Eerie_-Indiana_S01E12_Tornado-Days.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,537
Mi chiamo Marshall Teller.
2
00:00:03,571 --> 00:00:05,673
Sapevo che la mia nuova
città sarebbe stata diversa
3
00:00:05,706 --> 00:00:07,608
da dove sono cresciuto
nel New Jersey.
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,410
Ma questo è ridicolo.
5
00:00:09,443 --> 00:00:12,180
Nessuno mi crede, ma
Eerie, Indiana,
6
00:00:12,213 --> 00:00:14,815
è il centro della stranezza
per l'intero pianeta.
7
00:00:14,848 --> 00:00:15,883
[GRACCHIARE]
8
00:00:15,916 --> 00:00:18,586
Articolo, Elvis vive
sul mio giro di consegne.
9
00:00:18,619 --> 00:00:19,620
Grazie, piccolo giornalaio.
10
00:00:19,653 --> 00:00:23,091
Articolo, Bigfoot mangia
dai miei rifiuti.
11
00:00:23,124 --> 00:00:26,627
Articolo, anche il migliore
amico dell'uomo è strano.
12
00:00:26,660 --> 00:00:28,796
Ancora non mi credete?
Lo farete.
13
00:00:30,631 --> 00:00:32,100
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
14
00:01:02,696 --> 00:01:04,665
MARSHALL: Nel New Jersey avevamo
bufere di neve
15
00:01:04,698 --> 00:01:06,334
e l'occasionale uragano.
16
00:01:06,367 --> 00:01:08,469
Ma era un tempo
meteorologico paritario.
17
00:01:08,502 --> 00:01:10,104
Colpiva tutti.
18
00:01:10,138 --> 00:01:11,505
Ma qui a Eerie, Indiana,
19
00:01:11,539 --> 00:01:13,241
non potevo fare a meno di sentire
che il maltempo
20
00:01:13,274 --> 00:01:15,109
ce l'avesse personalmente con me.
21
00:01:15,143 --> 00:01:16,244
Specialmente i tornado.
22
00:01:17,311 --> 00:01:20,214
I tornado sono tempeste di vento
a 320 chilometri orari.
23
00:01:20,248 --> 00:01:21,415
Con una mente propria.
24
00:01:22,283 --> 00:01:23,851
Ma qui a Eerie,
25
00:01:23,884 --> 00:01:26,420
invece di rifugiarsi
nei loro scantinati,
26
00:01:26,454 --> 00:01:29,157
le persone celebravano qualcosa
chiamato Giorno del Tornado.
27
00:01:29,190 --> 00:01:30,591
DONNA:
Ho un piccolo problema,
28
00:01:30,624 --> 00:01:32,693
con le funzioni principali
di un pannello di trasferimento.
29
00:01:34,262 --> 00:01:35,829
UOMO: Comandante,
tutti i componenti
30
00:01:35,863 --> 00:01:37,865
sono stati estesi.
È un via libera.
31
00:01:37,898 --> 00:01:40,234
Marshall, Simon,
è ora di andare al picnic.
32
00:01:40,268 --> 00:01:41,502
Non ci vado.
33
00:01:41,535 --> 00:01:43,571
Marsh, è il nostro
primo Giorno del Tornado.
34
00:01:43,604 --> 00:01:45,306
Come puoi anche solo
pensare di andarci?
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,642
Ogni anno, un tornado
chiamato Old Bob,
36
00:01:48,676 --> 00:01:50,378
colpisce Eerie nello stesso giorno.
37
00:01:50,411 --> 00:01:52,713
E l'hanno trasformato in
una specie di rito voodoo
38
00:01:52,746 --> 00:01:53,914
mondo pagano.
39
00:01:53,947 --> 00:01:55,816
Ti capita mai di avere
un pensiero normale?
40
00:01:56,517 --> 00:01:57,751
Cos'è successo?
41
00:01:57,785 --> 00:01:59,687
Non trovi l'interruttore
di spegnimento dell'asciugacapelli.
42
00:01:59,720 --> 00:02:02,656
Marshall, è solo
una superstizione locale,
una scusa per un picnic.
43
00:02:02,690 --> 00:02:05,493
I tornado sono gli eventi
più imprevedibili in natura.
44
00:02:05,526 --> 00:02:08,329
Guardala così. Avete mai visto
una marmotta il Giorno della M.?
45
00:02:08,362 --> 00:02:10,398
E non c'è
una nuvola nel cielo.
46
00:02:10,431 --> 00:02:12,466
Un anno, un tornado
si è portato via
47
00:02:12,500 --> 00:02:14,435
il signor Degen Ford.
48
00:02:14,468 --> 00:02:16,637
Tutti dicevano che Old Bob
ce l'aveva con lui.
49
00:02:16,670 --> 00:02:18,239
Per non essere andato
al picnic.
50
00:02:18,272 --> 00:02:20,508
Simon, frequenti
troppo Marshall.
51
00:02:20,541 --> 00:02:22,610
Simon, non hai detto
di aver comprato un biglietto?
52
00:02:24,245 --> 00:02:27,448
Uhm, sì, ma
sono stato costretto.
53
00:02:27,481 --> 00:02:29,283
So perché non
viene con noi.
54
00:02:29,317 --> 00:02:31,719
Tutto è iniziato la prima volta
che ha visto Il Mago di Oz.
55
00:02:31,752 --> 00:02:33,254
Ha paura dei tornado.
56
00:02:33,287 --> 00:02:34,588
L'unica cosa
di cui ho paura
57
00:02:34,622 --> 00:02:35,889
è essere visto in pubblico
con te.
58
00:02:35,923 --> 00:02:37,625
Va bene. Va bene.
Basta, okay.
59
00:02:37,658 --> 00:02:40,294
Marshall, se sei preoccupato
per i tornado, resta qui.
