TranslateSubtitles.org

South.Park.S03E01.1080p.WEB-DL-SiCKBEARD.srt Indonesian (id) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,667 --> 00:00:14,023
<i>Aku akan pergi ke South Park
'kan bersenang-senang</i>

2
00:00:14,107 --> 00:00:17,304
<i>Wajah ramah di mana-mana
Orang jujur tanpa godaan</i>

3
00:00:17,387 --> 00:00:20,538
<i>Aku akan pergi ke South Park
'kan tinggalkan kesedihanku</i>

4
00:00:20,627 --> 00:00:24,017
<i>Parkir luas siang atau malam
Orang-orang berkata, "Hai, tetangga"</i>

5
00:00:24,187 --> 00:00:27,418
<i>Aku menuju ke South Park
'kan lihat apa bisa bersantai</i>

6
00:00:30,387 --> 00:00:32,582
<i>Ayo datang ke South Park
Dan temui teman-temanku</i>

7
00:00:36,187 --> 00:00:38,747
Oke, anak-anak, kita punya tamu
spesial hari ini.

8
00:00:38,827 --> 00:00:42,024
Seorang wanita merekrut anak muda
untuk tur paduan suara nasional.

9
00:00:42,107 --> 00:00:44,860
Nah, aku tahu tur paduan suara
benar-benar bodoh dan payah,

10
00:00:44,947 --> 00:00:48,462
tapi tolong berikan perhatian penuh.
Silakan.

11
00:00:48,987 --> 00:00:52,343
Terima kasih, Tuan Garrison.
Apa kabar semuanya hari ini?

12
00:00:53,467 --> 00:00:57,176
Aku tidak bisa mendengarmu.
Aku bilang, "Apa kabar semuanya?"

13
00:00:58,387 --> 00:01:01,185
- Eric Cartman, katakan, "Permisi!"
- Oke.

14
00:01:01,267 --> 00:01:04,304
- Silakan.
- Anak-anak, kami adalah paduan

15
00:01:04,387 --> 00:01:06,821
suara nasional bernama Getting Gay
With Kids. Kami akan melakukan tur besar

16
00:01:06,907 --> 00:01:09,421
di Amerika Tengah untuk membantu
menyelamatkan hutan hujan,

17
00:01:09,507 --> 00:01:11,577
dan kamu bisa menjadi bagian darinya.

18
00:01:13,907 --> 00:01:17,058
Kenny McCormick, kamu berbicara
saat diajak bicara!

19
00:01:17,747 --> 00:01:19,305
- Silakan.
- Kalian tahu, kami membawa anak-anak

20
00:01:19,387 --> 00:01:22,902
dari seluruh negeri, dan menempatkan
mereka dalam paduan suara tempat kami

21
00:01:22,987 --> 00:01:25,296
bernyanyi dan menari untuk
meningkatkan kesadaran tentang hutan

22
00:01:25,387 --> 00:01:29,062
hujan kita yang menghilang. Tahukah
kalian lebih dari 10.000 hektar hutan

23
00:01:29,147 --> 00:01:31,536
hujan dibuldoser setiap tahun?
Betul sekali. Dan lebih dari 30%

24
00:01:31,627 --> 00:01:33,777
oksigen dunia dibuat di hutan hujan!

25
00:01:34,067 --> 00:01:37,104
- Jadi siapa yang mau ikut bersenang-senang?
- Bagaimana jika tidak punya ritme?

26
00:01:37,187 --> 00:01:38,825
- Permisi?
- Seperti temanku Kyle.

27
00:01:38,907 --> 00:01:40,181
Dia Yahudi, jadi dia tidak
punya ritme.

28
00:01:40,267 --> 00:01:41,700
- Diam, dasar gendut!
- Paduan suara itu jelek.

29
00:01:41,787 --> 00:01:43,823
Kyle Broflovski, jaga
bahasamu!

30
00:01:43,907 --> 00:01:46,899
Eric Cartman, bersikap baiklah
kepada orang lain! Stan Marsh, jaga

31
00:01:46,987 --> 00:01:50,297
sopan santunmu! Kenny McCormick,
perhatikan! Silakan.

32
00:01:50,467 --> 00:01:54,142
Nah, hanya itu saja. Jadi, jika ada
yang tertarik melihat hutan hujan

33
00:01:54,227 --> 00:01:57,105
dan bergabung dengan paduan suara kami,
aku akan meninggalkan paket informasi

34
00:01:57,187 --> 00:01:59,621
di depan. Oh, bagus. Kami
butuh lebih banyak tisu toilet.

35
00:01:59,707 --> 00:02:01,345
Baiklah, cukup sudah!

36
00:02:02,747 --> 00:02:04,578
Aku lelah melihatmu di kantorku,
anak muda.

37
00:02:04,667 --> 00:02:07,465
- Kau dikirim ke sini setiap hari, Craig.
- Aku tahu.

38
00:02:07,547 --> 00:02:10,141
- Kenapa kau tidak bisa berperilaku baik?
- Aku tidak tahu.

39
00:02:10,267 --> 00:02:13,179
Apa yang ingin kau katakan?

40
00:02:13,267 --> 00:02:16,782
Baiklah, akan kuberi tahu, anak muda.
Kau akan tinggal kelas

41
00:02:16,867 --> 00:02:19,700
- Jika kau tidak... Kau baru saja
mengacungkanku jari tengah?
- Tidak.

42
00:02:19,787 --> 00:02:21,698
Ya, kau melakukannya. Kau baru saja
mengacungkanku jari tengah!

