Eerie_-Indiana_S01E11_Marshalls-Theory-of-Believability.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,304
Mi chiamo Marshall Teller.
2
00:00:03,337 --> 00:00:07,475
Sapevo che la mia nuova città
sarebbe stata diversa da
dove sono cresciuto nel New Jersey,
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,143
ma questo è ridicolo.
4
00:00:09,177 --> 00:00:10,911
Nessuno mi crede,
5
00:00:10,944 --> 00:00:15,083
ma Eerie, Indiana, è
il centro della stranezza
per l'intero pianeta.
6
00:00:15,116 --> 00:00:16,150
[GRACCHIO]
7
00:00:16,184 --> 00:00:18,752
Articolo, Elvis vive sul mio
percorso di consegna dei giornali.
8
00:00:18,786 --> 00:00:19,820
Grazie,
piccolo strillone.
9
00:00:19,853 --> 00:00:23,291
Articolo, Bigfoot mangia
dai miei rifiuti.
10
00:00:23,324 --> 00:00:26,694
Articolo, anche il migliore
amico dell'uomo è strano.
11
00:00:26,727 --> 00:00:28,329
Ancora non mi credete?
12
00:00:28,362 --> 00:00:29,530
Lo farete.
13
00:00:31,332 --> 00:00:34,468
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
14
00:01:03,664 --> 00:01:05,733
MARSHALL:
È facile credere a
quasi tutto
15
00:01:05,766 --> 00:01:08,469
quando si considera quanto
è grande l'universo.
16
00:01:08,502 --> 00:01:12,740
È ancora più facile credere
all'incredibile qui nel mio
piccolo angolo di universo.
17
00:01:12,773 --> 00:01:15,176
Ecco perché quando il
professor Nigel Zircon
18
00:01:15,209 --> 00:01:18,512
è arrivato in città con il suo
Museo Itinerante del
Para Credibile,
19
00:01:18,546 --> 00:01:21,115
Simon ed io siamo stati
i primi a saperlo.
20
00:01:21,149 --> 00:01:24,652
USCIERE:
C'è posto per tutti.
Avanti, avanti. Avanti, avanti.
21
00:01:25,519 --> 00:01:27,288
Ehi, niente sorpassi.
22
00:01:27,321 --> 00:01:28,756
Oh, scusa, ragazzo.
23
00:01:28,789 --> 00:01:30,191
Affari ufficiali.
24
00:01:31,159 --> 00:01:32,226
Che idiota.
25
00:01:32,260 --> 00:01:33,661
Ragazzi, mostrate un po' di
rispetto per il Sindaco.
26
00:01:33,694 --> 00:01:34,862
Oh, grazie Eddie.
27
00:01:36,264 --> 00:01:38,566
USCIERE:
Avanti, avanti.
Avanti, avanti.
28
00:01:38,599 --> 00:01:41,169
Sono nato per questo.
29
00:01:41,202 --> 00:01:43,704
MARSHALL:
Simon ed io eravamo venuti
nel posto giusto, certo.
30
00:01:43,737 --> 00:01:46,474
Il professor Zircon era uno
scienziato, esploratore e
31
00:01:46,507 --> 00:01:49,443
il massimo esperto mondiale
di stranezza.
32
00:01:49,477 --> 00:01:52,446
Qualcosa che Simon ed io
conosciamo più di qualcosa.
33
00:01:53,247 --> 00:01:54,615
EDGAR: È insolito.
34
00:01:54,648 --> 00:01:55,849
È carino.
35
00:01:55,883 --> 00:01:57,718
È El Gordo,
36
00:01:57,751 --> 00:02:00,221
la scrofa a due teste
dello Yucatan.
37
00:02:00,254 --> 00:02:02,890
Questo è molto meglio del
nostro topo nella bottiglia.
38
00:02:03,891 --> 00:02:05,659
"Scoperto nel 1932
39
00:02:05,693 --> 00:02:08,396
"El Gordo mangiava cibo
a sufficienza ogni giorno
40
00:02:08,429 --> 00:02:10,231
"per nutrire tutti gli
studenti di prima elementare
41
00:02:10,264 --> 00:02:12,500
"a Normal Illinois per
una settimana."
42
00:02:13,401 --> 00:02:14,868
Incredibile.
43
00:02:14,902 --> 00:02:16,370
Direi.
44
00:02:17,438 --> 00:02:19,507
Io amo la scienza.
45
00:02:19,540 --> 00:02:21,709
Mi dispiace, non è
esattamente scienza.
46
00:02:23,377 --> 00:02:25,513
Chiamatela come volete,
47
00:02:25,546 --> 00:02:29,450
sta generando scalpore entro
i limiti della città di Eerie
senza un permesso.
48
00:02:32,786 --> 00:02:34,788
MARSHALL:
Definizione incredibile.
49
00:02:34,822 --> 00:02:37,291
Guardate, si può vedere
ogni dettaglio.
50
00:02:38,559 --> 00:02:40,261
Come fa?
51
00:02:40,294 --> 00:02:41,762
Le nostre vengono
sempre sfocate.
52
00:02:42,763 --> 00:02:44,598
Ecco perché
è il migliore.
53
00:02:44,632 --> 00:02:46,467
NIGEL: È un piacere
conoscere qualcuno così giovane
54
00:02:46,500 --> 00:02:48,202
che sappia apprezzare
buone prove.
55
00:02:48,236 --> 00:02:49,870
Permettetemi di
presentarmi.
56
00:02:49,903 --> 00:02:51,939
Sono...
MARSHALL: Prof. Nigel Zircon.
57
00:02:52,873 --> 00:02:54,542
Lo sappiamo.
58
00:02:54,575 --> 00:02:56,644
Sono... Sono
Marshall Teller.
59
00:02:56,677 --> 00:02:57,978
Questo è Simon Holmes.
60
00:02:58,011 --> 00:02:59,513
Posso avere
il suo autografo?