60
00:02:40,328 --> 00:02:42,330
Se arriva un ciclone
e senti una sirena,
61
00:02:42,363 --> 00:02:43,497
e questo è un grande se,
62
00:02:43,531 --> 00:02:44,898
vai semplicemente
nell'angolo sud-est...
63
00:02:44,932 --> 00:02:47,201
No, no, no, quello è
l'angolo sud-ovest.
64
00:02:47,235 --> 00:02:49,903
Il seminterrato. Okay, andiamo,
non voglio fare tardi.
65
00:02:49,937 --> 00:02:51,739
Il vecchio Bob potrebbe
avere un accidente.
66
00:02:51,772 --> 00:02:53,607
Ultima possibilità di
cambiare idea.
67
00:02:53,641 --> 00:02:54,642
Assolutamente no.
68
00:02:55,476 --> 00:02:56,777
Come vuoi. Simon?
69
00:02:59,280 --> 00:03:00,748
No, grazie, signora Teller.
70
00:03:01,482 --> 00:03:02,583
[AUTO CHE ACCELERA]
71
00:03:04,685 --> 00:03:05,753
Sono pazzi.
72
00:03:06,454 --> 00:03:07,455
Completamente pazzi.
73
00:03:08,456 --> 00:03:10,358
Ma, dopo un'ora,
74
00:03:10,391 --> 00:03:12,260
se il vecchio Bob non si è fatto
vedere,
75
00:03:12,960 --> 00:03:14,428
potremmo andare
all'estrazione?
76
00:03:14,462 --> 00:03:16,497
Interrompiamo la nostra
maratona di Commander Cody
77
00:03:16,530 --> 00:03:17,765
per questo servizio speciale.
78
00:03:17,798 --> 00:03:20,234
Sono il meteorologo Wally
da W-E-R-D weather central.
79
00:03:20,268 --> 00:03:23,271
La nostra mappa meteorologica
mostra questa cellula, aria violenta,
80
00:03:23,304 --> 00:03:24,605
a quattro miglia da Eerie,
81
00:03:24,638 --> 00:03:26,740
che si muove a nord-ovest
ad alta velocità.
82
00:03:26,774 --> 00:03:28,809
Giusto in tempo per
l'estrazione del Tornado Day...
83
00:03:28,842 --> 00:03:30,978
-[SIRENA CHE SUONA]
-Bob è tornato giusto in tempo.
84
00:03:39,987 --> 00:03:41,255
[SFORZANDO]
85
00:03:51,432 --> 00:03:52,533
ENTRAMBI: Whoa!
86
00:03:54,635 --> 00:03:56,304
[FORTE RUMORE]
87
00:04:08,449 --> 00:04:09,717
[CANE CHE ABBAIA]
88
00:04:23,331 --> 00:04:24,698
[METALLO CHE CIGOLA]
89
00:04:31,038 --> 00:04:32,606
Signore, sta bene?
90
00:04:34,842 --> 00:04:36,377
Dove siamo?
91
00:04:36,410 --> 00:04:37,478
SIMON: Eerie Indiana.
92
00:04:38,912 --> 00:04:39,947
Incredibile.
93
00:04:43,451 --> 00:04:44,852
Assolutamente incredibile!
94
00:04:46,387 --> 00:04:47,421
Il mio ultimo controllo
di navigazione
95
00:04:47,455 --> 00:04:50,057
mi ha mostrato che saltavo in aria
l'Highway Three fuori da Muncie.
96
00:04:53,694 --> 00:04:55,663
Perché voi ragazzi non siete
al picnic?
97
00:04:55,696 --> 00:04:56,997
Cosa state cercando di fare?
98
00:04:57,030 --> 00:04:58,332
Farlo arrabbiare?
99
00:04:59,132 --> 00:05:00,434
Far arrabbiare chi?
100
00:05:03,471 --> 00:05:05,038
Il vecchio Bob.
101
00:05:08,976 --> 00:05:12,413
MARSHALL:
Eerie Indiana, giorno 139.
102
00:05:12,446 --> 00:05:13,947
Ha detto che il suo nome
era Howard Raymer,
103
00:05:13,981 --> 00:05:15,783
e che è caduto
da un tornado.
104
00:05:15,816 --> 00:05:18,952
Anche sulla scala di Eerie
di stranezza da uno a dieci,
105
00:05:18,986 --> 00:05:20,621
dieci essendo il più strano,
106
00:05:20,654 --> 00:05:22,556
questo era decisamente un nove,
107
00:05:22,590 --> 00:05:23,924
e mezzo.
108
00:05:23,957 --> 00:05:25,459
Vuoi un po' di Dijon con quello?
109
00:05:25,493 --> 00:05:26,494
Sì, buona idea.
110
00:05:27,495 --> 00:05:29,397
Come sei entrato
nel tornado?
111
00:05:29,430 --> 00:05:31,432
Hmm, ho preso
la formazione annuale
112
00:05:31,465 --> 00:05:33,667
del Vecchio Bob appena
a est di Indianapolis
113
00:05:33,701 --> 00:05:35,002
ieri pomeriggio.
E il mesociclone
114
00:05:35,035 --> 00:05:36,904
ha iniziato a prendere forma
stamattina presto.
115
00:05:36,937 --> 00:05:39,072
La prossima cosa che so...
[fischio]
116
00:05:39,907 --> 00:05:41,008
Ero in volo.
117
00:05:41,809 --> 00:05:42,843
[HOWARD SI SCHIARISCE LA GOLA]
118
00:05:46,013 --> 00:05:47,915
Sei ore dentro il vecchio
cavaliere del tornado.
119
00:05:49,450 --> 00:05:50,551
Sembra pericoloso.
120
00:05:50,584 --> 00:05:52,520
[RISATINE]
È incredibilmente pericoloso.
