TranslateSubtitles.org

English.eng.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:17,375 --> 00:01:18,573
<i>"Caro Eberhard,</i>

2
00:01:19,042 --> 00:01:22,740
<i>i più cordiali saluti a tutti voi.
Spesso vi penso.</i>

3
00:01:23,208 --> 00:01:27,250
<i>Anche se la mia salute è buona,
i miei rapitori mi forniscono</i>

4
00:01:27,708 --> 00:01:30,992
<i>informazioni insufficienti
sugli eventi in corso.</i>

5
00:01:31,458 --> 00:01:32,656
<i>L'obiettivo dei rapitori,</i>

6
00:01:33,125 --> 00:01:34,702
<i>dopo che le loro richieste
vengono respinte</i>

7
00:01:35,167 --> 00:01:37,075@
<i>e io vengo liquidato,
porterà solo</i>

8
00:01:37,542 --> 00:01:39,035
<i>a più vittime.</i>

9
00:01:39,500 --> 00:01:43,826
<i>Da quello che so del progettato
rapimento di Ponto e del mio caso,</i>

10
00:01:44,292 --> 00:01:49,116
<i>questo obiettivo sarà raggiunto. Non
esiste, come abbiamo visto, protezione</i>

11
00:01:49,583 --> 00:01:52,915
<i>assoluta contro chi lavora
con cura ed efficacia come la RAF.</i>

12
00:01:53,375 --> 00:01:56,208
<i>E la polizia crede erroneamente</i>

13
00:01:56,667 --> 00:01:59,619
<i>che i miei rapitori
non si assumeranno rischi personali.</i>

14
00:02:00,083 --> 00:02:02,952
<i>Non lo cercano,
né lo evitano.</i>

15
00:02:03,417 --> 00:02:07,743
<i>Oltre a Ponto e Schleyer,
ci saranno altri casi in futuro.</i>

16
00:02:08,208 --> 00:02:10,958
<i>Bisogna fare un bilancio sobrio
e considerare</i>

17
00:02:11,417 --> 00:02:15,458
<i>tutti i futuri casi di rapimento
che avranno un esito fatale.</i>

18
00:02:15,917 --> 00:02:19,248
<i>Helmut Schmidt dovrebbe saperlo,
così come Helmut Kohl e Genscher.</i>

19
00:02:20,167 --> 00:02:22,703
<i>Sono solo una fase di questo conflitto,</i>

20
00:02:23,167 --> 00:02:27,292
<i>i cui vincitori, a mio parere,
non saranno le autorità federali.</i>

21
00:02:27,750 --> 00:02:31,875
<i>Le persone che i rapitori
vogliono liberare li motiveranno solo</i>

22
00:02:32,333 --> 00:02:34,905
<i>ad intraprendere ulteriori azioni..."</i>

23
00:02:40,125 --> 00:02:41,535
Padre misericordioso,

24
00:02:42,000 --> 00:02:46,160
nelle tue mani affidiamo il tuo servo,
Hanns-Martin Schleyer,

25
00:02:46,625 --> 00:02:50,620
nella solenne speranza
che sia con Cristo.

26
00:02:51,708 --> 00:02:53,830
Ti ringraziamo per la bontà

27
00:02:54,292 --> 00:02:59,246
che hai riversato
sulla sua vita terrena,

28
00:02:59,708 --> 00:03:04,248
e per la bontà
che abbiamo sperimentato attraverso di lui.

29
00:03:28,167 --> 00:03:31,996
<i>"I leader del nostro paese
non possono sempre viaggiare in auto blindate.</i>

30
00:03:32,458 --> 00:03:36,749
<i>Quindi saranno sempre vulnerabili.
Vai a Bonn e Colonia,</i>

31
00:03:37,208 --> 00:03:41,950
<i>e forse parla con il signor von B.
e Kurt H. di queste cose.</i>

32
00:03:42,417 --> 00:03:46,198
<i>I miei rapitori sono a conoscenza
di questa lettera, ma è stata una mia iniziativa,</i>

33
00:03:46,667 --> 00:03:49,784
<i>e è nata durante l'ultima notte.</i>

34
00:03:50,917 --> 00:03:55,990
<i>Questo fronte non si raffredderà presto.
Ma un'escalation può essere evitata</i>

35
00:03:56,458 --> 00:04:00,583
<i>una volta raggiunto l'obiettivo
primario, e si spera non dopo 10 attacchi.</i>

36
00:04:01,042 --> 00:04:04,704
<i>Manterrò sicuramente la calma.
Rimanete sani e ottimisti.</i>

37
00:04:05,167 --> 00:04:07,786
<i>Spero di vedervi presto.
Il vostro papà."</i>

38
00:04:48,083 --> 00:04:50,122
"Una volta raggiunto un certo livello

39
00:04:50,583 --> 00:04:52,622
di atrocità,

40
00:04:53,083 --> 00:04:55,122
è irrilevante chi sia il responsabile.

41
00:04:56,000 --> 00:04:58,039
Semplicemente deve finire."

42
00:04:58,500 --> 00:05:00,657
8 aprile 1945. Signora Wilde, 5 figli

43
00:05:01,667 --> 00:05:08,079
GERMANIA IN AUTUNNO

44
00:05:19,542 --> 00:05:21,284
Sono io, Fassbinder.

45
00:05:21,750 --> 00:05:25,282
Riguarda l'intervista
che abbiamo fatto questo pomeriggio, su...

46
00:05:25,750 --> 00:05:27,623
quell'ultima parte. Io...

47
00:05:28,083 --> 00:05:31,248
Non so
se fossi isterico, ma io...

48
00:05:31,708 --> 00:05:34,791
Possiamo omettere quella parte, o qualcosa?

49
00:05:37,833 --> 00:05:38,948
Okay.

50
00:05:39,417 --> 00:05:42,617
Quel che è fatto è fatto.
Okay, grazie.

51
00:05:47,333 --> 00:05:48,827
Penso che...

52
00:05:50,083 --> 00:05:55,749
... il matrimonio sia una forma
di coabitazione,

53
00:05:56,208 --> 00:05:57,536
che...

54
00:05:58,000 --> 00:06:00,785
è artificiale fin dall'inizio.

55
00:06:01,250 --> 00:06:03,158
Indipendentemente

56
00:06:03,625 --> 00:06:07,205
da quanto... se sei cresciuto come noi,

57
00:06:07,667 --> 00:06:11,661
da quanto tu possa averne bisogno,
penso che il matrimonio sia artificiale.

58
00:06:12,125 --> 00:06:16,499
E io penso....
Riguardo al matrimonio, posso dire

59
00:06:16,958 --> 00:06:21,747
che uno dei miei obiettivi nel fare
film è che le persone

60
00:06:22,208 --> 00:06:26,748
che sono sposate,
il cui matrimonio potrebbe essere in crisi,

61
00:06:27,208 --> 00:06:30,789
che vedono i miei film sul matrimonio,

62
00:06:31,250 --> 00:06:35,992
possano iniziare ad affrontare
il loro matrimonio in modo concreto.

63
00:06:36,458 --> 00:06:41,615
E secondo me, è molto più positivo,
ad esempio,

64
00:06:43,000 --> 00:06:46,118
se un matrimonio del genere
va davvero in pezzi,

65
00:06:46,583 --> 00:06:49,950
o se i miei film aiutano
a far naufragare un tale matrimonio,

66
00:06:50,417 --> 00:06:53,830
piuttosto che se il matrimonio come
istituzione

67
00:06:54,292 --> 00:06:59,164
viene preservato senza essere messo
in discussione o esaminato. È così semplice.

68
00:07:00,667 --> 00:07:01,663
Armin!

69
00:07:02,917 --> 00:07:06,366
Armin! -Sì?
- Stai dormendo di nuovo?

70
00:07:08,625 --> 00:07:11,825
Ciao. - Fai un caffè.
- Sì.

71
00:07:13,083 --> 00:07:15,999
Dov'è il telefono?
- Là.

72
00:07:17,167 --> 00:07:20,829
Perché sei tornato così presto?
Pensavo saresti venuto domani.

73
00:07:22,250 --> 00:07:25,533
Perché?
Ti avevo detto che sarei tornato oggi

74
00:07:26,000 --> 00:07:29,995
per fare il mixaggio.
Avrei preferito restare a Parigi.

75
00:07:42,208 --> 00:07:45,077
Non ascolti. Hai sentito qualcosa?
- A proposito di cosa?

76
00:07:46,167 --> 00:07:49,035
A proposito dell'aereo.
- Quale aereo?

77
00:07:49,500 --> 00:07:52,618
Mio Dio, Armin, l'aereo dirottato!

78
00:07:53,083 --> 00:07:55,241
No, non ho sentito niente.

79
00:07:56,333 --> 00:07:59,119
Hai almeno ascoltato il telegiornale?
- No.

80
00:07:59,583 --> 00:08:02,867
Sì, sono io. Sono appena arrivato.

81
00:08:03,958 --> 00:08:05,950
Novità?

82
00:08:06,417 --> 00:08:09,949
No, Armin ha detto
che non c'erano novità qui.

83
00:08:11,750 --> 00:08:13,576
Niente di più

84
00:08:14,042 --> 00:08:17,539
di quello che hanno detto al telegiornale
e di quello che c'è sui giornali...

85
00:08:18,000 --> 00:08:22,125
a proposito di quella unità speciale
GSG-9, o qualcosa del genere.

86
00:08:24,625 --> 00:08:28,371
Non riesco proprio a immaginare
che daranno l'assalto all'aereo.

87
00:08:28,833 --> 00:08:31,536
Non riesco proprio a immaginarlo.

88
00:08:32,000 --> 00:08:35,331
Sai cosa penso?
Farei saltare in aria l'intero aereo!

89
00:08:35,792 --> 00:08:39,917
Armin vuole far saltare in aria
l'intero aereo. Lo conosci.

90
00:08:40,375 --> 00:08:44,950
Tutto per alcuni passeggeri!
- 86, niente di meno. - Sarebbe giusto.

91
00:08:45,875 --> 00:08:50,332
Ora devono promettere di rendere
ogni lavoratore ospite un milionario.

92
00:08:50,792 --> 00:08:55,331
È diverso!
- Portami il mio caffè!

93
00:08:55,792 --> 00:09:01,125
Okay. Va tutto bene per il resto?
Ti chiamo quando sento qualcosa.

94
00:09:01,583 --> 00:09:03,540
Sì. Ciao, tesoro.

95
00:09:08,208 --> 00:09:10,579
E gli altri che sono in prigione,

96
00:09:11,042 --> 00:09:13,329
dovrebbero essere fucilati o impiccati?

97
00:09:14,583 --> 00:09:17,666
Fai sul serio, vero?

98
00:09:19,167 --> 00:09:21,739
Fucilieresti o impiccheresti

99
00:09:22,833 --> 00:09:26,780
ognuno di loro, vero?
- Sì.

100
00:09:27,250 --> 00:09:29,740
E chi incaricherai di farlo?
- Lo stato.

101
00:09:30,208 --> 00:09:33,326
Lo stato? La polizia, o cosa?
- Sì.

102
00:09:33,792 --> 00:09:36,909
Okay, e chi dà loro questo diritto?

103
00:09:37,375 --> 00:09:41,156
Se non rispettano la legge,
neanche lo stato deve farlo.

104
00:09:41,625 --> 00:09:44,197
Adesso aspetta un secondo.

105
00:09:44,667 --> 00:09:48,875
Vuoi davvero dire...
se qualcuno fa qualcosa di sbagliato...

106
00:09:49,333 --> 00:09:52,830
Sì. - L'altra persona può
giustificare un torto maggiore.

107
00:09:53,292 --> 00:09:56,872
Soprattutto se è al potere,
come lo stato, eh? -Sì.

108
00:09:57,333 --> 00:10:01,280
Okay, allora dico che questo è il
mio appartamento e te ne andrai.

109
00:10:01,750 --> 00:10:06,159
No, è tanto mio quanto tuo.
- È il mio appartamento!

110
00:10:16,292 --> 00:10:18,958
Okay, okay, okay...

111
00:10:19,417 --> 00:10:23,826
E ora vattene. Vattene, ho detto!
- Allora me ne vado.

112
00:10:24,292 --> 00:10:26,781
Me ne sto andando.

113
00:10:33,250 --> 00:10:34,246
Armin!

114
00:10:36,875 --> 00:10:40,123
Quindi non ci sarebbe discussione?
- Nessuna discussione.

115
00:10:40,583 --> 00:10:42,658
Pensi che vada bene?

116
00:10:44,208 --> 00:10:49,246
Non incoraggerei nessuno
a parlare nella situazione attuale.

117
00:10:49,708 --> 00:10:52,032
Sarei terribilmente allarmato

118
00:10:52,500 --> 00:10:57,205
se qualcuno, in una discussione
pubblica, si esprimesse

119
00:10:57,667 --> 00:11:01,365
nel modo
in cui Jung ha fatto ieri, nel...

120
00:11:01,833 --> 00:11:04,204
in quella discussione.

121
00:11:04,667 --> 00:11:08,199
Ha sottolineato
che la critica è giustificata,

122
00:11:08,667 --> 00:11:12,448
e che se la critica
viene soppressa, e...

123
00:11:13,542 --> 00:11:16,375
tali richieste vengono fatte,

124
00:11:16,833 --> 00:11:20,615
come quello che sta succedendo
con i terroristi...

125
00:11:21,083 --> 00:11:24,995
Avrei solo paura
di sentire qualcuno dire questo.

126
00:11:25,458 --> 00:11:27,118
Perché?

127
00:11:27,583 --> 00:11:31,164
Perché non so cosa
qualcun altro ne farebbe.

128
00:11:31,625 --> 00:11:34,115
Capisci? Un mio conoscente

129
00:11:34,583 --> 00:11:37,499
ha davvero sparlato di Böll una volta.

130
00:11:37,958 --> 00:11:40,495
Era prima che Schleyer venisse rapito.

131
00:11:40,958 --> 00:11:46,458
Quando ho difeso Böll, ha detto:
"Sei uno di quei simpatizzanti!"

