Eerie-Indiana---2X06---The-Other-Dimension---The-Young-And-The-Twitchy-1.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,210
Giuro solennemente che tutto ciò
che sto per dirvi è vero.
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,736
Una fuoriuscita di stranezza da
un'altra dimensione ha trasformato
3
00:00:06,748 --> 00:00:09,250
la mia città natale nel centro
della stranezza per l'intero universo.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,710
Non mi credete? Guardate e basta.
5
00:00:36,310 --> 00:00:38,630
Di tutte le persone, non dovresti
essere qui.
6
00:00:40,630 --> 00:00:44,550
Misty, ascoltami.
Sono dove entrambi sappiamo che devo essere.
7
00:00:44,870 --> 00:00:49,370
Qui. Lì. Laggiù.
Anche molto laggiù.
8
00:00:51,150 --> 00:00:52,150
Ovunque tu sia.
9
00:00:52,650 --> 00:00:55,190
Le soap opera avevano solo
una cosa a loro favore.
10
00:00:55,650 --> 00:00:58,530
Erano in onda di giorno, quando
le persone normali facevano cose normali.
11
00:00:59,130 --> 00:01:01,790
Poi mia sorella Carrie ha scoperto
come programmare il videoregistratore.
12
00:01:02,390 --> 00:01:04,340
Improvvisamente tutte le ore
del giorno e della notte erano
13
00:01:04,352 --> 00:01:06,270
piene delle prove e delle
tribolazioni di.
14
00:01:06,830 --> 00:01:08,050
L'ammaliante nella base.
15
00:01:08,830 --> 00:01:10,070
La cena è in tavola, gente.
16
00:01:10,550 --> 00:01:12,637
Mamma, non è tuo dovere come
madre riprendere il controllo
17
00:01:12,649 --> 00:01:14,870
della nostra televisione da coloro
che hanno corrotto le nostre menti?
18
00:01:15,830 --> 00:01:17,770
E da coloro le cui menti
sono già state corrotte.
19
00:01:18,050 --> 00:01:19,630
Questa è una buona parte.
20
00:01:20,030 --> 00:01:25,090
Quand'è stata l'ultima volta che
tuo marito ha sostenuto una donna come te?
21
00:01:25,910 --> 00:01:29,130
Sono passate ore.
22
00:01:34,710 --> 00:01:35,730
Calmami.
23
00:01:43,950 --> 00:01:46,970
Ciao? Non è la cosa più stupida
che tu abbia mai visto?
24
00:01:47,170 --> 00:01:48,170
È l'ora di Carrie.
25
00:01:48,430 --> 00:01:49,730
Mamma? Io l'ho fatto?
26
00:01:50,490 --> 00:01:51,490
Mamma? Davvero?
27
00:01:54,750 --> 00:01:56,450
Era in qualche modo romantico?
28
00:01:59,050 --> 00:02:02,750
Questo è così oltre il fantastico,
fantastico come fuori vista.
29
00:02:03,210 --> 00:02:07,370
Oh, il mio nome è stato appena
estratto al sorteggio a domicilio.
30
00:02:08,210 --> 00:02:09,990
È come cibo cinese da asporto?
31
00:02:10,710 --> 00:02:12,150
No, non capisci.
32
00:02:12,650 --> 00:02:14,670
Stag Carnally sta arrivando a Erie.
33
00:02:16,010 --> 00:02:18,850
Pensavo che le soap opera fossero
stupide ma abbastanza innocue.
34
00:02:19,810 --> 00:02:21,590
Un po' come zucchero filato
rosa per il cervello.
35
00:02:22,450 --> 00:02:24,530
Ma questo era prima che Stag
Carnally arrivasse in città.
36
00:02:27,690 --> 00:02:28,690
Qualcosa brucia?
37
00:02:31,270 --> 00:02:32,270
Edward.
38
00:02:34,670 --> 00:02:36,470
Lo so. Lo so.
Ho detto che l'avrei riparato.
39
00:02:39,590 --> 00:02:41,670
Possiamo fare a meno del nostro
toast per un altro giorno.
40
00:02:44,090 --> 00:02:45,390
Ma ci manchi.
41
00:02:46,930 --> 00:02:47,410
Vado io.
