TranslateSubtitles.org

Aleksandr-Sokurov---Solntse-AKA-The-Sun-(2005)-Dvdrip-(spanish).srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:53,610 --> 00:02:55,440
Per favore, accendete la radio.

2
00:02:58,690 --> 00:03:00,520
Accendete la radio!

3
00:03:16,370 --> 00:03:18,200
Cambiate di canale.

4
00:03:33,810 --> 00:03:35,640
Spegnetelo!

5
00:03:59,130 --> 00:04:04,000
Sua Altezza, ecco l'agenda del giorno.

6
00:04:04,290 --> 00:04:09,640
Alle 10:00, Sua Altezza Imperiale
incontra il Gabinetto e
i Capi di Stato Maggiore.

7
00:04:10,530 --> 00:04:15,200
12:00, ricerca di biologia
marina.

8
00:04:17,370 --> 00:04:23,160
14:00, pranzo.
Dalle 15:00 alle 16:00, il riposino.

9
00:04:23,370 --> 00:04:27,620
Dopo le 16:00, tempo per le Sue
occupazioni personali, come scrivere.

10
00:04:28,050 --> 00:04:32,800
Sua Altezza deve rispondere
urgentemente alla lettera di suo figlio.

11
00:04:40,290 --> 00:04:47,920
E se gli americani apparissero qui,
cosa succederà all'agenda del giorno?

12
00:04:49,450 --> 00:04:52,440
Vuole fare qualche cambiamento
o lasciarla così com'è?

13
00:04:53,250 --> 00:04:57,760
Finché un giapponese sarà vivo,
nessun americano metterà piede qui.

14
00:04:59,970 --> 00:05:06,400
Specialmente dopo l'umiliazione
subita dai nostri nel 1924.

15
00:05:09,410 --> 00:05:11,840
Ah, sì. . .

16
00:05:21,370 --> 00:05:27,630
Sua Altezza, ora ha una
riunione con le forze armate.

17
00:05:27,850 --> 00:05:30,360
È esattamente la stessa cosa.

18
00:05:51,170 --> 00:05:53,040
C'è elettricità!

19
00:05:57,050 --> 00:06:00,830
Sembra che tutto conduca alla situazione

20
00:06:01,050 --> 00:06:04,880
in cui l'ultimo giapponese sarò io stesso.

21
00:06:12,370 --> 00:06:18,360
Sua Altezza, per favore, mi permetta
di commentare che una cosa del genere è strana.

22
00:06:27,170 --> 00:06:31,680
È strano affermarlo.
L'Imperatore potrebbe essere umano?

23
00:06:31,890 --> 00:06:33,760
Comunque giapponese.

24
00:06:36,570 --> 00:06:39,440
Ogni bambino sa

25
00:06:39,650 --> 00:06:48,440
che l'Imperatore
è il discendente della dea solare.

26
00:06:48,650 --> 00:06:55,200
E che lui è Dio in carne ed ossa.

27
00:07:01,250 --> 00:07:05,240
Ma il mio corpo equivale al suo.

28
00:07:10,930 --> 00:07:12,800
Non lo so.

29
00:07:14,650 --> 00:07:18,600
Ma non c'è nulla
che un Dio non abbia.

30
00:07:18,810 --> 00:07:22,800
Non ho ancora
segni sulla pelle.

31
00:07:25,090 --> 00:07:32,040
Oh, beh, non si arrabbi.
Sono sincero. Stavo scherzando.

32
00:07:42,970 --> 00:07:45,240
È solo la mia acidità di stomaco.

33
00:07:49,130 --> 00:07:52,480
Il tè. Non è più quello di una volta.

34
00:07:56,250 --> 00:08:00,000
E cosa successe nel 1924?

35
00:08:34,490 --> 00:08:37,360
Con cura.

36
00:09:01,850 --> 00:09:03,760
Prego, con permesso.

37
00:09:47,010 --> 00:09:48,840
Sì, così.

38
00:09:49,050 --> 00:09:51,000
Prego, con permesso.

39
00:09:57,330 --> 00:09:59,240
Qualcos'altro. . .

40
00:10:02,890 --> 00:10:04,800
L'asola è troppo stretta.

41
00:10:11,650 --> 00:10:13,560
Prego, con permesso.

42
00:10:51,090 --> 00:10:54,160
Ha perso molto peso.

43
00:10:58,290 --> 00:11:04,470
Siamo tutti molto turbati
ed esausti.

44
00:11:06,850 --> 00:11:10,720
L'Imperatore non vuole mangiare.

45
00:11:15,090 --> 00:11:19,480
Sua Maestà, pancake
di riso come spuntino per
la sera.

46
00:11:20,610 --> 00:11:24,150
La bevanda d'orzo concilia il sonno.

47
00:11:32,730 --> 00:11:34,840
Alzati, vecchio.

48
00:11:42,370 --> 00:11:44,160
Gli occhiali.

49
00:12:19,570 --> 00:12:24,120
Ho un odore e un sapore strano
in bocca.

50
00:12:28,570 --> 00:12:30,870
Un cattivo odore, e un cattivo sapore.

51
00:12:35,690 --> 00:12:37,990
Nessuno mi ama

52
00:12:40,410 --> 00:12:43,320
Tranne mia moglie e mio figlio maggiore.

53
00:12:45,210 --> 00:12:47,510
E gli altri membri della dinastia.

54
00:12:50,730 --> 00:12:53,030
E gli altri membri della dinastia.

55
00:12:54,210 --> 00:12:56,510
E anche la gente del villaggio.

56
00:13:01,050 --> 00:13:03,350
E tranne la gente del villaggio.

57
00:13:05,250 --> 00:13:12,160
E per questo amore
non avrei potuto fermare la guerra.

58
00:13:23,250 --> 00:13:28,760
Sa perché il Papa
non risponde alle mie lettere?

59
00:13:29,970 --> 00:13:36,840
I cardinali probabilmente
intercettano le lettere.

60
00:13:42,330 --> 00:13:44,630
Beh, non mi interessa.

