Eerie_-Indiana_S01E13_Hole-in-the-Head-Gang.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,535 --> 00:00:03,604
[SUONA LA MUSICA DEL TEMA]
2
00:00:33,634 --> 00:00:36,404
MARSHALL:
Sembra che ogni città abbia
una casa stregata e una
3
00:00:36,437 --> 00:00:38,139
storia inquietante che
la accompagna.
4
00:00:38,172 --> 00:00:40,308
I ragazzi si sfidano ad
entrare,
5
00:00:40,341 --> 00:00:41,709
ma nessuno lo fa mai
6
00:00:41,742 --> 00:00:44,745
perché un amico di un amico
conosce un tizio che è entrato
7
00:00:44,778 --> 00:00:46,114
e non è mai più uscito.
8
00:00:46,147 --> 00:00:47,615
Ogni città ne ha una.
9
00:00:47,648 --> 00:00:49,150
Ma qui a Eerie,
10
00:00:49,183 --> 00:00:52,586
Simon ed io abbiamo contato più
di 50 strutture infestate.
11
00:00:52,620 --> 00:00:54,588
Oggi stavamo controllando
la numero 51.
12
00:00:54,622 --> 00:00:55,756
[URLA]
13
00:00:55,789 --> 00:00:57,225
"Vietato l'ingresso."
14
00:00:57,258 --> 00:00:58,826
Attento.
"Quarantena."
15
00:00:59,627 --> 00:01:01,162
SIMON: "Condannato."
16
00:01:01,662 --> 00:01:03,097
[SIMON SI SFORZA]
17
00:01:05,366 --> 00:01:06,800
"Questo significa te."
18
00:01:07,701 --> 00:01:09,470
"Divieto di sosta."
19
00:01:09,503 --> 00:01:11,205
Cosa significa,
divieto di sosta?
20
00:01:11,672 --> 00:01:13,241
Continua a muoverti.
21
00:01:13,274 --> 00:01:15,876
MARSHALL:
Simon ed io abbiamo sentito
alcuni abitanti del posto
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
parlare di come
nelle ultime settimane,
23
00:01:17,111 --> 00:01:19,613
avevano visto strane
luci e sentito voci.
24
00:01:19,647 --> 00:01:21,815
La parola d'ordine era di
stare lontano da questo posto,
25
00:01:21,849 --> 00:01:23,617
ecco perché
eravamo qui.
26
00:01:24,852 --> 00:01:27,288
Guarda tutti i
fori di proiettile.
27
00:01:27,321 --> 00:01:29,790
Forse non è
una buona idea.
28
00:01:29,823 --> 00:01:32,426
Abbiamo una politica severa
sulle armi, ricordi?
29
00:01:33,694 --> 00:01:36,264
Lo so. Non ci piacciono.
30
00:01:36,297 --> 00:01:39,333
Prendiamo solo qualche
foto e andiamocene da qui.
31
00:01:39,367 --> 00:01:42,603
A volte vorrei che
collezionassimo francobolli
32
00:01:42,636 --> 00:01:45,206
invece di combattere
le forze della stranezza.
33
00:01:51,612 --> 00:01:53,247
[URLA]
34
00:02:00,354 --> 00:02:01,689
[PORTA SBATTE]
[ENTRAMBI URLANO]
35
00:02:01,722 --> 00:02:02,690
[PIPISTRELLI STRIDONO]
Pipistrelli, andate via!
36
00:02:02,723 --> 00:02:05,693
SIMON:
Dove sono quei pipistrelli?
Odio i pipistrelli.
37
00:02:05,726 --> 00:02:07,461
Pensa a loro
come roditori volanti.
38
00:02:07,495 --> 00:02:09,597
Grazie. Ora mi sento
molto meglio.
39
00:02:13,867 --> 00:02:15,269
[ALI SVOLAZZANO]
[CORVO GRACCHIA]
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,274
Torcia...
41
00:02:20,308 --> 00:02:21,809
Non riesco a capire
da dove viene.
42
00:02:21,842 --> 00:02:23,244
Là.
43
00:02:23,277 --> 00:02:24,912
SIMON:
Wow, cosa tiene
su la sedia?
44
00:02:29,783 --> 00:02:33,521
VOCE:
Lasciate che i morti rimangano
morti.
45
00:02:37,425 --> 00:02:38,759
[RISATE]
46
00:02:38,792 --> 00:02:40,428
[STATICA ELETTRICA E SCROSCIO]
47
00:03:00,981 --> 00:03:04,785
Andate via ora o restate
per sempre!
[ENTRAMBI URLANO]
48
00:03:04,818 --> 00:03:07,321
[RISATA DIABOLICA]
[ENTRAMBI CONTINUANO A URLARE]
49
00:03:14,728 --> 00:03:16,330
Mi dispiace se ho
causato qualche inconveniente.
50
00:03:16,364 --> 00:03:19,567
MARSHALL:
La cosa più strana è successa
al World O' Stuff.
51
00:03:19,600 --> 00:03:22,303
Si è scoperto che il
motivo per cui Radford
si comportava sempre strano era
52
00:03:22,336 --> 00:03:24,004
perché non era
davvero Radford.
53
00:03:24,037 --> 00:03:25,573
Era Fred Suggs,
54
00:03:25,606 --> 00:03:27,241
impostore compulsivo.
55
00:03:27,908 --> 00:03:29,743
Evidentemente, il vero Radford
56
00:03:29,777 --> 00:03:32,646
era stato legato in cantina
per tutto il tempo.
