TranslateSubtitles.org

Eerie_-Indiana_S01E15_No-Brain_-No-Pain.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,170 --> 00:00:04,138
[MUSICA A TEMA IN SOTTOFONDO]

2
00:00:33,601 --> 00:00:35,536
MARSHALL:
Simon ed io avevamo
deciso di fare una

3
00:00:35,569 --> 00:00:37,338
rara apparizione
con la famiglia,

4
00:00:37,371 --> 00:00:40,608
abbuffandoci al
Ristorante Cinese
Drago del Lago Nero.

5
00:00:40,641 --> 00:00:43,244
È un posto dove gli
involtini primavera
non sono niente male

6
00:00:43,277 --> 00:00:46,114
e i biscotti della fortuna
sono quelli che trovi
solo a Eerie.

7
00:00:46,414 --> 00:00:48,316
Il mio dice,

8
00:00:48,349 --> 00:00:50,050
"Vivrai per raccontare
la storia."

9
00:00:50,651 --> 00:00:52,586
Io non capisco il mio.

10
00:00:52,620 --> 00:00:55,723
"Vedrai il mondo attraverso
gli occhi di molti."

11
00:00:55,756 --> 00:00:58,392
MARSHALL:
La profezia di papà
non era solo strana,

12
00:00:58,426 --> 00:00:59,827
ma si è avverata.

13
00:00:59,860 --> 00:01:03,864
"Oh, il tuo futuro prossimo
sarà interrotto da
uno sconosciuto misterioso."

14
00:01:03,897 --> 00:01:05,566
Oh, che emozionante.

15
00:01:05,599 --> 00:01:07,235
[MARILYN URLA]

16
00:01:07,268 --> 00:01:09,637
CHAPPY: Non ci sono abbastanza
soldi al mondo

17
00:01:09,670 --> 00:01:12,506
per il mio midollo allungato.

18
00:01:12,540 --> 00:01:15,809
Vogliono il mio cervello e
questo non fa parte
dell'accordo.

19
00:01:17,145 --> 00:01:18,812
[CHAPPY BORBOTTA]

20
00:01:19,880 --> 00:01:21,449
Stai bene?
Stai bene?

21
00:01:22,750 --> 00:01:24,485
Sì, sto bene.

22
00:01:24,518 --> 00:01:27,888
È solo un vecchio pazzo
come si chiama.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,357
Nessun danno.

24
00:01:29,390 --> 00:01:31,892
MARSHALL:
Alcune persone a Eerie
dicevano che quest'uomo
era pazzo.

25
00:01:31,925 --> 00:01:34,895
Ma nessuno si era mai
preso la briga di scoprire
chi fosse veramente,

26
00:01:34,928 --> 00:01:36,530
o come aiutarlo.

27
00:01:36,564 --> 00:01:40,268
Ed Meese vuole la mia
Sharona ma niente da fare!

28
00:01:40,901 --> 00:01:42,836
Il pover'uomo.

29
00:01:42,870 --> 00:01:46,207
Non dovremmo...?
Non ci pensare nemmeno, Mamma.

30
00:01:46,240 --> 00:01:49,210
Quel tipo è il
folle picchiatore.

31
00:01:49,243 --> 00:01:50,578
SIMON:
Syndi ha ragione.

32
00:01:50,611 --> 00:01:53,814
Lo chiamano il Picchiatore
perché usava un'ascia
per uccidere le sue vittime.

33
00:01:53,847 --> 00:01:55,649
Ora, andiamo.

34
00:01:55,683 --> 00:01:58,319
Ho sentito delle voci che
dicevano che fosse l'ultimo
liberale vivente di Eerie.

35
00:01:58,352 --> 00:02:00,154
Cos'è un liberale?

36
00:02:00,188 --> 00:02:01,889
Te lo spiegherò
quando sarai più grande.

37
00:02:01,922 --> 00:02:04,758
Beh, non mi importa se è
un liberale o un assassino
con l'ascia,

38
00:02:04,792 --> 00:02:07,428
voglio che voi due ragazzi
gli stiate alla larga, capito?

39
00:02:07,461 --> 00:02:08,662
Sì, Mamma.

40
00:02:11,699 --> 00:02:14,268
My Sharona!
My Sharona!
My Sharona!

41
00:02:20,674 --> 00:02:21,809
Dai, Marshall.

42
00:02:21,842 --> 00:02:23,411
[MARSHALL FA "SHHH"]

43
00:02:23,444 --> 00:02:25,846
Vi sembra un
assassino con l'ascia?

44
00:02:25,879 --> 00:02:28,416
Beh, è
più basso della media.

45
00:02:28,449 --> 00:02:29,783
[GOMME CHE STRIDONO]

46
00:02:32,486 --> 00:02:34,222
[ANSA E SOTTO SHOCK]

47
00:02:37,958 --> 00:02:39,260
Che diavolo...

48
00:02:41,562 --> 00:02:43,831
Questa volta non scapperai,
ragazzo.

49
00:02:48,936 --> 00:02:50,404
Polizia Junior, alt!

50
00:02:52,440 --> 00:02:53,974
Cosa hai detto,
ragazzino?

51
00:02:54,007 --> 00:02:55,376
[STREPITO DI SCAPPATOIA]

52
00:02:58,011 --> 00:03:00,214
Hey,

53
00:03:00,248 --> 00:03:02,683
non sapete, ragazzi, che non
è carino prendersi gioco
di una povera donna indifesa?

54
00:03:02,716 --> 00:03:03,784
Wow.

55
00:03:06,387 --> 00:03:07,688
Qualcuno è di
cattivo umore.

56
00:03:07,721 --> 00:03:08,722
[SIRENE CHE URLANO]

57
00:03:14,495 --> 00:03:15,663
Tornerò.