61
00:02:59,547 --> 00:03:03,817
Quindi, ragazzi, siete interessati
al para credibile?
62
00:03:03,851 --> 00:03:05,886
SINDACO: Scusate,
scusate.
63
00:03:05,919 --> 00:03:07,488
Vorrei dire
una parola con lei,
64
00:03:07,521 --> 00:03:08,756
Signor Professore.
65
00:03:08,789 --> 00:03:10,758
Tutto a tempo debito,
Signor Sindaco.
66
00:03:10,791 --> 00:03:13,327
Ho un importante
annuncio da fare.
67
00:03:13,361 --> 00:03:14,762
[SI SCHIARISCE LA GOLA]
68
00:03:14,795 --> 00:03:16,330
E ora,
69
00:03:16,364 --> 00:03:19,500
la massima autorità mondiale
sulla para credibilità,
70
00:03:19,533 --> 00:03:21,435
ricercatore, scienziato,
71
00:03:21,469 --> 00:03:23,804
recente ospite al
The Tonight's Show,
72
00:03:23,837 --> 00:03:26,807
Professor Nigel Zircon.
73
00:03:26,840 --> 00:03:28,276
[APPLAUSI]
ENTRAMBI: Sì.
74
00:03:29,710 --> 00:03:31,479
Cittadini di Eerie,
75
00:03:31,512 --> 00:03:32,513
Signor Sindaco,
76
00:03:32,546 --> 00:03:35,316
permettetemi di congratularmi
con tutti voi per aver mostrato
77
00:03:35,349 --> 00:03:38,952
il coraggio di cercare i
misteri del mondo
78
00:03:38,986 --> 00:03:43,357
visitando il mio umile museo.
79
00:03:43,391 --> 00:03:45,859
Se apriamo le nostre menti,
c'è molto da vedere
80
00:03:45,893 --> 00:03:48,529
e molto altro
da credere.
81
00:03:48,562 --> 00:03:51,365
Nella mia infinita
ricerca della verità,
82
00:03:51,399 --> 00:03:53,901
ho scoperto un oggetto
83
00:03:53,934 --> 00:03:56,270
che sta per entrare
nell'orbita terrestre.
84
00:03:57,438 --> 00:03:59,673
I miei colleghi della NASA
mi hanno assicurato che
85
00:03:59,707 --> 00:04:01,275
questo oggetto non è
86
00:04:01,309 --> 00:04:04,945
né americano né russo
nella sua origine.
87
00:04:04,978 --> 00:04:07,948
Pertanto, questo lascia
solo una possibilità...
88
00:04:07,981 --> 00:04:09,817
ENTRAMBI: Extra terrestre.
89
00:04:09,850 --> 00:04:12,286
Esatto!
90
00:04:12,320 --> 00:04:14,788
Il suo scopo e le sue
origini sono un mistero.
91
00:04:14,822 --> 00:04:17,858
Ma non ho dubbi
sulla sua destinazione.
92
00:04:19,493 --> 00:04:20,828
[SFORZANDO]
93
00:04:22,963 --> 00:04:25,433
Secondo i miei calcoli,
94
00:04:25,466 --> 00:04:28,436
qualche volta entro
le prossime 24 ore,
95
00:04:28,469 --> 00:04:29,970
questo oggetto
96
00:04:30,003 --> 00:04:31,905
si schianterà sulla Terra
97
00:04:32,940 --> 00:04:33,974
proprio qui a
98
00:04:35,343 --> 00:04:38,011
Eerie, Indiana.
99
00:04:38,045 --> 00:04:41,315
MARSHALL:
Finalmente c'era qualcuno
a cui potevo credere.
100
00:04:41,349 --> 00:04:42,450
Ancor meglio,
101
00:04:42,483 --> 00:04:44,518
C'era qualcuno che
potrebbe credermi.
102
00:04:48,589 --> 00:04:50,358
Oggetto spaziale non
identificato.
103
00:04:50,391 --> 00:04:51,425
Le tre in punto.
104
00:04:58,031 --> 00:04:59,367
Aeroplano.
105
00:05:01,435 --> 00:05:03,537
E se pensasse che siamo
solo un paio di ragazzini?
106
00:05:04,805 --> 00:05:07,040
Siamo un paio di ragazzini.
107
00:05:07,074 --> 00:05:09,977
Ma una volta che il
Professore vedrà la qualità
del nostro lavoro,
108
00:05:10,010 --> 00:05:11,512
non potrà dire di no.
109
00:05:11,945 --> 00:05:13,046
Giusto.
110
00:05:13,814 --> 00:05:15,416
Dobbiamo comportarci
da professionisti.
111
00:05:15,883 --> 00:05:17,685
Professionisti. Capito.
112
00:05:18,719 --> 00:05:20,788
Ma è meglio che tu faccia
tutto il discorso.
113
00:05:20,821 --> 00:05:23,557
Questo dovrebbe fare
tutto il discorso per noi.
114
00:05:23,591 --> 00:05:25,025
SIMON: Bigfoot.
115
00:05:25,058 --> 00:05:27,661
Il professor Zircon ha
scritto due libri sull'argomento.
116
00:05:30,398 --> 00:05:32,833
"Impronta rilevata
l'8 marzo 1991.
117
00:05:32,866 --> 00:05:35,135
"Il signor e la signora
Walter Funk nel cortile."
118
00:05:35,168 --> 00:05:37,738
Finalmente qualcuno saprà
di cosa stiamo parlando.
119
00:05:37,771 --> 00:05:39,573
Il professor Zircon
è il tipo di persona
120
00:05:39,607 --> 00:05:41,509
che può aiutarci a
scoperchiare Eerie.
121
00:05:41,542 --> 00:05:43,276
MARSHALL:
Non ero così sicuro se
122
00:05:43,310 --> 00:05:46,380
uno studioso e uno
scienziato come un
professore avrebbero
123
00:05:46,414 --> 00:05:47,681
avuto tempo per vederci.