57
00:03:32,680 --> 00:03:34,282
Non c'è bisogno di
sporgere denuncia.
58
00:03:34,315 --> 00:03:35,683
Portatelo
fuori di qui.
59
00:03:35,716 --> 00:03:37,851
Bene ragazzi,
60
00:03:37,885 --> 00:03:40,821
siete i miei primi clienti
da un bel po' di tempo.
61
00:03:40,854 --> 00:03:42,823
I drink sono offerti dalla casa.
Cosa prendete?
62
00:03:44,057 --> 00:03:46,427
Black Cow con
un goccio di Java.
63
00:03:46,460 --> 00:03:48,596
Black Cow con
un goccio di Java.
64
00:03:48,629 --> 00:03:49,997
Idem.
Idem.
65
00:03:50,030 --> 00:03:51,365
Arrivo subito.
66
00:03:51,399 --> 00:03:52,933
Ehi, signor Radford,
67
00:03:52,966 --> 00:03:55,603
come mai non sta
sporgendo denuncia
contro quell'impostore?
68
00:03:56,069 --> 00:03:58,005
Beh,
69
00:03:58,038 --> 00:04:00,508
nonostante tutti i suoi
difetti, quel tipo
70
00:04:00,541 --> 00:04:02,476
era un dannato venditore.
71
00:04:02,510 --> 00:04:06,514
Ha mosso più merce
in sei mesi con me
legato in cantina
72
00:04:06,547 --> 00:04:08,882
di quanto ne abbia fatta nel
mio anno passato.
73
00:04:08,916 --> 00:04:11,385
Non si trova più
aiuto come quello.
74
00:04:11,419 --> 00:04:12,720
Ehi, nuovo signor Radford.
75
00:04:12,753 --> 00:04:14,422
Sì, giovanotto?
76
00:04:14,455 --> 00:04:17,057
Come facciamo a sapere
con certezza
77
00:04:17,090 --> 00:04:18,659
se lei è il
vero Radford?
78
00:04:19,560 --> 00:04:20,794
Non lo sapete.
79
00:04:23,731 --> 00:04:25,766
Oh, grazie.
80
00:04:29,937 --> 00:04:32,072
Un altro soldato caduto.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,375
Come sono venute
le foto?
82
00:04:34,408 --> 00:04:38,479
Tutto è a fuoco e
perfettamente esposto tranne
che per lo scatto clou.
83
00:04:38,512 --> 00:04:39,713
Mi sta prendendo in giro.
84
00:04:42,916 --> 00:04:44,618
Accidenti.
85
00:04:44,652 --> 00:04:46,487
Una Clack Cow.
86
00:04:46,520 --> 00:04:48,356
Uno idem.
Grazie.
87
00:04:48,389 --> 00:04:49,623
Dica,
88
00:04:49,657 --> 00:04:52,826
è una bella foto del
vecchio mulino di Hitchcock.
89
00:04:52,860 --> 00:04:54,895
Voi ragazzi siete
fotografi amatoriali?
90
00:04:55,763 --> 00:04:56,830
Più o meno.
91
00:04:56,864 --> 00:04:58,766
Anch'io avevo una
camera oscura.
92
00:04:58,799 --> 00:05:03,036
[ANNUSA PROFONDAMENTE]
Amo l'odore del
fissativo al mattino.
93
00:05:03,971 --> 00:05:05,673
Il mulino è infestato, sa.
94
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
ENTRAMBI: Lo sappiamo.
95
00:05:09,910 --> 00:05:12,012
La storia risale
a più di un secolo fa.
96
00:05:13,614 --> 00:05:16,116
La leggenda narra che il
mulino sia infestato da
97
00:05:16,149 --> 00:05:17,885
Grungy Bill.
98
00:05:17,918 --> 00:05:20,688
Il peggior rapinatore di banche,
a est del Mississippi.
99
00:05:20,721 --> 00:05:22,423
Davvero cattivo, eh?
100
00:05:22,456 --> 00:05:24,024
No, il peggiore.
101
00:05:24,057 --> 00:05:26,427
Cioè, niente di buono.
Incompetente.
102
00:05:26,460 --> 00:05:29,062
Non mollare il tuo
lavoro, il peggiore.
103
00:05:29,096 --> 00:05:31,599
Oh, era cattivo,
certo, ma
104
00:05:31,632 --> 00:05:33,333
quando si trattava di
rapinare banche,
105
00:05:34,468 --> 00:05:36,103
beh...
106
00:05:36,136 --> 00:05:38,372
Qualcosa andava
sempre storto.
107
00:05:38,406 --> 00:05:40,708
Se ricordo bene,
108
00:05:40,741 --> 00:05:43,076
è stato arrestato 12 volte.
109
00:05:44,845 --> 00:05:46,380
Perché sta
infestando il mulino?
110
00:05:47,748 --> 00:05:50,851
Certo, vi rendete conto che
non esistono i fantasmi.
111
00:05:53,153 --> 00:05:54,888
ENTRAMBI: [NERVOSAMENTE]
Certo.
112
00:05:54,922 --> 00:05:56,189
Ma la storia narra che,
113
00:05:56,223 --> 00:06:01,161
un giorno Grungy Bill stava
rapinando la Eerie Bank
per la tredicesima volta.