121
00:05:52,553 --> 00:05:54,888
Ma, ehi, qualcuno
deve pur farlo.
122
00:05:54,922 --> 00:05:56,023
Lavoro per la NOAA.
123
00:05:56,056 --> 00:05:57,090
Il tizio della bibbia?
124
00:05:57,124 --> 00:05:58,626
No, no, no, NOAA.
125
00:05:58,659 --> 00:06:01,395
La National Oceanic
and Atmospheric Administration.
126
00:06:01,429 --> 00:06:03,130
Sono un meteorologo.
127
00:06:03,163 --> 00:06:04,765
Non ho mai incontrato
un meteorologo prima.
128
00:06:05,699 --> 00:06:07,601
No, i meteorologi sono tizi
129
00:06:07,635 --> 00:06:10,037
che indossano stupidi
papillon rosa in TV.
130
00:06:10,070 --> 00:06:12,640
Un meteorologo
è uno scienziato.
131
00:06:12,673 --> 00:06:13,774
Scusa.
132
00:06:13,807 --> 00:06:14,708
Non importa.
133
00:06:14,742 --> 00:06:17,611
Oltre a una volontà di ferro
e nervi d'acciaio,
134
00:06:17,645 --> 00:06:18,979
hai bisogno di una formazione
scientifica,
135
00:06:19,012 --> 00:06:20,448
per affrontare i tornado.
136
00:06:20,481 --> 00:06:21,982
Venti a trecento miglia
all'ora
137
00:06:22,015 --> 00:06:24,518
possono far penetrare un
pezzo di paglia in un albero.
138
00:06:24,552 --> 00:06:26,954
O strappare i vestiti
a un uomo.
139
00:06:26,987 --> 00:06:28,956
Il tornado è capriccioso
come un bambino di due anni
140
00:06:28,989 --> 00:06:30,190
che ha perso i suoi giocattoli.
141
00:06:30,223 --> 00:06:32,426
Lo fai sembrare
come se fosse vivo.
142
00:06:32,460 --> 00:06:33,927
Questa è la mia teoria.
143
00:06:33,961 --> 00:06:35,729
E tutti i sistemi
meteorologici violenti,
144
00:06:35,763 --> 00:06:38,432
tornado, cicloni, uragani,
trombe marine sono vivi.
145
00:06:38,466 --> 00:06:40,468
Perché altrimenti le persone
darebbero loro dei nomi?
146
00:06:40,501 --> 00:06:42,002
Come il Vecchio Bob?
147
00:06:42,035 --> 00:06:43,571
Il Vecchio Bob in particolare.
148
00:06:44,705 --> 00:06:46,974
Gli piace collezionare cose.
149
00:06:50,944 --> 00:06:52,946
Penso che abbia preso
Amelia Earhart.
150
00:06:54,548 --> 00:06:56,817
L'ha risucchiata fuori
dal Pacifico.
151
00:06:59,720 --> 00:07:00,788
Simon.
152
00:07:00,821 --> 00:07:02,723
Ricordi quel vecchio
Lockheed Electra
153
00:07:02,756 --> 00:07:04,625
che hanno trovato
a Deadwood Park?
154
00:07:04,658 --> 00:07:07,094
La targa di Amelia Earhart.
155
00:07:07,127 --> 00:07:09,229
Non vorrai mica dire
che quella vecchietta
156
00:07:09,262 --> 00:07:10,598
che vediamo sempre
fare jogging?
157
00:07:13,066 --> 00:07:15,569
Cosa ti fa pensare
che i tornado siano vivi?
158
00:07:15,603 --> 00:07:17,170
[SBOTTA] Vieni con me.
159
00:07:20,874 --> 00:07:22,242
Cos'è questa cosa,
comunque?
160
00:07:22,275 --> 00:07:23,577
Una mia invenzione.
161
00:07:24,578 --> 00:07:25,713
Cavalcatore di tornado.
162
00:07:27,615 --> 00:07:30,117
Questo è un isotopico
radio termicamente generato
163
00:07:30,150 --> 00:07:32,019
unità di archiviazione
dati acustici ciclonici.
164
00:07:32,753 --> 00:07:34,054
Costruito da me.
165
00:07:34,087 --> 00:07:35,556
Suppongo
che tu abbia dovuto.
166
00:07:35,589 --> 00:07:36,824
Cosa fa?
167
00:07:36,857 --> 00:07:39,527
Registra i suoni vocali
di un tornado.
168
00:07:40,861 --> 00:07:44,264
Stai ascoltando
Vecchio Bob in persona.
169
00:07:44,297 --> 00:07:45,866
[VENTO CHE URLA SUL NASTRO]
170
00:07:46,900 --> 00:07:48,936
Sembra solo un colpo di vento.
171
00:07:48,969 --> 00:07:50,203
È quello che dicono tutti.
172
00:07:50,237 --> 00:07:52,640
Il mio capo, la mia ragazza.
173
00:07:52,673 --> 00:07:53,841
Devi solo
ascoltare.
174
00:07:53,874 --> 00:07:56,076
Questa... è la prova.
175
00:07:57,645 --> 00:07:58,979
[VOCI INDISTINTE]
176
00:08:04,117 --> 00:08:06,053
Quella è la voce
di un tornado?
177
00:08:06,086 --> 00:08:07,154
Assurdo.
178
00:08:08,021 --> 00:08:09,189
Come fa a sapere
il tuo nome?
179
00:08:10,558 --> 00:08:12,526
Siamo vecchi amici,
180
00:08:12,560 --> 00:08:14,862
Bob ed io.
181
00:08:14,895 --> 00:08:17,164
Cosa intendevi quando hai
detto, "Vecchio Bob era arrabbiato"?
182
00:08:17,197 --> 00:08:19,199
Più arrabbiato di un calabrone
in un frullatore.
183
00:08:20,801 --> 00:08:23,036
Le grandi tempeste
hanno grandi ego.