124
00:05:47,715 --> 00:05:49,650
Ma dovevamo provarci.
125
00:05:49,683 --> 00:05:51,485
Ma dovevamo provarci perché
126
00:05:51,519 --> 00:05:54,855
per la prima volta da
quando ci siamo trasferiti
a Eerie,
127
00:05:54,888 --> 00:05:56,390
c'era qualcuno che avrebbe
capito che Eerie non è un
posto normale.
128
00:05:56,424 --> 00:05:57,658
SIMON: È pesante.
129
00:05:58,526 --> 00:05:59,527
Simon!
130
00:06:00,027 --> 00:06:01,361
Attento.
131
00:06:02,496 --> 00:06:04,498
Sono nervoso.
132
00:06:06,033 --> 00:06:07,801
Ricorda, siamo
professionisti.
133
00:06:07,835 --> 00:06:09,803
Come ti sembra?
134
00:06:09,837 --> 00:06:11,439
Non preoccuparti, ti
piacerà un sacco.
135
00:06:11,472 --> 00:06:13,140
È il mio lavoro migliore
finora.
136
00:06:13,173 --> 00:06:14,708
Ci sarà la fila intorno
all'isolato.
137
00:06:15,776 --> 00:06:17,478
[ENTRAMBI RIDACCHIANO]
138
00:06:17,511 --> 00:06:19,447
Diamo un'occhiata.
139
00:06:19,480 --> 00:06:20,548
Mi scusi, Professore
Zircon.
140
00:06:20,581 --> 00:06:21,849
Vattene.
141
00:06:24,051 --> 00:06:25,453
E non fare di nuovo
casino.
142
00:06:25,486 --> 00:06:27,455
Signori,
143
00:06:27,488 --> 00:06:30,724
quanto è bello che siate
venuti a trovarmi.
144
00:06:30,758 --> 00:06:32,993
Beh, so che sembriamo
solo un paio di ragazzini,
ma
145
00:06:33,627 --> 00:06:35,062
abbiamo alcune cose
importanti di cui
parlarle.
146
00:06:35,095 --> 00:06:38,165
Ha un minuto?
147
00:06:38,198 --> 00:06:42,035
MARSHALL:
Chi avrebbe mai creduto che
potesse essere così gentile?
148
00:06:42,069 --> 00:06:43,637
L'uomo che aveva seguito
le tracce dell'abominevole
uomo delle nevi in Tibet,
149
00:06:43,671 --> 00:06:45,773
cenato con i pigmei, e
150
00:06:45,806 --> 00:06:50,177
messo sottaceto El Gordo.
151
00:06:50,210 --> 00:06:52,446
Il professor Zircon ha
trattato Simon e me come re.
151
00:06:52,480 --> 00:06:55,749
Pertanto, è
nostra convinzione che
152
00:06:55,783 --> 00:06:57,117
Eerie è il
centro della stranezza
per l'intero pianeta.
153
00:06:57,150 --> 00:07:01,522
Come sapete, signori,
154
00:07:01,555 --> 00:07:02,990
ciò di cui avete bisogno è prova,
prova e ancora prova.
155
00:07:09,930 --> 00:07:12,165
Speravo
che lo dicessi.
156
00:07:12,199 --> 00:07:13,233
Un'impronta del
Bigfoot del mid-west.
157
00:07:13,266 --> 00:07:15,068
Mostraglielo, Simon.
158
00:07:15,102 --> 00:07:16,203
L'hai trovata
qui a Eerie?
159
00:07:16,236 --> 00:07:19,139
Esatto.
160
00:07:19,172 --> 00:07:21,174
I tuoi libri sono stati utili
quando lo stavamo identificando.
161
00:07:23,176 --> 00:07:25,078
È un bi-piede sinistro con
il pollice opponibile.
162
00:07:26,547 --> 00:07:28,148
È una scatola di zolle di terra.
163
00:07:30,718 --> 00:07:32,986
È rotto.
164
00:07:33,954 --> 00:07:35,022
Ma era proprio come
l'hai descritto nel tuo libro.
165
00:07:40,561 --> 00:07:41,862
[SIRENA PILCE CHE SUONA]
166
00:07:41,895 --> 00:07:43,030
C'è...
167
00:07:43,063 --> 00:07:44,698
C'è qualche problema?
168
00:07:44,732 --> 00:07:45,866
Non per molto.
169
00:07:46,834 --> 00:07:48,035
Vice...
170
00:07:49,269 --> 00:07:51,038
Il problema è questo...
171
00:07:51,071 --> 00:07:53,907
Museo.
Il vostro museo è su
172
00:07:54,775 --> 00:07:56,243
proprietà pubblica e in
questa città, il pubblico siamo noi.
173
00:07:56,276 --> 00:07:57,745
Agente Knight,
174
00:08:00,814 --> 00:08:03,751
legga la citazione.
175
00:08:03,784 --> 00:08:05,553
"Violazione della 42a-77,
176
00:08:05,586 --> 00:08:09,657
"coppa dell'olio che perde.
177
00:08:09,690 --> 00:08:14,528
"Violazione del
Codice Civico, PDQ-69.
178
00:08:14,562 --> 00:08:16,664
"Esposizione sgradevole di antenna
satellitare nel quartiere commerciale.
179
00:08:22,002 --> 00:08:24,638
"Violazione del codice della strada..."
180
00:08:24,672 --> 00:08:27,007
Potrebbe andare avanti per sempre.
181
00:08:27,040 --> 00:08:28,809
[RISATA DERISORIA]
182
00:08:28,842 --> 00:08:30,644
Andiamo al sodo.
183
00:08:30,678 --> 00:08:32,312
Non ci piacciono
gli estranei qui.
184
00:08:32,345 --> 00:08:34,948
Specialmente il tipo
che va in giro a fare
185
00:08:34,982 --> 00:08:39,687
previsioni sugli UFO
senza un permesso.