132
00:11:47,625 --> 00:11:50,873
Capisci? Semplicemente non sai,

133
00:11:51,333 --> 00:11:56,205
nell'attuale situazione di isteria,
come qualcosa che dici

134
00:11:56,667 --> 00:11:58,705
può essere usato contro di te.

135
00:11:59,167 --> 00:12:04,240
Ed è per questo che penso che non
incoraggerei nessuno a parlare.

136
00:12:09,292 --> 00:12:12,540
Da parte mia,
non riesco a capirlo, perché...

137
00:12:20,500 --> 00:12:23,700
Beh, mi ricorda molto
il periodo nazista,

138
00:12:24,167 --> 00:12:27,699
quando le persone stavano semplicemente
zitte

139
00:12:28,167 --> 00:12:31,415
per non avere problemi.

140
00:13:11,042 --> 00:13:12,038
Armin?

141
00:13:13,208 --> 00:13:14,204
Armin!

142
00:13:15,958 --> 00:13:19,823
Dammi il numero di Ingrid a Parigi.
- Sì, certo.

143
00:13:49,708 --> 00:13:52,032
Ingrid? Aspetta.

144
00:13:54,250 --> 00:13:57,498
Ehi, sono io.
Portami una grappa, Armin.

145
00:13:57,958 --> 00:14:00,246
Ricevo solo dispiaceri.

146
00:14:01,083 --> 00:14:04,367
Che ore sono?
Non lo so, verso le 10.

147
00:14:04,833 --> 00:14:06,576
Sono morti.

148
00:14:08,125 --> 00:14:10,413
Baader, Ensslin e Raspe.

149
00:14:12,583 --> 00:14:15,452
Si sono uccisi
nelle loro celle.

150
00:14:16,542 --> 00:14:17,656
Sì.

151
00:14:18,125 --> 00:14:20,330
Si è impiccata,

152
00:14:20,792 --> 00:14:23,909
e Baader e Raspe si sono sparati.

153
00:14:27,750 --> 00:14:28,746
Grazie.

154
00:14:35,000 --> 00:14:39,042
Non lo so, avevano una pistola e
si sono sparati.

155
00:14:41,667 --> 00:14:44,831
Nessuno sa come le armi siano
entrate lì dentro.

156
00:14:48,917 --> 00:14:53,125
Sì, una commissione internazionale
indagherà

157
00:14:53,583 --> 00:14:56,369
se si sia trattato di suicidio o no.

158
00:14:59,833 --> 00:15:03,958
Quel che posso pensare o meno è
completamente irrilevante.

159
00:15:05,125 --> 00:15:08,041
È la prigione più sicura
del mondo.

160
00:15:08,500 --> 00:15:12,447
Alle persone è proibito per legge
di entrare in quelle celle.

161
00:15:12,917 --> 00:15:16,283
Le celle vengono perquisite
accuratamente due volte al giorno.

162
00:15:16,750 --> 00:15:20,531
Il fatto che avessero vere pistole
lì dentro è incredibile.

163
00:15:23,250 --> 00:15:25,538
No, no. Nessuna idea.

164
00:15:27,458 --> 00:15:31,702
No, no. Devo restare qui.
Non ho ancora finito.

165
00:15:34,917 --> 00:15:36,659
Okay, okay, okay.

166
00:15:37,125 --> 00:15:38,702
Okay. Ciao.

167
00:15:46,500 --> 00:15:49,748
Cosa deve succedere di questi tempi
prima che tu parli di nuovo?

168
00:15:52,417 --> 00:15:56,909
Beh, le persone che hanno autorità
e quelle...

169
00:15:58,625 --> 00:16:02,157
che hanno l'influenza rilevante,
loro...

170
00:16:03,250 --> 00:16:05,325
devono usare quell'influenza.

171
00:16:05,792 --> 00:16:08,707
E chi, posso chiedere, ha
influenza e autorità?

172
00:16:12,083 --> 00:16:15,415
Persone come Mitscherlich,
per esempio, o Jung,

173
00:16:15,875 --> 00:16:20,083
o Böll, per l'amor di Dio, con la
sua reputazione internazionale...

174
00:16:20,542 --> 00:16:25,283
Hai appena detto di avere un
problema con qualcuno a causa sua!

175
00:16:25,750 --> 00:16:29,827
Le persone qui devono afferrare
il fatto che...

176
00:16:30,917 --> 00:16:35,456
Qui e ora... In sostanza, è...

177
00:16:35,917 --> 00:16:40,243
Le masse non fanno una democrazia.
Non hanno afferrato cos'è.

178
00:16:40,708 --> 00:16:44,289
Pensano che se critichi lo stato,

179
00:16:44,750 --> 00:16:46,907
sei già, che ne so...

180
00:16:47,375 --> 00:16:49,331
Ma tu lo sostieni dicendo

181
00:16:49,792 --> 00:16:53,205
che non incoraggeresti una
discussione aperta in questo momento.

182
00:16:56,708 --> 00:17:01,118
Beh, voglio che accada attraverso
i media, per esempio.

183
00:17:01,583 --> 00:17:06,407
Sciocchezze. Farebbero una caccia
all'uomo. Tutti lo sanno.

184
00:17:06,875 --> 00:17:11,747
Ma ora forniscono numeri di telefono,
uno diverso per ogni città,

185
00:17:12,208 --> 00:17:15,906
per telefonate anonime.
Di cosa si tratta?

186
00:17:16,375 --> 00:17:19,540
Questo incoraggia solo le persone
a denunciarsi a vicenda.

187
00:17:20,000 --> 00:17:23,449
Non è altro che un invito
alla denuncia!

188
00:17:23,917 --> 00:17:26,620
Non pensi davvero che questo
cambierà!

189
00:17:27,083 --> 00:17:31,160
Non pensi seriamente che lo
revocheranno, o qualcosa del genere!

190
00:17:31,625 --> 00:17:36,165
Resterà! È proprio quello che
vogliono! Sì, ascolta se vuoi!

191
00:17:38,958 --> 00:17:42,123
Sì, Armin sta ascoltando.
Versane uno anche a me.

192
00:17:43,500 --> 00:17:44,663
Sì...

193
00:17:46,167 --> 00:17:49,699
No, non posso andarmene.
Non posso andarmene ora.

194
00:17:50,167 --> 00:17:52,538
Non so nemmeno io perché. Io...

195
00:17:53,000 --> 00:17:55,039
Mi piacerebbe, ma io...

196
00:17:57,542 --> 00:18:02,366
Ho paura anch'io.
Sento di non poter andare avanti.

197
00:18:06,167 --> 00:18:08,786
Va bene. Va bene. Tutto bene.

198
00:18:10,208 --> 00:18:11,583
Ciao... ciao.

199
00:18:15,958 --> 00:18:19,539
Io vado a fare shopping e tu non
mangi. - Mi dispiace, Armin.

200
00:18:20,000 --> 00:18:22,750
È sempre la stessa storia!
- Mi dispiace!

201
00:18:27,708 --> 00:18:29,830
Cos'è stavolta?

202
00:18:30,958 --> 00:18:32,038
Niente.

203
00:18:33,667 --> 00:18:36,286
Allora vieni a mangiare.

204
00:18:42,875 --> 00:18:46,538
Cosa facciamo con il nostro
bambinone?

205
00:19:21,292 --> 00:19:23,118
Cosa stai guardando?

206
00:19:23,583 --> 00:19:25,409
Non sto guardando niente.

207
00:19:46,375 --> 00:19:47,371
Anita?

208
00:19:48,083 --> 00:19:49,458
Sono io.

209
00:19:50,542 --> 00:19:52,498
No, io... sì.

210
00:19:53,667 --> 00:19:55,409
Hai qualcosa addosso?

211
00:19:56,708 --> 00:19:57,704
Okay.

212
00:19:59,125 --> 00:20:02,456
Mandalo. Verso le tre, okay?

213
00:20:03,458 --> 00:20:06,457
In taxi. Okay. Grazie.

214
00:20:09,542 --> 00:20:13,583
Pensavo avessi smesso
con quella roba.
- Beh, lo pensavo anch'io.

215
00:20:16,375 --> 00:20:20,583
Sì, sono depresso! Non ce la faccio
più! Non riesco più a lavorare!

216
00:20:22,417 --> 00:20:25,830
E Siggi è la prova che aiuta.

217
00:20:39,750 --> 00:20:41,658
Ora capisco cosa intendono.

218
00:20:42,125 --> 00:20:46,949
Perché vuoi delegare le tue
preoccupazioni

219
00:20:47,417 --> 00:20:50,534
al sistema di libertà in cui
credi?

220
00:20:51,000 --> 00:20:54,331
Beh, le ho delegate quando
ho votato.

221
00:20:55,417 --> 00:20:59,328
Inoltre, ci sono i partiti politici,
e presumo

222
00:20:59,792 --> 00:21:04,533
che in quei partiti, uno
dei quali ho votato,

223
00:21:05,625 --> 00:21:08,245
che la ragione prevarrà.

224
00:21:09,208 --> 00:21:13,333
Questo è ciò che presumo.
- Quindi la ragione deve venire dall'alto?

225
00:21:15,167 --> 00:21:16,447
La ragio...

226
00:21:17,375 --> 00:21:21,038
La tua comprensione della
democrazia dovrebbe essere,

227
00:21:21,500 --> 00:21:25,080
soprattutto se hai vissuto
il Terzo Reich,

228
00:21:25,542 --> 00:21:28,576
come in realtà hai fatto...

229
00:21:29,042 --> 00:21:32,373
Allora dovresti dire:
"I singoli individui..."

230
00:21:32,833 --> 00:21:35,323
Voglio dirti che io...

231
00:21:36,875 --> 00:21:39,032
ho notevoli difficoltà,

232
00:21:39,500 --> 00:21:42,203
perché capisco bene

233
00:21:42,667 --> 00:21:46,614
che c'è una buona ragione
per essere turbati

234
00:21:47,083 --> 00:21:51,244
per molte cose che stanno
succedendo, e che la critica è necessaria.

235
00:21:51,708 --> 00:21:55,157
Hai detto che non consiglieresti
nemmeno alle persone di parlare!

236
00:21:55,625 --> 00:21:59,572
Non al momento, no.
- Questo è un rifiuto della democrazia!

237
00:22:26,708 --> 00:22:32,244
Quando il pilota è stato
abbattuto a Mogadiscio, o ad Aden,

238
00:22:32,708 --> 00:22:36,750
hai detto che per ogni persona
uccisa, ti piacerebbe vedere

239
00:22:37,208 --> 00:22:39,663
un terrorista ucciso
nella prigione di Stammheim.

240
00:22:40,125 --> 00:22:42,330
Sì. Pubblicamente.
- Pubblicamente? -Sì.

241
00:22:42,792 --> 00:22:45,826
E questo è democratico?
- No, non lo è.

242
00:22:46,292 --> 00:22:49,540
Ma neanche dirottare l'aereo
era democratico.

243
00:22:50,000 --> 00:22:53,248
O dire: "Ora spareremo
a una persona dopo l'altra".

244
00:22:53,708 --> 00:22:57,999
Se ci fossimo stati tu o io lì dentro,
cosa avresti pensato?

245
00:22:58,458 --> 00:23:01,623
Questo cambia tutto.
Devi considerarlo.

246
00:23:02,083 --> 00:23:05,580
Quindi è "occhio per occhio"?
- No, non "occhio per occhio".

247
00:23:06,042 --> 00:23:11,992
Ma in una situazione del genere, non
puoi semplicemente rispondere con la democrazia.

248
00:23:22,333 --> 00:23:23,792
800...

249
00:23:25,417 --> 00:23:28,083
43... Penso sia giusto.

250
00:23:29,917 --> 00:23:31,079
Franz...

251
00:23:33,292 --> 00:23:35,616
Ora in un semi primo piano...

252
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
Visto attraverso la porta,
sembra essere molto solo.

253
00:23:42,958 --> 00:23:44,666
Si gira...

254
00:24:07,750 --> 00:24:11,199
Armin? -Sì.
Armin? -Sì, cosa c'è?

255
00:24:11,667 --> 00:24:14,239
Dov'è l'erba?

256
00:24:17,500 --> 00:24:18,496
Lì.

257
00:24:19,250 --> 00:24:20,957
Sei impazzito?

258
00:24:27,708 --> 00:24:31,833
Sei pazzo? Cosa stai facendo?
- La polizia è alla porta.

259
00:24:32,292 --> 00:24:36,452
E allora?
- Armin, la polizia è alla porta!

260
00:24:36,917 --> 00:24:39,371
Ora proprio non capisco.

261
00:24:55,458 --> 00:24:59,405
Stanno salendo.
- Sei impazzito?

262
00:25:00,875 --> 00:25:04,075
E se fossero entrati?
- Allora sarebbero entrati!

263
00:25:04,542 --> 00:25:09,496
Certo. Una mossa sbagliata da
parte nostra, e avrebbero aperto il fuoco.

264
00:25:09,958 --> 00:25:14,581
Non lo farebbero.
- E i casi in cui l'hanno fatto?

265
00:25:15,042 --> 00:25:17,614
Se la gente è stata colpita,
è stata colpa loro.

266
00:25:18,083 --> 00:25:22,244
Sai cosa sei?
Sei un piccolo verme insignificante!

267
00:25:22,708 --> 00:25:26,833
Allora è quello che sono.
Allora mi ubriacherò.

268
00:25:47,917 --> 00:25:52,409
Hai appena detto che non ti
importa delle leggi, e sei un democratico!

269
00:25:52,875 --> 00:25:56,040
Mi importa delle leggi...
- Hai appena detto di no.

270
00:25:56,500 --> 00:26:01,324
Ma se persone che...
- Niente 'ma'! Dici che non ti importa.

271
00:26:01,792 --> 00:26:04,909
Indipendentemente dalla situazione.
E sei un democratico!

272
00:26:05,375 --> 00:26:08,872
Ma se persone del genere...
- No! Rispondimi, per favore!