61
00:15:31,230 --> 00:15:39,320
Maestà, la situazione
al fronte peggiora

62
00:15:41,310 --> 00:15:45,720
Anche così le forze armate
continueranno la guerra...

63
00:15:45,730 --> 00:15:50,300
anche se il nemico ha raggiunto
la nostra patria.

64
00:15:52,330 --> 00:15:58,790
Lasci che il Ministro della Difesa Anami
glielo spieghi.

65
00:16:11,750 --> 00:16:15,740
Maestà
Ho il piacere di informare

66
00:16:15,850 --> 00:16:20,040
che quello che resta
del nostro esercito ordinario

67
00:16:20,050 --> 00:16:26,900
resiste furiosamente
alla forza schiacciante del nemico.

68
00:16:28,090 --> 00:16:32,460
Non come la nostra marina da guerra,

69
00:16:32,510 --> 00:16:36,360
che ha perso la linea difensiva
in tempo record.

70
00:16:36,370 --> 00:16:41,040
Con la tecnologia che hanno
le nostre navi

71
00:16:41,250 --> 00:16:46,300
sarebbe più facile opporsi al nemico
con barche di legno.

72
00:16:48,050 --> 00:16:50,120
Per favore, non mi interrompa.

73
00:16:58,290 --> 00:17:03,720
Il fervore patriottico delle nostre truppe
non ha precedenti.

74
00:17:03,930 --> 00:17:08,990
Le prime linee sono state annientate
dal nemico in tutte le posizioni.

75
00:17:09,010 --> 00:17:12,920
Nemmeno la fame ha influenza

76
00:17:12,930 --> 00:17:16,270
sulla combattività
dei nostri soldati.

77
00:17:18,170 --> 00:17:23,000
Anche i cani da preda hanno prestato
un aiuto significativo in combattimento

78
00:17:24,290 --> 00:17:32,220
tanto che l'alta capacità
del pastore tedesco è giunta al limite.

79
00:17:43,490 --> 00:17:47,520
A un gran numero di ufficiali e soldati

80
00:17:49,010 --> 00:17:59,200
sono state conferite
le più alte onorificenze militari.

81
00:18:15,030 --> 00:18:18,320
Il defunto Imperatore Meiji...

82
00:18:18,330 --> 00:18:25,200
poco prima che ci lasciasse in
inconsolabile dolore e disperazione,
scrisse:

83
00:18:26,270 --> 00:18:30,860
<i> dal mare del nord e verso sud,
e da ovest a est...</i>

84
00:18:30,870 --> 00:18:33,240
<i>le onde cresceranno.</i>

85
00:18:33,250 --> 00:18:36,780
La nostra nazione aspetterà
che la tempesta si plachi. . .

86
00:18:36,790 --> 00:18:40,280
Cosa intendeva il defunto Imperatore Meiji
con la sua sublime poesia?

87
00:18:40,290 --> 00:18:43,160
Voleva dire qualcosa?

88
00:18:43,370 --> 00:18:45,960
Qualcuno suggerisce qualcosa a riguardo?

89
00:18:46,270 --> 00:18:48,260
Il defunto Imperatore Meiji

90
00:18:48,270 --> 00:18:53,160
nella sua magnifica poesia
parla dell'agognata pace

91
00:18:54,050 --> 00:19:00,230
quella che il popolo desidera e per
la quale muore in orrenda agonia.

92
00:19:03,050 --> 00:19:07,160
Il defunto Imperatore Meiji
ci ha lasciato in eredità la pace

93
00:19:07,370 --> 00:19:09,400
con l'America e l'Inghilterra.

94
00:19:11,570 --> 00:19:23,800
Ma il defunto Imperatore Meiji non
ci ha lasciato in eredità la pace a
tutti i costi.

95
00:19:26,170 --> 00:19:30,210
E il prezzo di questa pace
potrebbe essere troppo alto.

96
00:19:37,490 --> 00:19:42,920
Accade anche che lo stesso vento
porti una pioggia prolungata.

97
00:19:44,210 --> 00:19:47,640
Il pesce Namazu si affonda nelle profondità.

98
00:19:47,850 --> 00:19:51,080
Le farfalle piegano le loro ali.

99
00:19:53,810 --> 00:20:02,160
La capitolazione contraddice le tradizioni
dell'Impero e del popolo del Giappone.

100
00:20:04,890 --> 00:20:07,490
Tuttavia, è noto a tutti
101
00:20:07,510 --> 00:20:11,280
che l'Imperatore sia stato fedele
all'ascesa evoluzionista

102
00:20:11,290 --> 00:20:14,600
così come è accettato
nel mondo naturale:

103
00:20:19,570 --> 00:20:28,040
La selezione naturale in condizioni
di poca interferenza e pace.

104
00:20:28,050 --> 00:20:34,720
Ma solo una pace che sia in termini
favorevoli agli interessi del mio popolo...

105
00:20:34,730 --> 00:20:38,680
lasciando che il mare continui infuriato
da nord e sud

106
00:20:43,110 --> 00:20:45,780
da ovest e est.

107
00:22:46,130 --> 00:22:49,910
Vostra Maestà, scusatemi, per favore.

108
00:22:50,170 --> 00:22:52,040
Venite qui, per favore.

109
00:24:06,370 --> 00:24:08,720
Signori, seguitemi.

110
00:26:23,570 --> 00:26:26,800
Che miracolo.

111
00:26:27,010 --> 00:26:31,320
Che bellezza divina.

112
00:26:32,450 --> 00:26:38,200
Davanti a noi c'è il Dorippe
Granulata.

113
00:27:24,730 --> 00:27:29,600
Le zampe anteriori di questo granchio
sono lunghe e spesse

114
00:27:29,610 --> 00:27:36,680
e le coppie posteriori corte,
sottili e inclinate all'indietro.

115
00:27:37,750 --> 00:27:40,430
Con le chele di queste zampe

116
00:27:40,450 --> 00:27:43,800
può aggrapparsi al solco
dei gusci dei molluschi

117
00:27:44,730 --> 00:27:48,320
Preferibilmente i buccini e le
conchiglie marine.

