Eerie_-Indiana_S01E07_Heart-on-a-Chain.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,337
Mi chiamo Marshall Teller.
2
00:00:03,371 --> 00:00:05,573
Sapevo che la mia nuova città
sarebbe stata diversa
3
00:00:05,606 --> 00:00:07,375
da dove sono cresciuto
nel New Jersey,
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,310
ma questo è ridicolo.
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,146
Nessuno mi crede,
ma Eerie, Indiana
6
00:00:12,180 --> 00:00:15,049
è il centro della stranezza
per l'intero pianeta.
7
00:00:15,083 --> 00:00:16,184
[GRACCHIO]
8
00:00:16,217 --> 00:00:18,552
Articolo, Elvis vive
sul mio percorso di consegna.
9
00:00:18,586 --> 00:00:19,787
Grazie, piccolo strillone.
10
00:00:19,820 --> 00:00:22,723
Articolo, Bigfoot
mangia dalla mia spazzatura.
11
00:00:22,756 --> 00:00:26,594
Articolo, anche il
migliore amico dell'uomo è strano.
12
00:00:26,627 --> 00:00:29,230
Ancora non mi credi?
Lo farai.
13
00:00:30,764 --> 00:00:32,666
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
14
00:01:07,501 --> 00:01:10,338
MARSHALL:
La morte non è esattamente
qualcosa a cui vorrei pensare.
15
00:01:10,371 --> 00:01:14,308
Ma da quando ho perso
il mio pesce rosso, Nosferatu,
in seconda elementare,
16
00:01:14,342 --> 00:01:16,577
sapevo che la morte
faceva parte della vita,
17
00:01:16,610 --> 00:01:18,546
e parte della crescita.
18
00:01:18,579 --> 00:01:21,182
Il fatto è che,
qui a Eerie,
19
00:01:21,215 --> 00:01:22,383
specialmente a Eerie,
20
00:01:22,416 --> 00:01:23,617
morte e vita,
21
00:01:23,651 --> 00:01:25,853
morte, amore e crescita
22
00:01:25,886 --> 00:01:28,122
sembrava che a volte
fossero tutti mescolati.
23
00:01:37,498 --> 00:01:39,267
Quindi non dovrebbe sorprendere
che
24
00:01:39,300 --> 00:01:41,702
la prima volta che
ho davvero baciato
Melanie Monroe,
25
00:01:41,735 --> 00:01:43,437
eravamo nel
cimitero di Eerie.
26
00:01:50,678 --> 00:01:52,513
Peccato, non eravamo soli.
27
00:02:00,454 --> 00:02:01,789
[GRACCHIO]
28
00:02:10,531 --> 00:02:12,900
La mia avventura con Melanie
è iniziata qualche mese fa,
29
00:02:12,933 --> 00:02:15,469
una settimana prima del grande
ballo di fine anno.
30
00:02:15,503 --> 00:02:16,870
Ero nella classe di inglese,
31
00:02:16,904 --> 00:02:19,573
uscire con un
nuovo amico, Devon Wilde.
32
00:02:28,949 --> 00:02:30,784
Devon era cool.
33
00:02:30,818 --> 00:02:34,255
Era così intelligente,
che non doveva studiare.
34
00:02:34,288 --> 00:02:37,458
Immagino di essere uscito
con lui perché a Eerie,
eravamo entrambi estranei.
35
00:02:41,995 --> 00:02:43,597
Ehi amico, rallenta.
36
00:02:46,300 --> 00:02:47,301
Vivi velocemente.
37
00:02:47,668 --> 00:02:48,902
Muori giovane.
38
00:02:48,936 --> 00:02:50,438
Lascia un bel cadavere.
39
00:03:02,950 --> 00:03:03,951
Classe,
40
00:03:05,853 --> 00:03:07,521
la vostra attenzione, per favore.
41
00:03:08,522 --> 00:03:10,291
Tra pochi minuti,
42
00:03:10,324 --> 00:03:12,726
una nuova studentessa
si unirà a noi.
43
00:03:12,760 --> 00:03:16,397
Il suo nome è Melanie Monroe e
lei è una ragazza molto speciale.
44
00:03:17,798 --> 00:03:19,267
Melanie
45
00:03:19,300 --> 00:03:22,403
ha una condizione cardiaca
che mette in pericolo la sua vita
46
00:03:22,436 --> 00:03:24,405
che limita le cose
che può fare
47
00:03:24,438 --> 00:03:25,973
come fare ginnastica
o fare sport.
48
00:03:26,006 --> 00:03:27,641
Quindi, quando arriva qui,
49
00:03:27,675 --> 00:03:29,710
per favore, tutti,
nessuna emozione.
50
00:03:30,311 --> 00:03:31,512
Okay?