273
00:26:09,333 --> 00:26:14,241
Loro violano la legge, non io.
- Sì, come un normale assassino!

274
00:26:14,708 --> 00:26:18,999
Quindi i terroristi sono assassini?
- Certo che lo sono, per quanto mi riguarda!

275
00:26:19,458 --> 00:26:22,493
Ma non ci sono
leggi speciali per gli assassini!

276
00:26:22,958 --> 00:26:25,413
Sì, ma puoi prenderli,

277
00:26:25,875 --> 00:26:29,206
e poi li hai in arresto.

278
00:26:29,667 --> 00:26:33,614
E non possono causare tali problemi.
- No?

279
00:26:35,792 --> 00:26:37,830
No.
- No?

280
00:26:40,750 --> 00:26:43,784
Non è solo
che un normale assassino ha

281
00:26:44,250 --> 00:26:47,415
brutte ragioni, o nessuna,
per commettere un omicidio.

282
00:26:47,875 --> 00:26:51,075
La cosa negativa dei terroristi
non è che hanno ragioni

283
00:26:51,542 --> 00:26:56,663
che tu puoi capire?
- Ma i mezzi sono sbagliati, Rainer.

284
00:26:57,125 --> 00:27:01,333
Ma non ti importa delle leggi.
Hai detto che le leggi sono irrilevanti,

285
00:27:01,792 --> 00:27:06,331
quando si tratta di questo.
- Ero così indignato...

286
00:27:06,792 --> 00:27:09,874
È ammissibile avere una situazione
in cui non ti importa

287
00:27:10,333 --> 00:27:14,458
chi fa le leggi,
o quali sono?

288
00:27:14,917 --> 00:27:18,746
"Come sapete,
abbiamo preso gli ebrei.

289
00:27:19,208 --> 00:27:22,160
Siamo entrati nei cortili
e abbiamo cantato 'La guardia sul Reno',

290
00:27:22,625 --> 00:27:24,617
ero così stordito.

291
00:27:25,083 --> 00:27:29,125
Poi i due ebrei mi hanno preso
da parte e mi hanno raccontato storie.

292
00:27:29,583 --> 00:27:33,909
Anche le parole sono buone, Gottlieb,
e le cose che dice la gente."

293
00:27:39,667 --> 00:27:40,663
Armin!

294
00:27:46,792 --> 00:27:47,788
Armin!

295
00:27:51,042 --> 00:27:52,452
Sei tu?

296
00:27:53,583 --> 00:27:56,203
Sì. Perché urli?

297
00:27:56,667 --> 00:27:58,872
Dove sei stato?

298
00:27:59,333 --> 00:28:01,491
Sono andato in alcuni bar,

299
00:28:01,958 --> 00:28:05,788
poi ho incontrato un ragazzo che
aveva bisogno di un posto per dormire,

300
00:28:06,250 --> 00:28:07,660
così l'ho portato a casa.
Hai fatto cosa?

301
00:28:11,083 --> 00:28:12,992
Che aspetto ha?

302
00:28:13,458 --> 00:28:15,865
Guarda tu stesso. Sta dormendo.

303
00:28:23,250 --> 00:28:25,870
Perché non guardi tu?
- Di dove è?

304
00:28:26,333 --> 00:28:31,324
Non sono sicuro. Amburgo, credo.
- È tutto ciò che sai? -Sì.

305
00:28:31,792 --> 00:28:33,250
Avanti.

306
00:28:35,542 --> 00:28:38,078
Forza, guardalo.

307
00:28:55,875 --> 00:28:58,957
Buttatelo fuori.
- Perché? - Perché l'ho detto io.

308
00:28:59,417 --> 00:29:02,997
Cosa dovrebbe fare?
- Ho detto buttatelo fuori, fatelo!

309
00:29:03,458 --> 00:29:05,533
Ehi, alzati! Forza, alzati.

310
00:29:06,000 --> 00:29:09,283
Ma perché?
- Forza. Devi andartene.

311
00:29:09,750 --> 00:29:11,789
Va bene, me ne vado.

312
00:29:34,875 --> 00:29:37,163
Ora, perché l'hai fatto?

313
00:30:53,833 --> 00:30:58,243
E la democrazia è
la forma di governo più umana,

314
00:30:58,708 --> 00:31:03,283
non è vero?
- È il minore dei mali, giusto?

315
00:31:03,750 --> 00:31:08,124
Il minore dei mali?
- Sì, ora come ora è un male.

316
00:31:08,583 --> 00:31:12,413
La democrazia? -Sì.
- Sarebbe meglio l'autoritarismo?

317
00:31:12,875 --> 00:31:15,447
No. Qui e ora...

318
00:31:15,917 --> 00:31:19,911
Cosa sarebbe meglio? Se è il
male minore, ci deve essere...

319
00:31:20,375 --> 00:31:24,073
qualche tipo di bene.
Quale sarebbe?

320
00:31:26,667 --> 00:31:30,247
La cosa migliore sarebbe
una specie di governante autoritario

321
00:31:30,708 --> 00:31:34,785
che sia benevolo,
gentile e ordinato.

322
00:32:47,250 --> 00:32:49,870
<i>Gabi Teichert, insegnante di storia.</i>

323
00:32:50,958 --> 00:32:55,119
<i>Dall'autunno del 1977
ha dubbi su cosa insegnare.</i>

324
00:32:55,583 --> 00:32:59,329
<i>È alla ricerca
delle fondamenta della storia tedesca.</i>

325
00:33:54,125 --> 00:33:57,290
<i>O sta scavando
un rifugio per la Terza Guerra Mondiale,</i>

326
00:33:57,750 --> 00:34:01,247
<i>oppure sta scavando
alla ricerca di reperti preistorici.</i>

327
00:34:47,875 --> 00:34:49,618
<i>Castello di Mayerling...</i>

328
00:34:50,583 --> 00:34:52,492
<i>L'amante del principe ereditario...</i>

329
00:34:53,708 --> 00:34:55,747
<i>La coppia si suicida.</i>

330
00:34:57,167 --> 00:35:01,161
<i>"Dio salvi l'imperatore Franz."
Ad oggi,</i>

331
00:35:01,625 --> 00:35:04,743
<i>questo è il testo originale
dell'inno nazionale tedesco.</i>

332
00:35:09,250 --> 00:35:12,782
<i>Il suicidio è per coloro
che non si adattano a questo mondo.</i>

333
00:35:41,292 --> 00:35:44,789
<i>Il feldmaresciallo Erwin Rommel,
eroe d'Africa.</i>

334
00:35:45,250 --> 00:35:49,873
<i>Padre dell'attuale
sindaco di Stoccarda, Manfred Rommel.</i>

335
00:35:50,333 --> 00:35:54,280
<i>Nell'autunno del 1944,
ucciso dallo stato con il veleno.</i>

336
00:36:00,458 --> 00:36:02,699
<i>Successivo funerale di stato,</i>

337
00:36:03,167 --> 00:36:04,577
<i>cerimonia commemorativa...</i>

338
00:36:05,042 --> 00:36:08,076
SETTIMANALE TEDESCO

339
00:36:38,083 --> 00:36:40,573
<i>Suo figlio partecipa
alla cerimonia di stato.</i>

340
00:37:13,083 --> 00:37:16,415
<i>Gabi Teichert
è nei guai con i suoi superiori.</i>

341
00:37:16,875 --> 00:37:18,783
<i>Il preside dice,</i>

342
00:37:19,250 --> 00:37:24,489
<i>"La sua visione della storia tedesca
è tutta confusa.</i>

343
00:37:24,958 --> 00:37:29,451
<i>Pertanto, non è appropriata
per l'insegnamento in classe."</i>

344
00:37:29,917 --> 00:37:31,707
<i>Gabi Teichert risponde,</i>

345
00:37:32,167 --> 00:37:36,410
<i>"Sto cercando di vedere le cose
nel loro giusto contesto."</i>

346
00:38:05,292 --> 00:38:07,864
<i>25 ottobre 1977.</i>

347
00:38:08,333 --> 00:38:10,788
<i>Di fronte alla chiesa di
Sant'Eberardo, Stoccarda.</i>

348
00:38:11,250 --> 00:38:14,000
<i>Servizio commemorativo
statale per Hanns-Martin Schleyer.</i>

349
00:40:07,125 --> 00:40:09,117
<i>Il re di Serbia.</i>

350
00:40:15,417 --> 00:40:19,660
<i>Un omicidio da parte del servizio
segreto tedesco a Marsiglia, 1938.</i>

351
00:40:27,292 --> 00:40:30,160
<i>Davanti alla chiesa di S. Eberardo
a Stoccarda.</i>

352
00:40:30,625 --> 00:40:32,664
<i>Un turco viene arrestato.</i>

353
00:40:33,125 --> 00:40:35,496
<i>Portava un fucile.</i>

354
00:40:51,042 --> 00:40:53,661
Venga con noi.
- Dove?

355
00:40:54,125 --> 00:40:56,828
Per prenderlo?
- No? -Sì.

356
00:40:58,958 --> 00:41:02,123
Vada alla stazione K.
Porteremo l'auto lì.

357
00:41:02,583 --> 00:41:05,038
e vediamo se la storia regge.

358
00:41:05,500 --> 00:41:09,329
E poi... Parla tedesco?
- Il mio tedesco non tanto buono.

359
00:41:09,792 --> 00:41:11,618
Cosa sei, un turco?
- Sì.

360
00:41:12,083 --> 00:41:16,208
Non si può andare in giro per la
città con un fucile. Non oggi.

361
00:41:16,667 --> 00:41:20,329
Comprato... -Certo, comprato, ma...
- Questo qui sparito...

362
00:41:21,417 --> 00:41:23,788
Questo qui sparito...
- Sì.

363
00:41:25,417 --> 00:41:29,542
<i>Spiega: "Volevo sparare
a un piccione per pranzo."</i>

364
00:41:30,000 --> 00:41:33,414
Quando l'hai comprato? Oggi?
- Sì.

365
00:41:58,583 --> 00:42:01,915
<i>La messa solenne e la cerimonia
commemorativa sono trasmesse</i>

366
00:42:02,375 --> 00:42:04,450
<i>alle fabbriche Daimler-Benz.</i>

367
00:42:04,917 --> 00:42:09,954
<i>Delegazioni di lavoratori e
rappresentanti di Daimler-Benz</i>

368
00:42:10,417 --> 00:42:14,246
<i>assistono alla trasmissione
nell'auditorium del Museo dell'Auto.</i>

369
00:43:05,333 --> 00:43:09,458
<i>Nelle fabbriche, le catene di
montaggio si fermano per tre minuti.</i>

370
00:43:47,500 --> 00:43:53,498
<i>In questa catena di montaggio, il
95% dei lavoratori sono stranieri.</i>

371
00:43:53,958 --> 00:43:56,246
<i>I media sono presenti.</i>

372
00:44:53,542 --> 00:44:55,829
Se ci incolpiamo a vicenda

373
00:44:56,292 --> 00:45:00,417
per il terrorismo,

374
00:45:00,875 --> 00:45:04,786
non... non andremo molto lontano,

375
00:45:05,250 --> 00:45:08,000
non raggiungeremo il nostro obiettivo.

376
00:45:08,458 --> 00:45:11,030
Questa roccia è semplicemente troppo
grande.

377
00:45:11,500 --> 00:45:14,949
Tutti noi
accogliamo la lotta democratica,

378
00:45:15,417 --> 00:45:19,115
la lotta di opinioni
e di argomenti.

379
00:45:21,417 --> 00:45:23,325
Mentre quelle persone

380
00:45:23,792 --> 00:45:29,374
che forniscono supporto intellettuale
o materiale ai terroristi

381
00:45:29,833 --> 00:45:31,908
non hanno nemmeno compreso

382
00:45:32,375 --> 00:45:35,955
cosa significhi un ordine democratico,

383
00:45:37,042 --> 00:45:39,164
quelle persone

384
00:45:39,625 --> 00:45:43,122
che insistono sulla dignità umana,
anche per i terroristi,

385
00:45:43,583 --> 00:45:46,783
sono democratiche fino in fondo.

386
00:45:47,250 --> 00:45:51,790
E poi c'è il grande e rispettabile
gruppo di coloro

387
00:45:53,250 --> 00:45:55,407
che sono critici

388
00:45:56,292 --> 00:45:59,456
nei confronti dello stato e della
società.

389
00:46:00,542 --> 00:46:03,114
Non possiamo migliorare questo paese

390
00:46:03,583 --> 00:46:07,578
se non siamo consapevoli delle sue
imperfezioni.

391
00:46:18,583 --> 00:46:20,456
Cara Signora Schleyer,

392
00:46:21,792 --> 00:46:23,499
cari figli,

393
00:46:23,958 --> 00:46:27,158
cari familiari qui riuniti,

394
00:46:29,375 --> 00:46:33,915
Signor Presidente,
onorevoli ospiti...

395
00:46:40,125 --> 00:46:44,202
<i>Nel frattempo, nel Nuovo Palazzo,
si sta preparando il ricevimento.</i>

396
00:46:48,583 --> 00:46:53,242
Gente, fate silenzio! Mio Dio,
la solita storia. Ok, ci siamo!

397
00:47:03,083 --> 00:47:04,909
Come sempre, sorridete!

398
00:47:05,375 --> 00:47:09,156
Siate cortesi, siate veloci.
Ricordate, deve essere veloce.

399
00:47:09,625 --> 00:47:13,039
Per favore, tenete i vassoi
correttamente, all'altezza del petto, ok?

400
00:47:13,500 --> 00:47:15,373
E via!

401
00:47:28,417 --> 00:47:33,454
Quanti ospiti vi aspettavate?
- Ci aspettavamo circa 1100 ospiti,

402
00:47:33,917 --> 00:47:36,702
ma con eventi del genere, non si sa mai.

403
00:47:37,167 --> 00:47:41,292
Alla fine, tra i 450 e i 550 ospiti
si sono presentati.

404
00:47:41,750 --> 00:47:45,875
Che evento era?
- L'evento era il funerale

405
00:47:46,333 --> 00:47:48,870
del signor Martin Schleyer.