186
00:08:39,720 --> 00:08:42,189
Le dica qualcosa
su Eerie, signor Professore.
187
00:08:42,222 --> 00:08:43,857
Sa, alla gente di
queste parti piace
188
00:08:45,192 --> 00:08:46,894
respirare attraverso
la bocca.
189
00:08:46,927 --> 00:08:47,995
Lo fanno e basta. Capito?
190
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
Lasci fare a me, ragazzi.
191
00:08:51,899 --> 00:08:55,335
Vede, il punto è,
192
00:08:55,368 --> 00:08:57,871
Eerie è una città americana
normale e puntiamo
a mantenerla tale.
193
00:08:57,905 --> 00:09:00,240
Una riunione straordinaria della
Camera di Commercio di Eerie
194
00:09:00,974 --> 00:09:02,275
ha deciso che è meglio che
tolga... Come lo chiama?
195
00:09:02,309 --> 00:09:04,344
Il mio museo.
196
00:09:04,377 --> 00:09:08,115
Sì, qualunque cosa.
Portalo via di qui.
197
00:09:08,148 --> 00:09:11,284
Se questa cosa non è fuori
dalla proprietà pubblica entro il tramonto...
198
00:09:24,331 --> 00:09:26,967
La rintracceremo
e la multeremo.
199
00:09:28,035 --> 00:09:31,238
SINDACO: Ci vediamo
nell'altra vita, Professore.
200
00:09:31,271 --> 00:09:32,706
Oh, voi di poca fede.
201
00:09:32,740 --> 00:09:34,107
[VEICOLO CHE ACCELERA]
202
00:09:34,141 --> 00:09:35,909
Mi scusi per questo,
Professore.
203
00:09:35,943 --> 00:09:38,178
[SIRENE CHE URLANO]
204
00:09:38,211 --> 00:09:40,814
Va bene, figliolo.
205
00:09:40,848 --> 00:09:42,115
È un piccolo mondo
pieno di piccole menti.
206
00:09:43,851 --> 00:09:45,619
Ma ci sono abituato.
207
00:09:45,653 --> 00:09:46,820
Mi piacerebbe parlare
ulteriormente con voi ragazzi
208
00:09:47,888 --> 00:09:48,889
ma devo andare
avanti.
209
00:09:50,123 --> 00:09:51,158
Se ne va?
210
00:09:51,191 --> 00:09:52,192
Avete sentito l'uomo.
211
00:09:54,161 --> 00:09:55,996
Aspetti un minuto.
212
00:09:56,029 --> 00:09:58,231
So dove può
parcheggiare.
213
00:09:58,265 --> 00:10:00,400
MARILYN:
Oh, sono sicura che a mio
marito non dispiacerà
214
00:10:00,433 --> 00:10:02,903
che il suo museo sia
parcheggiato nel nostro vialetto.
215
00:10:02,936 --> 00:10:04,672
È un veicolo, uh, bellissimo.
216
00:10:04,705 --> 00:10:06,306
Davvero, questo
non è necessario.
217
00:10:06,339 --> 00:10:07,908
Sono sicura che Edgar sarà
a casa da un momento all'altro.
218
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Ancora niente di non identificato,
signore.
219
00:10:10,210 --> 00:10:12,680
Molto bene.
220
00:10:12,713 --> 00:10:14,181
Lei è un eroe,
Professore Zircon.
221
00:10:14,214 --> 00:10:17,217
Oh, no, no,
Signora Teller.
222
00:10:17,250 --> 00:10:18,285
Sono un uomo d'affari.
Uno scienziato.
223
00:10:18,318 --> 00:10:20,387
Ma non un eroe.
224
00:10:20,420 --> 00:10:23,891
MARILYN: Per quanto riguarda
quei due ragazzi,
225
00:10:23,924 --> 00:10:27,761
lei e un wrestler di nome
Elginon l'Invincibile siete voi.
226
00:10:27,795 --> 00:10:29,997
Oh, beh, Marshall è un bravo
giovane uomo.
227
00:10:30,030 --> 00:10:32,132
Lei e il signor Teller state
facendo un ottimo lavoro.
228
00:10:32,165 --> 00:10:34,001
Voi due avrete molto
di cui parlare.
229
00:10:35,435 --> 00:10:37,337
Anche lui è uno scienziato.
230
00:10:37,370 --> 00:10:39,072
Oh, davvero?
231
00:10:39,106 --> 00:10:40,808
EDGAR:
Che diavolo?
232
00:10:40,841 --> 00:10:43,076
Che diavolo è quel
233
00:10:43,110 --> 00:10:45,112
museo itinerante
del ridicolo
234
00:10:49,049 --> 00:10:50,050
che fa nel mio
vialetto?
235
00:10:50,784 --> 00:10:51,785
Professore Zircon,
236
00:10:53,386 --> 00:10:54,387
ciao.
237
00:10:56,323 --> 00:10:58,225
Salve.
238
00:11:01,729 --> 00:11:02,896
Mangerò fuori.
239
00:11:13,874 --> 00:11:15,809
[SCRICCHIOLIO E FRUSCIO]
240
00:11:16,509 --> 00:11:18,245
MARILYN:
È molto accogliente, voi due.
241
00:11:19,346 --> 00:11:21,148
Mamma, la scienza non è accogliente.
242
00:11:21,181 --> 00:11:23,450
Cosa mangiamo?
243
00:11:24,284 --> 00:11:26,153
Spaghetti spaziali e
salsa lunare, signore.
244
00:11:26,186 --> 00:11:27,955
Maccheroni e formaggio?
245
00:11:30,457 --> 00:11:33,460
Vai Simon.
Ti copro io.
246
00:11:33,493 --> 00:11:34,995
Grazie per la
bella cena,
Signora Teller.
247
00:11:35,028 --> 00:11:36,229
Prego, Simon.