51
00:03:33,881 --> 00:03:35,516
Ecco perché si
è trasferita a Eerie?
52
00:03:38,786 --> 00:03:41,555
Si è trasferita a Eerie, Marshall,
53
00:03:41,589 --> 00:03:43,557
perché i suoi genitori sperano
in un trapianto di cuore
54
00:03:43,591 --> 00:03:45,793
che un giorno le permetterà
di vivere una vita normale.
55
00:03:46,960 --> 00:03:50,498
E l'ospedale di Eerie
ha un'ottima reputazione.
56
00:03:50,898 --> 00:03:52,099
Quindi, per favore,
57
00:03:52,132 --> 00:03:55,469
fate tutti quello che potete per
farla sentire benvenuta, ok?
58
00:03:56,504 --> 00:03:57,505
Melanie...
59
00:04:17,858 --> 00:04:19,427
[ENTRAMBI ALL'UNISONO]
L'ho vista prima io.
60
00:04:19,460 --> 00:04:20,628
[ENTRAMBI ALL'UNISONO]
No, io.
61
00:04:20,661 --> 00:04:22,996
Melanie, c'è
un posto in fondo.
62
00:04:35,075 --> 00:04:37,010
Prendete le vostre
matite, classe.
63
00:04:37,044 --> 00:04:39,413
Discuteremo della
morte di Mercuzio.
64
00:04:39,880 --> 00:04:41,515
di Mercuzio.
65
00:04:48,021 --> 00:04:49,557
Non posso credere di aver
dimenticato la penna.
66
00:04:49,590 --> 00:04:50,791
[TUTTI]
Ecco.
67
00:04:53,026 --> 00:04:54,795
Guardate, ragazzi,
68
00:04:54,828 --> 00:04:56,597
è una ragazza.
69
00:04:56,630 --> 00:04:58,666
Non una ragazza qualsiasi, Simon.
70
00:04:58,699 --> 00:05:01,735
Stiamo parlando della
ragazza più cool di
tutta la seconda media.
71
00:05:01,769 --> 00:05:03,371
Di tutto l'universo.
72
00:05:04,672 --> 00:05:05,773
Ragazza?
73
00:05:06,106 --> 00:05:07,307
Cool?
74
00:05:10,744 --> 00:05:13,347
Cosa c'è di così cool
in una ragazza?
75
00:05:13,381 --> 00:05:15,683
Ha bisogno di un
trapianto di cuore, Simon.
76
00:05:15,716 --> 00:05:18,085
Questo significa che la sua
vita è sempre in bilico.
77
00:05:18,118 --> 00:05:21,855
Significa che vive sulla
frontiera tra la
vita e la morte.
78
00:05:21,889 --> 00:05:23,957
Ed è anche
molto carina.
79
00:05:23,991 --> 00:05:27,027
Vi dirò, le darei
il mio cuore in un secondo.
80
00:05:27,060 --> 00:05:28,596
Non se arrivo prima io.
81
00:05:30,798 --> 00:05:31,999
[VOCE LONTANA]
Aiuto!
82
00:05:32,032 --> 00:05:33,834
Aiuto!
83
00:05:47,581 --> 00:05:49,450
[STRIDORE DI GOMME]
84
00:05:49,483 --> 00:05:50,884
Ciao, sono Marshall Teller.
85
00:05:50,918 --> 00:05:52,820
Dimenticatevi di lui.
86
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
Il nome che dovete
ricordare è Devon.
87
00:05:54,888 --> 00:05:56,424
Devon Wilde.
88
00:05:56,457 --> 00:05:57,925
[ENTRAMBI ALL'UNISONO]
Vi ricordate di me?
89
00:05:57,958 --> 00:05:59,627
Come posso dimenticarmi?
90
00:05:59,660 --> 00:06:01,895
Ciao, sono Simon.
91
00:06:01,929 --> 00:06:04,632
Sei una ragazza
o una signorina?
92
00:06:04,665 --> 00:06:06,867
Domani dopo la scuola andremo
al World O' Stuff.
93
00:06:06,900 --> 00:06:07,968
Davvero?
94
00:06:08,001 --> 00:06:09,403
Vuoi venire con noi?
95
00:06:09,437 --> 00:06:10,671
Non so,
per uscire e cose del genere.
96
00:06:12,172 --> 00:06:14,675
Ehm, dovremmo farti
sentire benvenuta, giusto?
97
00:06:16,143 --> 00:06:17,445
Certo.
98
00:06:17,478 --> 00:06:18,812
Sembra fantastico.
99
00:06:18,846 --> 00:06:21,615
Bene. Ehi, perché non mi
fai portare questi
libri per te.
100
00:06:32,159 --> 00:06:33,594
Vorrei poterlo fare.