406
00:47:49,333 --> 00:47:53,743
Dobbiamo occuparci anche di queste
tristi occasioni.

407
00:47:54,208 --> 00:47:58,333
Sono comuni questi ricevimenti di stato?
- Ci sono spesso questi ricevimenti,

408
00:47:58,792 --> 00:48:01,826
ma non in queste circostanze.

409
00:48:34,042 --> 00:48:37,906
<i>Che ne sarà dei nostri sogni?</i>

410
00:48:38,750 --> 00:48:41,950
<i>Che ne sarà dei nostri sogni</i>

411
00:48:42,417 --> 00:48:45,914
<i>In questo paese diviso?</i>

412
00:48:47,292 --> 00:48:50,207
<i>Le ferite non guariranno,</i>

413
00:48:52,792 --> 00:48:54,748
<i>Non guariranno,</i>

414
00:48:55,208 --> 00:48:57,449
<i>sotto bende sporche.</i>

415
00:48:58,958 --> 00:49:02,870
<i>Che ne sarà dei nostri amici?</i>

416
00:49:03,333 --> 00:49:08,869
<i>Che ne sarà dei nostri amici?
E che dire di te</i>

417
00:49:09,333 --> 00:49:11,041
<i>E di me?</i>

418
00:49:12,875 --> 00:49:15,957
<i>Preferirei essere fuori di qui,</i>

419
00:49:21,583 --> 00:49:23,907
<i>E soprattutto...</i>

420
00:49:25,000 --> 00:49:27,703
<i>Vorrei restare qui...</i>

421
00:49:49,667 --> 00:49:52,500
<i>Soprattutto vorrei andar via</i>

422
00:49:57,417 --> 00:50:00,036
<i>Preferirei essere fuori di qui,</i>

423
00:50:00,500 --> 00:50:02,575
<i>Preferirei...</i>

424
00:50:30,333 --> 00:50:32,372
La fluttuazione è...

425
00:50:34,083 --> 00:50:38,292
davvero considerevole, specialmente
qui in questo edificio.

426
00:50:53,375 --> 00:50:56,291
<i>Detenuto Horst Mahler, ex avvocato,</i>

427
00:50:56,750 --> 00:51:00,875
<i>condannato a 14 anni di prigione,
7 dei quali già scontati.</i>

428
00:51:06,083 --> 00:51:11,322
<i>Horst Mahler è sospettato di essere
un membro fondatore della RAF.</i>

429
00:51:11,792 --> 00:51:14,791
<i>Era uno dei detenuti da scambiare</i>

430
00:51:15,250 --> 00:51:19,825
<i>con Lorenz, capo dei democristiani
di Berlino. Lui rifiutò.</i>

431
00:51:26,583 --> 00:51:29,748
<i>Franziska Busch lavora in un gruppo
politico.</i>

432
00:51:30,208 --> 00:51:32,994
<i>In privato, appartiene a un noto
regista televisivo.</i>

433
00:51:33,458 --> 00:51:38,366
<i>Ha già letto 7 opere di Mahler.
Si aspetta dei chiarimenti.</i>

434
00:51:38,833 --> 00:51:43,243
Stiamo realizzando un film sul clima
politico nella Germania Ovest

435
00:51:43,708 --> 00:51:45,665
dopo il rapimento Schleyer.

436
00:51:46,125 --> 00:51:49,456
Lei una volta ha detto che questo evento

437
00:51:49,917 --> 00:51:54,990
rappresenta una profonda incisione
nella vita politica della Germania Ovest.

438
00:51:55,458 --> 00:51:57,450
Cosa intende con questo?

439
00:51:59,000 --> 00:52:03,042
Lo vedo nel contesto degli eventi
del 1945,

440
00:52:03,500 --> 00:52:07,542
per citare solo un anno. Poi c'è il 1967,

441
00:52:08,000 --> 00:52:10,241
e ora il 1978,

442
00:52:10,708 --> 00:52:14,075
'77 e '78, tutti punti di incisione.

443
00:52:15,167 --> 00:52:17,703
Inizialmente, il 1945 ha segnato solo

444
00:52:18,167 --> 00:52:21,747
l'indebolimento del potere politico
del fascismo tedesco.

445
00:52:22,208 --> 00:52:25,243
L'ideologia è stata spezzata solo in parte.

446
00:52:26,167 --> 00:52:30,742
Ma non c'è stata nessuna rivoluzione
antifascista in Germania.

447
00:52:31,208 --> 00:52:34,408
In una certa misura, questo è stato
finalmente rettificato

448
00:52:34,875 --> 00:52:38,324
dalle rivolte studentesche del 1967.

449
00:52:39,250 --> 00:52:43,576
Solo allora siamo diventati veramente
consapevoli

450
00:52:44,667 --> 00:52:47,203
di cosa sia il fascismo, e in particolar

451
00:52:47,667 --> 00:52:51,827
del fatto che le radici sociali
del fascismo continuavano a esistere.

452
00:52:52,292 --> 00:52:55,042
Continuavano a esistere
nella Germania Ovest,

453
00:52:55,500 --> 00:52:58,748
ma anche in altri paesi,
soprattutto negli Stati Uniti.

454
00:52:59,208 --> 00:53:02,160
Nel 1967, il momento decisivo

455
00:53:02,625 --> 00:53:06,122
fu il movimento di protesta
contro la guerra del Vietnam.

456
00:53:06,583 --> 00:53:11,206
Poi, nel 1968/69, ci fu
l'evidente declino,

457
00:53:11,667 --> 00:53:15,282
si potrebbe dire il collasso,
del movimento studentesco.

458
00:53:15,750 --> 00:53:20,741
Si divise in numerose fazioni
litigiose e in conflitto.

459
00:53:21,208 --> 00:53:23,911
Ognuna sventolava la propria bandiera.

460
00:53:24,375 --> 00:53:28,868
La maggioranza della popolazione
non mostrò alcuna solidarietà,

461
00:53:29,333 --> 00:53:33,280
un'esperienza
che nessuno aveva mai fatto prima,

462
00:53:33,750 --> 00:53:37,199
e che nessuno presumeva
avrebbe dovuto fare.

463
00:53:37,667 --> 00:53:41,116
Era qualcosa che nessuno
capiva o poteva capire.

464
00:53:41,583 --> 00:53:44,997
È stata colpa nostra. Non è stata
propaganda o imbecillimento,

465
00:53:45,458 --> 00:53:46,952
come si afferma spesso.

466
00:53:47,417 --> 00:53:52,952
Non eravamo, la nostra coscienza non
era, al passo con i tempi.

467
00:53:54,083 --> 00:53:56,122
E all'epoca, noi...

468
00:53:57,375 --> 00:54:00,244
sentivamo che doveva andare avanti.

469
00:54:00,708 --> 00:54:05,082
E vedevamo che ci scontravamo
con certe limitazioni

470
00:54:05,542 --> 00:54:08,208
che apparentemente
non potevano essere superate.

471
00:54:08,667 --> 00:54:11,121
E così, nelle nostre teste è diventata

472
00:54:11,583 --> 00:54:15,032
l'idea che il tutto,
come accade così spesso,

473
00:54:15,500 --> 00:54:18,748
fallisse ancora una volta
a causa di una barriera di potere.

474
00:54:19,208 --> 00:54:23,831
Non a causa delle nostre mancanze,
o della nostra mancanza di consapevolezza,

475
00:54:24,292 --> 00:54:27,658
ma a causa delle condizioni oggettive
di potere. -Che lo era anche...

476
00:54:28,125 --> 00:54:31,741
Lo era, ma bisogna chiedersi
perché questa particolare società,

477
00:54:32,208 --> 00:54:37,199
che abbiamo criticato a fondo,
il cui decadimento avevamo diagnosticato

478
00:54:37,667 --> 00:54:42,455
decenni fa...
Perché questa società è ancora in grado

479
00:54:42,917 --> 00:54:48,867
di reagire al nostro agire
con tale risolutezza e forza?

480
00:54:50,083 --> 00:54:53,118
Certo, era tutto
più o meno astratto,

481
00:54:53,583 --> 00:54:56,915
rimosso
dal contesto sociale esistente,

482
00:54:57,375 --> 00:55:01,286
e in particolare, rimosso
dalla mentalità delle persone,

483
00:55:01,750 --> 00:55:04,915
che non erano in alcun modo pronte

484
00:55:05,375 --> 00:55:07,532
a fare guerra contro lo stato,

485
00:55:08,000 --> 00:55:11,414
o a sostenere
una guerra contro quello stato.

486
00:55:11,875 --> 00:55:16,000
All'epoca non ne eravamo consapevoli,
altrimenti non avremmo mai

487
00:55:16,458 --> 00:55:19,907
messo in atto questa politica,
se così si può chiamare,

488
00:55:20,375 --> 00:55:23,244
a livello pratico.

489
00:55:23,708 --> 00:55:26,826
Lo sviluppo
che ne è derivato,

490
00:55:27,292 --> 00:55:31,831
che ha portato al
rapimento di Schleyer,

491
00:55:32,292 --> 00:55:36,203
e, questo è davvero
il punto cruciale del problema,

492
00:55:36,667 --> 00:55:39,666
che ha portato a Mogadiscio...

493
00:55:40,125 --> 00:55:44,451
Questo ha creato le condizioni
per portare la crisi...

494
00:55:44,917 --> 00:55:49,077
La vedo come una crisi della Sinistra,
del nostro pensiero di sinistra,

495
00:55:49,542 --> 00:55:53,750
... finalmente è giunta alla nostra
attenzione come una crisi,

496
00:55:54,208 --> 00:55:58,914
come una nostra debolezza,
un oggetto della nostra critica.

497
00:55:59,375 --> 00:56:03,240
Penso che non si possa immaginare
una culminazione più radicale,

498
00:56:03,708 --> 00:56:07,917
di questa opposizione che abbiamo
iniziato con la nostra protesta,

499
00:56:08,375 --> 00:56:13,366
che abbiamo iniziato con la nostra
rivolta contro l'imperialismo...

500
00:56:13,833 --> 00:56:17,910
Il fatto che siamo scesi in piazza
a causa di My Lai,

501
00:56:18,375 --> 00:56:21,493
ad esempio, un massacro
contro il popolo vietnamita.

502
00:56:21,958 --> 00:56:26,083
E ora dobbiamo assistere
a un gruppo di questo movimento,

503
00:56:26,542 --> 00:56:28,368
al fine di liberare prigionieri

504
00:56:28,833 --> 00:56:32,247
con cui la popolazione generale
non si identifica in alcun modo,

505
00:56:32,708 --> 00:56:35,660
che prende civili innocenti
e indifesi,

506
00:56:36,125 --> 00:56:39,539
donne, bambini, anziani,
li prende in ostaggio,

507
00:56:40,000 --> 00:56:43,449
e minaccia le loro vite,
minaccia di massacrarli,

508
00:56:43,917 --> 00:56:47,781
apparentemente senza essersi mai
posti la domanda:

509
00:56:48,250 --> 00:56:52,494
Questo ha qualcosa a che fare
con la politica di sinistra?

510
00:56:52,958 --> 00:56:57,368
La domanda è: come può una persona
come Ulrike Meinhof

511
00:56:57,833 --> 00:57:01,615
uccidere un'altra persona,
o trovare accettabile la sua morte?

512
00:57:03,875 --> 00:57:06,080
Un assassino criminale

513
00:57:07,125 --> 00:57:10,705
si rimuove
dal sistema dei valori morali.

514
00:57:12,250 --> 00:57:14,704
Un rivoluzionario la porta troppo
oltre.

515
00:57:15,167 --> 00:57:20,667
Questo significa che il rigorismo
morale del rivoluzionario,

516
00:57:21,125 --> 00:57:24,788
che può sfociare in

517
00:57:26,042 --> 00:57:27,583
un soggettivo...

518
00:57:28,667 --> 00:57:31,038
presuntuoso arroganza,

519
00:57:31,500 --> 00:57:37,249
è allo stesso tempo il prerequisito
per superare gli scrupoli

520
00:57:37,708 --> 00:57:41,324
che si hanno come persone di
sinistra, quando si tratta di uccidere.

521
00:57:41,792 --> 00:57:45,158
Si vede la corruzione morale

522
00:57:45,625 --> 00:57:47,949
del sistema capitalista,

523
00:57:48,417 --> 00:57:53,750
si vedono le persone in questo
sistema agire in modo corrotto,

524
00:57:54,208 --> 00:57:57,789
e le si giudica moralmente,
le si condanna.

525
00:57:58,250 --> 00:58:03,204
E in base a quel giudizio morale,
li si considera l'incarnazione del male.

526
00:58:03,667 --> 00:58:08,408
Così, si ha l'idea che la colpa
personale giochi un ruolo,

527
00:58:08,875 --> 00:58:13,866
e che sia necessario e giusto,
per il bene della liberazione,

528
00:58:15,667 --> 00:58:19,080
eradicare questo male,
anche dove è personificato.

529
00:58:19,542 --> 00:58:21,699
Questo significa eradicare persone.

530
00:58:22,167 --> 00:58:27,074
Ecco perché si parla tanto
di simpatia per i terroristi.

531
00:58:27,583 --> 00:58:30,535
Esiste un punto di partenza comune,

532
00:58:31,000 --> 00:58:34,947
e cioè l'indignazione morale
per lo stato attuale della società,

533
00:58:35,417 --> 00:58:38,700
il disgusto per il fatto
che abbiamo avuto il fascismo,

534
00:58:39,167 --> 00:58:41,917
l'omicidio fascista
sponsorizzato dallo stato,

535
00:58:42,375 --> 00:58:45,291
lo sterminio fascista
di altri popoli,

536
00:58:45,750 --> 00:58:50,906
e che tutto questo ha avuto cause
sociali che continuano a esistere oggi.

537
00:58:51,375 --> 00:58:54,742
E che così poco
dell'indignazione morale

538
00:58:55,208 --> 00:58:58,077
potesse essere tradotto
in azione politica

539
00:58:58,542 --> 00:59:00,617
in questa popolazione, in questo
paese.