42
00:02:47,810 --> 00:02:49,250
Quando avrò finito con questi esami.
43
00:02:49,750 --> 00:02:51,870
Cosa? Ti farai perdonare.
44
00:02:52,610 --> 00:02:52,870
Oh, sì.
45
00:02:53,510 --> 00:02:55,330
Mamma, papà, per favore.
46
00:02:55,890 --> 00:02:56,890
Ci sono bambini presenti.
47
00:02:57,130 --> 00:02:58,230
Buongiorno, Professor Taylor.
48
00:02:59,070 --> 00:03:00,130
Buongiorno, Signora Taylor.
49
00:03:00,630 --> 00:03:01,090
Ehi, Lizzy.
50
00:03:01,250 --> 00:03:02,250
Oh, sì, ciao.
51
00:03:03,050 --> 00:03:04,850
Ho corretto le relazioni di laboratorio
e stavo pensando che potrei
52
00:03:04,851 --> 00:03:08,710
aiutarti oggi con gli esami.
53
00:03:09,290 --> 00:03:11,050
O sarei senza il mio
assistente didattico?
54
00:03:11,850 --> 00:03:13,530
Lontano da casa ancora di più.
55
00:03:14,270 --> 00:03:16,390
Ora sbrigati con quegli esami
e torna presto a casa.
56
00:03:16,610 --> 00:03:17,610
Okay.
57
00:03:20,070 --> 00:03:21,290
Buona giornata, tesoro.
58
00:03:21,930 --> 00:03:22,930
Puoi contarci.
59
00:03:23,470 --> 00:03:24,470
Giorno dello stallone, papà.
60
00:03:24,790 --> 00:03:25,990
Devo tenermi aggiornato con
questa roba.
61
00:03:26,670 --> 00:03:27,670
Giorno dello stallone, eh?
62
00:03:28,450 --> 00:03:29,450
Forza, squadra.
63
00:03:30,450 --> 00:03:33,930
La vita a Erie mi aveva reso
una sorta di intenditore di
64
00:03:34,750 --> 00:03:36,790
sinodità greche. Il suo stallone
carnalmente stava arrivando al
65
00:03:37,030 --> 00:03:39,030
mondo della roba. Stanley ed io
stavamo per avere posti in prima
66
00:03:41,890 --> 00:03:53,330
fila. Signore e signori, amici,
67
00:03:54,010 --> 00:03:57,770
amanti del romanticismo, è
un grande piacere per me
68
00:03:57,771 --> 00:04:01,970
presentare a Erie la star
dell'ammaliante nella base.
69
00:04:03,590 --> 00:04:05,230
Stag car ora.
70
00:04:08,690 --> 00:04:11,190
Per tutte queste persone che sono
pronte per una grande delusione.
71
00:04:16,180 --> 00:04:17,180
Ciao a tutti.
72
00:04:17,660 --> 00:04:20,600
È fantastico essere di nuovo
a Erie per la prima volta.
73
00:04:21,200 --> 00:04:22,440
Ti amiamo, Stag.
74
00:04:22,441 --> 00:04:28,020
E amo ognuno di voi così tanto.
75
00:04:32,120 --> 00:04:34,920
Oh, suppongo che questa
debba essere la deliziosa
76
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
giovane donna che mi ha
portato qui. Harry Taylor.
77
00:04:36,420 --> 00:04:37,420
Carrie.
78
00:04:37,760 --> 00:04:38,800
Sapevo che saresti stata bellissima.
79
00:04:41,240 --> 00:04:44,700
Sapevo che saresti stata
bellissima, ma non sapevo
80
00:04:47,320 --> 00:04:49,500
che avresti avuto quegli occhi.
Il mio era piuttosto brutto,
81
00:04:50,120 --> 00:04:52,620
ma questo è disgustoso. E ora,
tutti vogliono formare una sola fila.
82
00:04:53,200 --> 00:04:57,600
Signor Carnally, Stag ha accettato
di iscriversi di nuovo.
83
00:04:58,260 --> 00:04:59,260
Dai, Stag.
84
00:04:59,620 --> 00:05:01,220
Voglio dare un'occhiata più da
vicino a questo ragazzo.