118
00:27:48,850 --> 00:27:52,360
Così, il granchio può coprire a
sé stesso

119
00:27:52,570 --> 00:27:55,420
Ottenne così il soprannome
di "l'eremita".

120
00:27:55,650 --> 00:27:59,680
I pescatori dei mari del Giappone
lo chiamano anche "testa di Samurai".

121
00:28:00,730 --> 00:28:03,000
Nella vivacità e nel solco del guscio

122
00:28:03,010 --> 00:28:07,020
può vedere la somiglianza con
la maschera classica di un Samurai arrabbiato

123
00:28:07,030 --> 00:28:10,820
interpretato dai nostri attori
nel teatro Kabuki.

124
00:28:10,890 --> 00:28:12,060
Che miracolo!

125
00:28:12,970 --> 00:28:15,420
Considerate semplicemente questo miracolo...

126
00:28:16,690 --> 00:28:21,200
Il Dorippe Granulata si trova nel sud
sulla strada per Hong Kong

127
00:28:22,930 --> 00:28:26,040
E a nord
fino a Hokkaido.

128
00:28:26,530 --> 00:28:34,400
Lungo le coste giapponesi, vive
nelle profondità non molto basse
e non emigra molto lontano.

129
00:28:36,250 --> 00:28:37,520
La migrazione...

130
00:28:40,290 --> 00:28:41,560
La migrazione...

131
00:28:44,770 --> 00:28:48,440
Sì, non lascia mai le sue coste.

132
00:28:50,770 --> 00:28:51,640
La migrazione...

133
00:28:52,930 --> 00:28:53,560
Esatto.

134
00:28:55,090 --> 00:28:56,760
Esatto.

135
00:28:58,530 --> 00:29:00,480
La migrazione distante...

136
00:29:02,450 --> 00:29:03,360
La migrazione delle specie...

137
00:29:06,050 --> 00:29:06,760
La migrazione...

138
00:29:09,330 --> 00:29:10,200
L'emigrazione!

139
00:29:12,090 --> 00:29:13,150
La discriminazione!

140
00:29:15,130 --> 00:29:18,600
L'ingiusta legge sull'immigrazione!

141
00:29:21,650 --> 00:29:22,600
Ricordo...

142
00:29:23,730 --> 00:29:24,760
Scrivete!

143
00:29:25,730 --> 00:29:26,680
Scrivete!

144
00:29:28,610 --> 00:29:32,460
A proposito delle cause che hanno portato
la Grande Guerra Asiatica.

145
00:29:41,730 --> 00:29:47,200
I paesi che parteciparono alle
conferenze internazionali non condivisero

146
00:29:47,410 --> 00:29:52,020
l'idea di uguaglianza razziale, cosa che
il Giappone premeva dopo la
Prima Guerra Mondiale.

147
00:29:52,330 --> 00:30:00,740
La discriminazione razziale avvenuta
nello stato americano della California nel 1924

148
00:30:03,850 --> 00:30:09,520
Quando il governo americano vietò
l'immigrazione giapponese

149
00:30:12,650 --> 00:30:22,240
Diventò una fonte
seria di indignazione e di collera
per il nostro popolo.

150
00:30:33,450 --> 00:30:39,240
Le forze armate cavalcarono quest'onda
di protesta
151
00:30:41,250 --> 00:30:45,420
E fu impossibile estinguere
il desiderio di sollevare le armi.

152
00:30:51,330 --> 00:30:52,410
Sua Maestà

153
00:30:54,690 --> 00:30:58,160
Siamo stati informati che un blocco
americano si sta muovendo verso Tokyo.

154
00:30:59,410 --> 00:31:01,040
Sarebbe meglio per voi
rifugiarvi nel bunker.

155
00:31:01,250 --> 00:31:02,600
Ah, d'accordo.

156
00:31:42,190 --> 00:31:45,880
Scriva... avverto il Primo
Ministro Tojo di non orientare la Germania

157
00:31:45,890 --> 00:31:49,420
nel conflitto
con l'URSS, ma in Africa.

158
00:31:49,530 --> 00:31:52,560
Sua Maestà, in Africa c'è troppa sabbia.

159
00:31:52,670 --> 00:31:54,760
Il suono delle armi
si è spento con le tempeste
di sabbia.

160
00:31:54,770 --> 00:31:56,420
Il suono delle armi
si è spento con le tempeste
di sabbia.

161
00:31:56,430 --> 00:31:59,800
E si è rotto sparando
proiettili d'amore perforato.

162
00:32:00,810 --> 00:32:02,160
Continui a scrivere.

163
00:32:03,190 --> 00:32:06,960
È mia opinione che lo Stato
possa essere paragonato
a un corpo umano.

164
00:32:07,050 --> 00:32:11,040
E l'Imperatore può e deve essere
paragonato al cervello.

165
00:32:11,050 --> 00:32:14,040
In risposta all'asserzione
di Uesugi Sinkiti...

166
00:32:15,970 --> 00:32:17,320
che l'Imperatore sia una divinità,

167
00:32:18,850 --> 00:32:28,180
ho detto che il mio corpo
in nessuna forma differisce da uno umano.

168
00:32:30,370 --> 00:32:36,620
E questo commento ha allarmato e offeso
tutti i membri del gabinetto dei
ministri.

169
00:39:38,010 --> 00:39:40,360
Il Sakura fiorisce

170
00:39:48,150 --> 00:39:51,660
...alla stessa altezza della primavera.

171
00:40:16,370 --> 00:40:22,780
Né il Sakura primaverile né la
neve di gennaio durano abbastanza.

172
00:41:03,190 --> 00:41:06,960
Il Sakura fiorisce
alla culminazione della primavera.

173
00:41:07,070 --> 00:41:11,740
Il ciclone ghiacciato. Poi i
pensieri.

174
00:41:12,010 --> 00:41:14,200
La morte li inghiotte entrambi.

175
00:41:22,710 --> 00:41:25,060
Il Sakura fiorisce.

176
00:41:27,810 --> 00:41:31,240
La culminazione della primavera.
Il ciclone ghiacciato. Poi i pensieri.