43
00:02:21,787 --> 00:02:25,177
Nah, lihat, inilah yang kubicarakan.
Jika kau tidak berubah, oke,

44
00:02:25,267 --> 00:02:28,065
dan meluruskan pikiranmu... Itu dia!
Kau baru saja mengacungkanku

45
00:02:28,147 --> 00:02:30,263
jari tengah lagi!
- Tidak, aku tidak melakukannya.
- Ya, kau melakukannya! Dan sampai kau

46
00:02:30,347 --> 00:02:34,898
berhenti mengacungkan jari tengah
kepada orang lain, kau bisa kembali

47
00:02:34,987 --> 00:02:38,138
ke ruang tunggu, oke? Selanjutnya!
Wah, wah, wah.

48
00:02:38,227 --> 00:02:39,216
Kalau bukan Stan, Kyle, Kenny dan Eric.

49
00:02:39,307 --> 00:02:40,786
Hei, Craig!

50
00:02:40,867 --> 00:02:42,744
Hei, jangan mengacungkanku jari tengah,
kau anak haram. Duduk, anak-anak.
Mari kita lihat.

51
00:02:42,827 --> 00:02:44,863
Apa yang membuatmu dikirim
ke sini oleh Mr. Garrison?

52
00:02:44,947 --> 00:02:47,017
"Anak-anak bersikap kasar
saat guru paduan suara

53
00:02:47,107 --> 00:02:48,938
"sedang memberikan presentasi bodoh."

54
00:02:49,027 --> 00:02:51,302
Ini hanya urusan paduan
suara aktivis anak-anak bodoh.

55
00:02:51,387 --> 00:02:54,220
Anak muda, Mendekati Gay Dengan
Anak-anak tidak bodoh. M'kay?

56
00:02:54,307 --> 00:02:56,616
Kebetulan sekali aku
berada di dewan direksi.

57
00:02:56,707 --> 00:02:58,106
Bro, semua paduan suara itu sama saja.

58
00:02:58,187 --> 00:03:00,462
Mereka bahkan tidak benar-benar bernyanyi.
Mereka menggunakan rekaman pra-rekam.

59
00:03:00,547 --> 00:03:03,220
Baiklah, tebak apa, anak-anak?
Kupikir Mendekati Gay Dengan Anak-anak

60
00:03:03,307 --> 00:03:06,060
adalah yang kalian butuhkan.
Aku akan mendaftarkan kalian berempat.

61
00:03:06,147 --> 00:03:08,138
- Apa?
- Kau tidak bisa melakukan itu!

62
00:03:10,027 --> 00:03:12,222
Kupikir ini akan sangat baik bagi kalian.

63
00:03:12,307 --> 00:03:13,865
Tapi kami bahkan tidak peduli
dengan hutan hujan.

64
00:03:13,947 --> 00:03:16,586
Dan itulah tepatnya mengapa
kalian harus pergi! M'kay?

65
00:03:16,667 --> 00:03:20,137
Tolong, Mr. Mackey, kami akan baik.
Jangan kirim kami ke paduan suara itu.

66
00:03:20,227 --> 00:03:22,058
Kasihanilah kami, Mr. Mackey!

67
00:03:22,987 --> 00:03:25,979
Hati-hati, Kyle. Bawakan aku sesuatu
dari hutan hujan.

68
00:03:26,067 --> 00:03:28,183
Oh, tidak, tidak.
Hutan hujan sangat rapuh.

69
00:03:28,267 --> 00:03:31,339
Kita hanya boleh mengambil gambar,
dan meninggalkan jejak kaki saja.

70
00:03:31,467 --> 00:03:34,027
- Oh, aku tidak menyadarinya.
- Tahukah kau bahwa sekarang

71
00:03:34,107 --> 00:03:37,702
buldoser merobohkan ribuan
hektar hutan hujan setiap hari?

72
00:03:37,787 --> 00:03:40,221
Oh, bung, ini akan menjadi
sangat buruk sekali.

73
00:03:40,307 --> 00:03:42,901
Tolong jangan suruh aku ikut
tur paduan suara, Bu, tolong!

74
00:03:42,987 --> 00:03:46,343
Stan, kau seharusnya senang.
Aku ingin sekali melihat hutan hujan.

75
00:03:46,427 --> 00:03:48,463
Lagipula, ayah dan aku butuh
waktu untuk berduaan.

76
00:03:48,547 --> 00:03:49,536
Tidak!

77
00:03:53,027 --> 00:03:55,860
Oke, anak-anak, itu semua kita.
Kita siap untuk menuju

78
00:03:55,947 --> 00:03:58,507
negara Amerika Latin
Kosta Rika,

79
00:03:58,587 --> 00:04:01,306
negara yang dipenuhi hutan hujan perawan.

80
00:04:02,907 --> 00:04:05,785
Dan kau pasti Eric Cartman.
Aku pernah dengar tentangmu.

81
00:04:05,867 --> 00:04:08,335
Kau tidak menghormati alam
atau budaya lain.

82
00:04:08,427 --> 00:04:09,542
Ya, begitulah kira-kira.

83
00:04:09,627 --> 00:04:12,664
Baiklah, aku akan mengubah
cara berpikirmu, nak.

84
00:04:12,747 --> 00:04:13,896
Namaku Kelly.

85
00:04:14,827 --> 00:04:15,862
Lenny?

86
00:04:16,307 --> 00:04:17,342
Johnny?

87
00:04:18,507 --> 00:04:21,305
Sekarang, kita punya perjalanan
panjang di depan kita, jadi mari

88
00:04:21,387 --> 00:04:24,538
- Manfaatkan kesempatan untuk belajar.
- Mimpi buruk dimulai.

89
00:04:33,987 --> 00:04:36,626
Oh, lihat, anak-anak!
Kupikir kita memasuki San José,

90
00:04:36,707 --> 00:04:41,223
yang merupakan ibu kota Kosta Rika.
Ini sangat menyenangkan!

91
00:04:41,307 --> 00:04:43,980
Ya Tuhan! Bung, lihat betapa kotor
dan jeleknya semuanya.

92
00:04:44,067 --> 00:04:47,855
Eric, Kosta Rika adalah negara
dunia ketiga. Orang-orang ini

93
00:04:47,947 --> 00:04:51,735
- Jauh lebih miskin dari di AS.
- Lalu, kenapa mereka tidak bekerja?