248
00:11:39,499 --> 00:11:41,802
Mamma?
Sì, tesoro?
249
00:11:43,503 --> 00:11:46,907
Come vanno papà e il
Professore Zircon?
250
00:11:50,377 --> 00:11:52,279
Oh, bene.
[SUSSURRA] Bene.
251
00:11:52,312 --> 00:11:53,413
[PORTA SI CHIUDE]
Ricerca del progetto...
252
00:11:55,015 --> 00:11:56,784
Sì, esatto.
253
00:11:59,853 --> 00:12:00,854
[CUCCHIAINO CHE TINTINNA SULLA TAZZA]
254
00:12:00,888 --> 00:12:03,490
Edgar sta
255
00:12:04,324 --> 00:12:06,026
progettando un nuovo
robot da cucina
che ha...
256
00:12:06,059 --> 00:12:08,528
Cosa ha, caro?
257
00:12:08,561 --> 00:12:11,364
Stiamo cercando di
inventare una
nuova velocità,
258
00:12:12,265 --> 00:12:14,067
qualcosa tra
frusta e frappè.
259
00:12:14,101 --> 00:12:18,071
Niente è così
entusiasmante come...
260
00:12:18,105 --> 00:12:21,174
No, no, no. Ho il massimo
rispetto per il
suo lavoro, Sig. Teller.
261
00:12:21,208 --> 00:12:23,276
Beh, Marshall non fa che
parlare delle sue previsioni.
262
00:12:23,310 --> 00:12:26,814
Penso sia meraviglioso.
263
00:12:26,847 --> 00:12:28,916
La probabilità che una
particella spaziale colpisca
effettivamente la terra è...
264
00:12:28,949 --> 00:12:30,417
Cosa, tipo 100.000?
265
00:12:32,986 --> 00:12:34,321
E, come la traccia?
266
00:12:34,354 --> 00:12:36,123
Beh, Syndi...
267
00:12:36,156 --> 00:12:38,325
EDGAR: Non ci sarà
nessun
268
00:12:38,358 --> 00:12:39,960
detrito spaziale
non identificato
che atterrerà a Eerie.
269
00:12:39,993 --> 00:12:42,029
[RISATINE]
270
00:12:42,062 --> 00:12:44,965
E mi dispiace,
271
00:12:44,998 --> 00:12:47,300
non c'è niente di
meraviglioso nel fatto
che i ragazzi sprechino la
272
00:12:47,334 --> 00:12:49,369
serata nel cortile.
Voglio dire, perché non li
mandiamo fuori a Natale
273
00:12:49,402 --> 00:12:54,374
per fare delle Polaroid
alle renne di Babbo Natale.
274
00:12:54,407 --> 00:12:55,809
So qualcosa di
meccanica orbitale e...
275
00:12:55,843 --> 00:12:58,211
Edgar, per favore.
276
00:12:58,979 --> 00:13:00,313
No cara, devo
difendere la mia posizione.
277
00:13:01,081 --> 00:13:02,249
Per vostra informazione,
278
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Professore Zircon,
279
00:13:04,985 --> 00:13:06,386
ho fatto uno stage allo
Smithsonian institute
280
00:13:06,419 --> 00:13:09,222
prima di entrare a Syracuse
281
00:13:09,256 --> 00:13:10,557
per fare il mio lavoro
di laurea in Archeologia
282
00:13:13,460 --> 00:13:14,995
e poi...
283
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
[BIP RITMICO]
284
00:13:19,566 --> 00:13:20,567
Chi c'è là fuori?
285
00:13:25,638 --> 00:13:26,974
Professore?
286
00:13:30,110 --> 00:13:31,444
[SPARA UN RAZZO SEGNALETICO]
287
00:13:38,118 --> 00:13:39,352
[CANDE ABBAIA]
288
00:13:45,658 --> 00:13:47,094
Professore?
289
00:13:47,127 --> 00:13:48,461
[RINGHIO]
290
00:13:48,495 --> 00:13:51,564
[URLA]
291
00:13:51,598 --> 00:13:54,501
EDGAR:
Poi ho ricevuto la
borsa di studio NASA per il MIT,
292
00:13:54,534 --> 00:13:57,004
dove la mia tesi,
Materia, Cosa
È Esattamente?
293
00:13:57,037 --> 00:13:58,138
ha ricevuto recensioni entusiastiche.
294
00:13:58,171 --> 00:14:00,140
La cosa spaziale è qui.
295
00:14:02,409 --> 00:14:03,410
Andiamo. Abbiamo visto
esattamente dove è atterrata.
296
00:14:06,313 --> 00:14:07,881
Andiamo?
297
00:14:07,915 --> 00:14:09,249
SIMON: Sbrighiamoci.
MARSHALL: Da questa parte.
298
00:14:09,282 --> 00:14:12,052
No, no, no, no.
299
00:14:12,085 --> 00:14:13,620
La mia esperienza mi dice
che è più a Nord Est.
300
00:14:13,653 --> 00:14:14,922
MARSHALL: No, no, no,
è qui.
301
00:14:15,488 --> 00:14:16,489
[CONFUSO] Davvero?
302
00:14:17,357 --> 00:14:18,425
Dai.
303
00:14:18,458 --> 00:14:19,993
Dai, papà.
304
00:14:20,961 --> 00:14:22,662
Sto arrivando,
sto arrivando.
305
00:14:22,695 --> 00:14:24,064
MARSHALL: Eccolo lì,
306
00:14:24,097 --> 00:14:28,068
che ci sfidava a credere.
307
00:14:28,101 --> 00:14:30,270
Il Professore, Simon ed io
siamo abituati all'incredibile.
308
00:14:30,303 --> 00:14:33,206
Fa parte del lavoro.
309
00:14:33,240 --> 00:14:35,275
È ancora più impressionante
di quanto immaginassi.