177
00:42:01,910 --> 00:42:03,150
Caro Figlio,

178
00:42:07,130 --> 00:42:09,480
Ti prego, permettimi

179
00:42:25,110 --> 00:42:29,960
...di dire poche parole
riguardo alla nostra terribile sconfitta.

180
00:42:41,070 --> 00:42:47,900
La nostra gente ha avuto troppa fede nel potere
del nostro Impero, e ha disprezzato l'America.

181
00:42:48,110 --> 00:42:52,680
Le nostre Forze Armate hanno posto
troppa enfasi sull'entusiasmo
psicologico dei nostri soldati,

182
00:42:52,690 --> 00:42:57,260
e non hanno considerato di equipaggiare
bene il nostro esercito.

183
00:47:30,570 --> 00:47:32,910
Cosa?

184
00:47:39,390 --> 00:47:42,120
Gli Americani?

185
00:47:48,130 --> 00:47:50,080
Devo cambiarmi.

186
00:48:26,350 --> 00:48:27,660
Addio.

187
00:50:17,060 --> 00:50:19,100
Salga in macchina.

188
00:50:25,910 --> 00:50:27,610
No, dall'altro lato.

189
00:50:38,010 --> 00:50:40,110
E anche voi.

190
00:51:05,510 --> 00:51:09,110
D'accordo, si parte.

191
00:51:09,111 --> 00:51:10,111
Aspetti.

192
00:51:10,112 --> 00:51:11,112
Lei aspetti qui.

193
00:54:57,450 --> 00:54:59,600
Sua Maestà, prego, entri.

194
00:55:05,784 --> 00:55:07,114
Stia zitto e traduca.

195
00:55:17,330 --> 00:55:18,720
Sua Altezza.

196
00:55:21,090 --> 00:55:27,120
È d'accordo a sottomettersi alla
volontà del comando alleato?

197
00:55:32,130 --> 00:55:40,720
Accetterà tutto
ciò che la sua decisione riterrà opportuno.

198
00:55:47,609 --> 00:55:51,231
Sua Altezza non chiede clemenza.

199
00:55:52,475 --> 00:55:54,958
Davvero? Accidenti!

200
00:55:56,650 --> 00:56:00,722
Non riesco a capire come questa gente
controlli il mondo.

201
00:56:02,143 --> 00:56:04,250
Obbligano altri a morire.

202
00:56:08,246 --> 00:56:13,652
Interprete, chiedigli perché non la porta, dai.

203
00:56:17,470 --> 00:56:21,701
Indosso la corona solo in cerimonie rigorose.

204
00:56:25,226 --> 00:56:34,454
Ma oggi... è un giorno di disgrazia e dolore per me.

205
00:56:42,928 --> 00:56:43,462
Ti prego.

206
00:56:52,441 --> 00:57:08,478
E parlo anche tedesco, francese, italiano, spagnolo, cinese...

207
00:57:08,530 --> 00:57:13,880
Sua Altezza, le chiedo
per favore di parlare in giapponese.

208
00:57:15,450 --> 00:57:21,200
Se lei parla inglese con loro
si abbasserà

209
00:57:21,201 --> 00:57:22,201
Cosa sta facendo?

210
00:57:23,987 --> 00:57:25,220
Cosa sta cercando di fare?

211
00:57:27,890 --> 00:57:35,520
Una divinità in questo mondo imperfetto
può parlare solo in nipponico.

212
00:57:35,521 --> 00:57:37,699
Tutto qui? Ha finito?

213
00:57:37,734 --> 00:57:41,410
Sì. Sì, ho finito.

214
00:57:42,139 --> 00:57:45,366
Dieci giorni di arresti, questo è. Vada, presto!

215
00:57:47,862 --> 00:57:48,381
Sì, signore!

216
00:57:58,922 --> 00:58:06,323
Il suo servitore ha suggerito che parlassi nella mia lingua
il che è corretto

217
00:58:07,342 --> 00:58:15,601
nella diplomazia elementare,
ma l'imperatore lo ha dimenticato per educazione.

218
00:58:17,780 --> 00:58:19,592
Lui non è il mio servitore.

219
00:58:21,431 --> 00:58:22,278
Lui non è il mio servitore!

220
00:58:25,110 --> 00:58:26,358
Solo lei ha dei servitori.

221
00:58:29,409 --> 00:58:31,509
L'imperatore ha molti servitori...

222
00:58:31,922 --> 00:58:34,733
...il che è molto onorevole.

223
00:58:38,135 --> 00:58:39,444
Dica che torni!

224
00:58:40,283 --> 00:58:41,068
Mi avete sentito?

225
00:58:48,945 --> 00:58:50,944
E... come stanno i figli dell'imperatore?

226
00:58:52,997 --> 00:58:54,392
Come? Figli?

227
00:58:56,198 --> 00:58:59,236
Bene... sì. Sì.

228
00:59:01,061 --> 00:59:09,006
La scorsa notte l'imperatore
ha scritto una lettera a suo figlio maggiore

229
00:59:12,692 --> 00:59:15,005
E cosa ha scritto l'imperatore?

230
00:59:16,464 --> 00:59:17,979
L'imperatore gli ha scritto che...

231
00:59:20,009 --> 00:59:25,650
la guerra è stata persa a causa
dell'arroganza nazionale.

232
00:59:27,290 --> 00:59:34,769
La rabbia è una cattiva consigliera in materia di
guerra e pace.

233
00:59:36,529 --> 00:59:39,260
La nostra arroganza nazionale è ancora peggio.

234
00:59:45,130 --> 00:59:51,520
Il Ministro Matsuoka propose all'
Imperatore di muovere le truppe
verso Irkutsk.

235
00:59:51,530 --> 00:59:56,300
Ma ero contrario a questa idea,
anche se forse era buona

236
01:00:00,370 --> 01:00:04,080
Il primo ministro non capiva niente di finanza

237
01:00:04,090 --> 01:00:10,480
E di conseguenza sono stato costretto
ad ascoltare solo le opinioni
delle forze armate.