114
00:06:01,194 --> 00:06:04,131
Avendo già
fallito 12 volte,
115
00:06:04,164 --> 00:06:05,699
beh,
116
00:06:05,733 --> 00:06:09,503
questa volta ha
davvero fatto fiasco.
117
00:06:09,537 --> 00:06:11,071
Cosa è successo?
118
00:06:11,104 --> 00:06:13,641
Ha infranto la prima regola
delle rapine in banca.
119
00:06:13,674 --> 00:06:15,142
Ha dimenticato la pistola.
120
00:06:16,444 --> 00:06:18,011
ENTRAMBI: [INCREDULI]
Dimenticato la pistola?
121
00:06:18,045 --> 00:06:21,515
Grave, grave errore.
122
00:06:21,549 --> 00:06:24,718
Comunque, una squadra dello
sceriffo lo ha rintracciato
al mulino
123
00:06:24,752 --> 00:06:28,088
dove hanno circondato il posto
e l'hanno crivellato di colpi,
124
00:06:29,490 --> 00:06:30,958
lui insieme ad esso.
125
00:06:32,626 --> 00:06:34,595
Dicono che puoi
126
00:06:34,628 --> 00:06:37,097
vederlo certe notti
su al mulino
127
00:06:37,931 --> 00:06:39,533
in cerca della sua pistola.
128
00:06:40,934 --> 00:06:42,603
Odio le pistole.
129
00:06:43,871 --> 00:06:44,872
Certo,
130
00:06:45,806 --> 00:06:47,741
non esistono i
fantasmi.
131
00:06:49,877 --> 00:06:51,178
ENTRAMBI: Certo.
132
00:06:51,211 --> 00:06:53,814
MARSHALL:
Potresti passare anni
nel settore della stranezza
133
00:06:53,847 --> 00:06:55,849
e non avvicinarti mai
a una foto buona e pulita
134
00:06:55,883 --> 00:06:57,618
di un fantasma di Grungy Bill.
135
00:06:57,651 --> 00:06:59,186
Dovevamo riprovare.
136
00:06:59,219 --> 00:07:01,489
Ma questa volta, eravamo
pronti.
137
00:07:03,524 --> 00:07:04,725
[SCRICCHIOLIO]
138
00:07:06,594 --> 00:07:08,996
Collezionare francobolli
sembra sempre meglio.
139
00:07:09,029 --> 00:07:12,065
Voglio dire, qual è
la cosa peggiore
che potrebbe succedere?
140
00:07:12,099 --> 00:07:13,867
Un taglio di carta sulla lingua?
141
00:07:15,068 --> 00:07:15,936
MARSHALL:
Aspetta.
142
00:07:15,969 --> 00:07:18,005
Qualcuno ha rimesso
insieme quella sedia.
143
00:07:19,106 --> 00:07:20,674
Grungy Bill?
144
00:07:20,708 --> 00:07:21,842
Ne farò una foto.
145
00:07:28,649 --> 00:07:30,684
MARSHALL:
[CON VOCE SPAVENTOSA]
Grungy Bill?
146
00:07:31,952 --> 00:07:34,955
Grungy Bill?
147
00:07:34,988 --> 00:07:38,125
Ti stiamo richiamando
dall'aldilà, Grungy Bill?
148
00:07:38,158 --> 00:07:40,260
Forse preferisce William.
149
00:07:40,293 --> 00:07:41,895
Forse non è mai stato qui.
150
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
Ecco qualcosa.
151
00:07:45,165 --> 00:07:46,834
Cos'è?
152
00:07:46,867 --> 00:07:48,636
Qualche tipo di
filo e carrucola.
153
00:07:51,138 --> 00:07:53,173
Ehi, collegato
a quella sedia.
154
00:07:54,274 --> 00:07:56,276
Perché un fantasma
dovrebbe farlo?
155
00:07:56,309 --> 00:07:57,711
Un fantasma non lo farebbe.
156
00:08:05,085 --> 00:08:07,821
[CON VOCE SPETTRALE]
Simon.
157
00:08:08,956 --> 00:08:11,592
Simon Holmes.
158
00:08:11,625 --> 00:08:14,995
Siamo stati fregati, Simon.
159
00:08:15,028 --> 00:08:18,165
Siamo stati
imbrogliati, Simon.
160
00:08:19,767 --> 00:08:21,535
Stai scherzando.
161
00:08:21,569 --> 00:08:22,836
Fai una foto di questo.
162
00:08:26,139 --> 00:08:28,008
Non è tutto,
dai un'occhiata qui.
163
00:08:31,612 --> 00:08:33,146
[SCRICCHIOLII]
164
00:08:34,014 --> 00:08:36,617
Questo è così
imbarazzante.
165
00:08:40,320 --> 00:08:42,890
Sembra che qualcuno
si sia accampato qui.
166
00:08:42,923 --> 00:08:45,258
C'è un sacco a pelo,
una candela e roba.
167
00:08:47,961 --> 00:08:50,631
Meglio fare foto
di tutto
per i nostri archivi.
168
00:08:55,035 --> 00:08:57,270
Chi sarebbe abbastanza pazzo da
vivere in una casa stregata?
169
00:08:58,038 --> 00:09:00,040
Voglio dire, a parte un fantasma.
170
00:09:01,308 --> 00:09:03,811
DASH: Ho una
domanda migliore per te.
171
00:09:03,844 --> 00:09:07,581
Chi sarebbe abbastanza pazzo da
infastidire le cose di qualcuno
172
00:09:07,615 --> 00:09:09,750
che è abbastanza pazzo da
vivere in una casa stregata?