94
00:04:51,827 --> 00:04:54,785
Kenapa kalian tidak berhenti
bermalas-malasan dan mencari pekerjaan?

95
00:04:54,867 --> 00:04:57,745
- Ada apa denganmu? Kuliah sana!
- Eric, duduk!

96
00:04:57,827 --> 00:04:59,658
Dengar, kau harus tegas
dengan orang-orang ini, atau mereka

97
00:04:59,747 --> 00:05:02,056
akan bermalas-malasan dan miskin selamanya.
Benar, Kenny?

98
00:05:02,147 --> 00:05:04,502
Hei, mungkin itu dia, Kenny.
Mungkin kau orang Kosta Rika.

99
00:05:04,587 --> 00:05:06,259
Itu sebabnya keluargamu sangat miskin!

100
00:05:07,147 --> 00:05:10,264
- Keluargamu tidak miskin?
- Wah, bung, lihat ke sana!

101
00:05:10,347 --> 00:05:14,579
Wow! Pelacur Kosta Rika!
Hei, lihat para pelacur itu, teman-teman!

102
00:05:17,227 --> 00:05:21,618
- Apa yang kau lihat, bung?
- Ya, kenapa kau tidak memotret?

103
00:05:21,787 --> 00:05:25,143
- Oke. Klik!
- Eric, duduk!

104
00:05:27,107 --> 00:05:29,177
Anak-anak, ini adalah
gedung ibu kota Kosta Rika.

105
00:05:29,267 --> 00:05:32,737
Di sinilah semua pemimpin dari
Pemerintah Kosta Rika membuat...

106
00:05:32,827 --> 00:05:34,579
Ya Tuhan, baunya seperti pantat di sini!

107
00:05:34,667 --> 00:05:38,376
Baiklah, cukup. Eric Cartman,
kau hormati budaya lain sekarang juga.

108
00:05:38,467 --> 00:05:40,059
Aku tidak mengatakan apa pun
tentang budaya mereka,

109
00:05:40,147 --> 00:05:42,024
Aku hanya mengatakan
kota mereka berbau seperti pantat.

110
00:05:42,107 --> 00:05:44,063
Wow, tinggal di tempat seperti ini
benar-benar membuatmu

111
00:05:44,147 --> 00:05:45,865
menghargai tinggal di Amerika, ya?

112
00:05:46,787 --> 00:05:49,665
Kau mungkin berpikir bahwa mengejek
negara dunia ketiga itu lucu,

113
00:05:49,747 --> 00:05:51,100
- Tapi biar aku...
- Aku tidak berpikir itu lucu.

114
00:05:51,187 --> 00:05:53,655
Tempat ini terlalu padat, bau
dan miskin. Itu tidak lucu, itu menyebalkan!

115
00:05:53,747 --> 00:05:56,466
Eric, bisakah kau, kumohon tutup saja
mulutmu

116
00:05:56,547 --> 00:05:59,186
sementara kita memperkenalkan diri
kepada Presiden Kosta Rika?

117
00:05:59,267 --> 00:06:00,302
- Kenapa?
- Karena aku akan membelikanmu

118
00:06:00,387 --> 00:06:02,343
es krim setelahnya jika kau melakukannya.

119
00:06:02,427 --> 00:06:07,421
Yah, perjalanan yang panjang, tetapi anak-anak
sangat bersemangat untuk bernyanyi besok.

120
00:06:08,627 --> 00:06:12,506
Kami adalah paduan suara
yang dikirim dari Amerika Serikat.

121
00:06:14,827 --> 00:06:18,979
Kami adalah grup yang bernyanyi untuk
KTT Selamatkan Hutan Hujan besok?

122
00:06:20,707 --> 00:06:23,016
Oh, sayang, di mana Tuan Mackey?
Dia seharusnya sudah di sini sekarang.

123
00:06:23,107 --> 00:06:25,496
Anak-anak, apakah ada di antara kalian
yang berbicara bahasa Spanyol?

124
00:06:25,627 --> 00:06:27,982
- Jangan berani!
- Maaf aku terlambat.

125
00:06:28,067 --> 00:06:30,183
Oh, syukurlah kau di sini.
Aku tidak berbicara bahasa Spanyol.

126
00:06:30,267 --> 00:06:31,256
Oh, tidak masalah.

127
00:06:35,187 --> 00:06:36,336
Selamatkan hutan hujan!

128
00:06:36,427 --> 00:06:37,576
Ya!

129
00:06:39,267 --> 00:06:42,577
Dia bilang Pablo di sini akan mengajakmu
tur hutan hujan.

130
00:06:42,667 --> 00:06:46,455
<i>Oh, nak! Tuan Presiden,
kumpulkan rakyatmu di luar.</i>

131
00:06:46,547 --> 00:06:50,256
Kami punya hadiah istimewa untukmu.
Hadiah lagu.

132
00:06:53,147 --> 00:06:56,457
Baiklah, anak-anak. Mari kita berbaris
dengan cepat, sehingga kita bisa mulai.

133
00:06:56,547 --> 00:06:58,299
Apakah kau ingat
semua koreografinya, Lenny?

134
00:06:59,107 --> 00:07:00,335
Halo, semuanya.

135
00:07:00,427 --> 00:07:02,258
Ini hanya latihan kecil
untuk besok,

136
00:07:02,347 --> 00:07:04,497
jadi kita mungkin sedikit berkarat.