540
00:59:01,083 --> 00:59:04,781
Che oggi persone come
Dregger e Strauß possano,

541
00:59:05,250 --> 00:59:09,458
attraverso il loro apparente
sostegno alla giunta cilena,

542
00:59:09,917 --> 00:59:15,369
giustificare, in retrospettiva,
il nazifascismo di questo paese.

543
00:59:15,833 --> 00:59:18,749
Perché ciò che Strauß ha detto
in Cile equivale a dire

544
00:59:19,208 --> 00:59:23,250
che il fascismo, se è necessario
per preservare un sistema sociale,

545
00:59:23,708 --> 00:59:25,700
intendendo il sistema del profitto,

546
00:59:26,167 --> 00:59:31,288
è a volte un male inevitabile.
In altre parole, è una cosa buona.

547
00:59:38,792 --> 00:59:40,997
Monaco, sabato 15 ottobre 1977

548
00:59:41,458 --> 00:59:43,201
Tardo pomeriggio

549
00:59:55,125 --> 00:59:56,951
Posso entrare?

550
00:59:58,500 --> 00:59:59,780
Posso?

551
01:00:00,875 --> 01:00:03,447
Mio Dio, guardati!

552
01:00:05,667 --> 01:00:07,705
Kurt Hartung, Dentista.

553
01:00:31,333 --> 01:00:36,406
Posso sedermi?
- Prego, si senta a casa.

554
01:00:49,125 --> 01:00:51,117
Chi è lei? Cosa vuole?

555
01:00:52,583 --> 01:00:54,575
Ho avuto un incidente.

556
01:00:58,083 --> 01:00:59,826
Mi dispiace.

557
01:01:00,292 --> 01:01:02,958
Ho distrutto la mia auto.

558
01:01:12,250 --> 01:01:15,866
Davanti all'edificio.
- Davanti all'edificio?

559
01:01:20,917 --> 01:01:24,034
Mi sembrava di averla già vista.

560
01:01:46,833 --> 01:01:49,583
Non dovrebbe vedere un dottore?
- Nessun dottore.

561
01:01:51,917 --> 01:01:53,992
Posso avere un bicchiere d'acqua?

562
01:01:56,625 --> 01:02:00,288
Forse preferirebbe un grappino?
- Nessun grappino.

563
01:02:00,750 --> 01:02:02,030
Solo acqua.

564
01:02:35,792 --> 01:02:37,830
Le farà bene.

565
01:03:01,458 --> 01:03:04,493
Era in Spagna?
- Hm?

566
01:03:19,958 --> 01:03:22,033
Per favore, si pulisca il sangue.

567
01:03:22,500 --> 01:03:24,539
Ha dello iodio?

568
01:03:26,167 --> 01:03:28,324
In bagno, nell'armadietto in alto.

569
01:04:13,167 --> 01:04:15,538
Neanch'io sopporto la vista del
sangue.

570
01:04:26,417 --> 01:04:28,408
Lei è un pianista?

571
01:04:29,458 --> 01:04:31,331
Si potrebbe dire.

572
01:04:39,292 --> 01:04:40,323
Allora...

573
01:05:10,583 --> 01:05:12,622
Là, la sua chitarra è pronta.

574
01:05:13,375 --> 01:05:16,706
Avvia il suono!
Wolf Biermann, "Ragazza a Stoccarda"

575
01:05:24,583 --> 01:05:26,741
"Ho incontrato una ragazza,

576
01:05:27,208 --> 01:05:28,999
e mi ha fatto molto male.

577
01:05:31,667 --> 01:05:35,080
Le lacrime le scorrevano sul viso.
Urlava,

578
01:05:35,542 --> 01:05:40,081
'Già, certo! Già, certo!
Non era affatto suicidio!

579
01:05:40,542 --> 01:05:44,240
Nella mega-prigione di Filbinger,
non prendetemi in giro.

580
01:05:44,708 --> 01:05:47,375
Proprio come Ulrike, già certo.

581
01:05:47,833 --> 01:05:50,157
Lo manipolano per adattarlo
alla loro storia.

582
01:05:52,667 --> 01:05:56,329
Baader, Ensslin, Raspe...

583
01:05:56,792 --> 01:06:00,538
Gli alchimisti della rivoluzione.

584
01:06:01,792 --> 01:06:04,032
Penso che entrambe siano vere:

585
01:06:04,500 --> 01:06:08,116
Si sono spinti da soli
e sono stati spinti a quel punto.

586
01:06:08,583 --> 01:06:12,413
Disperati con i propri mezzi,
resi disperati da noi,

587
01:06:12,875 --> 01:06:15,660
e hanno fatto quell'ultimo passo
oscuro,

588
01:06:16,125 --> 01:06:19,041
loro tre, tutti da soli.

589
01:06:21,083 --> 01:06:22,246
Eppure...

590
01:06:24,167 --> 01:06:28,991
Se la ragazza disperata avesse
ragione, e se la verità venisse a

591
01:06:29,458 --> 01:06:32,244
galla, cioè che il suicidio non
era davvero un suicidio...

592
01:06:32,708 --> 01:06:37,248
Ehi, non illuderti, troppi qui
approverebbero.

593
01:06:37,708 --> 01:06:40,328
La loro birra avrebbe un sapore
ancora migliore.

594
01:06:40,792 --> 01:06:45,699
Sarebbero così orgogliosi,
proprio come lo sono dei nostri

595
01:06:46,750 --> 01:06:49,998
ragazzi del GSG-9.
Ma non sarebbe tutto.

596
01:06:51,292 --> 01:06:54,160
In questo nostro bel paese,

597
01:06:54,625 --> 01:06:58,122
il numero di coloro che si sono
tolti la vita

598
01:06:58,583 --> 01:07:00,622
aumenterebbe ancora di più.

599
01:07:03,917 --> 01:07:06,406
Dove dovrebbero andare le lacrime?

600
01:07:08,167 --> 01:07:10,917
Che dire di lei,
che dire della ragazza?

601
01:07:11,375 --> 01:07:15,322
E che dire di
questa terra fiorente in crisi?

602
01:07:19,917 --> 01:07:24,990
Presto penso che vedrò la sua foto.
Sarà in fila con altre foto.

603
01:07:26,167 --> 01:07:30,410
Nella vetrina della panetteria.
E una mano, armata di penna,

604
01:07:30,875 --> 01:07:34,786
con uno scarabocchio, cancellerà

605
01:07:35,250 --> 01:07:36,874
il suo volto umano."

606
01:07:40,875 --> 01:07:44,952
<i>Il gruppo politico a cui appartiene
Franziska Busch sta producendo un film</i>

607
01:07:45,417 --> 01:07:49,577
<i>che ricorda nella forma i film
rivoluzionari degli anni '20.</i>

608
01:07:50,042 --> 01:07:55,115
Ora tenetelo lì fuori.
Dritto fuori. Guarda di qua! Bene.

609
01:09:20,333 --> 01:09:23,665
<i>Franziska Busch
ha i suoi progetti cinematografici,</i>

610
01:09:24,125 --> 01:09:27,906
<i>ma finora non è riuscita a
convincere il regista, che è il suo ragazzo,</i>

611
01:09:28,375 --> 01:09:32,240
<i>né il gruppo politico
per cui lavora.</i>

612
01:09:36,500 --> 01:09:39,036
<i>Lavoratori su un balcone.</i>

613
01:09:39,500 --> 01:09:41,906
<i>Ora rientrano.</i>

614
01:09:51,667 --> 01:09:53,208
<i>Signora Holle...</i>

615
01:10:00,083 --> 01:10:04,789
<i>Un passero vola di circa 60 cm
più in alto, sul ramo successivo.</i>

616
01:10:14,917 --> 01:10:18,449
<i>Ho sognato fiori colorati</i>

617
01:10:18,917 --> 01:10:22,366
<i>Come sbocciano a maggio.</i>

618
01:10:22,833 --> 01:10:26,165
<i>Ho sognato prati verdi</i>

619
01:10:26,625 --> 01:10:29,541
<i>Di gioiosi cinguettii di uccelli,</i>

620
01:10:30,000 --> 01:10:33,497
<i>Di gioiosi cinguettii di uccelli.</i>

621
01:10:34,625 --> 01:10:37,245
<i>E quando i galli hanno cantato,</i>

622
01:10:37,708 --> 01:10:40,375
<i>Un occhio vigile si è aperto.</i>

623
01:10:40,833 --> 01:10:43,323
<i>È diventato freddo e buio,</i>

624
01:10:43,792 --> 01:10:46,707
<i>E i corvi hanno strillato dal tetto.</i>

625
01:10:47,167 --> 01:10:50,082
<i>È diventato freddo e buio,</i>

626
01:10:50,542 --> 01:10:53,908
<i>E i corvi sono caduti dal tetto.</i>

627
01:11:02,375 --> 01:11:07,282
<i>Ma sui vetri delle finestre,</i>

628
01:11:07,750 --> 01:11:12,539
<i>Chi disegna quelle foglie lì?</i>

629
01:11:13,542 --> 01:11:18,745
<i>Ma sui vetri delle finestre,</i>

630
01:11:19,208 --> 01:11:24,116
<i>Chi disegna quelle foglie lì?</i>

631
01:11:31,917 --> 01:11:33,908
Spegni il motore.

632
01:11:51,292 --> 01:11:55,417
Erano colleghi dell'altra parte,
un'unità speciale di confine.

633
01:11:57,083 --> 01:12:02,038
Erano un po' a disagio per il fatto
che hanno trovato Schleyer.

634
01:12:07,167 --> 01:12:11,292
Scenda, per favore.
Apra il bagagliaio e il cofano.

635
01:12:24,417 --> 01:12:27,997
Ci prendiamo particolare cura
delle ragazze in questi giorni.

636
01:12:28,458 --> 01:12:30,533
Avanti un po', vuole?

637
01:12:43,833 --> 01:12:47,330
Lo fanno a tutti i valichi?
- Siamo fortunati qui,

638
01:12:47,792 --> 01:12:52,699
non c'è molto traffico.
A Colmar ci sono due ore di attesa.

639
01:12:55,333 --> 01:12:59,410
Puoi ringraziarli,
o siamo stati noi a iniziare?

640
01:13:05,833 --> 01:13:09,200
Ho sempre voluto pilotare
uno di quegli affari.

641
01:13:10,583 --> 01:13:11,579
Ehi, tu...

642
01:13:13,500 --> 01:13:16,250
Ricevono 500 marchi di indennità
di volo,

643
01:13:16,708 --> 01:13:18,996
oltre al loro stipendio.

644
01:13:20,625 --> 01:13:24,205
E poi quei caschi che indossano...
Ne ho guardato uno una volta.

645
01:13:24,667 --> 01:13:27,156
E la maggior parte si schiantano
comunque.

646
01:13:28,167 --> 01:13:31,450
Tu voli e vedi tutto.

647
01:13:31,917 --> 01:13:34,406
E nessuno può vederti.

648
01:13:34,875 --> 01:13:37,246
E la responsabilità che hai,

649
01:13:37,708 --> 01:13:41,289
con le bombe
e tutta quella roba al napalm...

650
01:13:43,667 --> 01:13:47,792
Devi avere un diploma,
ecco la cosa...

651
01:13:50,500 --> 01:13:52,492
La nostra specie se ne sta in giro
a bagnarsi.

652
01:13:54,167 --> 01:13:55,495
La borsa.

653
01:13:57,958 --> 01:14:00,708
Hai freddo?
- Sì.

654
01:14:06,042 --> 01:14:09,539
È il tipo di auto che piace a loro.
Veloce,

655
01:14:10,000 --> 01:14:11,743
con quattro porte.

656
01:14:12,208 --> 01:14:16,285
La nostra specie guida una Polo,
o un'Audi se siamo fortunati.

657
01:14:17,292 --> 01:14:19,958
Ma li prenderemo tutti.

658
01:14:26,542 --> 01:14:29,624
Sei sposato?
- No.

659
01:14:31,292 --> 01:14:32,785
Quindi è così che stanno le cose?

660
01:14:34,917 --> 01:14:37,157
Vieni qui, signorina.

661
01:14:45,167 --> 01:14:47,786
Potresti essere tu, giusto?

662
01:14:49,333 --> 01:14:50,957
Il mento,

663
01:14:51,625 --> 01:14:53,332
i capelli...

664
01:14:55,167 --> 01:14:58,284
No, no.
Non hai quegli occhi fanatici.

665
01:14:58,750 --> 01:15:02,615
No, non preoccuparti.
So che non sei tu.

666
01:15:03,083 --> 01:15:07,541
Ma potresti essere tu.
Va bene, signorina. Può andare.

667
01:15:09,167 --> 01:15:15,200
<i>Guai al fuggitivo</i>

668
01:15:15,667 --> 01:15:22,659
<i>Che fugge dal mondo.</i>

669
01:15:27,833 --> 01:15:33,949
<i>Vagando per terre straniere,</i>

670
01:15:34,417 --> 01:15:40,781
Dimenticando la sua patria.

671
01:15:41,750 --> 01:15:47,369
Odiando la casa di sua madre,

672
01:15:47,833 --> 01:15:55,407
<i>Lasciandosi alle spalle gli amici...</i>

673
01:15:56,500 --> 01:15:59,582
La Ferrovia Militare Tedesca

674
01:16:00,042 --> 01:16:02,910
nella Guerra Mondiale, 1914-1918

675
01:16:05,917 --> 01:16:08,832
<i>Dalla Mosa alla Memel,</i>

676
01:16:09,292 --> 01:16:12,492
<i>Dall'Adige alla Belt,
Deutschland,</i>

677
01:16:12,958 --> 01:16:16,325
<i>Deutschland über alles,
Germania sopra tutto nel mondo.</i>

678
01:16:22,875 --> 01:16:27,533
<i>L'insegnante di storia Gabi Teichert
ha imparato da un libro spesso</i>

679
01:16:28,000 --> 01:16:32,457
<i>e fittamente stampato che dal 1918
l'inno tedesco viene cantato</i>

680
01:16:32,917 --> 01:16:35,241
<i>frequentemente con questo testo:
"Dalla Mosa alla Memel".</i>

681
01:16:35,708 --> 01:16:38,163
Che favole raccontano alla gente!