238
01:00:11,890 --> 01:00:15,140
Quando presentava un rapporto, sempre
gli ricordavo la massima che:

239
01:00:15,250 --> 01:00:19,120
Se uno non salda i suoi debiti
poco a poco perderà tutto

240
01:00:19,121 --> 01:00:20,121
Ha finito?

241
01:00:20,122 --> 01:00:21,122
Sì, signore, credo di sì.

242
01:00:48,375 --> 01:00:52,523
Mi sono interessato alla biologia marina.

243
01:01:10,130 --> 01:01:11,096
Grazie, Altezza.

244
01:01:13,574 --> 01:01:16,647
Ora la riporteranno al suo palazzo.

245
01:03:08,800 --> 01:03:10,152
Di cosa si trattava tutto ciò?

246
01:03:13,832 --> 01:03:17,392
Credo che Sua Altezza stesse dettando le sue memorie.

247
01:03:19,785 --> 01:03:21,055
È come un bambino.

248
01:03:22,679 --> 01:03:25,575
Mi ricorda molto qualcuno
ma non riesco proprio a sapere chi.

249
01:03:29,657 --> 01:03:31,123
Invii un telegramma a Washington.

250
01:03:32,122 --> 01:03:33,590
"Il comandante principale è agli arresti domiciliari...
251
01:03:35,937 --> 01:03:37,542
...per la sua palese complicità...

252
01:03:38,079 --> 01:03:43,083
...finché non saranno chiariti i dettagli della questione."

253
01:06:11,130 --> 01:06:12,920
Sua Altezza.

254
01:06:22,170 --> 01:06:24,040
Cos'è quello?

255
01:06:25,930 --> 01:06:29,400
È un dono del comandante
delle forze armate invasori.

256
01:06:54,290 --> 01:06:56,850
Cos'è quello?

257
01:07:01,570 --> 01:07:02,600
Fatto di soia?

258
01:07:02,810 --> 01:07:04,640
No, no. Fatto di cacao.

259
01:07:12,970 --> 01:07:13,760
Maestà

260
01:07:16,730 --> 01:07:18,800
Il cioccolato potrebbe essere avvelenato.

261
01:07:21,090 --> 01:07:26,400
Forse è avvelenato, Maestà.

262
01:07:31,330 --> 01:07:34,280
Poi lo assaggerò.

263
01:07:41,530 --> 01:07:43,200
Preferisco i dolci di riso.

264
01:07:43,410 --> 01:07:47,110
Troppo cioccolato.
Mettiamo ordine.

265
01:08:04,090 --> 01:08:05,150
Benvenuto.

266
01:08:05,370 --> 01:08:07,930
Si accomodi.

267
01:08:08,130 --> 01:08:09,000
Per favore, si sieda.

268
01:08:09,210 --> 01:08:10,040
Prego.

269
01:08:12,330 --> 01:08:13,200
Prego.

270
01:08:16,930 --> 01:08:19,280
Sua Altezza, sulla sedia imperiale.

271
01:08:30,610 --> 01:08:32,560
Oh, bene. Qui. Benvenuto.

272
01:08:44,050 --> 01:08:48,200
Bene, fantastico
purché lei si trovi a suo agio.

273
01:09:03,010 --> 01:09:08,640
È sorpreso
dal mio invito?

274
01:09:12,490 --> 01:09:15,050
È un onore per me, Imperatore,

275
01:09:15,250 --> 01:09:21,020
che anche nelle condizioni
devastanti di guerra

276
01:09:21,030 --> 01:09:24,120
lei possa ancora occuparsi
di questioni scientifiche.

277
01:09:27,770 --> 01:09:31,550
E oggi è qui con noi il suo amico,
Darwin.

278
01:09:40,930 --> 01:09:42,880
Come procede l'attività nel suo istituto?

279
01:09:44,170 --> 01:09:49,600
L'edificio principale è bruciato
dopo il bombardamento nemico.

280
01:09:55,730 --> 01:10:02,560
Vorrei parlarle dell'aurora boreale.

281
01:10:02,770 --> 01:10:05,680
- Mi scusi, di cosa?
- Dell'aurora boreale.

282
01:10:07,490 --> 01:10:10,920
Non l'ho mai vista.

283
01:10:11,130 --> 01:10:14,600
Ma mio nonno,
il defunto Imperatore Meiji,

284
01:10:15,050 --> 01:10:21,120
avvistò di notte uno strano bagliore
di luce, sopra il suo palazzo.

285
01:10:21,970 --> 01:10:27,100
E ne parlò a mio padre,
il defunto Imperatore Taisho.

286
01:10:32,690 --> 01:10:38,480
Con permesso,
ma nulla di tutto ciò è possibile.

287
01:10:45,330 --> 01:10:53,800
Lei dubita del fatto che l'Imperatore Meiji
abbia raccontato questa storia all'Imperatore Taisho?

288
01:10:54,650 --> 01:10:55,790
No, Maestà!

289
01:10:56,330 --> 01:11:01,000
Non c'è dubbio che l'Imperatore Meiji
abbia raccontato la storia all'Imperatore Taisho.

290
01:11:01,010 --> 01:11:04,440
L'unica cosa dubbia
è il fatto dell'aurora boreale.

291
01:11:05,290 --> 01:11:13,800
Soprattutto perché è insolita
alla latitudine di Tokyo.

292
01:11:15,050 --> 01:11:20,640
Come spiega allora questo fatto
simile alla mia storia?

293
01:11:21,490 --> 01:11:31,040
L'Imperatore Meiji era un poeta avanzato.

294
01:11:32,610 --> 01:11:36,720
Era uno dei grandi poeti.

295
01:11:42,050 --> 01:11:47,720
Precisamente. E come poeta geniale,
è possibile che lui abbia scoperto

296
01:11:47,730 --> 01:11:54,560
sotto l'influenza dell'ispirazione che esisteva
l'aurora boreale.

297
01:11:57,410 --> 01:12:00,920
Forse lei ha ragione.

298
01:12:01,730 --> 01:12:11,560
Ma, per qualche motivo, questa storia
familiare mi preoccupa fin da bambino.