137
00:07:09,267 --> 00:07:12,498
<i>Ada tempat yang ajaib
dan penuh hujan</i>

138
00:07:12,667 --> 00:07:16,103
<i>Tapi sekarang butuh bantuan
karena sedang sakit</i>

139
00:07:16,187 --> 00:07:18,985
<i>Membersihkan bumi
adalah tugas yang sangat besar</i>

140
00:07:19,067 --> 00:07:24,095
<i>Kami menyebarkan kesadaran
tidak seperti sebelumnya</i>

141
00:07:24,307 --> 00:07:30,655
<i>Getting Gay With Kids ada di sini
Untuk menyebarkan berita dan membawa sorak</i>

142
00:07:30,747 --> 00:07:34,183
<i>Ayo selamatkan hutan hujan
Apa katamu?</i>

143
00:07:34,267 --> 00:07:38,226
<i>Menjadi seorang aktivis itu sangat gay</i>

144
00:07:38,307 --> 00:07:42,698
<i>Suatu hari jika kita bekerja keras,
anak laki-laki dan perempuan</i>

145
00:07:44,387 --> 00:07:48,744
<i>Tidak akan ada apa pun selain hutan hujan
yang menutupi seluruh dunia</i>

146
00:07:48,827 --> 00:07:50,897
<i>- Dunia!
- Dunia!</i>

147
00:07:50,987 --> 00:07:56,903
<i>Getting Gay With Kids ada di sini
Jadi sebarkan berita dan bawa sorak</i>

148
00:07:56,987 --> 00:07:58,022
Yeah!

149
00:07:58,107 --> 00:08:03,739
<i>Getting Gay With Kids ada di sini
Jadi selamatkan hutan hujan, sangat gay</i>

150
00:08:03,827 --> 00:08:05,419
<i>Ini sangat gay</i>

151
00:08:09,067 --> 00:08:12,139
Kerja bagus, teman-teman!
Kau benar-benar ada di mana-mana, Kyle.

152
00:08:12,227 --> 00:08:13,626
- Terima kasih!
- Sudah kubilang orang Yahudi

153
00:08:13,707 --> 00:08:15,220
- Tidak punya ritme.
- ...pergi, Cartman!

154
00:08:15,307 --> 00:08:17,662
Tidak, bung.
Aku pikir Cartman mungkin benar.

155
00:08:17,747 --> 00:08:19,783
Tidak! Itu stereotip!

156
00:08:19,867 --> 00:08:22,859
Bung, mungkin kau benar-benar
tidak punya ritme.

157
00:08:27,267 --> 00:08:29,906
Ini sekarang hutan hujan sekunder
yang kita masuki.

158
00:08:29,987 --> 00:08:31,659
Perhatikan kanopi dedaunan.

159
00:08:31,747 --> 00:08:34,659
Oh, ini semua yang pernah kuimpikan.

160
00:08:34,747 --> 00:08:37,307
- Sialan, panas sekali di sini.
- Ular!

161
00:08:37,467 --> 00:08:40,265
- Tidak, bung, itu dahan.
- Oh. Ular!

162
00:08:40,387 --> 00:08:42,264
Tidak. Itu dahan yang sama lagi.

163
00:08:42,347 --> 00:08:46,306
Hutan hujan sangat rapuh, dan kita
harus mengambil langkah untuk melindunginya.

164
00:08:46,427 --> 00:08:49,783
Ya, ya, ya, ambil langkah untuk
melindunginya, bla, bla, bla.

165
00:08:49,947 --> 00:08:51,983
Kita mendengar ini sejuta kali
kembali di Amerika.

166
00:08:52,067 --> 00:08:54,023
Lihat! Ini adalah monyet tupai!

167
00:08:54,107 --> 00:08:56,621
Penghuni hutan hujan yang terancam
punah.

168
00:08:56,707 --> 00:08:59,619
- Wow, bukankah dia rapi, Lenny?
- Nakal! Monyet nakal!

169
00:08:59,707 --> 00:09:03,256
- Eric, apa yang kau lakukan?
- Aku menegaskan diriku. Itu cinta keras.

170
00:09:03,347 --> 00:09:05,383
Sama seperti Tuan Kitty-ku.
Saat dia nakal, aku berkata,

171
00:09:05,467 --> 00:09:08,345
"Itu Tuan Kitty yang nakal!"
Dan aku memukul kepalanya!

172
00:09:08,427 --> 00:09:10,622
Dan ini adalah kungkang tiga jari.

173
00:09:10,707 --> 00:09:12,698
Itu nakal! Itu kungkang tiga jari
yang nakal!

174
00:09:12,787 --> 00:09:16,382
- Eric, demi Tuhan, hentikan!
- Hormati otoritas saya!

175
00:09:16,627 --> 00:09:19,778
Baiklah, Tuan Pedro, ini adalah tur
yang hebat, tapi kurasa kita harus kembali.

176
00:09:19,867 --> 00:09:22,301
Kita punya konser besar besok, kan,
anak-anak?

177
00:09:22,387 --> 00:09:23,422
- Ya!
- Ya!

178
00:09:23,507 --> 00:09:26,021
- Aku harap kita bisa melihat Yanagopa.
- Apa itu Yanagopa?

179
00:09:26,107 --> 00:09:29,338
Yanagopa adalah orang asli yang lembut
yang tinggal di hutan hujan,

180
00:09:29,427 --> 00:09:31,224
tetapi buldoser menghancurkan rumah
mereka.

181
00:09:31,307 --> 00:09:32,979
Segera mereka tidak akan punya tempat
untuk pergi.

182
00:09:33,067 --> 00:09:35,661
Jadi kita harus berhenti membuldoser
hutan hujan, sehingga mereka bisa hidup...

183
00:09:35,747 --> 00:09:37,942
Ya Tuhan! Ini dia mulai lagi!

184
00:09:38,947 --> 00:09:41,302
- Stanley, ada apa?
- Ular!

185
00:09:41,387 --> 00:09:43,582
Oh, ya. Ini yang kita sebut
ular karang.

186
00:09:43,667 --> 00:09:46,977
Perhatikan tanda merahnya.
Makhluk yang sangat menakjubkan.

187
00:09:47,067 --> 00:09:49,661
- Ada apa, anak kecil?
- Dia sedikit pengecut. Apa yang terlihat?