682
01:16:54,417 --> 01:16:57,369
<i>C'è un uomo, un uomo</i>

683
01:16:58,042 --> 01:17:01,906
<i>Forte come una quercia.</i>

684
01:17:03,000 --> 01:17:05,785
<i>Sicuramente ha, lui ha</i>

685
01:17:06,250 --> 01:17:09,664
<i>Visto molte cose.</i>

686
01:17:10,125 --> 01:17:12,366
<i>Forse domani</i>

687
01:17:12,833 --> 01:17:16,958
<i>Sarà già un cadavere.</i>

688
01:17:17,417 --> 01:17:19,953
<i>Proprio come succede</i>

689
01:17:20,417 --> 01:17:23,332
<i>A tanti combattenti per la libertà,</i>

690
01:17:23,792 --> 01:17:26,163
<i>Forse domani</i>

691
01:17:26,625 --> 01:17:29,825
<i>Sarà già un cadavere.</i>

692
01:17:30,792 --> 01:17:33,826
<i>Proprio come succede</i>

693
01:17:34,292 --> 01:17:36,200
<i>A tanti combattenti per la libertà.</i>

694
01:17:38,000 --> 01:17:41,165
<i>Partiamo, andiamo in battaglia,</i>

695
01:17:41,625 --> 01:17:45,667
<i>Siamo nati per combattere.</i>

696
01:17:46,125 --> 01:17:49,325
<i>Partiamo, andiamo in battaglia,</i>

697
01:17:49,792 --> 01:17:52,909
<i>Siamo pronti per la battaglia.</i>

698
01:17:53,375 --> 01:17:59,906
<i>A Karl Liebknecht
abbiamo fatto un giuramento,</i>

699
01:18:01,000 --> 01:18:05,374
<i>A Rosa Luxemburg
tendiamo la nostra mano.</i>

700
01:18:06,792 --> 01:18:09,956
<i>Io ero, io sono, io sarò.</i>

701
01:18:12,875 --> 01:18:17,368
<i>Rosa Luxemburg disse prima di morire:
"La Germania ha solo un'alternativa:</i>

702
01:18:17,833 --> 01:18:20,583
<i>Socialismo o barbarie".</i>

703
01:19:15,625 --> 01:19:19,406
Non ho molta paura.
- Non hai paura? - No.

704
01:19:19,875 --> 01:19:22,874
Perché no?
- Beh, se noi...

705
01:19:29,708 --> 01:19:32,115
<i>L'esercito tedesco, manovre autunnali.</i>

706
01:20:09,292 --> 01:20:13,535
<i>Nel 1977, le manovre si chiamano
"Steadfast Chatti".</i>

707
01:20:14,542 --> 01:20:18,288
<i>Chatti è l'antico tedesco per la regione
dell'Assia alla nascita di Cristo,</i>

708
01:20:18,750 --> 01:20:20,576
<i>citato per la prima volta in Tacito.</i>

709
01:20:25,792 --> 01:20:27,285
Okay! Okay!

710
01:20:38,000 --> 01:20:40,039
<i>Il comandante della divisione.</i>

711
01:21:03,250 --> 01:21:04,281
Otto!

712
01:21:04,750 --> 01:21:06,789
Aspetta, correzione.

713
01:21:10,167 --> 01:21:11,993
Aspetta un momento!

714
01:21:15,625 --> 01:21:17,617
Cos'è quello?

715
01:21:24,833 --> 01:21:27,619
Non può essere!

716
01:21:37,625 --> 01:21:39,949
Sono proprio di fronte alla cosa.

717
01:21:48,417 --> 01:21:53,869
Signori, finora abbiamo svolto
l'operazione secondo i piani,

718
01:21:54,333 --> 01:21:57,617
nonostante la perdita
della 4a brigata Ranger.

719
01:21:58,083 --> 01:22:02,125
L'accelerazione del ritardo
di forse tre ore

720
01:22:02,583 --> 01:22:06,448
non sconvolgerà
il nostro programma principale.

721
01:22:06,917 --> 01:22:11,954
Spero che il 34...
permettetemi di sottolinearlo, è cruciale:

722
01:22:12,417 --> 01:22:15,534
Tutte le misure sono subordinate

723
01:22:16,000 --> 01:22:21,156
a preparare il 34 all'azione
entro lo spuntare dell'alba.

724
01:22:21,625 --> 01:22:23,332
È chiaro, Burmeister?

725
01:22:23,792 --> 01:22:27,621
E l'intero battaglione logistico,
signor G-1, lo dica al G-4,

726
01:22:28,083 --> 01:22:32,541
sta correndo in giro senza mimetica
sui loro elmetti. Chiamatemi meschino,

727
01:22:33,000 --> 01:22:36,449
ma se è un ordine,
allora indossate la bestia.

728
01:22:36,917 --> 01:22:40,994
E i signori del battaglione
spedizioni qui al posto di comando

729
01:22:41,458 --> 01:22:44,244
non hanno
reti mimetiche sui loro elmetti.

730
01:22:44,708 --> 01:22:48,490
Perché do ordini
se non vengono obbediti?

731
01:22:50,000 --> 01:22:53,616
È l'unità di spedizione
vicino alla piazzola dell'elicottero.

732
01:24:07,792 --> 01:24:09,665
<i>Hanns-Martin Schleyer,</i>

733
01:24:10,125 --> 01:24:14,451
<i>Venerdì/Sabato, 9/10 settembre
1977, a von Brauchitsch:</i>

734
01:24:15,542 --> 01:24:19,039
<i>"Se Bonn rifiuta,
allora lo facciano presto.</i>

735
01:24:19,500 --> 01:24:24,158
<i>Anche se una persona, proprio come
in guerra, vorrebbe sopravvivere.</i>

736
01:24:25,792 --> 01:24:29,917
<i>Non è mai dolce e piacevole
morire per la Patria".</i>

737
01:24:38,583 --> 01:24:41,417
... la rappresentazione simile a una
confessione del conflitto a metà settembre...

738
01:24:41,875 --> 01:24:45,289
della rappresentazione simile a una
confessione del conflitto a metà settembre...

739
01:24:45,750 --> 01:24:48,038
<i>Tardo autunno, 1977,</i>

740
01:24:48,500 --> 01:24:52,708
<i>Convenzione nazionale dei social
democratici tedeschi ad Amburgo.</i>

741
01:24:54,750 --> 01:24:55,746
Uno:

742
01:24:56,625 --> 01:24:59,245
Terroristi imprigionati

743
01:25:00,292 --> 01:25:03,374
che, nella loro cospirazione criminale,

744
01:25:03,833 --> 01:25:06,702
comunicano con
terroristi all'esterno,

745
01:25:07,167 --> 01:25:10,747
qualunque mezzo
e qualunque intermediario usino,

746
01:25:11,208 --> 01:25:13,663
riguardo ad ulteriori crimini...

747
01:25:15,250 --> 01:25:16,957
Come ho detto,

748
01:25:17,417 --> 01:25:21,791
il loro parlare, scrivere, il loro
scambio di opinioni, segnali, ecc.,

749
01:25:22,250 --> 01:25:26,659
deve essere impedito a tutti i costi.
E questo era possibile.

750
01:25:27,125 --> 01:25:29,615
Non abbiamo già visto tutto questo?

751
01:25:30,083 --> 01:25:32,454
E poi l'altra seccatura,

752
01:25:32,917 --> 01:25:36,366
nelle università, la "giovane Sinistra".
Principalmente...

753
01:25:36,833 --> 01:25:41,326
<i>Lo scrittore svizzero Max Frisch,
oratore ospite alla convention.</i>

754
01:25:41,792 --> 01:25:47,292
... ossessionato dalla teoria
e incomprensibile ai lavoratori.

755
01:25:48,167 --> 01:25:51,747
C'è un fenomeno

756
01:25:52,208 --> 01:25:54,247
di cui la polizia non riesce a
liberarsi,

757
01:25:55,333 --> 01:25:57,621
non importa quanto rinforzo,

758
01:25:58,083 --> 01:26:01,829
specializzazione e sostegno popolare

759
01:26:02,292 --> 01:26:05,658
ottengano, attraverso intercettazioni
e spingendo i limiti della legge,

760
01:26:06,125 --> 01:26:09,954
e questo è il fenomeno
della rassegnazione.

761
01:26:18,667 --> 01:26:21,333
Oltre all'invito
al consumo allegro

762
01:26:21,792 --> 01:26:24,281
come prerequisito
per la crescita economica,

763
01:26:24,750 --> 01:26:27,286
cosa offriamo ai giovani?

764
01:26:27,750 --> 01:26:33,120
Quale obiettivo auto-trascendente,
quale significato nella vita?

765
01:26:33,583 --> 01:26:37,792
Non sto parlando specificamente
della Repubblica Federale di Germania.

766
01:26:38,250 --> 01:26:42,955
Democrazia... supponendo
che non vogliamo solo salvarla,

767
01:26:43,417 --> 01:26:45,989
ma piuttosto crearla...

768
01:26:47,458 --> 01:26:50,125
deve significare più democrazia.

769
01:26:51,000 --> 01:26:53,157
Questo sarebbe un obiettivo

770
01:26:53,625 --> 01:26:57,241
che trascende
l'individuo consumatore.

771
01:27:05,917 --> 01:27:10,291
Buongiorno, signori.
- Buongiorno, direttore. - Buongiorno.

772
01:27:17,333 --> 01:27:20,830
Possiamo iniziare?
- Il prossimo appuntamento è alle 11.

773
01:27:21,292 --> 01:27:25,535
Il film è pronto?
- Sì, lo è. -Signori?

774
01:27:27,500 --> 01:27:31,080
Buongiorno, vice.
- Buongiorno. -Avanti.

775
01:27:39,208 --> 01:27:43,417
<i>Un grande evento annunciamo,
ma non annunciamo violenza.</i>

776
01:27:54,458 --> 01:27:55,538
<i>Sorella...</i>

777
01:27:56,958 --> 01:27:59,957
<i>tu, carne del mio sangue, Ismene...</i>

778
01:28:01,333 --> 01:28:03,325
<i>Nomina una delle maledizioni
di Edipo</i>

779
01:28:03,792 --> 01:28:07,289
<i>che Zeus non abbia già
adempiuto nelle nostre vite.</i>

780
01:28:08,083 --> 01:28:10,786
<i>Non c'è sofferenza, nessun oltraggio,</i>

781
01:28:11,250 --> 01:28:14,617
<i>nessuna afflizione, nessuna vergogna,</i>

782
01:28:15,083 --> 01:28:20,038
<i>che non abbiamo vissuto.
- Lo sento agitarsi nel tuo petto.</i>

783
01:28:20,500 --> 01:28:24,281
<i>Creonte non ha concesso
a un nostro fratello riti funebri,</i>

784
01:28:24,750 --> 01:28:26,955
<i>ma li ha rifiutati all'altro?</i>

785
01:28:29,042 --> 01:28:33,083
<i>Eteocle lo ha portato nella terra,
secondo l'usanza, dicono,</i>

786
01:28:33,542 --> 01:28:37,240
<i>onorandolo così
tra i morti di sotto.</i>

787
01:28:38,958 --> 01:28:41,329
<i>Ma il corpo disonorato di Polinice</i>

788
01:28:41,792 --> 01:28:45,158
<i>non può essere compianto,
non può essere sepolto.</i>

789
01:28:46,542 --> 01:28:48,617
<i>Così è stato proclamato:</i>

790
01:28:49,083 --> 01:28:52,283
<i>Senza lamento e senza sepoltura,
sarà lasciato agli uccelli,</i>

791
01:28:52,750 --> 01:28:55,535
<i>che già si appostano
per ingozzarsi.</i>

792
01:28:56,000 --> 01:28:59,367
<i>Il nobile Creonte
ha emanato tale editto.</i>

793
01:28:59,833 --> 01:29:01,244
<i>A te e a me.</i>

794
01:29:02,292 --> 01:29:04,165
<i>Sì, anche a me.</i>

795
01:29:05,958 --> 01:29:08,080
<i>E non scherza.</i>

796
01:29:09,042 --> 01:29:11,531
<i>Quale audacia stai contemplando?</i>

797
01:29:12,000 --> 01:29:15,414
<i>Dammi una mano
a seppellire il morto con me.</i>

798
01:29:16,542 --> 01:29:19,292
<i>Lo seppellirai,
nonostante l'interdizione?</i>

799
01:29:19,750 --> 01:29:21,991
<i>Sì. È mio fratello...</i>

800
01:29:24,708 --> 01:29:29,082
<i>e anche tuo, anche se gli manchi.
Non lo tradirò.</i>

801
01:29:29,542 --> 01:29:31,699
<i>Impertinente! Creonte lo ha vietato!</i>

802
01:29:32,167 --> 01:29:35,533
<i>Non può impedirmi di onorare i miei.
- Dobbiamo accettare</i>

803
01:29:36,000 --> 01:29:40,125
<i>che noi donne non siamo fatte
per competere con gli uomini.</i>

804
01:29:40,583 --> 01:29:42,658
<i>Siamo governati dai forti.</i>

805
01:29:43,125 --> 01:29:46,290
<i>Può imporre cose peggiori
di questa.</i>

806
01:29:47,833 --> 01:29:51,875
<i>Quindi imploro il perdono
di quelli di sotto,</i>

807
01:29:53,375 --> 01:29:55,616
<i>perché sono governata dalla forza.</i>

808
01:29:57,083 --> 01:29:59,407
<i>Obbedisco ai poteri che ci sono.</i>

809
01:29:59,875 --> 01:30:02,957
<i>Non ha senso agire in modo spericolato.</i>

810
01:30:06,875 --> 01:30:08,831
<i>Non te lo chiederò di nuovo.</i>

811
01:30:09,292 --> 01:30:13,286
<i>E anche se tu lo volessi,
non accetterei il tuo aiuto.</i>

812
01:30:13,750 --> 01:30:15,789
<i>Almeno, tieni segrete le tue azioni.</i>

813
01:30:16,250 --> 01:30:19,617
<i>Che nessuno sappia,
e anch'io lo terrò segreto.</i>

814
01:30:20,083 --> 01:30:21,079
<i>No!</i>

815
01:30:22,417 --> 01:30:25,700
<i>Proclamalo a gran voce a tutti!</i>

816
01:30:26,708 --> 01:30:28,665
<i>Il tuo silenzio mi fa odiare di più.</i>

817
01:30:29,125 --> 01:30:32,290
<i>Il tuo cuore ribolle ardentemente
con le tue terribili opere!</i>

818
01:30:33,500 --> 01:30:36,949
<i>Non mi arrenderò
finché le mie forze non cederanno.</i>

819
01:30:37,708 --> 01:30:41,122
<i>Impossibile!
Può un cuore umano...</i>

820
01:30:41,583 --> 01:30:45,281
Non lo sopporto. Aspetterò fuori.
- Posso unirmi a te?