101
00:06:34,728 --> 00:06:35,829
Sì?
102
00:06:35,863 --> 00:06:37,030
Guarda questo.
103
00:06:47,775 --> 00:06:48,976
[STRIDORE DI GOMME]
104
00:07:00,588 --> 00:07:02,155
Devon, idiota,
attento!
105
00:07:09,196 --> 00:07:10,631
Vivi velocemente.
106
00:07:10,664 --> 00:07:12,032
Muori giovane.
107
00:07:12,065 --> 00:07:14,234
Bel cadavere.
108
00:07:14,267 --> 00:07:16,870
Non spaventarmi mai più
così, pagliaccio.
109
00:07:17,671 --> 00:07:18,672
Wow.
110
00:07:20,641 --> 00:07:23,210
SYNDI:
Ho detto a Doug che parlavo
con Rick solo perché mi serviva
111
00:07:23,243 --> 00:07:25,245
il compito di matematica di
stasera e basta.
112
00:07:25,278 --> 00:07:27,815
EDGAR:
Devi stare attenta
con questi tipi gelosi.
113
00:07:27,848 --> 00:07:30,584
Ricordo quando uscivo
ancora con tua madre,
114
00:07:30,618 --> 00:07:31,819
avevo questa assistente
di laboratorio,
115
00:07:31,852 --> 00:07:34,254
beh, era la più
bella
116
00:07:34,287 --> 00:07:36,990
assistente di laboratorio
che lo sviluppo prodotti avesse
mai visto.
117
00:07:37,024 --> 00:07:39,226
E tua madre era...
118
00:07:39,259 --> 00:07:41,028
[RIDACCHIA]
119
00:07:42,229 --> 00:07:43,931
È passato molto tempo.
120
00:07:44,732 --> 00:07:45,733
Non è importante.
121
00:07:46,967 --> 00:07:48,736
MARILYN:
Fai solo attenzione, Edgar.
122
00:07:48,769 --> 00:07:50,203
Doug non ti possiede.
123
00:07:55,676 --> 00:07:57,044
Marshall,
che stai facendo?
124
00:07:59,279 --> 00:08:01,248
Hmm? Qualcuno sta
parlando con me?
125
00:08:02,916 --> 00:08:05,786
Ti stai comportando
in modo strano tutto il giorno.
126
00:08:05,819 --> 00:08:07,487
Strano anche per te.
127
00:08:09,957 --> 00:08:11,625
Marshall,
guardami negli occhi.
128
00:08:15,563 --> 00:08:17,297
Non ci credo.
129
00:08:17,330 --> 00:08:20,033
Il mio fratellino
è innamorato.
130
00:08:20,067 --> 00:08:21,669
Lo vedo
nei suoi occhi.
131
00:08:22,069 --> 00:08:23,236
Non lo sono.
132
00:08:23,270 --> 00:08:24,872
È carina?
133
00:08:24,905 --> 00:08:27,107
Fermi tutti,
Marshall sta arrossendo.
134
00:08:27,140 --> 00:08:28,508
Non è vero!
135
00:08:33,647 --> 00:08:35,182
MARSHALL:
Odio quando
fanno così.
136
00:08:39,119 --> 00:08:40,888
Il giorno dopo,
137
00:08:40,921 --> 00:08:42,790
ero così nervoso all'idea
di incontrare Melanie al
World O' Stuff,
138
00:08:42,823 --> 00:08:44,858
che sono arrivato un'ora prima.
139
00:08:44,892 --> 00:08:48,095
Non c'era nessun altro tranne
me e quel vecchio strano
e grasso del mio giro di giornali.
140
00:08:58,071 --> 00:09:00,273
Ehi, ma tu non sei...?
141
00:09:03,010 --> 00:09:04,612
Innamorato,
piccolo giornalaio?
142
00:09:05,713 --> 00:09:06,714
Beh...
143
00:09:07,380 --> 00:09:08,649
Ehm, forse.
144
00:09:10,784 --> 00:09:11,785
Come lo sai?
145
00:09:12,252 --> 00:09:13,320
Sono gli occhi.
146
00:09:13,353 --> 00:09:14,755
Ti smascherano
ogni volta.
147
00:09:16,223 --> 00:09:17,290
Ecco.
148
00:09:17,324 --> 00:09:19,226
Mi prendo gli occhiali
da sole.
149
00:09:19,259 --> 00:09:21,629
Vuoi un consiglio,
ragazzino?
150
00:09:21,662 --> 00:09:23,163
Comprale qualcosa
di tenero e carino,
151
00:09:23,196 --> 00:09:24,564
Come una Cadillac.
152
00:09:25,999 --> 00:09:27,601
Non posso permettermi
una Cadillac.