310
00:14:35,308 --> 00:14:37,344
MARSHALL: Ma per Syndi,
mamma e papà,
311
00:14:44,451 --> 00:14:46,987
questa era grossa stranezza.
312
00:14:47,020 --> 00:14:49,456
Scoprire l'oggetto
spaziale non identificato
313
00:14:49,489 --> 00:14:52,692
è stata la cosa più grande
che sia mai successa a Eerie.
314
00:14:52,725 --> 00:14:56,063
All'improvviso, tutta la città
osava credere.
315
00:14:56,096 --> 00:14:58,031
Tutti stavano ottenendo
i loro 15 secondi di fama.
316
00:14:58,065 --> 00:15:00,600
Voglio dire, tutti.
317
00:15:00,633 --> 00:15:03,636
È troppo presto
per dirlo, ovviamente, ma
318
00:15:03,670 --> 00:15:06,606
ma questo potrebbe cambiare
il modo in cui guardiamo al
passato,
319
00:15:06,639 --> 00:15:08,942
presente e futuro.
320
00:15:08,976 --> 00:15:11,979
Questo è solo grattare
la superficie.
321
00:15:12,012 --> 00:15:13,013
Non credereste ad alcune
delle cose che accadono qui
intorno.
322
00:15:13,046 --> 00:15:16,149
Per esempio...
323
00:15:16,183 --> 00:15:19,953
Si potrebbe dire che
noi qui a Eerie
324
00:15:21,021 --> 00:15:23,423
sentiamo che ognuno di noi
possiede un pezzo di questa
325
00:15:23,456 --> 00:15:26,293
cosa incredibile.
326
00:15:26,326 --> 00:15:28,028
L'articolo autentico dice:
"Sono stato a Eerie.
327
00:15:28,061 --> 00:15:29,096
"e ho visto la cosa spaziale."
328
00:15:29,129 --> 00:15:30,697
Chissà?
329
00:15:30,730 --> 00:15:32,465
Forse questo è il nostro
primo contatto con
330
00:15:32,499 --> 00:15:33,933
la vita da un altro pianeta.
331
00:15:35,402 --> 00:15:36,403
Non credi, tesoro?
332
00:15:39,239 --> 00:15:40,673
Nessun commento.
333
00:15:40,707 --> 00:15:42,675
SINDACO:
Qual è il grande
problema?
334
00:15:42,709 --> 00:15:46,013
È solo una specie di
335
00:15:46,046 --> 00:15:48,181
capsula del tempo da
un'altra galassia.
336
00:15:48,215 --> 00:15:50,383
Vedete, noi qui a Eerie
337
00:15:50,417 --> 00:15:53,220
siamo gente semplice,
con i piedi per terra.
338
00:15:53,253 --> 00:15:55,255
Cose strane, bizzarre,
inspiegabili
339
00:15:55,288 --> 00:15:56,389
non accadono mai
da queste parti.
340
00:15:56,423 --> 00:15:59,192
Ora, dato questo fatto,
341
00:15:59,226 --> 00:16:01,094
penso che la nostra
ultima offerta sia più che
generosa.
342
00:16:01,128 --> 00:16:03,330
Beh, sono molto lusingato
343
00:16:03,363 --> 00:16:05,965
dalla tua generosa
offerta, ma ovviamente
344
00:16:07,200 --> 00:16:09,669
questo oggetto non è
in vendita a nessun prezzo.
345
00:16:09,702 --> 00:16:11,371
Conosco il ragazzo che gestiva
il Santuario della Tortilla
Sacra,
346
00:16:11,404 --> 00:16:13,173
a Indianapolis.
Uh-huh.
347
00:16:19,279 --> 00:16:21,381
Ha fatto studiare
tutti i suoi figli all'università.
348
00:16:22,349 --> 00:16:24,217
Parliamone
tra di noi.
349
00:16:24,251 --> 00:16:25,252
Forse possiamo
migliorare la nostra offerta.
350
00:16:36,263 --> 00:16:37,397
Quando si pranza?
351
00:16:38,465 --> 00:16:40,233
Che succede, papà?
352
00:16:41,268 --> 00:16:43,603
Sono in una situazione difficile.
353
00:16:43,636 --> 00:16:45,605
So che non ti piace
il Professore.
354
00:16:45,638 --> 00:16:47,774
No, vedi, non è che
non mi piaccia.
355
00:16:47,807 --> 00:16:49,642
Semplicemente non voglio
vederti deluso.
356
00:16:49,676 --> 00:16:52,045
Ricordo quanto
eri distrutto
357
00:16:52,079 --> 00:16:54,314
quando hai scoperto che
Babbo Natale non esisteva.
358
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Sei rimasto sveglio tutta
la notte davanti al camino con
359
00:16:56,216 --> 00:16:57,550
una Polaroid solo per
provare che avevo torto.
360
00:16:57,584 --> 00:16:59,186
Poi quando non
si presenta,
361
00:16:59,219 --> 00:17:00,820
ti sei rifiutato di
aprire i tuoi regali.
362
00:17:00,853 --> 00:17:02,289
Mi sono divertito molto
con il tuo trenino...
363
00:17:02,322 --> 00:17:03,590
Papà, si è presentato.
364
00:17:04,757 --> 00:17:06,193
La mia altra macchina
fotografica era rotta.
365
00:17:06,226 --> 00:17:07,494
Ma non è questo il punto.
366
00:17:07,527 --> 00:17:09,362
Il punto è,
367
00:17:09,396 --> 00:17:11,298
Ho visto la cosa spaziale
cadere dal cielo.
368
00:17:11,331 --> 00:17:13,566
L'ho vista e l'ho trovata.
369
00:17:13,600 --> 00:17:14,834
Solo perché non è successo
nel tuo laboratorio,
370
00:17:14,867 --> 00:17:17,404
non significa che non sia reale.
371
00:17:17,437 --> 00:17:18,838
Marshall, quell'uomo
è un truffatore.