85
00:05:02,480 --> 00:05:05,080
In realtà ho avuto un spiacevole
confronto mentre venivo qui.
86
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
La coppia di gemelli malvagi.
87
00:05:07,640 --> 00:05:09,200
Una volta pensavo di aver
lasciato la mia mano.
88
00:05:09,780 --> 00:05:13,640
Non vedo l'ora di portarti a casa
così posso davvero prendermi
89
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
cura di te. Non stai seriamente
portando il cielo a casa, vero?
90
00:05:17,320 --> 00:05:22,280
Stag, questo è mio fratello,
Mitchell, e il suo amico nano, Stanley.
91
00:05:22,920 --> 00:05:23,920
Sono davvero i tuoi capelli?
92
00:05:27,620 --> 00:05:29,020
Certo che lo sono, figliolo.
93
00:05:30,980 --> 00:05:33,140
A meno che io non debba tenere
questi segreti degli autografi in
94
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
attesa. Dobbiamo?
95
00:05:36,400 --> 00:05:37,400
Stai bene, Stag?
96
00:05:38,260 --> 00:05:42,840
Sì, è solo che lei è troppo
brava per lui.
97
00:05:45,720 --> 00:05:46,740
Ciao, Stanley!
98
00:05:47,360 --> 00:05:48,000
Esci!
99
00:05:48,380 --> 00:05:49,380
Cosa?
100
00:05:49,460 --> 00:05:50,460
Dove sono?
101
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Oh, grazie.
102
00:05:53,100 --> 00:05:56,780
Carrie, non so dirti
quanto sia raro trovare
103
00:05:56,781 --> 00:05:58,520
qualcuno che capisca
il mio dolore o la mia confusione.
104
00:05:59,040 --> 00:06:01,120
Anche la mia vita non è
stata esente da calamità.
105
00:06:02,840 --> 00:06:04,080
Lo percepiscono di te.
106
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Io...
107
00:06:05,820 --> 00:06:07,020
Non mi sento a mio agio qui.
108
00:06:07,600 --> 00:06:09,640
Ho pensato sentimenti
che nessuno capisce.
109
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
Lascia che sia la tua guida.
110
00:06:12,520 --> 00:06:15,060
Le cose stavano prendendo
una piega che neanche le soap toccherebbero.
111
00:06:15,061 --> 00:06:17,720
Mia sorella non si limitava
più a guardare le soap.
112
00:06:17,920 --> 00:06:18,920
Le stava vivendo.
113
00:06:19,160 --> 00:06:21,060
Non mi ascoltava, quindi la nostra
unica speranza risiedeva
114
00:06:21,061 --> 00:06:22,960
nella sanità mentale e
lucida dei miei genitori.
115
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Momenti su Carrie!
116
00:06:25,680 --> 00:06:27,260
Sorpresa, mamma.
117
00:06:28,900 --> 00:06:31,120
Questo è Stag Carnally.
118
00:06:31,920 --> 00:06:33,400
Stag, mamma.
119
00:06:34,560 --> 00:06:36,280
Beh, eccolo qui.
120
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
Suppongo che doveva succedere.
121
00:06:38,360 --> 00:06:42,240
Che una giovane donna così
adorabile debba avere una
122
00:06:46,800 --> 00:06:49,480
madre così bella, bellissima.
Voglio ringraziarvi per avermi
123
00:06:50,240 --> 00:06:52,980
invitato nella vostra
meravigliosa casa. Essere
124
00:06:55,320 --> 00:06:57,000
vicino a questa fantastica
famiglia ha... un significato speciale per me.
125
00:06:58,280 --> 00:07:00,000
Non ha mai avuto una casa sua.
126
00:07:01,760 --> 00:07:04,260
I miei veri genitori sono
stati uccisi poco prima che nascessi.
127
00:07:07,040 --> 00:07:10,580
Dopo, sarebbe stato subito dopo
la mia nascita, un incidente che coinvolgeva
128
00:07:11,180 --> 00:07:14,620
un cammello. Comunque, ho
sempre desiderato vivere una vera famiglia.
129
00:07:16,000 --> 00:07:17,100
Sei un buon amico.
130
00:07:17,480 --> 00:07:19,540
Beh, dovrai restare.
131
00:07:20,520 --> 00:07:22,280
Saremmo felici di...