184
00:08:23,070 --> 00:08:25,906
In Bob, odio il nome.
185
00:08:25,939 --> 00:08:28,742
Bob, non fa eccezione.
186
00:08:28,776 --> 00:08:30,210
Ogni anno lui
lascia Eerie da solo,
187
00:08:30,243 --> 00:08:31,912
perché gli organizzano
un picnic.
188
00:08:31,945 --> 00:08:33,947
Quando voi ragazzi non ci siete
andati...
189
00:08:33,981 --> 00:08:35,949
Beh, l'ha preso
come un segno di disprezzo.
190
00:08:35,983 --> 00:08:37,885
Vuoi dire che il tornado è
arrabbiato,
191
00:08:37,918 --> 00:08:39,853
perché mi sono perso un picnic?
192
00:08:41,354 --> 00:08:43,891
Ascolta questo.
193
00:08:43,924 --> 00:08:47,961
VECCHIO BOB:
Marshall. Marshall Teller.
194
00:08:47,995 --> 00:08:51,699
Marshall. Marshall Teller.
195
00:08:55,102 --> 00:08:56,637
Marshall, devi
credermi.
196
00:08:56,670 --> 00:08:58,639
Se non torno su
quel tornado in fretta,
197
00:08:58,672 --> 00:09:00,841
non si può dire che tipo
di danni potrebbe fare.
198
00:09:00,874 --> 00:09:02,776
Fai quello che devi fare.
Portalo via da qui.
199
00:09:02,810 --> 00:09:04,778
Lo farò,
ma ho bisogno del tuo aiuto.
200
00:09:06,714 --> 00:09:07,815
Aspetta un secondo.
201
00:09:10,618 --> 00:09:11,852
[MUSICA ALLEGRA IN RIPRODUZIONE]
202
00:09:12,920 --> 00:09:14,688
Ciao. Buona Giornata del Tornado.
203
00:09:17,357 --> 00:09:18,659
Ciao, Agente.
204
00:09:22,395 --> 00:09:23,664
Buona Giornata del Tornado.
205
00:09:28,368 --> 00:09:29,970
Mamma.
206
00:09:30,003 --> 00:09:31,138
Papà, è finita.
207
00:09:34,007 --> 00:09:35,275
Sei sicuro?
208
00:09:35,308 --> 00:09:36,777
Sicuro che sono sicuro.
209
00:09:36,810 --> 00:09:38,145
Era solo il Vecchio Bob.
210
00:09:38,178 --> 00:09:39,947
Ehi, gente, sapete proprio ora
che Bob ci ha superato,
211
00:09:39,980 --> 00:09:41,281
penso che siamo pronti
per iniziare tutte le avventure.
212
00:09:41,314 --> 00:09:43,216
Penso che siamo pronti
per iniziare tutte le avventure.
213
00:09:43,250 --> 00:09:45,619
Infatti, perché non ci uniamo
a Miss Giornata del Tornado
214
00:09:45,653 --> 00:09:46,787
per la grande estrazione?
215
00:09:47,655 --> 00:09:48,689
Il dovere chiama.
216
00:09:48,722 --> 00:09:49,757
Ciao, tesoro.
217
00:09:49,790 --> 00:09:51,291
Quindi, Marshall aveva ragione,
218
00:09:51,324 --> 00:09:53,326
Il Vecchio Bob è apparso
proprio come previsto.
219
00:09:53,360 --> 00:09:54,728
Come puoi essere
così calma?
220
00:09:54,762 --> 00:09:56,196
Beh, quello che è successo
in realtà era proprio
221
00:09:56,229 --> 00:09:57,931
come tutti
dicevano che sarebbe stato.
222
00:09:57,965 --> 00:09:59,733
Ogni anno appare il Vecchio Bob,
223
00:09:59,767 --> 00:10:02,335
dà una sferzata al parco
roulotte e se ne va.
224
00:10:02,369 --> 00:10:03,837
Sono preoccupata per Marshall.
225
00:10:03,871 --> 00:10:05,405
Sono sicura che fosse al sicuro
nel seminterrato
226
00:10:05,438 --> 00:10:07,007
nel momento in cui
è suonata la sirena.
227
00:10:10,711 --> 00:10:11,945
Gli farò una chiamata.
228
00:10:17,951 --> 00:10:19,286
[TELEFONO CHE SQUILLA]
229
00:10:22,189 --> 00:10:23,256
Residenza Teller.
230
00:10:24,091 --> 00:10:25,158
Ciao, papà.
231
00:10:26,093 --> 00:10:27,260
No, no, no, va tutto bene.
232
00:10:27,995 --> 00:10:29,663
No, uh...
233
00:10:29,697 --> 00:10:30,831
No, non l'abbiamo quasi sentito.
234
00:10:31,398 --> 00:10:33,233
No, no!
235
00:10:33,266 --> 00:10:34,768
Tutto è
perfettamente normale.
236
00:10:35,869 --> 00:10:36,904
Sì, ciao.
237
00:10:38,405 --> 00:10:40,774
Non ero sicuro di come
comportarmi con Howard,
238
00:10:40,808 --> 00:10:42,409
ma dovevamo fare qualcosa.
239
00:10:42,442 --> 00:10:44,945
È stata colpa mia
se Bob era sul...
240
00:10:44,978 --> 00:10:47,047
Messaggio registrato.
Sono pronto.
241
00:10:47,080 --> 00:10:48,982
Questi cavi jumper
saranno in grado di trasformare
242
00:10:49,016 --> 00:10:51,885
ogni sirena di avvertimento
a Eerie in un set di altoparlanti.
243
00:10:51,919 --> 00:10:54,254
Se questo non fa arrivare
il messaggio, niente lo farà.
244
00:10:55,155 --> 00:10:56,323
Pronti, truppe?
