,626 --> 00:47:15,128
Nem,

898
00:47:15,261 --> 00:47:19,199
ez... nem... történt meg.

899
00:47:23,770 --> 00:47:26,172
[HAPROGJÁK PUHÁN]

900
00:47:44,057 --> 00:47:47,660
Te vagy az Antikrisztus.

901
00:47:51,998 --> 00:47:54,400
Minden tisztelet a tiéd.

902
00:47:58,438 --> 00:48:02,175
[TIMOTHY KUNCOROG]

903
00:48:09,582 --> 00:48:10,984
Felismered az épületet?

904
00:48:11,117 --> 00:48:12,318
- Igen.
- Igen.

905
00:48:12,452 --> 00:48:14,654
BEN: Leland.

906
00:48:14,787 --> 00:48:17,891
Azt hiszem, tudom, hol rontottam
el a távolbalátásnál.

907
00:48:22,428 --> 00:48:25,298
Várj. Ez mindig is ott volt?

908
00:48:25,431 --> 00:48:28,034
Igen. Soha nem tudhatod, mikor
lesz rá szükséged.

909
00:48:28,168 --> 00:48:30,871
[HORKANT] Mi? Hogy megúszd
a parkolási bírságokat?

910
00:48:31,972 --> 00:48:34,174
BEN: Tehát Leland melyik emeleten van?

911
00:48:34,307 --> 00:48:35,909
KRISTEN: Kilenc.

912
00:48:36,042 --> 00:48:38,411
Szóval egy emelettel lejjebb van.

913
00:48:38,544 --> 00:48:41,514
A világ egyre kisebb és kisebb.

914
00:48:42,482 --> 00:48:44,717
[DÖRÖMBÖLÉS AZ AJTÓN]

915
00:48:45,986 --> 00:48:48,621
Takarítsátok ki a szobátokat, lányok.

916
00:48:52,792 --> 00:48:54,460
- Helló.
- DAVID: Szia.

917
00:48:54,594 --> 00:48:56,562
- Tyler otthon van?
- Nincs.

918
00:48:56,696 --> 00:48:59,232
Éppen jön haza a munkából.
Segíthetek valamiben?

919
00:48:59,365 --> 00:49:00,766
Daniella?

920
00:49:00,857 --> 00:49:01,871
Igen.

921
00:49:01,896 --> 00:49:03,669
Szia. Öhm, David Acosta atya vagyok.

922
00:49:03,803 --> 00:49:07,941
A... Szent Ágnes Akadémia
nevében vagyok itt.

923
00:49:08,074 --> 00:49:10,376
A férjed megkeresett minket,
hogy több információt kérjen

924
00:49:10,510 --> 00:49:12,345
a magániskolai ösztöndíjainkról.

925
00:49:12,478 --> 00:49:15,248
- Tyler tette?
- Uh-huh.

926
00:49:15,381 --> 00:49:16,959
Azt akarta, hogy eljöjjünk
és beszéljünk veled

927
00:49:16,983 --> 00:49:21,421
az iskolánkról és a nagylelkű
ösztöndíjakról, amiket kínálunk.

928
00:49:24,057 --> 00:49:25,057
Ó, ez Kristen.

929
00:49:25,091 --> 00:49:26,726
- Igen. Szia.
- Ő...

930
00:49:26,859 --> 00:49:30,063
Én négy lány édesanyja
vagyok az iskolában,

931
00:49:30,196 --> 00:49:31,998
és azért vagyok itt, hogy ajánljam.

932
00:49:34,334 --> 00:49:37,070
És Ben pedig...

933
00:49:37,203 --> 00:49:39,472
Tanár...

934
00:49:39,605 --> 00:49:42,909
- haladó természettudományokból.
- Igen.

935
00:49:43,043 --> 00:49:45,678
Szeretem az iskolát, és...

936
00:49:47,280 --> 00:49:49,649
a tudományt.

937
00:50:19,045 --> 00:50:20,446
Sajnálom.

938
00:50:20,580 --> 00:50:23,283
- Minden ilyen rendetlen.
- Nem, nem, nem.

939
00:50:23,416 --> 00:50:24,936
Éppen nehéz időszakon megyünk keresztül,

940
00:50:24,985 --> 00:50:27,120
és az sem segít, hogy
a mosogatógép elromlott.

941
00:50:27,253 --> 00:50:29,789
Ó, öhm, akarod, hogy
ránézzek?

942
00:50:29,922 --> 00:50:31,824
Elég ügyes vagyok az
ilyen dolgokkal.

943
00:50:31,958 --> 00:50:34,760
Haladó természettudományi tanár és ezermester?

944
00:50:35,561 --> 00:50:38,731
- Én egy igazi reneszánsz ember vagyok.
- Hmm.

945
00:50:54,347 --> 00:50:56,049
[LAKÁS AJTAJÁNAK ZÁRÁSA KATTAN]

946
00:50:58,551 --> 00:51:00,553
[MÉLYEN BELÉLEGZ ÉS KIFÚJ]

947
00:51:07,327 --> 00:51:08,661
Helló.

948
00:51:09,462 --> 00:51:10,796
Szia.

949
00:51:12,132 --> 00:51:14,400
Te vagy...?

950
00:51:16,169 --> 00:51:17,937
Kik vagytok ti?