132
00:07:24,620 --> 00:07:26,360
Accetto la sua offerta, sig.ra Tim.
133
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
Un posto.
134
00:07:29,120 --> 00:07:30,120
Mary Ann.
135
00:07:30,480 --> 00:07:31,480
Mary Ann.
136
00:07:33,860 --> 00:07:35,980
Meno male che il signor
Crawford non cambia mai le sue riviste.
137
00:07:36,980 --> 00:07:38,580
Alcune di queste risalgono al '75.
138
00:07:39,360 --> 00:07:41,560
Questo tizio innamorato ha abbandonato
73 donne.
139
00:07:41,940 --> 00:07:42,940
Tutte sposate.
140
00:07:43,220 --> 00:07:45,620
Stanley, penso che questo
tizio stia preparando mia madre per la numero 74.
141
00:07:45,960 --> 00:07:47,140
Grazie al cielo, Carrie.
142
00:07:47,500 --> 00:07:49,460
Ti stai perdendo il punto.
143
00:07:50,120 --> 00:07:53,400
Da qualche parte lungo la linea,
l'ammaliante e il basso hanno
144
00:07:53,860 --> 00:07:57,200
iniziato a infiltrarsi nella realtà.
Vedi, nelle riviste più vecchie,
145
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
parlano di un attore
chiamato Sidney Dumptruck,
146
00:07:58,880 --> 00:08:02,320
che interpreta Stag. Ma,
man mano che vai avanti,
147
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
smettono di riferirsi a
Dumptruck e lo chiamano solo Stag.
148
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
Come se fosse una persona vera?
Ascolta questo.
149
00:08:05,720 --> 00:08:08,380
Come con tutto, Stag Carnelli
ruba una moglie con stile.
150
00:08:09,020 --> 00:08:10,788
Condivide una soda
al mirtillo rosso e uno schiaffo sulla
151
00:08:10,800 --> 00:08:12,620
Di nuovo con il marito
della vittima designata.
152
00:08:13,040 --> 00:08:15,700
Lasciando il povero sciocco a credere
che Stag sia il suo migliore amico.
153
00:08:16,360 --> 00:08:18,180
Nessuno di questi mariti
cerca di fermarlo?
154
00:08:18,480 --> 00:08:21,320
Beh, qui dice che gli ultimi tre
che hanno ostacolato Stag sono finiti
155
00:08:21,321 --> 00:08:23,681
con un colpo in testa e
spediti in una sloboe a Shanghai.
156
00:08:23,960 --> 00:08:25,120
Mettiamo una cosa in chiaro.
157
00:08:25,620 --> 00:08:27,180
Questo tizio non è Stag Carnelli.
158
00:08:27,760 --> 00:08:28,760
È solo un attore.
159
00:08:29,020 --> 00:08:32,100
Un attore che sta trasformando casa
mia in un circo a tre piste continuo.
160
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
Dobbiamo fare qualcosa.
161
00:08:34,100 --> 00:08:37,500
Quando siamo lontani,
richiamo questi momenti.
162
00:08:39,120 --> 00:08:41,960
Assaporo questa speciale relazione
che condividiamo.
163
00:08:43,560 --> 00:08:46,680
Oh, Claude.
164
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Saranno tre dollari per il cibo
per gatti.
165
00:08:51,160 --> 00:08:56,980
La lettiera inizierà,
diciamo, martedì.
166
00:08:59,460 --> 00:09:03,000
Non sapevo quale follia stesse
infettando la mia famiglia, ma si
167
00:09:03,580 --> 00:09:06,600
stava chiaramente diffondendo.
Con mia madre ora saldamente
168
00:09:06,800 --> 00:09:08,528
nelle grinfie esagerate di Stag,
c'era solo un membro della
169
00:09:08,540 --> 00:09:10,360
famiglia di cui sapevo
che ci si poteva fidare per
170
00:09:11,220 --> 00:09:12,500
mantenere la calma.
Papà, grazie al cielo sei a casa.
171
00:09:13,740 --> 00:09:14,740
Dov'è la mamma?
172
00:09:14,840 --> 00:09:16,840
È in cucina con Stag
e tua sorella.