245
00:10:57,457 --> 00:11:00,828
Ehm, dopo di te, Marsh.
246
00:11:00,861 --> 00:11:02,796
E tu, Marshall?
Sei con me?
247
00:11:03,396 --> 00:11:04,397
O contro di me?
248
00:11:06,233 --> 00:11:08,135
Qualsiasi cosa per spaventare
il Vecchio Bob.
249
00:11:08,168 --> 00:11:09,436
Simon, se succede qualcosa--
250
00:11:09,469 --> 00:11:10,738
Posso avere la tua bici?
251
00:11:11,104 --> 00:11:12,405
Simon.
252
00:11:12,439 --> 00:11:14,274
[MUSICA ALLEGRA IN SOTTOFONDO]
253
00:11:15,843 --> 00:11:17,210
Avanti, avanti.
254
00:11:17,244 --> 00:11:19,980
Il tempo stringe per partecipare
all'87° concorso annuale
255
00:11:20,013 --> 00:11:21,915
del Giorno del Tornado.
256
00:11:21,949 --> 00:11:24,852
Cogli l'occasione di vincere
un rimorchio tutto nuovo
257
00:11:24,885 --> 00:11:26,386
offerto da
Eerie RV world.
258
00:11:28,021 --> 00:11:30,257
Il secondo premio del grande
concorso a premi Blowout
259
00:11:30,290 --> 00:11:32,225
è una vacanza di tre giorni
con tutte le spese pagate
260
00:11:32,259 --> 00:11:36,296
nella nostra città gemella
di Normal, Illinois.
261
00:11:36,329 --> 00:11:38,832
[VOCALIZZI INDISTINTI
DAGLI ALTOPARLANTI]
262
00:11:50,510 --> 00:11:51,378
Dio, cos'è?
263
00:11:53,013 --> 00:11:55,282
Avete mai sentito un avviso
di tornado così strano?
264
00:11:56,283 --> 00:11:57,484
Questo non promette bene.
265
00:11:57,517 --> 00:11:59,352
Spero che nessuno qui sia
stato irrispettoso.
266
00:12:00,854 --> 00:12:01,989
Edgar, faremmo meglio ad andare
a casa.
267
00:12:02,022 --> 00:12:03,523
Nessuno andrà da nessuna parte.
268
00:12:03,556 --> 00:12:05,759
Questa è
una situazione di emergenza.
269
00:12:05,793 --> 00:12:08,762
Tutti si rifugeranno
in questo edificio.
270
00:12:08,796 --> 00:12:11,531
MARSHALL: Punto,
nel settembre 1967,
271
00:12:11,564 --> 00:12:13,967
un tornado colpì
St. Louis, Missouri.
272
00:12:14,001 --> 00:12:16,069
Distruggendo un'intera fila
di edifici di cinque piani,
273
00:12:16,103 --> 00:12:18,138
ma lasciando intatta la bancarella
di limonata di un bambino.
274
00:12:19,072 --> 00:12:20,273
Non potevo permettere
che succedesse.
275
00:12:20,307 --> 00:12:22,209
Nemmeno a Eerie.
276
00:12:22,242 --> 00:12:24,945
Il vecchio Bob doveva andarsene.
Oggi.
277
00:12:24,978 --> 00:12:28,048
Per sempre. Volevo che questo
fosse il suo ultimo tornado.
278
00:12:28,081 --> 00:12:31,084
[IL VOCALIZZO CONTINUA]
279
00:12:31,118 --> 00:12:33,220
Questo dovrebbe attirare
l'attenzione del vecchio Bob.
280
00:12:34,287 --> 00:12:36,123
Intendi?
Se ne sta andando.
281
00:12:37,858 --> 00:12:38,892
Abbiamo davvero salvato Eerie?
282
00:12:39,526 --> 00:12:41,328
Bene! Dammi il cinque.
283
00:12:41,361 --> 00:12:42,762
Eh? Oh.
284
00:12:43,897 --> 00:12:45,398
Quindi cosa abbiamo detto
esattamente al vecchio Bob?
285
00:12:46,033 --> 00:12:47,034
Questo.
286
00:12:49,369 --> 00:12:53,173
Bob, sono io, Howard.
287
00:12:53,206 --> 00:12:56,343
Tua madre
era un diavolo di morte, Bob.
288
00:12:56,376 --> 00:12:58,445
Vieni a prendermi, Bob,
289
00:12:58,478 --> 00:13:00,948
sacco di vento che non sei altro.
290
00:13:02,950 --> 00:13:04,117
"Vieni a prendermi"?
291
00:13:05,018 --> 00:13:06,353
"Sacco di vento che non sei altro"?
292
00:13:08,221 --> 00:13:10,858
Non sono un esperto, ma sono
abbastanza sicuro che non sia
293
00:13:10,891 --> 00:13:12,192
intelligente stuzzicare
un tornado.
294
00:13:12,225 --> 00:13:14,127
Voglio dire, questo potrebbe
farlo tornare indietro.
295
00:13:14,161 --> 00:13:15,963
Voglio che torni indietro.
296
00:13:15,996 --> 00:13:18,498
Il vecchio Bob è pericoloso
e non posso fermarlo
297
00:13:18,531 --> 00:13:21,368
a meno che non sia dentro di lui
con il cavaliere del tornado.
298
00:13:21,401 --> 00:13:23,536
Sei sicuro che il tuo cervello
non si sia rimescolato
299
00:13:23,570 --> 00:13:25,338
mentre roteavi
nel vecchio Bob?
300
00:13:25,372 --> 00:13:27,507
Se dovesse tornare indietro,
potrebbe assassinarci.
301
00:13:28,508 --> 00:13:29,542
Bingo.
302
00:13:32,512 --> 00:13:35,282
Marshall! Marshall, guarda!