188
00:09:49,747 --> 00:09:52,420
- Aku hanya takut pada ular.
- Tidak, tidak, kau harus ingat.

189
00:09:52,507 --> 00:09:56,546
Ular ini lebih takut pada kita
daripada kita padanya.

190
00:09:59,147 --> 00:10:00,944
Ya Tuhan!

191
00:10:02,027 --> 00:10:05,497
Ya, ular itu benar-benar takut pada
kita, baiklah.

192
00:10:05,667 --> 00:10:09,216
- Ya Tuhan! Apakah dia mati?
- Bung!

193
00:10:09,307 --> 00:10:11,616
- Tebakanku adalah, ya.
- Oh, tidak! Tuhan! Tidak!

194
00:10:11,707 --> 00:10:15,586
- Sekarang, jangan panik, anak-anak.
- Nakal! Ada ular nakal!

195
00:10:18,867 --> 00:10:22,746
Mungkin kita datang dari sana. Tidak,
tidak. Mari kita coba ke arah sini.

196
00:10:22,907 --> 00:10:24,863
Benny, apakah kau pikir kita akan baik-
baik saja?

197
00:10:26,307 --> 00:10:27,865
Itu bagus. Boleh aku memberitahumu
sesuatu?

198
00:10:28,587 --> 00:10:29,622
Kupikir aku menyukaimu.

199
00:10:30,307 --> 00:10:32,980
Ya. Maksudku,
kupikir kita berkomunikasi dengan baik.

200
00:10:33,947 --> 00:10:34,936
Tidak, itu tidak bagus.

201
00:10:35,787 --> 00:10:39,223
Tidak! Lihat, jika aku terlalu
menyukaimu, hatiku hanya akan patah.

202
00:10:39,307 --> 00:10:41,025
Karena kita tinggal di ujung negara
yang berlawanan.

203
00:10:41,107 --> 00:10:43,416
Begitu tur paduan suara ini selesai,
kita tidak akan pernah bertemu lagi.

204
00:10:43,507 --> 00:10:46,499
Dan itu akan menghancurkanku. Jadi aku
tidak bisa punya perasaan apa pun padamu.

205
00:10:46,587 --> 00:10:48,339
Aku tidak bisa, Lenny.

206
00:10:49,187 --> 00:10:50,745
Oh, anak-anak, matahari sedang terbenam.

207
00:10:50,827 --> 00:10:52,226
Kita harus menemukan jalan keluar
dari sini, cepat!

208
00:10:59,067 --> 00:11:01,900
Oke, oke, semuanya baik-baik saja, anak.

209
00:11:02,387 --> 00:11:05,185
Sekarang, penting bagi kita semua
untuk tetap bersama.

210
00:11:05,267 --> 00:11:08,464
- Apakah semuanya masih di sini?
- Tidak.

211
00:11:08,547 --> 00:11:10,663
- Siapa yang tidak?
- Aku.

212
00:11:11,987 --> 00:11:14,182
Benny, maukah kau memegang tanganku?

213
00:11:14,507 --> 00:11:16,338
Aku tidak ingin terikat
secara emosional.

214
00:11:16,427 --> 00:11:18,383
Ya Tuhan, bung! Aku baru saja melihat
Tony Danza!

215
00:11:18,467 --> 00:11:21,379
Tidak, kau tidak baru saja melihat
Tony Danza, Stanley.

216
00:12:02,467 --> 00:12:04,537
Bung, kita benar-benar tersesat.
Kita akan mati di sini.

217
00:12:04,627 --> 00:12:06,583
- Benarkah?
- Jangan khawatir, Kelly, kita akan

218
00:12:06,667 --> 00:12:09,898
menemukan jalan keluar dari hutan hujan
dan kembali ke konser tepat waktu.

219
00:12:09,987 --> 00:12:12,342
Kita hanya perlu menghormati
Hutan Hujan Ibu kita,

220
00:12:12,427 --> 00:12:14,099
dan dia akan menghormati kita.

221
00:12:14,187 --> 00:12:15,984
Bu Stevens, ada serangga di punggung
Anda.

222
00:12:16,067 --> 00:12:18,581
Oh, benarkah? Bisakah kau menyingkirkannya?

223
00:12:19,747 --> 00:12:20,736
Tidak.

224
00:12:20,827 --> 00:12:26,379
Ya Tuhan! Singkirkan itu dariku! Demi
Tuhan! Singkirkan itu dariku! Ya Tuhan!

225
00:12:27,467 --> 00:12:31,619
Oke, anak-anak, kita harus memahami
bahwa serangga hutan hujan

226
00:12:31,707 --> 00:12:34,938
membantu keseimbangan kehidupan yang
rumit di sini.

227
00:12:35,027 --> 00:12:37,905
- Ya Tuhan!
- Hutan hujan itu menyebalkan. Aku ingin pulang.

228
00:12:37,987 --> 00:12:39,056
Aku juga!

229
00:12:41,867 --> 00:12:45,906
Anak-anak, oke, mari kita coba
mendengarkan apa yang dikatakan hutan hujan.

230
00:12:45,987 --> 00:12:49,582
Dan jika kita menggunakan telinga kita, dia
bisa memberi tahu kita banyak hal. Mungkin...

231
00:12:50,067 --> 00:12:52,456
- Ada orang di sini!
- Oh, syukurlah! Halo, Tuan.

232
00:12:52,547 --> 00:12:55,425
Kami tersesat. Bisakah Anda membantu kami?

233
00:12:57,787 --> 00:12:59,015
Biarkan aku mencoba, biarkan aku mencoba.

234
00:12:59,107 --> 00:13:03,817
Kami dari Amerika. Amerika. Kami
tersesat dan sangat lapar.

235
00:13:03,907 --> 00:13:06,375
<i>- Nesecito burritos!
- Aku tidak ingin burrito,</i>

236
00:13:06,467 --> 00:13:08,298
aku ingin taco. Agung.