821
01:30:46,500 --> 01:30:48,741
Ricorda i costumi.

822
01:30:51,875 --> 01:30:53,285
<i>Eteocle,</i>

823
01:30:55,167 --> 01:30:58,000
<i>che ha combattuto per la sua patria</i>

824
01:30:59,125 --> 01:31:01,081
<i>ed è caduto come un eroe...</i>

825
01:31:03,417 --> 01:31:05,788
<i>Calatelo nella sua tomba</i>

826
01:31:06,250 --> 01:31:08,206
<i>con tutte le cerimonie</i>

827
01:31:09,250 --> 01:31:12,415
<i>che concediamo
ai più grandi dei nostri morti.</i>

828
01:31:14,583 --> 01:31:17,867
<i>Suo fratello Polinice,
d'altra parte,</i>

829
01:31:19,875 --> 01:31:22,957
<i>che fu esiliato eppure ritornò,</i>

830
01:31:24,042 --> 01:31:26,164
<i>che voleva bruciare</i>

831
01:31:27,792 --> 01:31:30,874
<i>la città dei suoi padri e i suoi idoli,</i>

832
01:31:32,083 --> 01:31:36,706
<i>che desiderava uccidere
e schiavizzare il suo stesso popolo...</i>

833
01:31:38,083 --> 01:31:41,201
<i>Riceverà,
come ho ordinato,</i>

834
01:31:41,667 --> 01:31:43,705
<i>nessuna sepoltura,</i>

835
01:31:45,500 --> 01:31:47,622
<i>e nessuna cerimonia funebre.</i>

836
01:31:51,500 --> 01:31:54,333
<i>Il suo cadavere rimarrà insepolto.</i>

837
01:31:56,458 --> 01:31:57,952
<i>Preda...</i>

838
01:32:00,375 --> 01:32:01,785
<i>per cani</i>

839
01:32:02,792 --> 01:32:04,416
<i>e uccelli.</i>

840
01:32:04,875 --> 01:32:07,080
<i>Uno spettacolo orribile.</i>

841
01:32:10,292 --> 01:32:12,449
<i>Questa è la mia volontà.</i>

842
01:32:28,083 --> 01:32:31,450
Vuoi anche tu un caffè?
- No, grazie.

843
01:33:44,750 --> 01:33:47,074
<i>Ecco la colpevole, colta</i>

844
01:33:47,542 --> 01:33:51,832
<i>mentre lo seppelliva. Ma dov'è Creonte?
- Cosa mi è capitato?</i>

845
01:33:52,292 --> 01:33:57,448
<i>Lo stava seppellendo. Tutto qui.
- Sapevi che era proibito?</i>

846
01:33:58,542 --> 01:34:01,245
<i>Lo sapevo bene.
Era chiaro.</i>

847
01:34:03,625 --> 01:34:06,245
<i>Eppure hai osato infrangere la mia legge!</i>

848
01:34:30,000 --> 01:34:33,829
Il testo di esclusione di responsabilità
all'inizio non è abbastanza chiaro.

849
01:34:34,292 --> 01:34:38,500
È troppo classico. Deve essere
più chiaro, con più demarcazione.

850
01:34:38,958 --> 01:34:41,329
Il termine "grande" è ambiguo.

851
01:34:41,792 --> 01:34:45,952
Potrebbe significare anche
"fantastico". Ci creerà problemi.

852
01:34:46,417 --> 01:34:47,697
Quella donna ribelle,

853
01:34:48,167 --> 01:34:51,249
Antigone...
Il testo di esclusione è troppo nobile.

854
01:34:53,000 --> 01:34:56,746
"Un grande evento annunciamo,
ma non annunciamo violenza."

855
01:34:57,833 --> 01:35:01,414
Avete aggiunto voi questo testo?
- Sembrava appropriato

856
01:35:01,875 --> 01:35:05,158
per bilanciare il testo di Sofocle
con il testo di esclusione.

857
01:35:05,625 --> 01:35:07,913
Per mantenere il suo stile,

858
01:35:08,375 --> 01:35:11,824
per premetterlo, quasi come un coro.

859
01:35:12,292 --> 01:35:15,374
Ma è proprio questo
che rende vago l'avvertimento.

860
01:35:15,833 --> 01:35:19,698
Queste allusioni...
sepolture negate, terroriste donne...

861
01:35:20,167 --> 01:35:24,208
L'opera è del V secolo a.C.
È Sofocle!

862
01:35:25,000 --> 01:35:27,157
Non è consolante scoprire

863
01:35:27,625 --> 01:35:32,200
che c'erano terroriste donne
già nel V secolo a.C.

864
01:35:32,667 --> 01:35:36,164
Abbiamo una seconda versione
della dichiarazione. Per favore.

865
01:35:38,667 --> 01:35:42,496
<i>Non abbiamo scelto
di annunciare un grande evento.</i>

866
01:35:42,958 --> 01:35:46,870
<i>Siamo stati costretti
ad annunciare questo grande evento.</i>

867
01:35:49,167 --> 01:35:50,246
Basta così.

868
01:35:50,708 --> 01:35:54,241
Almeno dovrebbe essere "grande
calamità" invece di "grande evento".

869
01:35:54,708 --> 01:35:56,866
Rovinerebbe il verso.

870
01:35:57,333 --> 01:36:01,659
E cosa ha costretto le donne
a questo annuncio?

871
01:36:02,125 --> 01:36:04,697
Il rifiuto di Creonte
di seppellire Polinice.

872
01:36:05,167 --> 01:36:07,205
Lo stato di diritto, quindi.

873
01:36:08,292 --> 01:36:10,995
Signori,
non credo sia questo il luogo

874
01:36:11,458 --> 01:36:13,746
per discutere di Sofocle.

875
01:36:14,208 --> 01:36:20,206
Dobbiamo solo discutere se
l'esclusione è credibile.

876
01:36:20,750 --> 01:36:25,574
Penso anche che il termine
"grande evento" sia ambivalente.

877
01:36:26,042 --> 01:36:30,949
Dovrebbe essere "grande calamità".
Allora sarebbe chiaro

878
01:36:31,417 --> 01:36:37,450
che le due donne prendono
le distanze dall'evento.

879
01:36:37,917 --> 01:36:41,579
Questa... approssimazione
stilistica di Sofocle

880
01:36:42,042 --> 01:36:43,868
è fuorviante.

881
01:36:44,792 --> 01:36:48,917
Abbiamo anche una terza versione
della dichiarazione. Per favore.

882
01:36:53,750 --> 01:36:57,366
<i>È inevitabile,
e impossibile da trascurare,</i>

883
01:36:57,833 --> 01:37:01,033
<i>che in alcune opere,
anche classiche,</i>

884
01:37:01,500 --> 01:37:03,824
<i>la violenza è rappresentata.</i>

885
01:37:04,292 --> 01:37:09,448
<i>Prendiamo le distanze
assolutamente da ogni forma</i>

886
01:37:09,917 --> 01:37:13,117
<i>di violenza.
Lo diciamo a nome dei registi,</i>

887
01:37:13,583 --> 01:37:16,915
<i>dell'amministrazione, dell'intero cast,</i>

888
01:37:17,375 --> 01:37:20,244
<i>dei macchinisti, dei cassieri,</i>

889
01:37:20,708 --> 01:37:24,075
<i>e a nome di tutti coloro
che, direttamente o indirettamente,</i>

890
01:37:24,542 --> 01:37:27,327
<i>sono coinvolti in questa produzione.</i>

891
01:37:29,000 --> 01:37:30,163
<i>Sorella...</i>

892
01:37:31,375 --> 01:37:34,291
<i>del mio sangue e del mio cuore,
Ismene...</i>

893
01:37:35,792 --> 01:37:37,783
<i>Dimmi una sola delle maledizioni
di Edipo</i>

894
01:37:38,250 --> 01:37:41,498
<i>che Zeus non abbia già esaudito
nelle nostre vite.</i>

895
01:37:42,250 --> 01:37:43,708
Sembra meglio.

896
01:37:44,167 --> 01:37:47,415
Ma penso che in qualche modo
umili il testo di Sofocle.

897
01:37:47,875 --> 01:37:51,040
Sembra sciocco, artificiale,
quasi ironico.

898
01:37:51,500 --> 01:37:54,333
Poco convincente.
E l'ironia è qualcosa

899
01:37:54,792 --> 01:37:57,364
di cui possiamo fare a meno ora.

900
01:37:57,833 --> 01:38:02,456
Se saltassimo completamente
la dichiarazione, e usassimo
il testo di Sofocle...

901
01:38:02,917 --> 01:38:06,698
Voglio dire, se non possiamo
nemmeno fare Sofocle più...

902
01:38:07,167 --> 01:38:10,415
La prossima parola sarà censura,
e poi sarà fascismo.

903
01:38:10,875 --> 01:38:14,372
Signori!
Che assurdità è questa?

904
01:38:14,833 --> 01:38:16,872
Permettetemi di ricordarvi

905
01:38:17,333 --> 01:38:21,542
che c'erano classici "puliti"
per le scuole femminili "altolocate".

906
01:38:22,000 --> 01:38:25,995
Le edizioni risultanti
omettevano alcuni passaggi

907
01:38:26,458 --> 01:38:29,576
che si trovano in Ovidio e altrove.

908
01:38:30,042 --> 01:38:34,451
L'abbiamo superato.
Ora dobbiamo controllare i classici

909
01:38:34,917 --> 01:38:38,994
per riferimenti politici
e rimuoverli?

910
01:38:40,875 --> 01:38:45,533
Cercate di capire la nostra
situazione! Siamo con le spalle al muro.

911
01:38:47,417 --> 01:38:51,246
Mi chiedo se sia necessario,
in un momento come questo,

912
01:38:51,708 --> 01:38:55,620
mettere in scena Antigone.
Un rifiuto di permettere una sepoltura...

913
01:38:58,000 --> 01:39:00,039
donne ribelli...

914
01:39:01,208 --> 01:39:05,155
e quell'indovino, Tiresia,
un precursore del profeta,

915
01:39:05,625 --> 01:39:08,743
una sorta di anticipazione
di un intellettuale.

916
01:39:09,208 --> 01:39:13,582
I giovani interpreteranno male
questo come un invito alla sovversione.

917
01:39:14,042 --> 01:39:16,531
Le chiese dovrebbero vedere questo!

918
01:39:17,000 --> 01:39:19,869
Mi dispiace di non aver
visto l'intera portata di...

919
01:39:20,333 --> 01:39:24,873
Il titolo della serie è
"La gioventù incontra i classici". - Esatto!

920
01:39:26,292 --> 01:39:28,698
Quindi la produzione è cancellata?

921
01:39:29,167 --> 01:39:31,917
Sono stati investiti 800.000
marchi nella produzione.

922
01:39:32,375 --> 01:39:36,322
Non si tratta di soldi.
Dobbiamo pensare agli spettatori.

923
01:39:36,792 --> 01:39:39,909
Suggerisco
che la produzione vada avanti,

924
01:39:40,375 --> 01:39:44,500
e che il film finito venga
trattenuto fino a quando le acque si calmino.

925
01:39:48,625 --> 01:39:52,667
È semplicemente troppo attuale.
Anche la fine.

926
01:39:53,125 --> 01:39:55,910
Cosa trasmetteremo invece?
- Direttore, signore,

927
01:39:56,375 --> 01:40:00,073
la replica della drammatizzazione
del "Bellum Gallicum" di Hoegner

928
01:40:00,542 --> 01:40:02,664
è stato un pezzo molto istruttivo.

929
01:40:03,125 --> 01:40:05,958
Violenza contro i Galli,
violenza da parte dei Galli,

930
01:40:06,417 --> 01:40:09,665
violenza romana, violenza gallica,
Cesare, Vercingetorige...

931
01:40:10,125 --> 01:40:13,622
Ma parla di guerra, non di terrore.

932
01:40:14,083 --> 01:40:17,616
Vorrei aggiungere
che è una produzione molto buona.

933
01:40:18,083 --> 01:40:23,666
Davvero. Molto buona. Solo che non
è il momento giusto per trasmetterla.

934
01:40:24,125 --> 01:40:26,579
Gli spettatori non lo capirebbero.

935
01:40:27,042 --> 01:40:31,368
È davvero il finale di Sofocle?
- Sì, lo è.

936
01:40:36,625 --> 01:40:39,707
Sì, forse...
Forse è meglio così.