173
00:09:11,118 --> 00:09:13,020
Ah, non ne ho idea.
174
00:09:14,287 --> 00:09:16,323
Bene Simon, credo sia
meglio che andiamo.
175
00:09:18,025 --> 00:09:19,893
Nessuno andrà da nessuna parte
176
00:09:19,927 --> 00:09:22,696
finché non finiamo
un piccolo affare.
177
00:09:22,730 --> 00:09:24,598
Parla col mio avvocato.
Dai, andiamo.
178
00:09:24,632 --> 00:09:26,233
Lasciateci andare.
Non vi abbiamo
fatto niente.
179
00:09:26,266 --> 00:09:27,334
Taci
Shrimpenstein.
180
00:09:27,367 --> 00:09:28,936
Attento.
181
00:09:30,804 --> 00:09:33,173
[DASH RIDE DERISORIAMENTE]
182
00:09:35,075 --> 00:09:36,944
Allora,
183
00:09:36,977 --> 00:09:38,612
cosa sono questi
caschi da scemo, eh?
184
00:09:38,646 --> 00:09:39,813
Voglio dire, qual è
la storia qui?
185
00:09:39,847 --> 00:09:43,583
Siete una specie di
ronda di quartiere
adolescente impazzita?
186
00:09:46,754 --> 00:09:48,321
Pensavamo che foste un...
187
00:09:48,355 --> 00:09:49,356
Un cosa?
188
00:09:49,857 --> 00:09:50,858
Cosa?
189
00:09:52,893 --> 00:09:54,294
Pensavamo che foste un fantasma.
190
00:09:54,327 --> 00:09:57,965
Fantasma...
[RISATE]
191
00:09:57,998 --> 00:09:59,232
Volete dire, questo tizio?
192
00:10:00,801 --> 00:10:02,135
Quindi eri tu.
193
00:10:02,169 --> 00:10:04,037
Forse.
194
00:10:04,071 --> 00:10:05,739
Forse era
il mio gemello malvagio.
195
00:10:07,340 --> 00:10:09,076
Forse era
il tuo gemello malvagio.
196
00:10:10,811 --> 00:10:12,412
Forse sono il tuo gemello malvagio.
197
00:10:12,445 --> 00:10:14,682
[RISATE]
198
00:10:14,715 --> 00:10:15,983
Cos'è questa storia
dei capelli grigi?
199
00:10:17,350 --> 00:10:19,820
Sto lanciando una moda,
cosa ti importa?
200
00:10:19,853 --> 00:10:21,789
Sentite, squadretta di giovani,
201
00:10:21,822 --> 00:10:25,125
Se tutti in città credono
che ci sia un qualche tipo
di fantasma che vive qui,
202
00:10:25,158 --> 00:10:26,694
ottimo.
203
00:10:26,727 --> 00:10:28,662
Perché è esattamente quello
che voglio che pensino.
204
00:10:28,696 --> 00:10:31,865
Impedisce ai locali ficcanaso
di curiosare in giro.
205
00:10:34,301 --> 00:10:37,270
Per quanto vi riguarda,
206
00:10:37,304 --> 00:10:38,872
non siete mai stati qui,
207
00:10:38,906 --> 00:10:40,140
non mi avete mai visto.
208
00:10:40,173 --> 00:10:42,342
Io non esisto.
209
00:10:43,777 --> 00:10:46,747
Se dite a qualcuno di me,
210
00:10:46,780 --> 00:10:50,350
voi non esisterete.
211
00:10:50,383 --> 00:10:52,219
Chiaro,
212
00:10:52,252 --> 00:10:55,022
Tartarughe Ninja Acchiappafantasmi?
213
00:10:56,389 --> 00:10:58,425
Ora, datemi le foto
e la videocassetta.
214
00:11:01,795 --> 00:11:02,796
Fallo subito, Simon.
215
00:11:05,365 --> 00:11:06,700
Dai.
216
00:11:08,468 --> 00:11:10,704
Questa è una cassetta che
non sarà presente in
217
00:11:10,738 --> 00:11:12,239
"I video più stupidi
d'America".
218
00:11:18,746 --> 00:11:20,981
Devo parlare con il
proprietario di questi pavimenti.
219
00:11:23,884 --> 00:11:26,053
Aspetta-aspetta
aspetta un minuto.
220
00:11:26,086 --> 00:11:27,420
C'è qualcosa qui sotto.
221
00:11:30,390 --> 00:11:31,391
Wow.
222
00:11:34,394 --> 00:11:36,129
Date un'occhiata a questa cosa.
223
00:11:36,163 --> 00:11:38,498
Ehi, guarda dove stai
puntando quella cosa.
Sei pazzo?
224
00:11:38,531 --> 00:11:40,200
Non preoccuparti
di questa cosa.
225
00:11:40,233 --> 00:11:41,969
Deve avere
100 anni.
226
00:11:42,002 --> 00:11:43,270
Piena di ruggine.
227
00:11:43,303 --> 00:11:44,938
Non è nemmeno carica.
228
00:11:44,972 --> 00:11:47,140
[PALLOTTOLA RIMBALZA]
229
00:11:47,174 --> 00:11:49,276
Odio le pistole. Le odio,
le odio, le odio.
230
00:11:49,309 --> 00:11:50,343
Qualcuno è stato colpito?
231
00:11:52,545 --> 00:11:53,847
Guardate.