58
00:03:18,999 --> 00:03:21,635
Non sapevo che ci fosse
una Signora Terminator.

59
00:03:25,839 --> 00:03:26,974
È vivo?

60
00:03:27,007 --> 00:03:28,141
MARSHALL:
Dobbiamo aiutarlo.

61
00:03:28,175 --> 00:03:31,011
Senti, dimentica la storia del
giovane filantropo, ok?

62
00:03:31,044 --> 00:03:32,346
Fai come faccio io.

63
00:03:32,380 --> 00:03:34,348
Poni a te stesso
una semplice domanda.

64
00:03:34,382 --> 00:03:36,650
Cosa ci guadagno?

65
00:03:36,684 --> 00:03:38,819
Perché non provi
a chiedere a te stesso

66
00:03:38,852 --> 00:03:41,422
cosa succederebbe se
fossi tu lì steso e
avessi bisogno di aiuto.

67
00:03:42,590 --> 00:03:44,692
Mi piace di più la mia domanda.

68
00:03:44,725 --> 00:03:46,026
Guarda, è tutto tuo.

69
00:03:46,059 --> 00:03:47,661
Io e le sirene
non andiamo d'accordo.

70
00:03:47,695 --> 00:03:49,630
MARSHALL:
Forse aveva ragione.

71
00:03:49,663 --> 00:03:53,734
Ma ogni volta che vedo un
tipo malmenato da una donna
con un mega zapper volt,

72
00:03:53,767 --> 00:03:55,603
devo scoprire
cosa sta succedendo.

73
00:03:56,304 --> 00:03:57,738
Aiutatemi.

74
00:04:02,009 --> 00:04:03,243
MARSHALL:
Era rischioso.

75
00:04:03,277 --> 00:04:05,779
Ma Simon ed io abbiamo deciso
di tenere al sicuro il poveretto

76
00:04:05,813 --> 00:04:08,449
finché non avremmo capito
il vecchio chi, cosa e perché.

77
00:04:08,482 --> 00:04:11,385
Aveva senso non coinvolgere
il resto della famiglia.

78
00:04:11,419 --> 00:04:12,886
[BUSSA ALLA PORTA]

79
00:04:12,920 --> 00:04:14,622
Dai Marshall,
cosa sei?

80
00:04:14,655 --> 00:04:16,657
Una specie di
mostro della natura?

81
00:04:16,690 --> 00:04:19,026
Fammi entrare.

82
00:04:19,059 --> 00:04:20,661
Um... Uh...

83
00:04:20,694 --> 00:04:22,363
Vai via,
mi sto radendo,

84
00:04:22,396 --> 00:04:24,832
ed è la mia prima volta
e devo concentrarmi.

85
00:04:24,865 --> 00:04:27,034
Congratulazioni, figliolo.

86
00:04:28,001 --> 00:04:29,670
Se ti tagli,

87
00:04:29,703 --> 00:04:32,806
metti un pezzettino
di carta igienica sul taglio.

88
00:04:32,840 --> 00:04:34,708
Sì, grazie per
il consiglio, papà.

89
00:04:34,742 --> 00:04:36,644
[ESPRIMENDO MUTEAMENTE]

90
00:04:37,711 --> 00:04:39,012
My Sharona!
My Sharona!

91
00:04:39,046 --> 00:04:40,614
My Sharona!
My Sharona!

92
00:04:40,648 --> 00:04:42,350
[ENTRAMBI FANNO "SHH"]

93
00:04:42,383 --> 00:04:43,484
Dategli un cacciavite.

94
00:04:43,517 --> 00:04:44,718
Sembra che lo
calmi un po'.

95
00:04:47,621 --> 00:04:50,391
Quasi riuscivo a far tacere la
mia corteccia per Sharona!

96
00:04:50,424 --> 00:04:51,792
Oh.

97
00:04:51,825 --> 00:04:55,329
Forse Sharona è sua
moglie o sua sorella.

98
00:04:55,363 --> 00:04:56,764
Sì, forse.

99
00:04:58,632 --> 00:05:00,401
Oh, che schifo.

100
00:05:00,434 --> 00:05:02,703
Sì, non abbiamo
molto su cui basarci.

101
00:05:02,736 --> 00:05:04,705
Senza soldi,
senza documenti.

102
00:05:04,738 --> 00:05:06,006
Il poveretto non ha niente,

103
00:05:07,040 --> 00:05:08,942
eccetto un taglio
di capelli fantastico.

104
00:05:11,044 --> 00:05:12,780
E il suo carrello
della spesa.

105
00:05:12,813 --> 00:05:16,650
MARSHALL: Chappy non sembrava
il tipo da rapire.

106
00:05:16,684 --> 00:05:19,387
Ma d'altra parte, non sembrava
neanche un assassino con l'ascia

107
00:05:19,420 --> 00:05:21,088
o un progressista.

108
00:05:21,121 --> 00:05:23,824
[DANFORTH SINGHIOZZA]

109
00:05:24,658 --> 00:05:26,026
Oh, povero me.

110
00:05:26,059 --> 00:05:27,728
Oh, per favore, per favore,

111
00:05:27,761 --> 00:05:29,997
potete aiutarmi a
trovare quest'uomo?

112
00:05:30,030 --> 00:05:31,599
È il mio fratello
perduto da tempo.

113
00:05:31,632 --> 00:05:34,101
Potrebbe spingere un
carrello della spesa adesso.

114
00:05:34,134 --> 00:05:36,470
TIZIO: Hmm... No.

115
00:05:36,504 --> 00:05:38,105
No? Molto bene,
va bene.

116
00:05:39,006 --> 00:05:40,708
Democratici.

117
00:05:40,741 --> 00:05:43,511
Questa è la città
più strana in cui sia mai stato.