303
00:13:35,315 --> 00:13:36,416
È Vecchio Bob.
304
00:13:40,487 --> 00:13:42,189
MARSHALL:
È vero, è proprio lì.
305
00:13:43,456 --> 00:13:45,225
Cosa dovremmo fare?
306
00:13:45,258 --> 00:13:47,394
Ti sei mai chiesto cosa
faresti se avessi solo
307
00:13:47,427 --> 00:13:49,429
dieci minuti di vita?
308
00:13:49,462 --> 00:13:50,563
No.
309
00:13:51,331 --> 00:13:52,900
Ora hai la tua occasione.
310
00:13:55,035 --> 00:13:57,170
Vieni a prendermi, Bob.
311
00:13:58,171 --> 00:14:01,474
Questa volta è personale!
312
00:14:03,043 --> 00:14:04,477
[VENTO CHE URLA]
313
00:14:06,980 --> 00:14:08,848
[URLA]
314
00:14:11,985 --> 00:14:13,887
MARSHALL: Okay. Avere
un cacciatore di tornado
315
00:14:13,921 --> 00:14:16,123
che atterra sul tuo prato
potrebbe essere figo all'inizio.
316
00:14:16,156 --> 00:14:18,291
Ma come potevo sapere che
avrebbe attaccato briga
317
00:14:18,325 --> 00:14:19,426
con un tornado assassino?
318
00:14:20,493 --> 00:14:22,195
Howard,
dimentica questa storia
319
00:14:22,229 --> 00:14:23,596
dell'eroe. Dobbiamo andare
nel seminterrato.
320
00:14:23,630 --> 00:14:24,898
Angolo sud-ovest.
321
00:14:24,932 --> 00:14:27,034
Vai avanti. Ho un
appuntamento con un
322
00:14:27,067 --> 00:14:28,068
vecchio amico.
323
00:14:29,569 --> 00:14:32,539
Non uscire. Ci farai uccidere.
324
00:14:35,508 --> 00:14:37,144
[TUONO CHE ROMBA]
325
00:14:41,414 --> 00:14:43,116
MARSHALL E SIMON:
Gesù Giuseppe!
326
00:14:48,288 --> 00:14:49,589
Howard...
327
00:14:49,622 --> 00:14:52,392
Penso che Vecchio Bob abbia
appena fatto fuori il tuo
328
00:14:52,425 --> 00:14:54,061
cavaliere del tornado.
Cosa gli abbiamo mai fatto?
329
00:15:04,737 --> 00:15:05,805
[SOSPIRO]
330
00:15:05,838 --> 00:15:09,509
Beh, quel bambino in origine
è passato sopra le cascate
331
00:15:11,744 --> 00:15:13,446
del Niagara.
Forse potrei prendere in
332
00:15:13,480 --> 00:15:15,515
prestito la tua bici.
Assolutamente no. Nel
333
00:15:15,548 --> 00:15:17,684
seminterrato, ora.
Uscirò nudo se devo.
334
00:15:17,717 --> 00:15:19,519
Perché? È con me che ce l'ha.
335
00:15:19,552 --> 00:15:20,620
Non lo capisci.
336
00:15:22,289 --> 00:15:23,390
È per i miei amici.
337
00:15:24,524 --> 00:15:26,026
SIMON E MARSHALL:
"Amici"?
338
00:15:27,527 --> 00:15:29,362
Sei anni fa,
339
00:15:29,396 --> 00:15:31,098
ero a capo di questo
gruppo alla NOAA.
340
00:15:32,132 --> 00:15:35,302
Eravamo tutti ossessionati
dai tornado.
341
00:15:35,335 --> 00:15:37,337
Alcuni erano ricercatori,
alcuni erano temerari,
342
00:15:37,370 --> 00:15:39,239
ma tutti avevamo una
cosa in comune.
343
00:15:39,272 --> 00:15:41,975
Volevamo tutti
conoscere i segreti.
344
00:15:45,012 --> 00:15:46,213
Sapevo che era pericoloso,
345
00:15:47,580 --> 00:15:48,948
ma ero arrogante.
346
00:15:50,650 --> 00:15:53,153
Ho guidato sette uomini
nel ventre di Vecchio Bob.
347
00:15:56,323 --> 00:15:57,390
Solo io sono uscito.
348
00:16:03,496 --> 00:16:05,298
Quel tornado ha
ucciso i miei amici.
349
00:16:05,332 --> 00:16:06,633
Devo fare qualcosa
al riguardo.
350
00:16:07,667 --> 00:16:09,602
Farsi uccidere non aiuterà.
351
00:16:09,636 --> 00:16:12,239
[SOSPIRO] Tutto ciò che voglio
è ingannare il Vecchio Bob
352
00:16:12,272 --> 00:16:13,473
per fargli attraversare il
Lago Eerie.
353
00:16:13,506 --> 00:16:15,575
L'aria fresca e umida
lo finirà.
354
00:16:15,608 --> 00:16:17,144
Come si inganna un tornado?
355
00:16:17,177 --> 00:16:19,146
Lo cavalchi come
un cowboy da rodeo.
356
00:16:19,179 --> 00:16:21,648
Ee-ha!
357
00:16:21,681 --> 00:16:24,184
Più a lungo resisti,
più controllo hai.
358
00:16:24,217 --> 00:16:25,685
Usando la mia unità dati
ciclonici,
359
00:16:25,718 --> 00:16:28,055
posso arrivare al centro
esatto dell'imbuto.
360
00:16:28,088 --> 00:16:29,656
Allora ho una possibilità
di dirigerlo.
361
00:16:30,323 --> 00:16:31,691
[SOSPIRO]
362
00:16:31,724 --> 00:16:33,726
Dove troverò
un nuovo cavaliere di tornado?
363
00:16:37,264 --> 00:16:38,365
Ho avuto un'idea.
Andiamo.