232
00:12:00,788 --> 00:12:02,289
[SBADIGLIO]
233
00:12:05,959 --> 00:12:07,761
[YEEHAWING]
234
00:12:11,264 --> 00:12:12,499
BILL SPORCO:
Finalmente.
235
00:12:12,532 --> 00:12:13,967
Ecco la mia pistola.
236
00:12:14,802 --> 00:12:16,036
Proprio dove l'avevo lasciata.
237
00:12:24,177 --> 00:12:26,279
Grazie, ragazzi.
238
00:12:26,313 --> 00:12:29,482
E' da tanto che cerco
Betsy qui.
239
00:12:29,516 --> 00:12:30,984
Ora, se non vi dispiace,
240
00:12:31,018 --> 00:12:32,920
mani in alto.
241
00:12:37,925 --> 00:12:39,159
Non ci posso credere.
242
00:12:40,060 --> 00:12:42,195
Un vero...
243
00:12:42,229 --> 00:12:45,165
Voglio dire, un vero fantasma.
244
00:12:45,198 --> 00:12:48,869
Sapevo che questa città era
strana, ma questo è troppo.
245
00:12:48,902 --> 00:12:53,140
La filatelia può essere un
passatempo molto gratificante
se le date una possibilità.
246
00:12:53,173 --> 00:12:55,042
I francobolli sono bellissimi.
247
00:12:55,075 --> 00:12:57,310
Sono buoni investimenti.
248
00:12:57,344 --> 00:13:00,247
E non possono
ucciderti come una pistola.
249
00:13:02,082 --> 00:13:03,984
Stringi bene, compare.
250
00:13:04,017 --> 00:13:07,054
Non possiamo far sì che
questi parassiti si liberino
e mandino a monte i nostri piani.
251
00:13:08,088 --> 00:13:09,089
Il nostro piano?
252
00:13:09,923 --> 00:13:10,958
Abbiamo un piano?
253
00:13:10,991 --> 00:13:12,292
Certo.
254
00:13:12,325 --> 00:13:15,863
Non vai a rapinare la
Banca di Eerie senza un piano.
255
00:13:15,896 --> 00:13:17,597
Io non rapino banche,
punto.
256
00:13:17,630 --> 00:13:19,199
La cosa si fa interessante.
257
00:13:19,499 --> 00:13:20,968
Oh, no.
258
00:13:21,434 --> 00:13:23,036
La leggenda.
259
00:13:23,536 --> 00:13:25,005
Leggenda?
260
00:13:26,073 --> 00:13:27,174
Davvero?
261
00:13:27,607 --> 00:13:29,609
Su di me?
262
00:13:29,642 --> 00:13:31,578
Di cosa diavolo
stiamo parlando?
263
00:13:33,080 --> 00:13:35,082
Grungy Bill era il
peggior rapinatore di banche...
264
00:13:35,115 --> 00:13:36,449
Whoa. Aspetta un attimo.
265
00:13:36,483 --> 00:13:40,187
È il rapinatore di
banche più cattivo.
266
00:13:40,220 --> 00:13:41,654
Non è come l'abbiamo sentita.
267
00:13:41,688 --> 00:13:45,926
Abbiamo sentito che hai
cercato senza successo di
rapinare la Banca di Eerie 13 volte.
268
00:13:45,959 --> 00:13:47,527
Dodici. Erano solo 12.
269
00:13:47,560 --> 00:13:48,962
Quel che è.
270
00:13:48,996 --> 00:13:51,064
Comunque, l'ultima volta
si è dimenticato la pistola.
271
00:13:51,965 --> 00:13:53,500
Nessuno è perfetto.
272
00:13:53,533 --> 00:13:55,402
Inoltre, questo
non importa ora.
273
00:13:55,435 --> 00:13:57,004
Ho un piano.
274
00:13:57,037 --> 00:13:58,939
Ho passato più di 100 anni
275
00:13:58,972 --> 00:14:01,274
a sezionare ogni dettaglio,
276
00:14:01,308 --> 00:14:04,577
ogni passo pensato
al secondo.
277
00:14:04,611 --> 00:14:06,246
Quindi qual è
questo piano?
278
00:14:06,279 --> 00:14:07,580
Beh,
279
00:14:07,614 --> 00:14:09,282
andiamo in banca a cavallo,
280
00:14:09,316 --> 00:14:11,084
entriamo,
281
00:14:11,118 --> 00:14:12,485
sfoderiamo le pistole,
282
00:14:12,519 --> 00:14:14,287
diciamo loro di darci
tutti i soldi.
283
00:14:14,321 --> 00:14:16,156
Cosa ne pensi?
284
00:14:16,189 --> 00:14:17,357
Penso che tu sia
un idiota.
285
00:14:17,390 --> 00:14:19,059
Cosa?
Con
286
00:14:19,092 --> 00:14:22,229
un piano incredibilmente
geniale per rapinare la banca.
287
00:14:27,467 --> 00:14:29,002
Ehi, uh,
288
00:14:29,036 --> 00:14:31,004
Grungy,
289
00:14:31,038 --> 00:14:33,040
perché mai vorresti
rapinare una banca?
290
00:14:33,073 --> 00:14:35,475
Cioè, cosa se ne fa
un morto come te
dei soldi?
291
00:14:36,676 --> 00:14:39,346
Dannazione, non lo
faccio per i soldi.
292
00:14:39,379 --> 00:14:43,116
Questo è un errore
così comune sui
rapinatori di banche.