372
00:17:18,871 --> 00:17:20,540
Tutto, e intendo
proprio tutto
373
00:17:20,573 --> 00:17:22,642
in quel museo è una bufala.
374
00:17:22,675 --> 00:17:24,244
Anche il suo nome è falso.
375
00:17:24,277 --> 00:17:26,079
Ti sbagli.
376
00:17:27,214 --> 00:17:28,215
Ti sbagli e lo
dimostrerò.
377
00:17:30,283 --> 00:17:31,284
Marshall!
378
00:17:33,153 --> 00:17:34,354
Aspetta!
379
00:17:35,255 --> 00:17:36,656
[SOSPIRA]
380
00:17:39,526 --> 00:17:40,627
Ben fatto, Edgar.
Ben fatto.
381
00:17:40,660 --> 00:17:42,162
Marshall,
382
00:17:45,598 --> 00:17:46,866
non mi piace questa cosa.
383
00:17:46,899 --> 00:17:49,336
Cosa stiamo cercando?
384
00:17:49,369 --> 00:17:51,504
MARSHALL:
Il fatto era che
non piaceva neanche a me.
385
00:17:51,538 --> 00:17:53,573
Non sapevo cosa
stessi cercando.
386
00:17:53,606 --> 00:17:55,108
Ma dovevo provare
qualcosa a mio padre.
387
00:17:57,577 --> 00:17:59,446
E a me stesso.
388
00:17:59,479 --> 00:18:00,480
MARSHALL: Fischia se
senti qualcosa.
389
00:18:08,655 --> 00:18:10,457
SIMON: Bigfoot.
390
00:18:14,694 --> 00:18:15,695
[SCRICCHIOLIO DELLA PORTA]
391
00:18:16,263 --> 00:18:17,264
No.
392
00:18:19,566 --> 00:18:20,833
Cos'è?
393
00:18:20,867 --> 00:18:22,235
Cosa sono quelli?
394
00:18:23,570 --> 00:18:25,438
MARSHALL:
Sono stampi per torte.
395
00:18:26,906 --> 00:18:28,107
Ed è così che fa
le sue impronte di Bigfoot.
396
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Papà ha ragione.
397
00:18:35,548 --> 00:18:38,185
Sì.
398
00:18:38,218 --> 00:18:41,554
Documenti falsi.
399
00:18:41,588 --> 00:18:44,624
Mi piaceva di più quando
pensavo che tutta questa
roba fosse vera.
400
00:18:44,657 --> 00:18:45,892
MARSHALL:
Simon è il maestro
della sottovalutazione.
401
00:18:45,925 --> 00:18:47,194
Più guardavamo,
402
00:18:47,227 --> 00:18:50,497
più trovavamo,
403
00:18:52,899 --> 00:18:55,468
finché non è rimasto
nulla del Professor Zircon.
404
00:18:57,404 --> 00:19:00,307
"Operazione Oggetto
Spaziale Non Identificato"?
405
00:19:00,340 --> 00:19:01,808
[DIBATTITO CONFUSO]
406
00:19:01,841 --> 00:19:03,343
MARSHALL:
Non mi ha sorpreso che
407
00:19:03,376 --> 00:19:05,578
i poteri forti
408
00:19:05,612 --> 00:19:07,614
avrebbero cercato di
sottrarre al professore
la nostra cosa spaziale
409
00:19:13,953 --> 00:19:16,889
e usarla per
i loro scopi.
410
00:19:16,923 --> 00:19:19,826
Lei è un osso
duro, Professore.
411
00:19:19,859 --> 00:19:21,361
A nome del
Consorzio Eerie, Yoshizaki,
412
00:19:21,828 --> 00:19:23,263
siamo pronti
a farle
413
00:19:26,899 --> 00:19:28,501
la nostra offerta finale.
414
00:19:29,269 --> 00:19:30,837
Un milione di dollari
415
00:19:30,870 --> 00:19:32,305
per la proprietà esclusiva
416
00:19:35,908 --> 00:19:36,909
di questa cosa spaziale.
417
00:19:40,613 --> 00:19:42,482
Affare fatto.
418
00:19:42,915 --> 00:19:44,417
MARSHALL:
Scusatemi.
Scusatemi.
419
00:19:44,451 --> 00:19:46,319
Scusatemi.
420
00:19:47,554 --> 00:19:48,555
Ehi, stiamo facendo
affari qui.
421
00:19:49,589 --> 00:19:50,823
Marshall.
422
00:19:50,857 --> 00:19:52,592
È un falso.
423
00:19:52,625 --> 00:19:54,427
È un impostore.
424
00:19:54,461 --> 00:19:55,562
Di cosa stai
parlando?
425
00:19:58,498 --> 00:19:59,532
È tutto qui dentro.
426
00:19:59,566 --> 00:20:01,768
Questo...
427
00:20:02,835 --> 00:20:04,837
Questo è uno scandalo.
Questi sono i miei file pers.
428
00:20:07,307 --> 00:20:09,242
[BEEBOPPING]
429
00:20:09,276 --> 00:20:10,977
"L'Operazione Oggetto Spaz.
430
00:20:11,010 --> 00:20:14,013
"funzionerà meglio se trov.
431
00:20:14,046 --> 00:20:17,484
"una piccola città isolata c.
432
00:20:20,019 --> 00:20:21,521
"un governo inefficace e un
sindaco prepotente, avido di
denaro."
433
00:20:25,892 --> 00:20:27,627
Prendete quel tizio!
434
00:20:29,462 --> 00:20:30,463
EDGAR:
Come ti senti Marshall?
435
00:20:32,432 --> 00:20:34,434
Malissimo.
436
00:20:36,336 --> 00:20:38,838
EDGAR: Sì, lo so
come ci si sente.
437
00:20:40,407 --> 00:20:42,041
Mi sentivo allo stesso modo
dopo le udienze Iran-Contra.