173
00:09:17,380 --> 00:09:17,780
L'hai conosciuto?
174
00:09:18,080 --> 00:09:19,700
Oh, sì. Era un bravo ragazzo.
175
00:09:20,300 --> 00:09:21,300
Mi ha fatto questo.
176
00:09:22,420 --> 00:09:25,060
Non sono un gran bevitore di
mirtilli rossi, ma il pensiero è
177
00:09:25,640 --> 00:09:27,876
stato carino.
Papà non deve piacere a tutti
178
00:09:27,900 --> 00:09:29,820
quelli a cui sta cercando di rubare
la moglie.
Ah, ah, ah, Stag?
179
00:09:30,300 --> 00:09:32,220
Vuoi portare via tua madre?
180
00:09:33,100 --> 00:09:34,100
Ma smettila, è assurdo.
181
00:09:34,760 --> 00:09:36,240
Fidati, questo tizio è un
distruttore di famiglie.
182
00:09:36,800 --> 00:09:38,340
Distruttore di famiglie, Mitchell,
sii serio.
183
00:09:38,880 --> 00:09:41,340
Corteggia donne sposate
e poi le abbandona.
184
00:09:41,940 --> 00:09:44,180
Chiunque cerchi di ostacolarlo
finisce a Shanghai.
185
00:09:45,640 --> 00:09:47,480
Sono sicuro che tua madre
sa badare a se stessa.
186
00:09:47,660 --> 00:09:49,220
No, ha tipo questo potere.
187
00:09:49,700 --> 00:09:50,060
Oh, sì.
188
00:09:50,480 --> 00:09:51,540
Papà, devi credermi.
189
00:09:52,320 --> 00:09:53,320
Stag?
190
00:09:53,560 --> 00:09:53,860
Sì.
191
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
Tutto bene?
192
00:09:55,680 --> 00:09:57,500
Oh, sì, sì, sto bene.
193
00:09:57,700 --> 00:09:58,500
Non è niente.
194
00:09:58,700 --> 00:10:05,680
È, uh, è un amore perduto, un
ricordo doloroso, un sacrificio.
195
00:10:09,480 --> 00:10:13,940
Penso che la tua presa sulla
realtà si indebolisca ogni giorno
196
00:10:14,300 --> 00:10:16,900
di più, Mitchell.
Un paio di notti sul divano
197
00:10:17,040 --> 00:10:18,160
non ti faranno male.
Gli stai dando la mia stanza?
198
00:10:18,560 --> 00:10:21,600
Alla tua età, Stag dormiva sul
pavimento di terra di una baracca
199
00:10:22,460 --> 00:10:25,100
appalachiana, mentre sognava
di guidare auto di Formula Uno
200
00:10:25,700 --> 00:10:29,420
e di avviare l'azienda high-tech
che gli avrebbe fruttato il suo
primo milione.
201
00:10:30,200 --> 00:10:33,440
Igor, ho un altro pacco per te.
202
00:10:34,660 --> 00:10:35,660
Esatto.
203
00:10:36,500 --> 00:10:37,640
Espresso per Shanghai.
204
00:10:39,940 --> 00:10:41,340
Volete ascoltarmi, per favore?
205
00:10:42,000 --> 00:10:44,281
Non guida auto da corsa e non
ha creato niente.
206
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
È un attore.
207
00:10:46,300 --> 00:10:48,816
E non pensate che ci sia qualcosa
di strano in tutta questa musica d'organo?
208
00:10:48,840 --> 00:10:50,240
Cioè, non abbiamo nemmeno un organo.
209
00:10:50,900 --> 00:10:51,900
Ehi, andate, tutti.
210
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
Edward, vecchio amico.
211
00:10:55,640 --> 00:10:58,800
Ho un'altra bevanda rinfrescante
analcolica.
212
00:10:59,600 --> 00:11:00,420
Non mi dispiace affatto.
213
00:11:00,620 --> 00:11:02,680
Eccoti.
214
00:11:03,540 --> 00:11:04,540
Salute.
215
00:11:05,420 --> 00:11:07,680
Oh, scusa, amico.
216
00:11:16,140 --> 00:11:17,140
Prendo io.
217
00:11:20,790 --> 00:11:22,030
Oh, ciao, Lizzie.