293
00:14:43,150 --> 00:14:45,185
È una questione
di principio.
294
00:14:47,254 --> 00:14:52,125
Ti piacerebbe essere
conosciuto come il Peggior
Rapinatore di Banche dell'Est?
295
00:14:53,626 --> 00:14:55,362
Non capisci,
296
00:14:56,263 --> 00:14:57,931
devo rapinare questa banca.
297
00:14:58,665 --> 00:15:00,367
Altrimenti, sono
298
00:15:00,400 --> 00:15:03,636
condannato a vagare
senza meta per l'eternità.
299
00:15:05,072 --> 00:15:06,039
O...
300
00:15:06,073 --> 00:15:08,241
finché non demoliscono
il mulino per un mini centro
commerciale,
301
00:15:08,275 --> 00:15:09,542
qualunque cosa arrivi prima.
302
00:15:11,378 --> 00:15:12,479
Bene,
303
00:15:14,514 --> 00:15:16,383
basta chiacchiere.
304
00:15:18,385 --> 00:15:21,454
C'è una banca col mio nome
sopra e stiamo sprecando luce.
305
00:15:21,488 --> 00:15:22,990
Tu.
306
00:15:23,023 --> 00:15:24,191
MARSHALL: Chi? Io?
307
00:15:24,224 --> 00:15:26,259
Sì, tu.
Vieni con me.
308
00:15:26,293 --> 00:15:29,196
Voi due state tranquilli
finché non torniamo.
309
00:15:29,229 --> 00:15:32,065
E non provate a fermarmi o
il vostro amico ci rimette.
310
00:15:33,233 --> 00:15:34,567
Ci rimette cosa?
311
00:15:35,368 --> 00:15:36,603
Lo sai,
312
00:15:36,636 --> 00:15:38,271
ci rimette.
313
00:15:38,305 --> 00:15:39,606
SIMON: Marshall, non farlo.
314
00:15:39,639 --> 00:15:41,241
Ricorda la nostra politica.
315
00:15:42,409 --> 00:15:43,943
Senza pistole.
316
00:15:45,645 --> 00:15:47,614
Vi capitano spesso
queste cose?
317
00:15:49,116 --> 00:15:50,617
Almeno una volta a settimana.
318
00:15:52,485 --> 00:15:53,987
[GRUNGY BILL SOTTO SFORZO]
319
00:16:04,764 --> 00:16:06,099
Dove sono i cavalli?
320
00:16:06,733 --> 00:16:08,568
Cavalli?
321
00:16:08,601 --> 00:16:10,237
Beh, sei morto da molto tempo.
322
00:16:10,270 --> 00:16:11,404
Abbiamo solo le nostre bici.
323
00:16:13,040 --> 00:16:14,041
Andiamo a piedi.
324
00:16:15,242 --> 00:16:16,609
Devo trovarti un travestimento.
325
00:16:18,578 --> 00:16:20,680
Sembra che il tuo amico
stia andando verso la fossa.
326
00:16:20,713 --> 00:16:22,515
Si chiama Marshall.
327
00:16:22,549 --> 00:16:24,517
E se qualcuno può
uscirne,
328
00:16:24,551 --> 00:16:25,685
sarà lui.
329
00:16:25,718 --> 00:16:27,320
Grande "se".
330
00:16:29,156 --> 00:16:30,423
Come ti chiami?
331
00:16:30,457 --> 00:16:32,325
Simon. Tu come ti chiami?
332
00:16:34,261 --> 00:16:35,428
Vorrei saperlo.
333
00:16:36,463 --> 00:16:38,231
Non sai il tuo nome?
334
00:16:38,265 --> 00:16:40,200
Come fai a non sapere
il tuo nome?
335
00:16:44,071 --> 00:16:45,205
Beh,
336
00:16:45,238 --> 00:16:46,273
okay.
337
00:16:46,306 --> 00:16:47,440
Te lo dirò.
338
00:16:49,276 --> 00:16:50,543
Vedi,
339
00:16:50,577 --> 00:16:52,412
tre mesi fa,
340
00:16:52,445 --> 00:16:55,115
mi sveglio qui a
Weirdsville, Indiana.
341
00:16:55,148 --> 00:16:56,816
Non ricordo niente.
342
00:16:56,849 --> 00:16:58,818
Come sono arrivato qui,
chi sono.
343
00:16:58,851 --> 00:17:01,354
Niente. Zero. Nulla.
Nemmeno il mio nome.
344
00:17:01,388 --> 00:17:02,789
Wow.
345
00:17:02,822 --> 00:17:05,392
Niente mamma, niente papà.
346
00:17:05,425 --> 00:17:08,295
Solo io che mi prendo cura di me.
347
00:17:08,328 --> 00:17:09,762
Mi accampo dove posso
348
00:17:09,796 --> 00:17:11,698
e frugo nei cassonetti per cibo.
349
00:17:11,731 --> 00:17:14,301
Perché non vai dalla
polizia per chiedere aiuto?
350
00:17:14,334 --> 00:17:17,337
Questa città non è esattamente
gentile con gli estranei, e
351
00:17:17,370 --> 00:17:19,306
Nel caso non l'avessi notato,
352
00:17:19,339 --> 00:17:22,275
chiunque sia anche lontanamente
normale si qualifica come
uno sconosciuto qui intorno.
353
00:17:22,309 --> 00:17:23,443
So cosa intendi.
354
00:17:23,476 --> 00:17:24,777
Cosa stai facendo?