364
00:16:43,303 --> 00:16:44,604
Quello è il Vecchio Bob.
365
00:16:44,637 --> 00:16:46,406
Vorrei che smettessi
di parlare di lui
366
00:16:46,439 --> 00:16:47,540
come se fosse un compagno
di college.
367
00:16:47,574 --> 00:16:49,342
No, tesoro, questo
succede ogni anno.
368
00:16:49,376 --> 00:16:50,743
Non è vero, Radford?
369
00:16:50,777 --> 00:16:53,646
No. Non l'ho mai visto
così brutto prima.
370
00:16:53,680 --> 00:16:55,782
È terrificante,
la velocità del vento...
371
00:16:56,549 --> 00:16:57,650
Grazie, ne avevo bisogno.
372
00:16:57,684 --> 00:16:59,219
Si prega di spostarsi sul
retro del negozio.
373
00:16:59,252 --> 00:17:00,420
Buona idea.
374
00:17:00,453 --> 00:17:01,554
Beh, non dovremmo essere
a terra da qualche parte?
375
00:17:01,588 --> 00:17:02,589
Tipo in un seminterrato?
376
00:17:02,622 --> 00:17:04,757
Il negozio è stato rinforzato
contro attacchi nucleari.
377
00:17:04,791 --> 00:17:05,792
È perfettamente sicuro.
378
00:17:07,194 --> 00:17:08,261
Tesoro, dai.
379
00:17:08,295 --> 00:17:09,296
Arrivo subito.
380
00:17:10,230 --> 00:17:11,698
E tu, agente?
381
00:17:11,731 --> 00:17:13,333
Rido al pericolo.
382
00:17:14,167 --> 00:17:15,268
[URLA]
383
00:17:28,248 --> 00:17:29,449
Cosa ne pensi?
384
00:17:30,150 --> 00:17:31,218
È perfetto.
385
00:17:34,254 --> 00:17:36,156
Non è forse rubare questo?
386
00:17:36,189 --> 00:17:38,225
Questa è un'emergenza.
È prendere in prestito.
387
00:17:39,659 --> 00:17:40,827
Va bene, vieni qui.
388
00:17:46,133 --> 00:17:47,667
Marsh, cosa stai facendo?
389
00:17:52,139 --> 00:17:53,473
E il vincitore è...
390
00:17:54,474 --> 00:17:56,609
Scegli me, scegli me,
scegli me.
391
00:17:56,643 --> 00:17:57,777
Qual è il tuo numero?
392
00:17:58,545 --> 00:17:59,612
Centotre.
393
00:18:00,813 --> 00:18:02,782
Guarda un po',
il 103 ha vinto.
394
00:18:02,815 --> 00:18:05,652
Congratulazioni,
Simon Holmes, ora andiamo.
395
00:18:06,853 --> 00:18:09,556
Ho vinto il rimorchio?
Ho vinto davvero?
396
00:18:09,589 --> 00:18:11,524
Non ho mai vinto
niente prima.
397
00:18:11,558 --> 00:18:12,725
MARSHALL: Simon, dai.
398
00:18:14,494 --> 00:18:16,529
HOWARD: Forza!
399
00:18:16,563 --> 00:18:17,864
[GEMITO]
400
00:18:19,799 --> 00:18:23,670
* Più vicino, mio Dio, a te
401
00:18:24,737 --> 00:18:29,576
* Più vicino a te
402
00:18:29,609 --> 00:18:34,481
* Più vicino, mio Dio, a te
403
00:18:34,514 --> 00:18:37,450
Il vecchio Bob è
davvero arrabbiato quest'anno.
404
00:18:37,484 --> 00:18:40,153
Potremmo essere costretti
a prendere misure straordinarie.
405
00:18:40,187 --> 00:18:41,754
Non vorrai dire...?
406
00:18:41,788 --> 00:18:45,358
Esatto. Il sacrificio umano
è barbaro.
407
00:18:45,392 --> 00:18:46,826
Inoltre, dove potremmo
mai trovare
408
00:18:46,859 --> 00:18:48,795
una fanciulla innocente, casta,
e ignara di tutto?
409
00:18:51,864 --> 00:18:52,899
Cosa?
410
00:19:03,876 --> 00:19:05,545
Non abbiamo molto tempo!
411
00:19:05,578 --> 00:19:08,215
Tieni, potrebbe servirti
se vai al Lago Erie.
412
00:19:08,248 --> 00:19:09,749
Non preoccuparti,
ce la farò.
413
00:19:09,782 --> 00:19:11,318
Hai visto la mia
unità dati ciclonici?
414
00:19:12,419 --> 00:19:13,420
Guarda!
415
00:19:18,858 --> 00:19:21,461
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
416
00:19:21,861 --> 00:19:23,296
Idem.
417
00:19:23,330 --> 00:19:25,298
Ragazzi, fareste meglio
a ripararvi.
418
00:19:25,332 --> 00:19:27,634
Ma che ne sarà della tua
unità dati ciclonici?
419
00:19:27,667 --> 00:19:29,602
Volerai alla cieca
senza quella.
420
00:19:29,636 --> 00:19:31,204
È un rischio
che dovrò correre.
421
00:19:31,238 --> 00:19:32,405
Ora entrate. Subito!
422
00:19:33,706 --> 00:19:35,542
[URLA]
423
00:19:38,945 --> 00:19:40,447
Dov'è?
424
00:19:40,480 --> 00:19:41,614
SIMON: Dov'è cosa?
425
00:19:42,549 --> 00:19:43,783
Marshall, è troppo tardi.
426
00:19:45,518 --> 00:19:47,254
Non posso lasciare che Howard
vada senza.
427
00:19:48,521 --> 00:19:50,223
Marshall,
ti ucciderai.
428
00:20:03,870 --> 00:20:05,372
Howard, apri!