218
00:11:22,250 --> 00:11:23,250
Sei pronta?
219
00:11:23,370 --> 00:11:24,370
Eddie?
220
00:11:25,690 --> 00:11:26,690
Devi andare a lavorare?
221
00:11:27,110 --> 00:11:29,370
Papà, non puoi andare al lavoro.
222
00:11:29,490 --> 00:11:30,530
Siamo in modalità crisi qui.
223
00:11:30,810 --> 00:11:35,030
Lasciandoci ancora una volta senza
modo di fare i toast.
224
00:11:37,750 --> 00:11:39,510
Mi dispiace tanto, tesoro.
225
00:11:39,710 --> 00:11:41,610
So quanto sia importante il toast.
226
00:11:41,810 --> 00:11:44,710
È solo che una volta che esco
da sotto tutta questa roba,
227
00:11:45,470 --> 00:11:46,470
arrivo, Eddie.
228
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
Arrivederci a tutti.
229
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
Ci vediamo.
230
00:12:00,130 --> 00:12:04,770
Sì, non sta a me dirlo da ospite,
231
00:12:05,010 --> 00:12:09,490
ma se fossi tuo marito, i Wild
Gators non potrebbero allontanarmi da te.
232
00:12:12,610 --> 00:12:13,670
Ottimo, papà è tornato.
233
00:12:17,780 --> 00:12:18,780
Posso aiutarla?
234
00:12:18,900 --> 00:12:21,420
Questo è il Taylor-Reggie Densee.
235
00:12:22,160 --> 00:12:22,620
Uh-huh.
236
00:12:22,860 --> 00:12:24,700
Lei è un Mitchell?
237
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
Sì.
238
00:12:26,360 --> 00:12:27,360
Ehi, Carl.
239
00:12:28,240 --> 00:12:30,160
Ehi, ehi, ehi, dai.
240
00:12:31,120 --> 00:12:33,000
Guarda, guarda, guarda, fammi girare.
241
00:12:34,580 --> 00:12:35,580
Ah!
242
00:12:52,290 --> 00:12:53,290
State tutti bene?
243
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
È Mitchell.
244
00:12:54,870 --> 00:12:57,230
È stato rapito.
245
00:13:00,510 --> 00:13:01,510
Sto bene.
246
00:13:03,510 --> 00:13:04,970
Ma fortunatamente per noi, sono qui.
247
00:13:06,850 --> 00:13:09,570
Quei delinquenti malediranno
il giorno in cui sono stati concepiti.
248
00:13:14,570 --> 00:13:16,270
Le cose non sembravano buone.
249
00:13:16,870 --> 00:13:19,910
Mia madre e mia sorella erano state
risucchiate nel mondo di una soap opera,
250
00:13:20,310 --> 00:13:22,390
e avevo appena scoperto cosa
significa essere Shanghai.
251
00:13:22,970 --> 00:13:24,570
Si impara qualcosa ogni giorno.
252
00:13:24,850 --> 00:13:27,050
E a volte ciò che impari può essere
fatale.
253
00:13:31,600 --> 00:13:32,600
Tiratemi fuori di qui.
254
00:13:34,700 --> 00:13:37,060
Mitchell, Stanley, qui.
255
00:13:41,090 --> 00:13:42,130
Tiratemi fuori da questa cosa.
256
00:13:42,290 --> 00:13:43,290
Mitch, è giusto?
257
00:13:43,690 --> 00:13:44,690
Sì, va bene.
258
00:13:44,890 --> 00:13:45,890
Ma tiratemi fuori di qui.
259
00:13:50,750 --> 00:13:51,950
L'ho visto prenderti.
260
00:13:52,330 --> 00:13:53,070
Ho seguito con la mia bici.
261
00:13:53,330 --> 00:13:54,330
Buon lavoro, Stanley.
262
00:13:54,530 --> 00:13:54,810
Andiamo.
263
00:13:55,030 --> 00:13:56,270
Non abbiamo un minuto da perdere.
264
00:13:57,510 --> 00:13:58,510
Incurante verso di me.
265
00:13:58,950 --> 00:13:59,490
Questi teppisti.
266
00:13:59,950 --> 00:14:03,090
Uno di loro era un rosso alto due
metri e mezzo con una gamba di legno?