951
00:51:19,305 --> 00:51:21,574
Acosta atya.

952
00:51:22,542 --> 00:51:24,810
Mit keresel itt?

953
00:51:31,184 --> 00:51:33,486
Isten mondta, hogy jöjjek.

954
00:51:36,022 --> 00:51:37,590
Tessék?

955
00:51:38,424 --> 00:51:39,825
Isten azt mondta, hogy arra gondolsz,

956
00:51:39,959 --> 00:51:42,628
hogy bántod magad és a családod.

957
00:51:43,429 --> 00:51:45,365
Azért vagyok itt, hogy ezt megakadályozzam.

958
00:51:45,498 --> 00:51:46,818
Nem tudom, mit hallasz.

959
00:51:46,932 --> 00:51:50,403
Öhm... Daniellától van ez?

960
00:51:50,536 --> 00:51:52,472
Beszélt veled?

961
00:51:53,273 --> 00:51:55,075
Nem.

962
00:51:57,877 --> 00:52:00,546
Isten tegnap éjjel a szobádban volt.

963
00:52:04,284 --> 00:52:06,018
Kinyújtottad a kezed.

964
00:52:06,152 --> 00:52:09,922
Tequilát ittál, és a fegyvered nézted.

965
00:52:13,193 --> 00:52:15,661
És az a jelenlét, amit a szobában éreztél?

966
00:52:16,429 --> 00:52:18,298
Az Isten volt.

967
00:52:18,431 --> 00:52:20,366
Látott téged,

968
00:52:20,500 --> 00:52:22,302
és megmutatta magát, hogy bizonyítsa,

969
00:52:22,435 --> 00:52:24,737
hogy nincs távol.

970
00:52:25,871 --> 00:52:28,274
Nem hagyott el téged vagy a családodat.

971
00:52:28,408 --> 00:52:30,410
[FELSZÍVJA A LEVEGŐT]

972
00:52:30,543 --> 00:52:32,778
[SÍR]

973
00:52:33,546 --> 00:52:34,947
Nem akartam.

974
00:52:35,081 --> 00:52:37,750
Csak én lettem volna, de minél többet
gondolkodtam rajta,

975
00:52:37,883 --> 00:52:39,552
nekik is jönniük kellett, és
nekem... meg kellett terveznem.

976
00:52:39,685 --> 00:52:41,187
Mit kellett megtervezned, Tyler?

977
00:52:41,321 --> 00:52:43,389
A halálunkat.

978
00:52:43,523 --> 00:52:47,059
Mindig is éreztem egy kis... ürességet.

979
00:52:48,528 --> 00:52:52,332
Először elviselhető volt, de a fiam...

980
00:52:52,465 --> 00:52:55,000
[SÍR] James.

981
00:52:57,069 --> 00:53:00,005
Ó, Istenem. Mit tegyek?

982
00:53:01,907 --> 00:53:03,876
[ELCSUKLÓ HANGON]: Isten megmondta,
mit kell tenned.

983
00:53:04,009 --> 00:53:06,546
Szüksége van rád, hogy gyere velem, és
kérj segítséget.

984
00:53:06,679 --> 00:53:10,116
Szüksége van rád, hogy menj be egy
kezelési programba.

985
00:53:10,250 --> 00:53:12,552
Aztán visszatérhetsz a családodhoz.

986
00:53:12,685 --> 00:53:15,121
Bármit.

987
00:53:15,255 --> 00:53:17,457
Bármit megteszek.

988
00:53:17,590 --> 00:53:20,926
[FURCSA, RITMIKUS ZAJ FENTRŐL]

989
00:53:22,628 --> 00:53:25,598
[TYLER HALK SÍR]

990
00:53:25,731 --> 00:53:28,033
[NEM ÉRTHETŐ BESZÉD]

991
00:53:28,168 --> 00:53:30,203
[BESZÉD, NEVETÉS]

992
00:53:39,712 --> 00:53:41,914
A MENEZSÉRHÖLGY: Mindenki dicsőítse Sátánt.

993
00:53:42,047 --> 00:53:44,384
MINDEGYIK: Mindenki dicsőítse Sátánt.

994
00:53:44,517 --> 00:53:46,986
Mindenki dicsőítse.

995
00:54:02,202 --> 00:54:04,537
[KARD ÖSSZECSENDÜL]

996
00:54:18,551 --> 00:54:20,786
[FELSZÍVJA A LEVEGŐT]

997
00:54:29,195 --> 00:54:31,397
[NEVET]

998
00:54:31,531 --> 00:54:33,833
A francba.

999
00:54:35,268 --> 00:54:39,572
Most a mesterművünk kész.

1000
00:54:39,705 --> 00:54:43,376
Üdvözöllek... az új korszakban.

1001
00:54:43,509 --> 00:54:45,044
[ÉLŐK FELSZÍVÓDNAK, ZIHÁLNAK]

1002
00:54:45,177 --> 00:54:46,846
Ó.

1003
00:54:51,939 --> 00:54:55,176
<i>[TIMOTHY KACAG]</i>

1004
00:54:55,755 --> 00:55:00,899
szinkron és javítások: <font color=
"#FF0000"><b>awaqeded</b></font>
<font color="#FF0000"><b>www.addic7ed.com</b></font>
Powered by translatesubtitles.org