355
00:17:26,413 --> 00:17:28,081
Cosa sembra che
stia facendo?
356
00:17:28,115 --> 00:17:29,616
Me ne vado da Dodge.
357
00:17:29,649 --> 00:17:31,451
Se fossi in te,
farei la stessa cosa.
358
00:17:31,484 --> 00:17:32,619
E Marshall?
359
00:17:32,652 --> 00:17:34,087
Senti, Simon,
360
00:17:34,121 --> 00:17:36,156
qui non vale "uno per tutti,
tutti per uno".
361
00:17:36,189 --> 00:17:37,590
Qui è "ognuno
per sé".
362
00:17:38,758 --> 00:17:40,827
E Eerie contro tutti.
363
00:17:40,860 --> 00:17:42,295
Ma dobbiamo aiutarlo.
364
00:17:42,329 --> 00:17:43,630
Non puoi semplicemente andartene.
365
00:17:43,663 --> 00:17:45,098
Aspetta e guarda.
366
00:17:45,132 --> 00:17:47,300
La prossima volta che mi vedi,
Simon, non mi conosci.
367
00:17:49,536 --> 00:17:51,238
Cosa farebbe Marshall?
368
00:17:51,271 --> 00:17:53,406
Cosa farebbe Marshall?
369
00:17:53,440 --> 00:17:56,143
MARSHALL:
Mi stavo ponendo
la stessa domanda.
370
00:17:56,176 --> 00:17:58,645
Cosa stavo per fare
una volta entrato in quella banca?
371
00:17:58,678 --> 00:18:00,713
Ma quello non era
il mio unico problema.
372
00:18:00,747 --> 00:18:02,849
C'era la piccola
questione
del mio travestimento.
373
00:18:06,786 --> 00:18:08,755
Dai,
non fare così.
374
00:18:08,788 --> 00:18:10,457
Non devi
dimostrare niente.
375
00:18:10,490 --> 00:18:11,791
Possiamo ancora tornare indietro.
376
00:18:11,824 --> 00:18:13,493
Taci e
attieniti al piano.
377
00:18:13,526 --> 00:18:16,129
Rapinerò questa banca
anche se è l'ultima cosa che faccio.
378
00:18:24,471 --> 00:18:26,573
SUORA: Sì, sì,
mettici un elastico intorno.
379
00:18:26,606 --> 00:18:28,275
Sì, così va bene.
380
00:18:29,309 --> 00:18:30,510
Posso aiutarla, signorina?
381
00:18:30,543 --> 00:18:32,745
CASSIERE: Ehi, niente sorpassi.
Dobbiamo fare la fila.
382
00:18:33,413 --> 00:18:34,447
Fatti indietro.
383
00:18:37,350 --> 00:18:39,719
Questo fa un totale
di 1.300.000.
384
00:18:39,752 --> 00:18:41,120
Firmi qui.
385
00:18:42,222 --> 00:18:43,390
Wow, sta
andando alla grande.
386
00:18:44,824 --> 00:18:46,726
Sai cosa
devi fare, giusto?
387
00:18:46,759 --> 00:18:48,361
Gli porgo questo biglietto,
388
00:18:48,395 --> 00:18:50,663
poi quando mi danno i soldi,
li metto qui dentro.
389
00:18:51,798 --> 00:18:53,600
Dio, adoro questo lavoro.
390
00:18:53,633 --> 00:18:55,468
Pensa,
alla mia piccola freschezza.
391
00:18:55,502 --> 00:18:57,404
Se risparmi abbastanza centesimi,
392
00:18:57,437 --> 00:18:59,839
puoi comprare una vasca
Foreverware a misura di bambola
393
00:18:59,872 --> 00:19:01,808
così la tua bambola
non invecchierà mai,
394
00:19:01,841 --> 00:19:04,677
proprio come te e la mamma.
395
00:19:04,711 --> 00:19:07,747
SYNDI:
Ancora non capisco
tutto questo problema per un tostapane.
396
00:19:07,780 --> 00:19:09,148
Hai già
un tostapane.
397
00:19:09,182 --> 00:19:12,519
Un giorno voi bambini
crescerete e
ci lascerete e quando lo farete,
398
00:19:12,552 --> 00:19:15,355
avrete bisogno di un tostapane.
E non potete battere il prezzo.
399
00:19:15,388 --> 00:19:17,357
SYNDI:
Solo perché ti
danno un tostapane,
400
00:19:17,390 --> 00:19:18,858
non significa che
mangerò toast.
401
00:19:18,891 --> 00:19:20,493
Odio il toast.
402
00:19:20,527 --> 00:19:22,362
Ma tesoro, il prezzo
è imbattibile.
403
00:19:23,263 --> 00:19:24,431
Allora, Simon,
404
00:19:24,464 --> 00:19:25,665
dov'è Marshall?
405
00:19:26,499 --> 00:19:29,236
Marshall? Lui è...
406
00:19:30,337 --> 00:19:31,538
Non sono sicuro.
407
00:19:32,805 --> 00:19:34,841
L'ultima volta che l'ho visto,
408
00:19:34,874 --> 00:19:36,843
non era vicino alla banca.
409
00:19:36,876 --> 00:19:39,612
Beh, se vedi Marshall,
digli che a cena
abbiamo toast svedese.
410
00:19:39,646 --> 00:19:40,713
Sei invitato anche tu.
411
00:19:40,747 --> 00:19:41,948
Grazie, signora Teller.