237
00:13:08,867 --> 00:13:13,258
- Aku ingin dua tostada dan saus ringan.
- Dua tostada dan ringan... Enchirito!

238
00:13:13,347 --> 00:13:15,907
Anak-anak, tolong! Tidak semua orang
Spanyol makan taco dan burrito.

239
00:13:15,987 --> 00:13:17,659
Itu stereotip.

240
00:13:17,747 --> 00:13:19,703
Anak-anak, dia ingin kita mengikutinya.

241
00:13:19,787 --> 00:13:22,859
Oh, syukurlah! Kupikir cobaan ini
sudah berakhir!

242
00:13:25,867 --> 00:13:26,982
Ini tidak terlihat terlalu aman.

243
00:13:27,067 --> 00:13:28,420
Ya, kupikir kita harus
pergi dari sini.

244
00:13:28,507 --> 00:13:30,941
Sekarang, anak-anak, mari kita
sedikit lebih berpikiran terbuka.

245
00:13:31,027 --> 00:13:32,779
<i>Aku sudah membaca semua tentang ini di
Newsweek.</i>

246
00:13:32,867 --> 00:13:36,382
Ini adalah tentara rakyat. Mereka
memerangi kebijakan fasis

247
00:13:36,467 --> 00:13:40,858
dari pemerintahan fasis mereka. Oh, halo.
Apakah Anda berbicara bahasa Inggris?

248
00:13:40,947 --> 00:13:43,302
- Siapa kamu?
- Oh, luar biasa! Kami tersesat,

249
00:13:43,387 --> 00:13:45,696
dan itu kebetulan yang luar biasa
kami menemukan Anda!

250
00:13:45,787 --> 00:13:48,142
Anda tahu, kami di sini untuk memprotes
pemerkosaan yang disetujui pemerintah

251
00:13:48,227 --> 00:13:49,979
dari hutan hujan Anda.

252
00:13:50,787 --> 00:13:53,301
Kami adalah pejuang, seperti Anda.
Bisakah Anda membantu kami kembali

253
00:13:53,387 --> 00:13:54,740
ke San José?

254
00:13:56,267 --> 00:13:58,303
Oh, aku tahu!
Mungkin Anda ingin hadiah!

255
00:13:58,387 --> 00:14:02,619
Yah, kami hanya punya satu hadiah
untuk diberikan. Hadiah lagu.

256
00:14:06,827 --> 00:14:09,978
<i>Ada tempat yang ajaib dan penuh
dengan hujan</i>

257
00:14:10,067 --> 00:14:12,103
Kyle, demi Tuhan, lakukan
koreografi yang benar!

258
00:14:12,187 --> 00:14:13,700
<i>...karena sedang kesakitan</i>

259
00:14:13,787 --> 00:14:16,699
<i>Membersihkan bumi adalah
pekerjaan besar</i>

260
00:14:16,787 --> 00:14:20,063
<i>Kami menyebarkan kesadaran
tidak seperti sebelumnya</i>

261
00:14:20,147 --> 00:14:21,705
Oh, Kyle, kumohon!

262
00:14:21,987 --> 00:14:24,626
<i>Getting Gay With Kids ada di sini!</i>

263
00:14:24,707 --> 00:14:25,696
Cukup!

264
00:14:25,787 --> 00:14:28,745
Yah, kami harap hadiah lagu kami
telah menghangatkan hati Anda.

265
00:14:28,827 --> 00:14:31,341
Kami tidak menjadi gay dengan
anak-anak, oke?

266
00:14:31,427 --> 00:14:34,180
Ya. Jadi, apakah Anda punya telepon
yang bisa kami gunakan?

267
00:14:34,267 --> 00:14:35,780
Ya, kami punya telepon.

268
00:14:35,867 --> 00:14:39,223
Letaknya di sana, di sebelah
Jacuzzi untuk 12 orang.

269
00:14:41,907 --> 00:14:43,943
Sekarang, keluar dari sini sebelum
kami membunuhmu.

270
00:14:44,027 --> 00:14:47,542
Jika itu karena koreografi
anak laki-laki Yahudi kecil...

271
00:14:47,627 --> 00:14:51,381
Kalian orang Amerika kulit putih
membuatku muak. Kalian membuang

272
00:14:51,467 --> 00:14:53,742
makanan, minyak, dan segala sesuatu
karena kalian sangat kaya, dan

273
00:14:53,827 --> 00:14:56,978
kemudian kalian menyuruh seluruh
dunia untuk menyelamatkan hutan

274
00:15:04,187 --> 00:15:05,336
hujan karena kalian menyukai
bunga-bunganya yang indah.

275
00:15:23,547 --> 00:15:29,065
Lari, anak-anak, lari!
- Halo? Siapa pun? Tolong!
- Wow, lihat bunga yang cantik itu.

276
00:15:29,147 --> 00:15:33,026
Oh, tidak, tidak, Jake. Bunga rapuh
itu sangat lembut, oke?

277
00:15:33,107 --> 00:15:35,575
Oh! Sakit!

278
00:15:37,027 --> 00:15:39,222
Aku ingin pulang! Aku benci
hutan hujan!

279
00:15:41,587 --> 00:15:44,545
Oh, Lenny, peluk aku.
Tidak, aku tidak bisa terikat.

280
00:15:45,067 --> 00:15:46,136
Oh, tapi aku menyukaimu.

281
00:15:46,707 --> 00:15:48,186
Oh, tapi kau hanya akan meninggalkanku.

282
00:15:49,507 --> 00:15:52,499
Kami di sini, tinggal di San José,
Kosta Rika, di mana ratusan

283
00:15:52,587 --> 00:15:55,147
orang Amerika kaya telah berkumpul
untuk KTT Selamatkan Hutan Hujan.