299
01:12:14,690 --> 01:12:19,440
Maestà, è ben noto che
ci sono solo due aree sulla Terra

300
01:12:19,650 --> 01:12:24,080
dove si può vedere l'illuminazione degli
strati superiori dell'atmosfera.
301
01:12:24,810 --> 01:12:35,680
Entrambe queste aree rientrano
nei poli nord e sud geomagnetic.

302
01:12:36,570 --> 01:12:44,200
Il loro angolo di raggio
è di circa 23 gradi.

303
01:12:47,170 --> 01:12:54,110
Quindi, dove ha avuto origine questa luce?

304
01:12:57,770 --> 01:13:03,120
È difficile spiegarlo subito.

305
01:13:09,890 --> 01:13:18,440
Probabilmente non hai
mangiato tutto il giorno.

306
01:13:24,090 --> 01:13:27,100
Ricordo che c'è un regalo.
Porta quello che ci hanno inviato.

307
01:13:31,490 --> 01:13:32,760
Portalo.

308
01:13:41,810 --> 01:13:43,720
Per favore, è cioccolato. Per favore.

309
01:14:14,210 --> 01:14:16,920
Molte grazie.
Per favore, venga qui.

310
01:14:42,930 --> 01:14:47,380
Dica al Generale in Capo
che accetto.

311
01:14:50,210 --> 01:14:54,220
L'Imperatore apparirà e poserà
per i fotografi.

312
01:14:57,590 --> 01:14:59,150
Perché?

313
01:15:00,970 --> 01:15:09,680
Il sole precederà il popolo
completamente coperto di tristezza.

314
01:15:18,010 --> 01:15:24,080
Sua Altezza, sembra
che l'aspettino già.

315
01:15:57,970 --> 01:16:00,320
Dobbiamo accordarci sul luogo
per la foto.

316
01:16:02,130 --> 01:16:04,120
Penso che sarebbe meglio farlo qui
vicino alle rose.

317
01:16:05,050 --> 01:16:07,880
Che non si avvicinino a più di tre metri
da Sua Maestà.

318
01:16:13,570 --> 01:16:14,440
Come lei.

319
01:17:23,130 --> 01:17:26,800
Sua Altezza,
per favore, scusi la loro ignoranza.

320
01:17:29,610 --> 01:17:32,320
Niente. Loro sono ammessi...

321
01:17:35,250 --> 01:17:36,390
Sono americani.

322
01:18:30,450 --> 01:18:33,160
Per favore, li perdoni.

323
01:18:38,610 --> 01:18:41,320
Ho ricevuto istruzioni di chiederle

324
01:18:43,050 --> 01:18:51,320
Sua Maestà gradisce cenare
con il Generale in Capo oggi?

325
01:18:54,330 --> 01:18:55,600
Sì, lo farò.

326
01:18:57,650 --> 01:19:02,280
Allora, assomiglio davvero a
quell'artista cinematografico?

327
01:19:03,290 --> 01:19:07,680
Non lo so. Non vado al cinema.

328
01:19:10,530 --> 01:19:12,760
Nemmeno io. Arrivederci.

329
01:19:36,690 --> 01:19:39,400
Sua Altezza, per favore venga qui.

330
01:20:07,199 --> 01:20:10,316
Mi hanno inviato questa porcellana
dalla Germania sconfitta.

331
01:20:10,399 --> 01:20:13,994
Per celebrare la vittoria qui,
nel centro dell'Asia.

332
01:20:17,680 --> 01:20:21,639
Dicono che appartenesse
a un barone bavarese...

333
01:20:21,720 --> 01:20:24,996
...la cui casa era visitata frequentemente
da colui che fu vostro buon amico.

334
01:20:33,520 --> 01:20:34,475
Chi?

335
01:20:35,319 --> 01:20:39,790
- Hitler, lo ricorda?
- Non l'ho mai conosciuto.

336
01:20:40,119 --> 01:20:42,872
E perché ha collaborato con lui?

337
01:20:42,960 --> 01:20:47,909
Potrebbe darmi tutto l'oro del mondo,
ma non tratterei mai con persone che non conosco.

338
01:20:49,640 --> 01:20:51,551
Non ci siamo mai incontrati.

339
01:20:54,720 --> 01:20:56,233
Mi dia un po' d'acqua, per favore.

340
01:20:59,520 --> 01:21:00,635
Per favore.

341
01:21:14,680 --> 01:21:15,590
Fuma?

342
01:21:17,119 --> 01:21:20,794
- Ho dei sigari havanesi autentici.
- No, grazie.

343
01:21:23,239 --> 01:21:25,753
Posso fumare io, se non le dispiace?

344
01:21:32,560 --> 01:21:34,232
Questa è una faccenda strana.

345
01:21:39,439 --> 01:21:45,116
Tempo fa mio padre lavorò in questo edificio.

346
01:21:53,000 --> 01:21:57,755
Era addetto militare qui,
e amico dell'ambasciatore americano.

347
01:21:59,840 --> 01:22:02,035
Ora io occupo il suo posto.

348
01:22:08,359 --> 01:22:09,314
Non lo so.

349
01:22:10,560 --> 01:22:11,549
Non lo ricordo.

350
01:22:15,239 --> 01:22:18,709
La nostra probabilità di vittoria
nella guerra con l'Occidente era...
351
01:22:18,800 --> 01:22:22,076
... di 50 su 100.

352
01:22:22,800 --> 01:22:28,113
Le probabilità di vittoria
della Germania in quella guerra erano del 100 per 100.

353
01:22:28,720 --> 01:22:30,039
Di cosa sta parlando?

354
01:22:30,399 --> 01:22:33,835
Parlo dell'alleanza con la Germania.

355
01:22:45,520 --> 01:22:46,396
Bene.

356
01:22:47,520 --> 01:22:49,158
Tutto ciò appartiene al passato.

357
01:22:56,119 --> 01:22:59,236
Rimane solo un'ultima questione da risolvere.

358
01:23:02,159 --> 01:23:04,673
La questione del suo destino.

359
01:23:17,880 --> 01:23:19,711
Come sono venute le foto oggi?

360
01:23:23,159 --> 01:23:24,592
Assaggi la carne.