412
00:19:43,015 --> 00:19:44,451
[BORBOTTA]
Cercherò di esserci.
413
00:19:46,018 --> 00:19:47,320
Prossimo.
414
00:19:48,921 --> 00:19:50,523
Posso aiutarla, signorina?
415
00:19:51,658 --> 00:19:53,426
Lei non è...?
Il biglietto.
416
00:19:56,363 --> 00:19:58,365
Vorrebbe che lo buttassi
via per lei?
417
00:19:58,398 --> 00:19:59,632
Leggilo.
418
00:20:22,054 --> 00:20:23,690
BAMBINA: Oh, il mio maialino.
419
00:20:23,723 --> 00:20:25,692
Ha rotto il mio maialino.
420
00:20:25,725 --> 00:20:26,859
[LA BAMBINA PIANGE]
421
00:20:29,028 --> 00:20:30,697
Scusa.
422
00:20:30,730 --> 00:20:33,600
SYNDI: Non mi piace nemmeno
il toast e ora ho infranto
la regola.
423
00:20:35,302 --> 00:20:37,337
Mangia piombo, tu
vipera bruciata.
424
00:20:38,371 --> 00:20:39,572
La mia pistola.
425
00:20:39,606 --> 00:20:40,773
Mi serve la mia pistola.
426
00:20:43,410 --> 00:20:44,677
[DASH RIDE]
427
00:20:45,845 --> 00:20:47,280
Vieni qui, tu...
428
00:20:47,314 --> 00:20:48,815
[DASH RIDE FORTE]
429
00:20:55,021 --> 00:20:57,290
Non me ne vado senza
rapinare questo posto.
430
00:21:07,066 --> 00:21:08,701
Mi scusi, signora.
431
00:21:08,735 --> 00:21:09,836
[LA SIGNORA ANNASA]
432
00:21:13,072 --> 00:21:14,474
Mi scusi.
433
00:21:16,943 --> 00:21:19,812
Quella è la ragazza
dall'aspetto più strano
che abbia mai visto.
434
00:21:21,414 --> 00:21:22,615
Prossimo.
435
00:21:25,485 --> 00:21:28,888
GRUNGY BILL:
Beh, devi ammettere
che questo è un ottimo tostapane.
436
00:21:28,921 --> 00:21:31,591
Non so esattamente
cosa faccia un tostapane, ma
437
00:21:31,624 --> 00:21:35,027
posso dire che questo tostapane
lo fa molto bene.
438
00:21:35,061 --> 00:21:36,496
SIMON: Il prezzo è imbattibile.
439
00:21:37,730 --> 00:21:39,699
Allora, cosa ne dici, Grungy?
440
00:21:39,732 --> 00:21:43,102
Ora che ti sei assicurato
un posto nella storia
rapinando la Banca di Eerie,
441
00:21:43,135 --> 00:21:45,071
perché non dai una tregua
a questa cosa del fantasma?
442
00:21:46,005 --> 00:21:48,641
Sai, morire?
443
00:21:48,675 --> 00:21:51,478
Beh, c'è la piccola
questione della mia pistola.
444
00:21:51,511 --> 00:21:53,346
Non la parola con la "P".
445
00:21:53,380 --> 00:21:54,747
DASH: Mani in alto!
446
00:21:55,415 --> 00:21:56,816
[RIDACCHIA]
447
00:21:58,918 --> 00:22:00,019
Preso.
448
00:22:03,756 --> 00:22:05,725
Di nuovo tu.
449
00:22:05,758 --> 00:22:07,394
Che cosa hai fatto
con la mia pistola?
450
00:22:07,894 --> 00:22:08,995
Proprio qui.
451
00:22:10,597 --> 00:22:11,798
Non è la mia pistola.
452
00:22:11,831 --> 00:22:13,433
Non sono niente
senza Betsy.
453
00:22:14,534 --> 00:22:15,535
Bene ragazzi,
454
00:22:16,903 --> 00:22:19,972
sembra che io sia
giunto alla fine del mio percorso.
455
00:22:20,006 --> 00:22:21,708
MARSHALL:
Oh, non preoccuparti, Bill.
456
00:22:21,741 --> 00:22:23,810
Molte persone sono
semplicemente morte.
457
00:22:23,843 --> 00:22:25,578
Ti farai nuovi amici.
458
00:22:25,945 --> 00:22:27,480
Adios.
459
00:22:41,594 --> 00:22:42,895
Wow.
460
00:22:42,929 --> 00:22:44,631
Tostapane infestato.
461
00:22:44,664 --> 00:22:45,932
Forte.
462
00:22:45,965 --> 00:22:47,534
[GRUNGY BILL CANTA JODEL]
463
00:22:48,768 --> 00:22:50,136
È strano
anche per noi.
464
00:22:51,137 --> 00:22:52,505
Non credi?
465
00:22:53,940 --> 00:22:55,074
Ehi, dov'è andato
quel tipo?
466
00:22:58,511 --> 00:23:00,880
È andato via.
467
00:23:00,913 --> 00:23:03,883
Qualcosa mi dice che
quel tipo ci metterà
nei guai.
468
00:23:03,916 --> 00:23:05,652
E non sappiamo nemmeno
il suo nome.
469
00:23:05,685 --> 00:23:06,786
Va bene.
470
00:23:07,520 --> 00:23:08,755
Neanche lui lo sa.
471
00:23:19,499 --> 00:23:21,668
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]