937
01:40:40,167 --> 01:40:43,166
<i>... per non parlare della verità.</i>

938
01:40:44,333 --> 01:40:47,830
<i>Dovrei dorare la verità,
solo per essere provato bugiardo?</i>

939
01:40:48,292 --> 01:40:50,330
<i>La verità determina tutto.</i>

940
01:40:52,083 --> 01:40:56,125
<i>Sono attratto dalla voce del figlio.
Avvicinatevi, gente, in fretta!</i>

941
01:40:56,583 --> 01:41:00,495
<i>Affrettatevi alla tomba ed
entrate attraverso la fessura nel muro.</i>

942
01:41:00,958 --> 01:41:05,782
<i>Venite alla porta e vedete
se è la voce di Emone che sento,</i>

943
01:41:06,250 --> 01:41:08,538
<i>o se sono ingannato da un dio.</i>

944
01:41:10,250 --> 01:41:11,625
<i>Abbiamo ascoltato,</i>

945
01:41:12,083 --> 01:41:14,538
<i>come ordinò quella sconvolta,</i>

946
01:41:15,458 --> 01:41:18,825
<i>e l'abbiamo vista sul retro della tomba,</i>

947
01:41:19,292 --> 01:41:21,958
<i>strangolata con un cappio,</i>

948
01:41:22,417 --> 01:41:26,281
<i>il lino fine del suo velo
attorno al collo.</i>

949
01:41:27,667 --> 01:41:29,658
<i>E lui stringeva il suo corpo,</i>

950
01:41:30,125 --> 01:41:33,954
<i>lamentando il loro matrimonio
che la morte negò,</i>

951
01:41:34,417 --> 01:41:36,290
<i>l'azione di suo padre,</i>

952
01:41:36,750 --> 01:41:38,907
<i>e la sua povera sposa.</i>

953
01:41:40,833 --> 01:41:44,958
<i>Vedendo ciò, il padre gemette,
e corse verso di lui piangendo,</i>

954
01:41:45,417 --> 01:41:49,707
<i>"Cosa hai fatto? Cosa ti affligge?
La sfortuna ti ha fatto impazzire?</i>

955
01:41:50,167 --> 01:41:53,367
<i>Vieni fuori, figlio mio, ti prego."</i>

956
01:41:54,375 --> 01:41:58,749
<i>Con occhi selvaggi, il figlio
lo guardò con disgusto.</i>

957
01:41:59,208 --> 01:42:03,073
<i>Senza una parola estrasse la spada
e colpì, ma mentre il padre fuggiva,</i>

958
01:42:03,542 --> 01:42:04,952
<i>mancò il bersaglio.</i>

959
01:42:06,375 --> 01:42:08,450
<i>Rivolse la sua ira contro se stesso,</i>

960
01:42:08,917 --> 01:42:13,492
<i>spingendo la lama per metà della
sua lunghezza nel suo petto.</i>

961
01:42:14,583 --> 01:42:18,792
<i>Ma ancora cosciente, stringe un
braccio flaccido attorno alla fanciulla.</i>

962
01:42:19,250 --> 01:42:22,747
<i>E improvvisamente, dal morente,
erutta una fontana,</i>

963
01:42:23,208 --> 01:42:26,575
<i>inondando le sue guance pallide
di rosso sangue.</i>

964
01:42:27,333 --> 01:42:30,332
<i>Il morto giace ora con la morta,</i>

965
01:42:30,792 --> 01:42:33,956
<i>celebrando riti nuziali
nella casa di Ade.</i>

966
01:42:44,458 --> 01:42:48,998
<i>Le tombe sono state protette
dalla pioggia con lamiere ondulate.</i>

967
01:43:18,750 --> 01:43:21,950
<i>Mia sorella Gudrun,
Jan e Andreas espressero il desiderio</i>

968
01:43:22,417 --> 01:43:24,989
<i>di essere sepolti in una sola tomba.</i>

969
01:43:25,875 --> 01:43:27,120
<i>E... io...</i>

970
01:43:27,917 --> 01:43:32,042
<i>Quando sono tornato dalle vacanze,
la prima cosa che ho letto sul giornale</i>

971
01:43:32,500 --> 01:43:34,326
<i>era "Nelle fogne con loro!"</i>

972
01:43:34,792 --> 01:43:36,700
<i>E lo so</i>

973
01:43:37,167 --> 01:43:41,991
<i>che la gente chiedeva che fossero
"sepolti fuori" e cose del genere.</i>

974
01:43:44,083 --> 01:43:48,327
<i>Rommel decise autonomamente,
senza consultare il consiglio comunale.</i>

975
01:43:48,792 --> 01:43:53,746
<i>"Saranno sepolti nel cimitero di
Dornhaldenfeld. Questo è quanto!"</i>

976
01:43:54,208 --> 01:43:57,124
<i>Anche Bosch è sepolto lì,</i>

977
01:43:57,583 --> 01:44:02,704
<i>l'industriale. Così come
Theodor Heuss e Reinhold Maier.</i>

978
01:44:04,375 --> 01:44:07,658
Per quanto riguarda la questione
della sepoltura dei tre terroristi morti...

979
01:44:08,125 --> 01:44:11,574
Mi era chiaro
che questo doveva essere deciso

980
01:44:12,042 --> 01:44:14,827
rapidamente e senza problemi...
- Cosa intende?

981
01:44:15,292 --> 01:44:19,867
Senza problemi in senso
amministrativo, o umano?

982
01:44:20,333 --> 01:44:24,245
Senza problemi in senso umano.
Sarebbe stato insopportabile

983
01:44:24,708 --> 01:44:28,406
assumersi la responsabilità,
anche in parte,

984
01:44:28,875 --> 01:44:30,867
per settimane e mesi

985
01:44:31,333 --> 01:44:35,031
di discussioni sulla
corretta sepoltura dei terroristi.

986
01:44:35,500 --> 01:44:37,906
Ecco perché ho preso la decisione
rapida

987
01:44:38,375 --> 01:44:41,575
e vincolante.

988
01:44:44,000 --> 01:44:46,703
<i>Il padre di Ensslin si era
impegnato molto,</i>

989
01:44:47,167 --> 01:44:50,119
<i>disperatamente, per trovare tombe.</i>

990
01:44:50,583 --> 01:44:55,289
<i>A Stoccarda ebbe
notevoli difficoltà,</i>

991
01:44:55,750 --> 01:44:59,247
<i>per tre terroristi,
persone al di fuori della società...</i>

992
01:44:59,708 --> 01:45:04,166
<i>La gente non poteva accettare
la loro sepoltura all'interno delle mura</i>

993
01:45:04,625 --> 01:45:07,161
<i>di una città o di una parrocchia.
Fuori, in un campo, certo.</i>

994
01:45:07,625 --> 01:45:12,165
<i>Ma non dove sono sepolte le
cosiddette persone normali.</i>

995
01:45:26,917 --> 01:45:31,042
<i>Signor Eschwege, abbiamo bisogno...
- Va bene.</i>

996
01:45:31,833 --> 01:45:35,282
<i>Prima c'è Andreas, poi Gudrun,
e poi Jan.</i>

997
01:45:35,750 --> 01:45:40,243
<i>È una tomba doppia,
con tutti e tre insieme.</i>

998
01:45:42,750 --> 01:45:45,868
<i>Il muro divisorio può essere
abbattuto? - No, non si può.</i>

999
01:45:46,333 --> 01:45:50,458
<i>Se guardi in basso, vedrai
che è stato scolpito nella roccia.</i>

1000
01:45:50,917 --> 01:45:53,999
<i>Non puoi... Non potevo venire qui</i>

1001
01:45:54,458 --> 01:45:56,497
<i>e rimuovere il muro divisorio.</i>

1002
01:45:56,958 --> 01:46:02,707
<i>Ma com'è, sono tutti allo stesso
livello.</i>

1003
01:46:03,167 --> 01:46:05,491
<i>Andreas e Jan in una tomba,</i>

1004
01:46:05,958 --> 01:46:09,372
<i>e Gudrun non è di lato o
qualcosa del genere.</i>

1005
01:46:09,833 --> 01:46:14,077
<i>È un'unità. Penso che vada bene.</i>

1006
01:46:28,875 --> 01:46:32,573
E... uh... Dovremmo accettare, non
credi?

1007
01:46:33,500 --> 01:46:35,705
È un funerale come tutti gli altri.

1008
01:46:36,167 --> 01:46:40,375
Non penso sia giusto se altri
si sottraggono alle proprie responsab.

1009
01:46:40,833 --> 01:46:45,408
A volte ci capita di avere clienti
non così piacevoli.

1010
01:46:45,875 --> 01:46:48,080
Per me, un ospite è un ospite.

1011
01:46:49,083 --> 01:46:50,660
La vedo allo stesso modo.

1012
01:46:51,333 --> 01:46:54,167
È stata una decisione spontanea,
dopo aver sentito

1013
01:46:54,625 --> 01:46:58,572
che al signor Ensslin era stato
rifiutato per determinate ragioni.

1014
01:46:59,042 --> 01:47:01,329
Come l'hai scoperto?

1015
01:47:01,792 --> 01:47:04,411
Una coppia di albergatori me l'ha
detto,

1016
01:47:04,875 --> 01:47:07,993
aggiungendo i loro rispettivi
commenti.

1017
01:47:08,458 --> 01:47:10,497
Mi ha fatto davvero infuriare,

1018
01:47:10,958 --> 01:47:15,451
così sono andato dritto al telefono,
ho chiamato il signor Ensslin,

1019
01:47:15,917 --> 01:47:19,828
e gli ho spiegato che volevo, per
motivi puramente umanitari,

1020
01:47:20,750 --> 01:47:24,199
organizzare questo pranzo funebre
per lui.

1021
01:47:25,375 --> 01:47:27,829
Una volta è persino successo

1022
01:47:28,292 --> 01:47:31,705
che gli angeli di ottobre sono
arrivati a maggio

1023
01:47:32,167 --> 01:47:35,616
come angeli stranieri di ottobre,

1024
01:47:36,083 --> 01:47:39,532
alla ricerca di angeli locali di
novembre.

1025
01:47:40,000 --> 01:47:43,414
Però, erano stati sparati.

1026
01:48:03,750 --> 01:48:05,789
CHIUNQUE ATTACCHI LA FRG

1027
01:48:06,250 --> 01:48:08,289
COMMETTE SUICIDIO (LEBER)

1028
01:48:08,750 --> 01:48:11,286
<i>Giovedì 27 ottobre,</i>

1029
01:48:11,750 --> 01:48:13,825
<i>Cimitero di Dornhalden, Stoccarda.</i>

1030
01:48:14,292 --> 01:48:15,785
GUDRUN, ANDREAS + JAN

1031
01:48:16,250 --> 01:48:18,289
TORTURATI E ASSASSINATI A STAMMHEIM

1032
01:49:32,625 --> 01:49:35,707
Da questa parte, per favore!
- E sollevate!

1033
01:49:40,708 --> 01:49:43,826
Silenzio!
- Che cavolata è questa?

1034
01:49:49,708 --> 01:49:54,497
Per favore, fate un passo indietro
per dare un po' di spazio alla fam.

1035
01:49:56,167 --> 01:49:58,538
Ehi, avvoltoi della fotografia!

1036
01:50:08,417 --> 01:50:10,492
Aspettate. Aspettate.

1037
01:50:10,958 --> 01:50:14,158
I membri della famiglia sono
pregati di farsi avanti?

1038
01:50:15,708 --> 01:50:18,826
Per favore, fate passare i membri
della famiglia.

1039
01:50:20,083 --> 01:50:21,115
Aspettate.

1040
01:50:23,708 --> 01:50:26,115
Aspettate, per favore.

1041
01:51:30,208 --> 01:51:34,997
<i>Il cimitero, un ex poligono di
tiro, è a rischio di allagamento.</i>

1042
01:51:45,583 --> 01:51:47,871
Non pensavamo che il percorso

1043
01:51:48,333 --> 01:51:51,202
intrapreso da questi compagni fosse
quello giusto.

1044
01:51:51,667 --> 01:51:55,448
Ma alla luce della loro morte e delle
circostanze della loro morte,

1045
01:51:55,917 --> 01:51:57,825
questo passa in secondo piano.

1046
01:51:58,750 --> 01:52:01,915
La solidarietà rimarrà!

1047
01:52:18,208 --> 01:52:22,369
Se siete veramente indignati,
colpiti e mobilitati,

1048
01:52:22,833 --> 01:52:26,994
non urlerete, ma piuttosto
considererete cosa fare.

1049
01:54:10,042 --> 01:54:11,038
Assassini!

1050
01:54:12,125 --> 01:54:13,916
Assassini! Assassini!

1051
01:54:14,375 --> 01:54:17,042
Assassini! Assassini!

1052
01:54:24,708 --> 01:54:27,375
La polizia, come vedete, è presente.

1053
01:54:27,833 --> 01:54:33,369
La polizia era preparata. Non si può
parlare di un 'piano'.

1054
01:54:33,833 --> 01:54:36,288
La polizia è dovuta intervenire,

1055
01:54:36,750 --> 01:54:42,202
perché un veicolo è stato danneggiato
dai partecipanti.

1056
01:54:46,875 --> 01:54:49,246
Qui, Ritchy. Vieni qui!

1057
01:54:52,917 --> 01:54:55,702
Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!

1058
01:54:56,167 --> 01:54:59,000
Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!

1059
01:55:58,917 --> 01:56:02,958
AI CAMERATI ASSASSINATI

1060
01:59:54,417 --> 01:59:57,250
Attento, la porta posteriore.
- Grazie.

1061
02:00:00,875 --> 02:00:03,365
L'hai aperta tu?
- Sì.

1062
02:00:03,833 --> 02:00:05,244
Guida piano.

1063
02:00:05,708 --> 02:00:08,791
Siamo stati controllati di nuovo.

1064
02:00:15,917 --> 02:00:17,707
E cos'è questo?

1065
02:02:19,333 --> 02:02:21,621
"Una volta raggiunto un certo livello

1066
02:02:22,083 --> 02:02:24,538
di atrocità,

1067
02:02:25,000 --> 02:02:27,454
è irrilevante

1068
02:02:27,917 --> 02:02:30,371
chi ne sia responsabile.

1069
02:02:30,833 --> 02:02:33,667
Semplicemente deve finire."

1070
02:03:32,500 --> 02:03:34,741
Sottotitoli
Peter Rigney

1071
02:03:36,250 --> 02:03:38,917
Film und Video Untertitelung
Gerhard Lehmann AG
Powered by translatesubtitles.org