284
00:15:55,227 --> 00:15:57,582
Semua orang ada di sini, sehingga
mereka dapat merasa baik tentang diri

285
00:15:57,667 --> 00:16:00,579
mereka sendiri, dan bertindak seolah-olah
bukan mereka yang bertanggung jawab

286
00:16:00,667 --> 00:16:03,227
atas bahaya hutan hujan.
Benar sekali, Bob. Dan, tentu saja,

287
00:16:03,307 --> 00:16:06,299
atraksi utama hari ini adalah
paduan suara anak-anak kesayangan,

288
00:16:06,387 --> 00:16:09,777
Getting Gay With Kids, yang
semuanya pasti berada di belakang

289
00:16:10,707 --> 00:16:14,416
panggung, bersiap-siap saat ini juga.
Oh, tidak ada habisnya tempat ini!

290
00:16:14,507 --> 00:16:17,863
Aku pikir mungkin kita berputar-putar.
Ya Tuhan! KTT dimulai dalam satu

291
00:16:17,947 --> 00:16:21,542
jam, aku akan kehilangan pekerjaanku!
Ini hanya omong kosong. Aku tidak

292
00:16:21,627 --> 00:16:23,743
akan mengikuti hippie bodoh ini lagi.
- Eric, kau mau ke mana?
- Aku akan ke sana!

293
00:16:23,827 --> 00:16:27,103
Anak muda, aku orang dewasa di sini,
dan aku bilang kau pergi ke sana.

294
00:16:27,187 --> 00:16:30,543
Dengar, kau bisa tinggal di sini,
tapi aku akan ke sana.

295
00:16:30,627 --> 00:16:34,859
- Anak muda, aku sudah muak!
- Tidak, tidak, tidak, tidak. Kau... Aku...

296
00:16:35,027 --> 00:16:38,099
- Persetan kalian. Aku mau pulang.
- Bagus!

297
00:16:38,187 --> 00:16:40,906
Kau pantas mati, kau bocah kecil!

298
00:16:41,827 --> 00:16:45,422
- Eric, kita harus tetap bersama!
- Aktivis hippie bodoh sialan!

299
00:16:45,507 --> 00:16:48,226
Seharusnya aku di rumah, berbaring
di sofa dengan Mr. Kitty-ku sekarang,

300
00:16:48,307 --> 00:16:50,537
menonton kartun Fat Abbot...

301
00:16:51,147 --> 00:16:53,581
Ya, aku tahu itu! Aku selamat!

302
00:16:53,667 --> 00:16:56,135
- Hei, mungkin Cartman benar.
- Ya, itu terjadi sekali sebelumnya.

303
00:16:56,227 --> 00:16:59,822
Tidak, roh Maya menyuruhku untuk
pergi ke arah sini.

304
00:16:59,907 --> 00:17:01,738
Tuan, Anda harus membantu saya.
Saya kelaparan sampai mati!

305
00:17:01,827 --> 00:17:04,387
- Apa yang kau lakukan di sini, nak?
- Aku bersama kelasku dan kami

306
00:17:04,467 --> 00:17:06,662
semua tersesat di hutan hujan dan aku
butuh makanan, aku sekarat!

307
00:17:06,747 --> 00:17:09,580
Tersesat di hutan hujan? Ya Tuhan!
Di mana yang lainnya?

308
00:17:09,667 --> 00:17:12,056
Makanan! Aku harus mendapatkan makanan!

309
00:17:12,907 --> 00:17:15,341
Ya Tuhan!
Beri anak ini makanan, cepat!

310
00:17:15,427 --> 00:17:16,462
Sayap ayam.

311
00:17:16,547 --> 00:17:18,503
- Sayap ayam!
- Sedang pedas.

312
00:17:19,027 --> 00:17:21,382
Mulai acaranya! Mulai acaranya!
Mulai acaranya!

313
00:17:51,027 --> 00:17:54,417
Ya Tuhan, ini mimpi buruk!
Kita tidak akan pernah sampai festival!

314
00:17:54,507 --> 00:17:56,816
Hei, lihat ke sana. Bukankah itu asap?

315
00:17:56,907 --> 00:17:58,625
Ayo pergi, cepat!

316
00:17:59,027 --> 00:18:01,825
Hei, itu api!
Itu berarti pasti ada orang!

317
00:18:04,667 --> 00:18:08,376
Anak-anak, itu Yanagopa!
Jangan takut.

318
00:18:08,467 --> 00:18:11,300
Kami tidak di sini untuk menghancurkan
hutan hujan Anda.

319
00:18:13,347 --> 00:18:16,020
Lihat bagaimana mereka hidup damai
dengan semua makhluk hidup.

320
00:18:16,107 --> 00:18:20,180
Lembut, mulia...
Lari untuk hidupmu, anak-anak!

321
00:18:20,267 --> 00:18:21,586
Astaga!

322
00:18:23,987 --> 00:18:25,978
- Ya Tuhan!
- Lari, lari, lari!

323
00:18:28,587 --> 00:18:29,781
Lenny!

324
00:18:34,307 --> 00:18:35,706
- Apa-apaan ini?
- Aku tenggelam!

325
00:18:35,787 --> 00:18:37,300
Itu pasir isap!

326
00:18:46,467 --> 00:18:48,458
Yang selalu kami dengar saat tumbuh
dewasa adalah, "Selamatkan hutan hujan.

327
00:18:48,547 --> 00:18:50,777
- "Hutan hujan itu rapuh."
- Ya. Rapuh, omong kosong.

328
00:18:50,867 --> 00:18:53,665
Larry, jika kita berhasil keluar dari sini,
Aku ingin menjadi pacarmu.

329
00:18:53,747 --> 00:18:56,022
Bahkan jika kita tinggal di tempat
yang berbeda. Aku tidak peduli.

330
00:19:00,987 --> 00:19:05,219
Oke, apa yang sebenarnya
terjadi di sini, teman-teman?