361
01:23:27,319 --> 01:23:30,550
- Non sopporto tutto questo.
- Ma a me piace.

362
01:23:31,960 --> 01:23:33,075
D'accordo allora.

363
01:23:41,239 --> 01:23:44,675
Le dispiacerebbe se parlassimo in privato?

364
01:23:45,800 --> 01:23:49,236
Dico se le dispiacerebbe se parlassimo in privato.

365
01:23:49,359 --> 01:23:51,156
Come preferisce.

366
01:23:52,199 --> 01:23:53,996
Come preferisce.

367
01:23:55,279 --> 01:23:56,507
Ci lasci soli.

368
01:24:11,560 --> 01:24:14,836
Quelle foto saranno pubblicate
sui giornali più importanti.

369
01:24:15,079 --> 01:24:21,075
E la gente la vedrà come un vero essere umano.
Così le sarà più facile essere condiscendenti con Lei.

370
01:24:22,640 --> 01:24:24,870
E se mi offrisse ora un sigaro?

371
01:24:26,560 --> 01:24:29,677
Ho sempre voluto provare un sigaro cubano.

372
01:24:56,399 --> 01:24:59,072
Tutto questo è dovuto al vostro pudore asiatico!

373
01:25:00,359 --> 01:25:03,396
Tutto è dentro di voi. Tutto è in Lei.

374
01:25:05,039 --> 01:25:09,510
Il nostro grande filosofo Lao-Tzu scrisse...

375
01:25:11,199 --> 01:25:13,633
- Ho rovinato tutto?
- Lasci fare a me.

376
01:25:16,279 --> 01:25:19,396
"Se vedi un villaggio nuovo, non andarci".

377
01:25:19,479 --> 01:25:23,108
"perché tutto è lo stesso lì che qui..."

378
01:25:23,760 --> 01:25:27,389
"... lo stesso abbaiare di un cane,
i medesimi camini fumanti".

379
01:25:30,319 --> 01:25:32,958
- Lao-Tzu è giapponese?
- È cinese.

380
01:25:33,720 --> 01:25:38,510
Ma i suoi migliori scritti appartengono al Giappone.

381
01:25:39,840 --> 01:25:43,276
Il passato è passato,
ma non tornerà mai più come prima.

382
01:25:44,680 --> 01:25:47,240
Vuole portare Lao-Tzu con sé?

383
01:25:47,479 --> 01:25:50,277
- No, no.
- Non è acceso.

384
01:25:52,479 --> 01:25:55,232
Si sieda. Può accenderlo con il mio sigaro.

385
01:26:18,960 --> 01:26:20,916
Tenga, prenda un po' di cognac.

386
01:26:22,600 --> 01:26:23,555
Grazie.

387
01:26:53,680 --> 01:26:55,671
Com'è essere un dio vivente?

388
01:26:57,319 --> 01:26:59,435
Non so cosa dirle...

389
01:27:02,840 --> 01:27:06,469
Certo che la vita di un Imperatore non è facile.

390
01:27:13,319 --> 01:27:18,598
Alcuni dei suoi hobby e intrattenimenti
sono visti con scetticismo.

391
01:27:22,600 --> 01:27:24,670
Come ad esempio il pesce gatto.

392
01:27:25,640 --> 01:27:27,517
Ha qualche hobby?

393
01:27:28,600 --> 01:27:30,033
No. Io no.

394
01:27:31,039 --> 01:27:36,989
L'imperatore è ammirato per la sua perfezione.

395
01:27:37,880 --> 01:27:38,869
Non c'è dubbio.

396
01:27:39,840 --> 01:27:42,991
I miei figli si interessano alla geopolitica.

397
01:27:43,600 --> 01:27:46,398
Mia moglie non parla tutto il giorno.

398
01:27:50,680 --> 01:27:53,877
E qui ci siamo noi
con futili discussioni di palazzo!

399
01:27:56,000 --> 01:27:57,752
Due paia di baffi.

400
01:27:58,720 --> 01:28:02,395
Un paio sul labbro superiore,
l'altro sotto il labbro inferiore.

401
01:28:03,119 --> 01:28:07,556
- Il suo corpo e la sua testa sono nudi...
- Mi scusi. Torno subito.

402
01:28:08,239 --> 01:28:10,912
Mi chiama un affare urgente.

403
01:30:34,680 --> 01:30:38,753
Ho una domanda per Lei.
Perché negli USA non si pesca il pesce gatto?

404
01:30:40,800 --> 01:30:44,349
Perché se ne pesca così poco?

405
01:30:44,880 --> 01:30:47,553
Non può essere così difficile. Perché?

406
01:30:48,319 --> 01:30:51,277
- Perché?
- Perché possiamo comprarlo tutto.

407
01:30:52,199 --> 01:30:55,794
Compriamo pesce gatto dal Nilo, e aringhe dall'Islanda.

408
01:30:57,079 --> 01:30:58,910
Possiamo comprare tutto ciò che vogliamo.

409
01:30:59,720 --> 01:31:02,996
Ed è più economico per noi
che avere le nostre navi.

410
01:31:04,319 --> 01:31:06,674
E non abbiamo bisogno dei territori altrui.

411
01:31:08,199 --> 01:31:11,316
E cosa può ottenere Lei con la sua politica?

412
01:31:11,840 --> 01:31:15,719
- Generale...
- Non ora!
- ... c'è un telegramma da Washington.

413
01:31:15,800 --> 01:31:16,835
Non ora!

414
01:31:24,640 --> 01:31:26,471
Bene. Come stanno i figli dell'Imperatore?

415
01:31:28,920 --> 01:31:30,353
In che senso?

416
01:31:31,000 --> 01:31:31,989
In tutti i sensi.

417
01:31:33,399 --> 01:31:36,914
Ho mandato i miei figli in campagna,..

418
01:31:37,880 --> 01:31:43,273
...per paura delle... atrocità.

419
01:31:44,119 --> 01:31:45,074
Atrocità?

420
01:31:47,760 --> 01:31:49,079
Quali atrocità?

421
01:31:49,520 --> 01:31:50,953
Cosa vuole dire?