118
00:05:43,544 --> 00:05:44,745
[DASH FISCHIA]

119
00:05:44,778 --> 00:05:46,780
[BALBETTA E SINGHIOZZA]
Oh, per favore.

120
00:05:47,548 --> 00:05:48,782
Oh, per favore,

121
00:05:48,816 --> 00:05:50,684
avete visto quest'uomo?

122
00:05:50,718 --> 00:05:53,554
È il mio parente
perduto da tempo.

123
00:05:53,587 --> 00:05:54,955
Calma i tuoi drammi, mamma.

124
00:05:56,557 --> 00:05:58,626
Bene, bene, bene.

125
00:05:58,659 --> 00:06:01,429
Se non è il
ragazzino

126
00:06:01,462 --> 00:06:04,131
con i capelli grigi
precoci.

127
00:06:04,898 --> 00:06:05,899
Allora,

128
00:06:06,767 --> 00:06:07,835
dov'è lui?

129
00:06:09,136 --> 00:06:10,137
Chi?

130
00:06:11,004 --> 00:06:12,573
Dovete
scusarmi.

131
00:06:12,606 --> 00:06:15,709
Ho una memoria
a breve termine pessima.

132
00:06:16,844 --> 00:06:19,480
Questo ti rinfresca
la memoria?

133
00:06:25,052 --> 00:06:26,620
Mi sta tornando tutto in mente.

134
00:06:27,921 --> 00:06:30,458
Ti porterò Mr. Pazzo
subito.

135
00:06:30,491 --> 00:06:31,759
Alle 5.

136
00:06:31,792 --> 00:06:33,994
Il vecchio mulino
sulla Highway 48.

137
00:06:34,027 --> 00:06:36,063
Porta con te altri
presidenti morti.

138
00:06:37,831 --> 00:06:40,033
Siamo molto simili,
Testa Argentata.

139
00:06:40,067 --> 00:06:42,803
Andrai molto lontano
in questo mondo.

140
00:06:49,009 --> 00:06:51,879
Giuro che non ho fatto
dolcetti appiccicosi con Carol.

141
00:06:51,912 --> 00:06:53,046
TV: Ma, hai cucinato...

142
00:06:53,080 --> 00:06:54,615
Che bugiardo!

143
00:06:54,648 --> 00:06:57,150
MARSHALL: Le strade non erano
sicure per il nostro amico ripulito.

144
00:06:57,184 --> 00:06:59,620
Almeno non con una
nonna ninja in giro.

145
00:06:59,653 --> 00:07:01,154
Fortunatamente,
fare la babysitter era

146
00:07:01,188 --> 00:07:03,724
una delle poche cose
per cui Syndi era qualificata.

147
00:07:03,757 --> 00:07:05,659
Ehm, Syndi.
Cosa?

148
00:07:05,693 --> 00:07:08,629
Questo è lo zio
Morris di Simon dalla

149
00:07:08,662 --> 00:07:09,863
Lettonia.

150
00:07:10,598 --> 00:07:12,533
Ehm, piacere di conoscerti.

151
00:07:12,566 --> 00:07:14,067
Lui non parla
inglese.

152
00:07:14,101 --> 00:07:15,102
Oh.

153
00:07:16,637 --> 00:07:20,908
Il modulatore
elettronico è finito!

154
00:07:20,941 --> 00:07:22,576
Mi scusi?

155
00:07:22,610 --> 00:07:24,678
Parla un po'
di inglese.

156
00:07:24,712 --> 00:07:27,114
Sai, il modulatore
elettronico.

157
00:07:27,147 --> 00:07:28,582
Quel genere di cose.

158
00:07:31,184 --> 00:07:32,419
Synd,

159
00:07:32,452 --> 00:07:35,188
ti dispiace se guarda
Todd e Donna con te?

160
00:07:37,157 --> 00:07:39,560
Ehm... credo di no.

161
00:07:40,961 --> 00:07:41,995
Dai,
zio Morris.

162
00:07:42,029 --> 00:07:43,063
Siediti qui.

163
00:07:43,096 --> 00:07:44,965
Torniamo subito.

164
00:07:44,998 --> 00:07:49,637
Quando mi dedicherai
un po' di tempo, Sharona?

165
00:07:49,670 --> 00:07:52,105
Già, esatto,
zio Morris.
Torniamo subito.

166
00:07:52,139 --> 00:07:53,907
MARSHALL:
Non avevamo
molto su cui basarci.

167
00:07:53,941 --> 00:07:56,977
Solo la parola Sharona che
ripeteva in continuazione.

168
00:07:57,010 --> 00:07:58,846
La mia ipotesi era

169
00:07:58,879 --> 00:08:01,549
che si potesse capire molto
di una persona da ciò che
teneva nel carrello.

170
00:08:01,582 --> 00:08:04,217
Buon vecchio
zio Morris.

171
00:08:04,251 --> 00:08:06,086
MARSHALL:
Certo, c'era
un sacco di spazzatura.

172
00:08:06,119 --> 00:08:08,188
Ma ci sono anche una
dozzina di aggeggi e

173
00:08:08,221 --> 00:08:09,857
invenzioni folli.

174
00:08:09,890 --> 00:08:11,291
Cos'è quella cosa?

175
00:08:11,324 --> 00:08:13,627
Credo sia un oggetto
antico chiamato 8-Track.

176
00:08:16,597 --> 00:08:17,397
Talento.

177
00:08:20,067 --> 00:08:21,769
Chappy non diceva
di avere il talento?

178
00:08:24,905 --> 00:08:26,139
Simon, guarda.

179
00:08:26,173 --> 00:08:27,908
C'è una canzone
qui, My Sharona.