331
00:19:14,987 --> 00:19:18,059
Oh, tidak! Benda besar itu akan
bercinta dengan Bu Stevens!

332
00:19:18,147 --> 00:19:22,299
Baiklah, cukup sudah!
Hutan hujan bodoh sialan!

333
00:19:22,387 --> 00:19:27,586
Tempat ini... menyebalkan! Aku salah!
...hutan hujan! Aku... membencinya!

334
00:19:27,667 --> 00:19:30,545
- Aku... membencinya!
- Oh, sekarang dia menyadarinya.

335
00:19:30,987 --> 00:19:33,342
Cepat! Semuanya bantu anak-anak!

336
00:19:42,467 --> 00:19:44,298
- Wow!
- Bung! Buldoser itu keren!

337
00:19:44,387 --> 00:19:46,218
Ayo!
Mari kita kembalikan kalian ke peradaban!

338
00:19:46,307 --> 00:19:48,946
- Hore!
- Hore, anak-anak!

339
00:19:49,027 --> 00:19:51,939
- Bagaimana Anda tahu di mana kami berada?
- Teman kecilmu membantuku.

340
00:19:52,027 --> 00:19:53,904
- Eric?
- Siapa yang kau harapkan? Merv Griffin?

341
00:19:53,987 --> 00:19:55,864
Apa sebenarnya yang kalian lakukan
di sini

342
00:19:55,947 --> 00:19:57,699
dengan semua peralatan konstruksi ini?

343
00:19:57,787 --> 00:20:00,779
Kami menebang bagian besar
dari hutan hujan untuk tempat kayu.

344
00:20:00,867 --> 00:20:02,585
Benarkah? Itu hebat!

345
00:20:02,667 --> 00:20:05,386
- Maksudmu, kau tidak keberatan?
- Tidak! Aku benci hutan hujan!

346
00:20:05,467 --> 00:20:08,186
Lanjutkan saja dan bajak habis
seluruh... benda ini!

347
00:20:08,267 --> 00:20:09,256
Itu hebat!

348
00:20:09,347 --> 00:20:12,145
Oke, Benny, jadi agar hubungan
jarak jauh kita berhasil,

349
00:20:12,227 --> 00:20:13,945
kita harus saling menelepon
setiap hari.

350
00:20:18,267 --> 00:20:21,418
- Lenny! Tidak!
- Ya Tuhan, mereka membunuh Kenny!

351
00:20:21,507 --> 00:20:25,022
- Kalian bajingan!
- Apa? Siapa? Siapa yang membunuhnya?

352
00:20:26,347 --> 00:20:28,303
- Mereka yang melakukannya.
- Siapa "mereka"?

353
00:20:29,147 --> 00:20:31,945
- Kau tahu. "Mereka."
- Mereka... Mereka bajingan.

354
00:20:32,027 --> 00:20:34,666
- Jangan hanya berdiri di sana! Bantu dia!
- Apa?

355
00:20:34,747 --> 00:20:36,021
Bantu dia?

356
00:20:36,907 --> 00:20:38,898
Ayo, Benny, bernapas!

357
00:20:41,267 --> 00:20:43,497
Bernapas, kau anak haram!

358
00:20:47,107 --> 00:20:48,096
Wah, bung!

359
00:20:49,547 --> 00:20:52,857
Dan sekarang, inilah yang akan
mengajari kita tentang hutan hujan

360
00:20:52,947 --> 00:20:54,778
"Bersenang-senang Gay Dengan Anak-anak"!

361
00:20:54,867 --> 00:20:58,064
Apakah semua orang ingat lirik baru?
Dan...

362
00:21:01,507 --> 00:21:04,704
<i>Ada tempat bernama hutan hujan
yang benar-benar menyebalkan</i>

363
00:21:04,787 --> 00:21:07,779
<i>Mari kita hancurkan semuanya
dan singkirkan dengan cepat</i>

364
00:21:07,867 --> 00:21:11,064
<i>Kau berkata, "Selamatkan hutan hujan"
Tapi apa yang kau tahu?</i>

365
00:21:11,147 --> 00:21:16,301
<i>Kau belum pernah
ke hutan hujan sebelumnya</i>

366
00:21:16,387 --> 00:21:19,538
<i>"Bersenang-senang Gay Dengan Anak-anak"
ada di sini</i>

367
00:21:19,627 --> 00:21:22,744
<i>Untuk memberitahumu hal-hal
yang mungkin tidak ingin kau dengar</i>

368
00:21:22,827 --> 00:21:26,217
<i>Kau hanya memperjuangkan masalah ini
karena kepedulian itu laku</i>

369
00:21:26,307 --> 00:21:29,458
<i>Semua aktivis bisa pergi...
ke diri kalian sendiri</i>

370
00:21:29,547 --> 00:21:31,936
- Itu sangat menginspirasi!
- Pesan yang luar biasa!

371
00:21:32,027 --> 00:21:33,221
<i>Suatu hari jika kalian bekerja keras,
anak laki-laki dan perempuan</i>

372
00:21:39,947 --> 00:21:41,665
<i>Tidak akan ada lagi hutan hujan
yang tersisa di seluruh dunia</i>

373
00:21:41,747 --> 00:21:42,736
<i>- Dunia!
- Dunia!</i>

374
00:21:45,507 --> 00:21:49,341
<i>"Bersenang-senang Gay Dengan Anak-anak"
ada di sini
Sebarkan berita dan bawa keceriaan</i>

375
00:21:49,467 --> 00:21:52,459
<i>"Bersenang-senang Gay Dengan Anak-anak"
ada di sini</i>

376
00:21:52,547 --> 00:21:56,426
<i>Mari kita hancurkan hutan hujan
Apa yang kau katakan?</i>

377
00:21:56,507 --> 00:22:00,295
<i>Ini benar-benar gay
Ini benar-benar gay!</i>
Powered by translatesubtitles.org