422
01:31:51,039 --> 01:31:54,429
Dopo la bomba
che voi avete lanciato su Hiroshima,..

423
01:31:55,800 --> 01:32:00,396
...pensavamo che saremmo stati attaccati da bestie.

424
01:32:02,800 --> 01:32:04,756
Io non ho dato l'ordine.

425
01:32:06,119 --> 01:32:08,997
Sono state quelle bestie ad attaccare Pearl Harbor?

426
01:32:13,079 --> 01:32:16,071
Quello fu un ordine senza il mio consenso.

427
01:32:17,319 --> 01:32:18,752
Io non ho dato tale ordine.

428
01:32:21,960 --> 01:32:24,997
Ciò significa che
entrambi sono accaduti da soli.

429
01:32:31,159 --> 01:32:34,151
Ascolti. La sua famiglia può tornare al palazzo.

430
01:32:35,920 --> 01:32:37,751
Non temano alcun pericolo.

431
01:32:41,000 --> 01:32:43,878
E tutto dipende dalla vostra decisione.

432
01:32:44,840 --> 01:32:47,798
Il futuro del suo paese, il suo futuro...

433
01:32:49,720 --> 01:32:53,633
Non la forzerò a nulla,
né insisterò su nulla.

434
01:33:00,800 --> 01:33:02,233
Prenderò del vino.

435
01:33:03,359 --> 01:33:05,190
Prego. Si serva.

436
01:34:49,890 --> 01:34:53,600
Sua Altezza, deve cambiarsi.

437
01:35:02,810 --> 01:35:06,040
Lasciatemi in pace. Basta così.
Vada via.

438
01:35:21,850 --> 01:35:23,560
Basta così.

439
01:36:12,150 --> 01:36:16,490
Voglio rivolgermi al mio popolo
in relazione

440
01:36:17,110 --> 01:36:28,040
alla fine della grande guerra e all'inizio
della pace lungamente attesa.

441
01:36:34,570 --> 01:36:37,880
Ci ha pensato attentamente?

442
01:36:40,450 --> 01:36:50,920
E se forse volessero guerra, vendetta
e vittoria?

443
01:37:01,450 --> 01:37:05,830
Ho preso una decisione molto importante.

444
01:37:14,350 --> 01:37:22,400
Negli interessi della dinastia,
del paese e del mio popolo,

445
01:37:22,610 --> 01:37:30,080
ho rinunciato alla mia natura divina
e alle mie origini.

446
01:37:38,330 --> 01:37:45,560
In nome della tranquillità, prosperità
e pace

447
01:37:49,210 --> 01:37:55,310
rifiuto il mio stato divino.

448
01:39:32,710 --> 01:39:34,200
Sua Altezza.

449
01:39:41,050 --> 01:39:45,080
Sua Maestà l'Imperatrice.

450
01:39:50,890 --> 01:39:52,640
Accenda la luce.

451
01:40:00,130 --> 01:40:04,600
- Quindi, sembra che tutto vada
bene.
- S�, sembra che tutto vada bene.

452
01:40:07,470 --> 01:40:11,130
� tanto tempo
dall'ultima volta.

453
01:40:11,730 --> 01:40:13,070
Prendi il cappotto.

454
01:40:13,450 --> 01:40:14,590
Il cappotto.

455
01:41:15,730 --> 01:41:21,560
L'ho fatto. Ora siamo liberi.

456
01:41:31,050 --> 01:41:33,940
Cosa hai fatto?

457
01:41:36,330 --> 01:41:43,200
Non sono pi� un dio.
Ho rinunciato a tale destino.

458
01:41:50,570 --> 01:41:52,390
Me lo immaginavo.

459
01:41:56,230 --> 01:41:58,660
Cosa, non dovevo farlo?

460
01:42:00,230 --> 01:42:02,980
Qualche problema?

461
01:42:07,210 --> 01:42:11,780
Fondamentalmente, mi ha dato sospetto.
Non ero del tutto convinto.

462
01:42:21,290 --> 01:42:23,160
Aiutami a togliere il cappello.

463
01:42:25,330 --> 01:42:27,560
Forse dovresti sederti qui

464
01:42:30,490 --> 01:42:32,000
Qui � pi� comodo.

465
01:42:46,930 --> 01:42:49,160
Cos�, benissimo.

466
01:43:09,370 --> 01:43:14,300
Allora, cosa succeder�
ora che l'Imperatore � una persona normale?

467
01:43:21,010 --> 01:43:22,150
Bene.

468
01:43:28,290 --> 01:43:35,480
Ma ho scritto delle nuove poesie.
Non so su cosa.

469
01:43:36,770 --> 01:43:38,200
Vorresti sentirle?

470
01:43:39,210 --> 01:43:41,590
Beh, allora, recitale.

471
01:43:47,290 --> 01:43:52,480
La neve in inverno assomiglia
alla Sakura a marzo.

472
01:43:53,530 --> 01:43:58,120
Il tempo � indifferente
e cancella entrambi.

473
01:44:04,690 --> 01:44:07,200
- � tutto?
- Per ora � tutto.

474
01:44:10,990 --> 01:44:12,840
Dove sono i bambini?
Voglio vedere i bambini.

475
01:44:12,850 --> 01:44:14,360
Ti stanno aspettando
nel salotto.

476
01:44:24,250 --> 01:44:26,240
Stanno aspettando
nel salotto.

477
01:44:29,890 --> 01:44:31,160
Andiamo in fretta.

478
01:44:41,730 --> 01:44:43,480
E che � successo a questo giovane...

479
01:44:43,690 --> 01:44:47,640
il fonico che ha registrato
il mio discorso per il nostro popolo?

480
01:44:49,210 --> 01:44:52,020
Si � fatto l' "harakiri".

481
01:44:54,970 --> 01:44:57,160
Hai cercato di fermarlo?

482
01:45:01,330 --> 01:45:02,470
No.

483
01:45:44,311 --> 01:45:49,911
Subtitulado: Mabuse24
Sottotitoli in inglese: Jozete & Cantara
Powered by translatesubtitles.org