429
00:20:07,707 --> 00:20:08,808
Marshall.
430
00:20:09,609 --> 00:20:11,644
Torna in casa!
431
00:20:11,678 --> 00:20:13,246
Ti sei dimenticato questo.
432
00:20:14,647 --> 00:20:16,249
Grazie.
433
00:20:16,283 --> 00:20:17,917
È stata una cosa
coraggiosa quella che hai fatto.
434
00:20:17,950 --> 00:20:19,286
Cosa?
435
00:20:19,319 --> 00:20:22,255
Ho detto,
è stato molto coraggioso.
436
00:20:22,289 --> 00:20:24,357
Non importa.
Torna dentro!
437
00:20:25,024 --> 00:20:26,993
Buona fortuna!
Portalo fuori.
438
00:20:35,435 --> 00:20:36,536
HOWARD: Aspetta!
439
00:20:36,569 --> 00:20:37,637
MARSHALL: Mi sto tenendo!
440
00:20:39,372 --> 00:20:41,841
Marshall, torna indietro!
441
00:20:43,843 --> 00:20:45,011
Resisti!
442
00:20:45,044 --> 00:20:47,380
Aiuto! Non lasciarmi andare.
443
00:20:47,414 --> 00:20:49,482
HOWARD: Non lo farò.
Tieniti forte!
444
00:20:55,922 --> 00:20:56,956
Aiutami!
445
00:21:00,493 --> 00:21:01,894
Howard...
446
00:21:03,062 --> 00:21:05,632
[HOWARD URLA] Marshall!
447
00:21:21,113 --> 00:21:22,349
[SIRENA SUONA]
448
00:21:23,350 --> 00:21:24,351
Non di nuovo!
449
00:21:29,055 --> 00:21:30,423
È il cessato allarme.
450
00:21:30,457 --> 00:21:32,058
Siete liberi di tornare
alle vostre case.
451
00:21:32,091 --> 00:21:33,426
Dio vi benedica tutti!
452
00:21:35,662 --> 00:21:36,863
UOMO: Vuoi un panino?
453
00:21:39,566 --> 00:21:40,633
Antiacido?
454
00:21:48,941 --> 00:21:49,976
[ENTRAMBI ESCLAMANO]
455
00:22:03,456 --> 00:22:04,524
Questo sembra familiare.
456
00:22:04,924 --> 00:22:05,958
Edgar!
457
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Andiamo a trovare Marshall.
Dai.
458
00:22:08,027 --> 00:22:10,697
SIMON: Marshall? Marsh?
459
00:22:10,730 --> 00:22:11,764
Olly olly oxen free.
460
00:22:11,798 --> 00:22:13,566
È appena uscito
nella tempesta?
461
00:22:13,600 --> 00:22:14,434
Il nostro Marshall.
462
00:22:14,467 --> 00:22:17,069
Ma aveva così tanta paura
di quel tornado.
463
00:22:17,103 --> 00:22:20,807
Alla fine,
è stato incredibilmente coraggioso.
464
00:22:20,840 --> 00:22:22,509
Sai,
quasi mi sento in colpa
465
00:22:22,542 --> 00:22:24,611
per tutte le cose cattive
che ho detto.
466
00:22:24,644 --> 00:22:25,945
Oh, Edgar.
467
00:22:25,978 --> 00:22:27,880
Tesoro, non succederà
niente a Marshall.
468
00:22:27,914 --> 00:22:30,383
Si farà ancora vivo.
469
00:22:30,417 --> 00:22:32,452
MARSHALL: Ehi, e
"bello" invece?
470
00:22:32,485 --> 00:22:34,421
E non ho sentito
"brillante" o "figo".
471
00:22:34,454 --> 00:22:36,756
[ANSA] Marshall,
sei vivo!
472
00:22:36,789 --> 00:22:39,559
Come diavolo sei
arrivato lassù su quell'albero?
473
00:22:39,592 --> 00:22:41,594
Ho avuto un piccolo
aiuto dal Vecchio Bob.
474
00:22:41,628 --> 00:22:43,763
Vuoi dire che eri fuori
quando è arrivato il tornado?
475
00:22:43,796 --> 00:22:45,432
Non hai sentito l'avvertimento?
476
00:22:45,465 --> 00:22:47,033
Avevo un lavoro da fare.
477
00:22:47,066 --> 00:22:50,102
Ehi, è solo il Vecchio Bob.
Non c'è niente da temere, giusto?
478
00:22:50,136 --> 00:22:52,038
Giusto. Ora, scendi
da quell'albero.
479
00:22:53,172 --> 00:22:54,373
Marsh.
480
00:22:55,475 --> 00:22:56,543
Dov'è Howard?
481
00:23:11,824 --> 00:23:13,593
MARSHALL: Quella notte,
il meteorologo Wally
482
00:23:13,626 --> 00:23:14,894
ha avuto una segnalazione UFO.
483
00:23:14,927 --> 00:23:16,062
Qualcuno aveva visto
un'astronave
484
00:23:16,095 --> 00:23:18,164
che assomigliava molto
a un rimorchio
485
00:23:18,197 --> 00:23:21,100
per la gestione del vento
diretto verso i Grandi Laghi
a 300 miglia all'ora.
486
00:23:21,133 --> 00:23:23,436
Forse Howard era pazzo.
487
00:23:23,470 --> 00:23:25,171
Forse era una specie
di genio.
488
00:23:25,204 --> 00:23:26,739
Non lo so.
489
00:23:26,773 --> 00:23:29,408
Ma grazie a lui, non
lascerò mai più che Eerie
490
00:23:30,142 --> 00:23:31,744
mi spaventi di nuovo.
Beh, non così tanto.
491
00:23:34,013 --> 00:23:36,716
HOWARD: Yee-haw!
492
00:23:40,186 --> 00:23:43,590
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]