180
00:08:29,643 --> 00:08:32,846
Wow, ho sentito di persone
a cui si è fissata una
canzone in testa,

181
00:08:32,880 --> 00:08:34,247
ma Chappy sta male.

182
00:08:35,649 --> 00:08:37,184
Quello è Toddski e

183
00:08:37,217 --> 00:08:38,552
quella è Donnaski.

184
00:08:40,688 --> 00:08:42,590
Prendono anche

185
00:08:42,623 --> 00:08:44,057
il cervello?

186
00:08:47,127 --> 00:08:48,862
[SUONA IL CAMPANELLO]

187
00:08:48,896 --> 00:08:51,865
Non denigrare
il rifugio per uomini
grassi del Dr. Gladiator.

188
00:08:51,899 --> 00:08:53,300
TV: Era una cosa bellissima.

189
00:08:53,767 --> 00:08:54,802
Ciao.

190
00:08:54,835 --> 00:08:56,169
Non volevo
disturbare.

191
00:08:56,203 --> 00:08:58,739
È solo che Simon potrebbe
essersi dimenticato di dire che

192
00:08:58,772 --> 00:09:00,708
lo zio Morris ha
bisogno delle sue medicine.

193
00:09:00,741 --> 00:09:02,142
Nessun problema.

194
00:09:02,175 --> 00:09:04,945
Stavamo guardando
Todd e Donna.

195
00:09:04,978 --> 00:09:06,580
Ah, Todd e Donn, sì.

196
00:09:06,614 --> 00:09:07,915
Povera Donna.

197
00:09:07,948 --> 00:09:09,717
Non imparerà mai.

198
00:09:11,685 --> 00:09:12,986
Zio Moe!

199
00:09:13,020 --> 00:09:14,922
Tanto tempo, non ci si vede.

200
00:09:14,955 --> 00:09:17,024
Mio Dio, quanto
ama armeggiare.

201
00:09:17,057 --> 00:09:19,627
È finito.

202
00:09:20,994 --> 00:09:23,296
Beh, almeno sappiamo
che non è un liberale.

203
00:09:23,931 --> 00:09:25,265
Sai,

204
00:09:25,298 --> 00:09:27,567
scommetto che è un bravo vecchio
che vuole indietro le sue cose.

205
00:09:30,771 --> 00:09:32,205
ENTRAMBI: Syndi!

206
00:09:32,239 --> 00:09:33,774
Syndi!
Syndi!

207
00:09:33,807 --> 00:09:35,008
[DONNA CHE URLA]

208
00:09:35,042 --> 00:09:36,076
SIMON:
Chiama il 112.

209
00:09:36,109 --> 00:09:37,344
Siamo arrivati troppo tardi.

210
00:09:41,148 --> 00:09:42,149
Sei vivo.

211
00:09:44,952 --> 00:09:46,286
Va tutto bene?

212
00:09:46,319 --> 00:09:47,387
Va tutto bene.

213
00:09:47,420 --> 00:09:49,022
Perché non dovrebbe andare?

214
00:09:49,056 --> 00:09:50,858
TV: Forte e fiero.

215
00:09:50,891 --> 00:09:52,159
Dov'è zio Morris?

216
00:09:52,192 --> 00:09:53,927
È andato via di qui
con tuo cugino.

217
00:09:53,961 --> 00:09:55,195
Quel tipo con i capelli grigi.

218
00:10:01,368 --> 00:10:03,737
Che diavolo sta succedendo?

219
00:10:03,771 --> 00:10:05,338
Oh, scommetto che le
risposte non sono qui.

220
00:10:06,974 --> 00:10:08,308
Al posto segreto.

221
00:10:08,976 --> 00:10:10,110
[PORTA CHE SCRICCHIOLA]

222
00:10:12,312 --> 00:10:13,647
Ce l'hai fatta.

223
00:10:14,081 --> 00:10:15,348
Charles?

224
00:10:15,382 --> 00:10:16,884
Charles?

225
00:10:17,250 --> 00:10:18,285
Charles?

226
00:10:18,318 --> 00:10:20,854
Sei lì dentro, Charles?

227
00:10:20,888 --> 00:10:23,123
Donna è una stupida.
Todd è un bugiardo.

228
00:10:23,824 --> 00:10:25,058
E me ne vado.

229
00:10:25,092 --> 00:10:27,360
[SBATTE LA PORTA]

230
00:10:35,135 --> 00:10:36,837
Sai, se non ti

231
00:10:36,870 --> 00:10:38,171
dispiace che te lo chieda,

232
00:10:38,205 --> 00:10:40,140
cosa c'è in questo

233
00:10:40,173 --> 00:10:42,976
Mad Whacker che vale
così tanti soldi?

234
00:10:43,010 --> 00:10:44,945
Mad Whacker?

235
00:10:44,978 --> 00:10:47,247
Questo non è un Mad Whacker.

236
00:10:47,280 --> 00:10:49,316
Questo è Charles Furnell,

237
00:10:49,349 --> 00:10:51,018
l'uomo più intelligente
del mondo.

238
00:10:51,051 --> 00:10:52,720
CHARLES: Oh... mio...

239
00:10:52,753 --> 00:10:53,821
Mi fanno male i capelli.

240
00:10:57,891 --> 00:10:59,092
Yeow.

241
00:11:01,228 --> 00:11:02,462
Charles Furnell

242
00:11:02,495 --> 00:11:04,832
è stato l'uomo più giovane
che abbia mai calcolato

243
00:11:04,865 --> 00:11:06,967
Pi greco senza carta.

244
00:11:07,000 --> 00:11:08,468
Era geniale.

245
00:11:08,501 --> 00:11:11,972
E molto, molto sexy.