267
00:14:04,530 --> 00:14:05,530
Ehm, no.
268
00:14:06,270 --> 00:14:06,430
Bene.
269
00:14:07,230 --> 00:14:07,490
Bene.
270
00:14:08,130 --> 00:14:09,490
Questo restringe il campo.
271
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
Oh, Stag.
272
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
Cosa faremo?
273
00:14:14,390 --> 00:14:16,230
Finché il giovane Mitchell non sarà
tornato da noi,
274
00:14:16,830 --> 00:14:18,730
conserveremo la sua
immagine viva nei nostri cuori.
275
00:14:19,830 --> 00:14:21,310
Quest'immagine è abbastanza viva
per te?
276
00:14:23,090 --> 00:14:24,090
Mi dispiace, Stag.
277
00:14:24,190 --> 00:14:25,050
Il tuo piccolo piano non ha funzionato.
278
00:14:25,051 --> 00:14:26,510
Grazie al mio amico, Stanley.
279
00:14:26,750 --> 00:14:29,090
È così eroico.
280
00:14:30,170 --> 00:14:32,350
Oh, non è niente.
281
00:14:33,570 --> 00:14:36,550
Non avrei potuto vivere con me stesso
se ti avessi lasciato senza un fratello.
282
00:14:38,770 --> 00:14:40,310
Stag, per favore, resta con me.
283
00:14:41,890 --> 00:14:43,970
Conoscevo il tuo piano fin dall'inizio,
Stag.
284
00:14:44,370 --> 00:14:45,930
Hai provato a farmi imbarcare, ma no.
285
00:14:46,530 --> 00:14:48,130
Mitchell Taylor non si fa imbarcare
facilmente.
286
00:14:48,970 --> 00:14:49,970
Mamma, chiama la polizia.
287
00:14:52,530 --> 00:14:54,850
Devi perdonare mio figlio.
288
00:14:55,710 --> 00:14:57,330
Ha una fantasia iperattiva.
289
00:14:58,590 --> 00:15:00,390
È una malattia, davvero.
290
00:15:01,670 --> 00:15:03,210
Una tragica malattia.
291
00:15:03,730 --> 00:15:04,730
Sento il tuo dolore.
292
00:15:05,610 --> 00:15:06,690
Dai, mamma.
293
00:15:06,830 --> 00:15:07,870
Questo tizio mi ha fatto rapire.
294
00:15:08,730 --> 00:15:09,510
Carrie, stai vedendo lo spettacolo?
295
00:15:09,650 --> 00:15:10,650
Sai cosa fa?
296
00:15:10,930 --> 00:15:17,270
Mitchell, perché tu e Stanley non
andate a fare qualcosa di virile?
297
00:15:18,130 --> 00:15:19,130
Oh, Marianne.
298
00:15:19,470 --> 00:15:21,950
Se solo avessi qualcuno come te
nella mia vita.
299
00:15:24,050 --> 00:15:25,890
Tutto sarebbe stato
così diverso.
300
00:15:28,730 --> 00:15:30,310
Forse non è troppo tardi.
301
00:15:31,990 --> 00:15:32,990
Oh, Marianne.
302
00:15:35,310 --> 00:15:36,310
Oh, Stag.
303
00:15:36,630 --> 00:15:37,630
Oh, no.
304
00:15:38,190 --> 00:15:39,470
Questa cosa sta creando problemi,
Stanley.
305
00:15:40,110 --> 00:15:41,706
A meno che non riusciamo a capire
come battere questo tizio.
306
00:15:41,730 --> 00:15:42,730
Il prosciutto di mia madre.
307
00:15:43,150 --> 00:15:44,270
Ma cosa faremo?
308
00:15:44,550 --> 00:15:45,550
Se gli intralciamo di nuovo il cammino.
309
00:15:45,710 --> 00:15:47,350
Potremmo entrambi finire per imparare
il cinese.
310
00:15:48,190 --> 00:15:49,210
Dentro un bagagliaio.
311
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
Sì.
312
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
A meno che Stag non prenda la
decisione di lasciarla a casa.
313
00:15:55,750 --> 00:15:58,950
Stanley, troveremo a Stag una
trama migliore.