438
00:20:42,074 --> 00:20:44,377
Sai, hai detto che
sarei rimasto deluso
439
00:20:45,678 --> 00:20:46,979
se avessi scoperto
che Babbo Natale
non esisteva?
440
00:20:48,815 --> 00:20:50,817
Beh, questo è peggio.
441
00:20:50,850 --> 00:20:54,854
Non ho mai voluto
essere come Babbo Natale,
442
00:20:54,887 --> 00:20:57,957
andare in giro su una slitta
con una renna e cose simili,
ma...
443
00:21:00,327 --> 00:21:02,695
Ma pensavo davvero che il
Professor Zircon fosse qualc.
che volevo diventare.
444
00:21:02,729 --> 00:21:05,965
Marshall,
a volte nella vita,
445
00:21:08,535 --> 00:21:09,969
sembrerà che non ci sia
nulla in cui valga la pena
credere.
446
00:21:10,002 --> 00:21:12,605
Ma voglio che tu sappia,
447
00:21:12,639 --> 00:21:15,408
c'è una cosa su cui
puoi sempre contare.
448
00:21:15,442 --> 00:21:17,510
Qualcosa che
non cambierà mai.
449
00:21:19,078 --> 00:21:20,713
È il fatto che
tua madre e io ti amiamo.
450
00:21:21,548 --> 00:21:22,682
Non importa cosa.
451
00:21:24,884 --> 00:21:25,885
[SIMON SOFFIA IL NASO]
452
00:21:26,886 --> 00:21:28,721
Ehi, Edgar.
453
00:21:28,755 --> 00:21:30,357
Marshall,
454
00:21:31,391 --> 00:21:32,459
Stavo per buttarlo
via.
455
00:21:32,859 --> 00:21:33,860
Lo vuoi?
456
00:21:36,128 --> 00:21:37,497
Certo.
457
00:21:41,133 --> 00:21:43,636
Prenditi cura di lui.
458
00:21:43,670 --> 00:21:46,038
SIMON: Anche se non
è reale,
459
00:21:47,474 --> 00:21:49,542
forse dovremmo comunque metterlo
nel deposito prove.
460
00:21:49,576 --> 00:21:50,577
Ci stavo pensando
anch'io.
461
00:21:52,645 --> 00:21:54,547
NIGEL: Psst.
462
00:21:54,581 --> 00:21:56,015
Cosa ci fai qui?
463
00:21:56,048 --> 00:21:58,418
Sei un...
464
00:21:58,885 --> 00:21:59,886
Sei un bravo ragazzo e
ti meriti...
465
00:21:59,919 --> 00:22:02,555
Una spiegazione.
466
00:22:02,589 --> 00:22:03,923
Beh, potrei lamentarmi
delle rate del mio camion e
467
00:22:03,956 --> 00:22:05,425
dei miei alimenti,
468
00:22:05,458 --> 00:22:08,395
ma il fatto è
che io stavo...
469
00:22:08,428 --> 00:22:10,597
Stavo cercando
un grande colpo
470
00:22:10,630 --> 00:22:14,567
in modo da poter andare
in pensione.
471
00:22:15,768 --> 00:22:19,506
Sono stanco di essere
l'incredibile Professor Zircon.
472
00:22:19,539 --> 00:22:20,873
Voglio solo essere
il semplice Phil Zirconowitz.
473
00:22:20,907 --> 00:22:22,709
Ma le persone ti ammirano.
474
00:22:22,742 --> 00:22:24,977
Pensano che tutta quella
roba sia vera.
475
00:22:25,011 --> 00:22:26,679
Le persone credono a quello
che vogliono credere.
476
00:22:26,713 --> 00:22:29,449
Non esiste una cosa simile
477
00:22:29,482 --> 00:22:31,684
agli UFO o Bigfoot.
478
00:22:31,718 --> 00:22:34,754
Certamente esistono.
479
00:22:34,787 --> 00:22:35,955
Oh, questo è Claude. C'è
qualcosa che non va in lui.
480
00:22:35,988 --> 00:22:37,390
Ciao.
481
00:22:37,424 --> 00:22:38,791
CLAUDE: Cos'è quella cosa?
482
00:22:38,825 --> 00:22:41,694
È la tua spazzatura
spaziale fasulla.
483
00:22:41,728 --> 00:22:43,863
Quello non è l'aggeggio
spaziale che ho piazzato.
484
00:22:43,896 --> 00:22:45,765
Il mio era molto
più realistico.
485
00:22:45,798 --> 00:22:47,133
Infatti, quella cosa
non lampeggia nemmeno.
486
00:22:47,166 --> 00:22:48,701
Cos'è allora?
487
00:22:48,735 --> 00:22:50,570
Da dove è
venuto allora?
488
00:22:54,874 --> 00:22:58,077
[RONZIO]
489
00:23:14,060 --> 00:23:16,463
Mio, ci deve essere una spiegazione
logica per tutto questo.
490
00:23:24,737 --> 00:23:26,973
NIGEL: Non ci credo.
491
00:23:27,006 --> 00:23:30,142
SIMON: Un vero UFO.
492
00:23:31,210 --> 00:23:33,846
Sembra una specie di
punto bianco su uno
sfondo nero.
493
00:23:33,880 --> 00:23:38,485
Beh, almeno è una prova.
494
00:23:38,518 --> 00:23:40,152
MARSHALL: La nostra foto
sembrava ogni altra foto
squallida che avessi mai visto di un UFO.
495
00:23:40,186 --> 00:23:44,156
Potrebbe essere
quasi qualsiasi cosa.
496
00:23:44,190 --> 00:23:46,926
Ma per Simon e me,
rappresentava qualcosa
di molto importante.
497
00:23:54,000 --> 00:23:57,604
Ci ha permesso di credere
di nuovo nell'incredibile.
498
^^^^^
[MUSICA A TEMA IN RIPRODUZIONE]