246
00:11:12,472 --> 00:11:14,241
Nel 1978,

247
00:11:14,274 --> 00:11:16,710
ha inventato
l'invenzione più potente

248
00:11:16,744 --> 00:11:19,346
e preziosa
dopo la bomba atomica,

249
00:11:20,147 --> 00:11:22,182
Il Brainalyzer.

250
00:11:22,215 --> 00:11:26,887
Poteva trasformare
qualsiasi uomo comune
in un genio.

251
00:11:26,920 --> 00:11:30,290
E un genio è diventato... Questo.

252
00:11:35,095 --> 00:11:37,798
Avevo il mondo
a portata di mano.

253
00:11:37,831 --> 00:11:39,266
Tutto era pronto.

254
00:11:40,367 --> 00:11:42,002
Poi, un giorno,

255
00:11:42,035 --> 00:11:43,403
sono tornato dal pranzo,

256
00:11:43,436 --> 00:11:45,305
il Cerebralizzatore
è distrutto,

257
00:11:45,338 --> 00:11:47,007
i progetti sono spariti,

258
00:11:47,040 --> 00:11:49,743
e Charles è
ridotto così.

259
00:11:50,543 --> 00:11:51,979
La mia unica speranza

260
00:11:52,012 --> 00:11:54,047
è che gli siano
rimaste abbastanza cellule

261
00:11:54,081 --> 00:11:55,348
cerebrali per ricostruirlo.

262
00:11:58,451 --> 00:11:59,486
Aspetta un minuto.

263
00:12:01,154 --> 00:12:03,123
Forse lo ha già fatto.

264
00:12:04,825 --> 00:12:06,226
MARSHALL:
Era strano.

265
00:12:06,259 --> 00:12:09,997
Non avevamo zio Moe o
Lo Squartatore o chiunque fosse.

266
00:12:10,030 --> 00:12:11,832
Ma avevamo tutte le sue cose.

267
00:12:11,865 --> 00:12:13,834
E che cose incredibili che erano.
[RONZIO]

268
00:12:13,867 --> 00:12:15,202
Ancor più incredibile,

269
00:12:15,235 --> 00:12:16,970
in qualche modo
tutto combaciava.

270
00:12:17,570 --> 00:12:19,339
Questo coso

271
00:12:19,372 --> 00:12:21,408
deve andare in
questo aggeggio.

272
00:12:22,810 --> 00:12:24,411
Già.

273
00:12:24,444 --> 00:12:26,513
E scommetto che questo
va qui dentro.

274
00:12:28,048 --> 00:12:29,783
MARSHALL: Ehi, mi chiedo
cosa faccia questo.

275
00:12:36,089 --> 00:12:37,190
Simon.

276
00:12:42,996 --> 00:12:44,331
Incredibile.

277
00:12:44,364 --> 00:12:46,834
Un'ovvia conversione
trans-neuro simbiotica.

278
00:12:47,267 --> 00:12:48,802
Lo sapevo.

279
00:12:49,069 --> 00:12:50,103
Simon?

280
00:12:50,137 --> 00:12:51,204
Stai bene?

281
00:12:52,372 --> 00:12:54,107
Chi è Simon?

282
00:12:54,141 --> 00:12:57,144
Il mio nome è
Charles Furnell.

283
00:12:57,177 --> 00:12:59,546
E vorrei una sigaretta.

284
00:13:05,585 --> 00:13:07,187
MARSHALL:
Grazie al Cerebralizzatore,

285
00:13:07,220 --> 00:13:10,323
il mio amico Simon, di nove anni,
ora aveva un intelletto
einsteiniano

286
00:13:10,357 --> 00:13:13,326
e una personalità
piuttosto snob.

287
00:13:13,360 --> 00:13:15,462
Un rotore attenuatore

288
00:13:15,495 --> 00:13:18,866
ricavato da una normale
calotta dello spinterogeno.

289
00:13:18,899 --> 00:13:20,333
Che ingegnoso da parte mia.

290
00:13:21,634 --> 00:13:22,970
Aspetta... Aspetta un secondo.

291
00:13:23,003 --> 00:13:26,139
Mi stai dicendo che
sei l'uomo più intelligente
del mondo?

292
00:13:26,173 --> 00:13:27,908
Sì. Sì, lo sono.

293
00:13:27,941 --> 00:13:29,042
Okay allora,

294
00:13:29,076 --> 00:13:30,978
quanto fa 43 per 106?

295
00:13:31,011 --> 00:13:33,480
4.452.

296
00:13:33,513 --> 00:13:35,115
Sei un genio, Simon.

297
00:13:35,148 --> 00:13:38,318
E grazie a
questo genio,

298
00:13:38,351 --> 00:13:39,953
il tuo amico Simon

299
00:13:39,987 --> 00:13:41,821
è effettivamente su
questo nastro audio.

300
00:13:42,555 --> 00:13:43,623
Ancora una volta,

301
00:13:43,656 --> 00:13:46,159
Sono Charles Furnell.

302
00:13:46,193 --> 00:13:48,195
Allora Simon, voglio dire, Charles,

303
00:13:49,162 --> 00:13:50,864
quando riavrò indietro Simon?

304
00:13:50,898 --> 00:13:54,401
Non ho intenzione di
abbandonare il corpo

305
00:13:54,434 --> 00:13:56,870
di questo ragazzo. E a meno
che tu non possa aiutarmi

306
00:13:56,904 --> 00:13:58,471
a localizzare il mio
corpo legittimo,

307
00:13:58,505 --> 00:14:00,908
andrò volentieri di nuovo
attraverso la pubertà.

308
00:14:00,941 --> 00:14:01,841
Sì, ma questo potrebbe...

309
00:14:01,875 --> 00:14:04,411
Sono stato su quel nastro
per più di un decennio,

310
00:14:04,444 --> 00:14:06,313
e ho molto lavoro da fare.

311
00:14:07,214 --> 00:14:08,415
A proposito,

312
00:14:08,448 --> 00:14:09,582
chi è il Presidente ora?

313
00:14:10,984 --> 00:14:12,185
George Bush.

314
00:14:12,219 --> 00:14:14,421
Dan Quayle è il
Vice Presidente.

315
00:14:14,454 --> 00:14:16,489
È peggio di quanto
immaginassi.

316
00:14:16,523 --> 00:14:18,391
Suggerisco di impacchettare
questa attrezzatura

317
00:14:18,425 --> 00:14:20,060
e trovare il vero me

318
00:14:20,093 --> 00:14:21,494
il prima possibile.

319
00:14:21,528 --> 00:14:24,231
Creava gadget.

320
00:14:24,264 --> 00:14:27,901
Non erano altro che
ricordini in realtà.

321
00:14:27,935 --> 00:14:30,237
Charles sarebbe
così felice se

322
00:14:30,270 --> 00:14:32,039
potesse riaverli indietro.

323
00:14:32,072 --> 00:14:33,106
EDGAR:
Oh, te lo assicuro,

324
00:14:33,140 --> 00:14:35,275
se i ragazzi sanno qualcosa,
te lo diranno.

325
00:14:35,308 --> 00:14:36,443
Oh, bene.

326
00:14:36,676 --> 00:14:38,345
Ragazzi!

327
00:14:38,378 --> 00:14:40,080
[SUSSURRA]
Non dimenticare che hai nove anni.

328
00:14:40,113 --> 00:14:41,548
Questa è la signorina Danforth.

329
00:14:44,251 --> 00:14:45,618
Ciao.

330
00:14:45,652 --> 00:14:48,121
Questo è mio figlio Marshall.
Si sta radendo ora.

331
00:14:48,155 --> 00:14:50,157
E questo è Simon Holmes,
l'amico di Marshall.

332
00:14:50,958 --> 00:14:52,559
Puoi salutare, Simon?

333
00:14:52,592 --> 00:14:55,595
Oh, suppongo di poterlo fare.

334
00:14:55,628 --> 00:14:59,032
Come disse il compianto
filosofo Walker Percy,

335
00:15:00,333 --> 00:15:02,202
"Perché è possibile
incontrare qualcuno

336
00:15:03,036 --> 00:15:05,138
"e in dieci secondi,

337
00:15:05,172 --> 00:15:07,140
"sapere più su di loro

338
00:15:07,174 --> 00:15:09,542
"di quanto loro
sappiano mai di sé?"

339
00:15:10,310 --> 00:15:11,911
Ciao, tesoruccio.

340
00:15:15,082 --> 00:15:17,317
Voglio dire, signorina Danforth.

341
00:15:17,350 --> 00:15:20,087
La signorina Danforth è la

342
00:15:20,120 --> 00:15:22,255
sorella di quel vagabondo,
cioè, del signor Furnell.

343
00:15:22,289 --> 00:15:24,424
È venuta a Eerie per
prendersi cura di suo fratello.

344
00:15:25,592 --> 00:15:27,594
Prendersi cura di lui!

345
00:15:27,627 --> 00:15:30,297
Usando tecniche di
massaggio acrobatico

346
00:15:30,330 --> 00:15:33,400
per truffare un
vincitore del Premio Nobel

347
00:15:33,433 --> 00:15:35,602
del lavoro di una vita?

348
00:15:35,635 --> 00:15:38,371
Questa è la sua idea di cura!

349
00:15:42,709 --> 00:15:44,044
Scusa.

350
00:15:44,077 --> 00:15:45,112
Simon non è in sé.

351
00:15:45,145 --> 00:15:46,579
Beh, spero che lo
trovi, signorina.

352
00:15:47,314 --> 00:15:48,315
Simon...

353
00:15:49,082 --> 00:15:50,483
Chappy...

354
00:15:50,517 --> 00:15:52,085
Sappy, aspetta.

355
00:15:52,119 --> 00:15:54,487
Quella è la donna
più pericolosa del pianeta.

356
00:15:57,290 --> 00:15:58,425
Cosa stai cercando...

357
00:15:58,458 --> 00:16:00,193
Non puoi fare...

358
00:16:00,227 --> 00:16:01,228
Cosa stai facendo?

359
00:16:02,795 --> 00:16:03,997
Ehi.

360
00:16:04,731 --> 00:16:06,666
Simon, non puoi farlo.

361
00:16:06,699 --> 00:16:08,235
[AVVIAMENTO MOTORE]

362
00:16:09,136 --> 00:16:10,503
Puoi farcela.

363
00:16:13,473 --> 00:16:15,275
Chi è quella signora, comunque?

364
00:16:15,308 --> 00:16:16,776
Quella non è una signora.

365
00:16:16,809 --> 00:16:18,311
Quella è mia moglie.

366
00:16:21,314 --> 00:16:24,417
MARSHALL:
Se ci fosse un guadagno
da fare rapendo Charles Furnell,

367
00:16:24,451 --> 00:16:26,619
quel ragazzo dai capelli
grigi ci sarebbe stato di sicuro.

368
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
Anche se non eravamo amici,

369
00:16:28,021 --> 00:16:30,657
mi dava fastidio che
gli importasse solo dei soldi.

370
00:16:31,291 --> 00:16:32,325
Attento.

371
00:16:32,359 --> 00:16:33,693
Il tipo con i
capelli è un po'...

372
00:16:34,227 --> 00:16:35,328
pazzo.

373
00:16:35,362 --> 00:16:36,496
Non ti preoccupare.

374
00:16:38,598 --> 00:16:40,533
[RIPRODUZIONE SUONI KUNG FU]

375
00:16:40,567 --> 00:16:43,103
So fare Tae Kwon Do.

376
00:16:45,405 --> 00:16:48,608
Queste mani sono
armi registrate.

377
00:16:51,178 --> 00:16:52,645
Guarda, sei tu.

378
00:16:56,816 --> 00:16:58,418
Guardami.

379
00:16:58,451 --> 00:17:00,687
Sono sbalordito.

380
00:17:00,720 --> 00:17:03,623
Ricordami di iscrivermi
a una palestra quando
tutto questo sarà finito.

381
00:17:04,424 --> 00:17:06,293
Presto, il Cervellotizzatore.

382
00:17:08,295 --> 00:17:10,197
[VANVERA]

383
00:17:23,576 --> 00:17:26,613
Bene, ora fammi vedere
se ho capito bene.

384
00:17:26,646 --> 00:17:28,415
Scarico il tuo
cervello su questo nastro,

385
00:17:28,448 --> 00:17:30,183
poi metto le
cuffie su di lui,

386
00:17:30,217 --> 00:17:31,718
poi passo a upload,

387
00:17:31,751 --> 00:17:33,153
e poi premo il pulsante.

388
00:17:33,186 --> 00:17:35,122
Non è ovvio? Sbrigati.

389
00:17:37,324 --> 00:17:38,525
Download.

390
00:17:53,373 --> 00:17:54,641
Oh, sì,
va bene.

391
00:18:03,550 --> 00:18:04,651
Ha funzionato?

392
00:18:05,452 --> 00:18:07,754
Bravo. Sono di nuovo un genio.

393
00:18:07,787 --> 00:18:09,256
Ce l'abbiamo fatta. Ha funzionato.

394
00:18:09,289 --> 00:18:11,291
Bene,
quanto fa 824 al quadrato?

395
00:18:11,324 --> 00:18:15,628
Oh, è elementare. 678.976

396
00:18:15,662 --> 00:18:17,864
Abbastanza vicino.
Ora riprendiamoci
Simon.

397
00:18:20,833 --> 00:18:23,403
Aspetta, dov'è il nastro
con il cervello di Simon?

398
00:18:23,436 --> 00:18:24,471
Era proprio qui.

399
00:18:24,504 --> 00:18:26,506
Vuoi dire, proprio qui,

400
00:18:26,539 --> 00:18:28,408
bambini prodigio.

401
00:18:28,441 --> 00:18:30,343
Cosa stai cercando
di dimostrare?

402
00:18:30,377 --> 00:18:34,347
Lasceremo che nonna
Schwarzenegger lo decida.

403
00:18:34,381 --> 00:18:36,416
Nel frattempo, una
mossa falsa e...

404
00:18:36,449 --> 00:18:38,818
...Simon qui diventa
Vice Presidente.

405
00:18:38,851 --> 00:18:40,287
Per favore, giovanotto.

406
00:18:40,320 --> 00:18:42,622
Stai facendo un grave
errore di valutazione.

407
00:18:42,655 --> 00:18:44,591
Devi fare ciò
che è giusto.

408
00:18:44,624 --> 00:18:46,193
Cosa è giusto?

409
00:18:47,360 --> 00:18:48,695
Cosa è giusto?

410
00:18:48,728 --> 00:18:50,630
Oh, dai. Mi ha raccontato
tutta la storia.

411
00:18:50,663 --> 00:18:52,432
Di come non sei riuscito
a gestire la pressione,

412
00:18:52,465 --> 00:18:54,834
di come sei impazzito.
Cosa?

413
00:18:54,867 --> 00:18:58,405
Ho inventato il Brainalyzer
per il bene dell'umanità.

414
00:18:58,438 --> 00:19:01,774
Per preservare
l'intelligenza per le
generazioni future.

415
00:19:01,808 --> 00:19:05,445
E poi quella grande
donna ci ha venduto.

416
00:19:05,478 --> 00:19:08,681
Ha negoziato un accordo
multimilionario con Ed Meese

417
00:19:08,715 --> 00:19:11,384
per rubare le elezioni
del 1980,

418
00:19:11,418 --> 00:19:14,221
pompare il cervello di
MacGyver in Ronald Reagan,

419
00:19:14,254 --> 00:19:15,955
quadruplicando il suo QI.

420
00:19:15,988 --> 00:19:17,490
Così, quando l'ho
scoperto,

421
00:19:17,524 --> 00:19:21,361
per il bene del mio paese,
c'era solo una cosa
che potessi fare,

422
00:19:21,394 --> 00:19:23,396
e cioè rimescolare
il mio stesso cervello.

423
00:19:25,765 --> 00:19:27,900
Distruggere la tecnologia
del Brainalyzer

424
00:19:28,601 --> 00:19:29,769
fino ad ora.

425
00:19:34,474 --> 00:19:35,508
Ma guarda, Eunice.

426
00:19:36,976 --> 00:19:38,578
Taci, tesoruccio.

427
00:19:40,247 --> 00:19:42,815
Non male, testa di latta.

428
00:19:42,849 --> 00:19:44,517
Ecco il tuo premio
di Natale.

429
00:19:44,851 --> 00:19:45,852
Grazie.

430
00:19:47,254 --> 00:19:49,989
Ora, togliti di mezzo

431
00:19:50,022 --> 00:19:53,460
mentre mi riprendo ciò
che è giustamente mio.

432
00:19:55,528 --> 00:19:56,729
Proprio così...

433
00:19:56,763 --> 00:19:58,998
...ci stai vendendo.

434
00:19:59,031 --> 00:20:00,733
A meno che tu non abbia
un'offerta migliore.

435
00:20:06,439 --> 00:20:08,007
Non credo proprio.

436
00:20:08,040 --> 00:20:09,442
Ci vediamo nell'altra vita.

437
00:20:15,014 --> 00:20:17,584
MARSHALL:
Immagino che quando si
è soli al mondo,

438
00:20:17,617 --> 00:20:20,753
è difficile fare
altro che pensare
a se stessi.

439
00:20:20,787 --> 00:20:23,890
Nel frattempo, le cose
non stavano andando
bene per Simon e me.

440
00:20:25,292 --> 00:20:26,526
CHARLES: Tesoro?

441
00:20:30,497 --> 00:20:31,731
Ecco, dolcezza.

442
00:20:34,434 --> 00:20:36,436
Tesoro, non farlo.

443
00:20:36,469 --> 00:20:38,605
Niente cervello,
niente arguzie.

444
00:20:38,638 --> 00:20:41,574
I ragazzi del Comitato
per la Rielezione me
l'hanno insegnato.

445
00:20:41,941 --> 00:20:43,310
Addio.

446
00:20:43,343 --> 00:20:44,644
CHARLES: No!

447
00:20:50,383 --> 00:20:51,618
[GEMITI]

448
00:21:03,496 --> 00:21:04,797
Indietro, maiali.

449
00:21:05,765 --> 00:21:07,367
Il Brainalyzer è mio.

450
00:21:07,400 --> 00:21:08,835
Eunice?

451
00:21:08,868 --> 00:21:10,470
Charles.

452
00:21:11,338 --> 00:21:12,339
Marshall?

453
00:21:13,440 --> 00:21:14,541
Simon?

454
00:21:16,008 --> 00:21:17,477
Per favore, Eunice.

455
00:21:17,510 --> 00:21:19,446
Non fare di nuovo
gli stessi errori.

456
00:21:19,979 --> 00:21:22,349
Una volta ti ho amata.

457
00:21:22,382 --> 00:21:24,651
Non ti ho mai amata.

458
00:21:24,684 --> 00:21:26,686
Sei un sognatore e un pazzo.

459
00:21:33,726 --> 00:21:34,994
Ho capito.

460
00:21:40,600 --> 00:21:42,535
Contare quei soldi
non mi sembrava giusto.

461
00:21:43,603 --> 00:21:45,104
Ben fatto.

462
00:21:45,137 --> 00:21:47,407
Tu stai zitta, signora.
Ne ho sentite abbastanza da te.

463
00:21:47,440 --> 00:21:49,509
Aspetta. State facendo
un grosso errore.

464
00:21:49,542 --> 00:21:50,843
Sono io, Marshall.

465
00:21:50,877 --> 00:21:52,345
È lui che vuoi.

466
00:21:55,382 --> 00:21:56,683
Huh?

467
00:21:56,716 --> 00:21:58,585
Non ascoltarlo, ragazzo.

468
00:21:58,618 --> 00:21:59,752
È lei.

469
00:21:59,786 --> 00:22:01,488
Prendila!

470
00:22:01,521 --> 00:22:03,390
Ci sono 1.000 dollari
per te.

471
00:22:08,160 --> 00:22:09,662
Aspetta un minuto.

472
00:22:09,696 --> 00:22:11,030
Il vero Marshall Teller

473
00:22:11,063 --> 00:22:12,532
non ha

474
00:22:12,965 --> 00:22:14,434
1.000 dollari.

475
00:22:14,934 --> 00:22:15,935
Oops.

476
00:22:18,971 --> 00:22:21,073
MARSHALL:
Non si può sottovalutare
nessuno.

477
00:22:21,107 --> 00:22:23,075
Il ragazzo che tutti
consideravano un vagabondo

478
00:22:23,109 --> 00:22:25,412
si è rivelato essere
l'uomo più intelligente
del mondo.

479
00:22:27,714 --> 00:22:29,081
Cosa sta succedendo qui intorno?

480
00:22:29,115 --> 00:22:32,785
MARSHALL:
E quel ragazzo senzatetto
ha dimostrato di avere
un cuore dopo tutto.

481
00:22:32,819 --> 00:22:36,856
Comunque, non sarebbe finita
finché non avessimo riunito
tutti con il loro cervello,

482
00:22:36,889 --> 00:22:38,725
un processo che ha richiesto
un po' di tempo.

483
00:22:40,427 --> 00:22:41,428
Sei tu.

484
00:22:42,762 --> 00:22:43,763
Allora perché sei tornato?

485
00:22:45,097 --> 00:22:46,833
Beh, io...

486
00:22:46,866 --> 00:22:48,067
Ho solo fatto come hai detto.

487
00:22:48,100 --> 00:22:49,502
Mi sono chiesto cosa

488
00:22:49,536 --> 00:22:51,003
se fossi io
ad aver bisogno di aiuto.

489
00:22:52,705 --> 00:22:55,442
[SOSPIRO]
Devo essermi preso
qualcosa.

490
00:22:59,946 --> 00:23:02,415
"Vedrai il mondo
attraverso gli occhi di molti."

491
00:23:03,450 --> 00:23:04,884
Si è avverato.

492
00:23:04,917 --> 00:23:07,687
MARSHALL:
Pochi giorni dopo,
ho ricevuto un pacco da Chappy.

493
00:23:07,720 --> 00:23:10,657
Ha detto di aver distrutto
il Brainalyzer una volta
per tutte.

494
00:23:10,690 --> 00:23:14,827
E che lui e Sugar-buns
si stavano trasferendo in
campagna per cercare di
risolvere le cose.

495
00:23:14,861 --> 00:23:16,463
Oh, sì.

496
00:23:16,496 --> 00:23:18,064
Chappy mi ha anche ringraziato

497
00:23:18,097 --> 00:23:19,632
per essermi fermato ad aiutarlo.

498
00:23:30,643 --> 00:23:33,012
[MUSICA DEL TEMA]
Powered by translatesubtitles.org