153
00:09:28,769 --> 00:09:29,937
Ti darei
una delle mie
154
00:09:29,970 --> 00:09:31,104
ma sono a secco.
155
00:09:32,105 --> 00:09:34,007
È comunque una buona idea.
156
00:09:34,041 --> 00:09:35,575
Le prenderò
qualcosa di carino.
157
00:09:37,244 --> 00:09:38,812
Ricorda solo,
piccolo giornalaio,
158
00:09:39,412 --> 00:09:40,914
l'amore spezza il cuore.
159
00:09:52,192 --> 00:09:53,593
Oh, sì!
Oh, andiamo.
160
00:09:56,163 --> 00:09:59,667
Devon, Melanie e io
ci siamo divertiti molto
al Mondo di Roba.
161
00:09:59,700 --> 00:10:01,935
Ero piuttosto nervoso
quando l'ho accompagnata
a casa.
162
00:10:01,969 --> 00:10:04,004
Non avevo mai comprato
un regalo per una ragazza
prima d'ora.
163
00:10:13,013 --> 00:10:14,114
Ehm, Melanie...
164
00:10:17,885 --> 00:10:19,687
Probabilmente non ci
crederai, ma...
165
00:10:20,854 --> 00:10:22,956
Elvis Presley mi ha detto
di dartelo.
166
00:10:22,990 --> 00:10:24,692
Marshall, grazie.
167
00:10:38,005 --> 00:10:39,272
Devon, grazie.
168
00:10:39,306 --> 00:10:40,407
Siete fantastici.
169
00:10:47,280 --> 00:10:50,317
Decisamente è
la ragazza più cool
che sia mai esistita.
170
00:10:50,350 --> 00:10:52,285
Sì, è okay.
171
00:10:52,319 --> 00:10:54,354
Sai una cosa?
172
00:10:54,387 --> 00:10:57,324
Penso che le chiederò
di venire al ballo
la prossima settimana.
173
00:10:57,357 --> 00:11:00,027
Cioè, non ti
dispiacerebbe, vero?
174
00:11:00,060 --> 00:11:02,195
Per te va bene, giusto?
175
00:11:02,229 --> 00:11:04,464
So che
ti piace, ma...
176
00:11:04,497 --> 00:11:06,199
Amico, non
preoccuparti.
177
00:11:06,767 --> 00:11:07,768
Okay.
178
00:11:13,173 --> 00:11:14,207
Devon!
179
00:11:15,208 --> 00:11:16,476
Devon, attenzione!
180
00:11:16,509 --> 00:11:18,445
[SUONA]
181
00:11:27,520 --> 00:11:29,957
"A Melanie,
benvenuta su Marte.
182
00:11:29,990 --> 00:11:32,125
"Voglio dire, benvenuta
a Eerie, Marte."
183
00:11:47,540 --> 00:11:49,176
MARSHALL:
Nota per me stesso,
184
00:11:49,209 --> 00:11:51,078
questa probabilmente
non è la battuta migliore
185
00:11:51,111 --> 00:11:53,013
da fare a una ragazza con
un problema cardiaco.
186
00:11:56,483 --> 00:11:58,218
"Il mio cuore ti appartiene.
187
00:11:58,251 --> 00:12:00,020
"Devon Wilde, Esquire,"
188
00:12:16,136 --> 00:12:18,105
[BUSSA ALLA PORTA]
189
00:12:18,138 --> 00:12:20,307
Ha chiamato il dott. Romero.
C'è stato un...
190
00:12:20,340 --> 00:12:22,475
Tesoro, ti hanno trovato
un donatore di cuore.
191
00:12:22,509 --> 00:12:24,511
Dobbiamo portarti
subito in ospedale.
192
00:12:28,581 --> 00:12:29,783
Infermiera!
193
00:12:32,052 --> 00:12:34,054
Dottore, dottore?
194
00:12:34,087 --> 00:12:35,789
Ha sentito qualcosa
su Devon Wilde?
195
00:12:35,823 --> 00:12:37,958
Senti ragazzo, ti farò
sapere non appena lo scopro.
196
00:12:45,598 --> 00:12:47,000
Melanie?
197
00:12:47,034 --> 00:12:48,301
Mars! Cosa ci fai
qui?
198
00:12:48,335 --> 00:12:49,803
Devon è stato
investito da un'auto.
199
00:12:51,004 --> 00:12:53,040
Oh, mio Dio. Sta bene?
Non lo so.
200
00:12:53,073 --> 00:12:54,908
L'hanno portato dentro
mezz'ora fa.
201
00:12:54,942 --> 00:12:56,443
Che fai qui?
202
00:12:56,476 --> 00:12:58,778
Hanno trovato un cuore
per me mezz'ora fa.
203
00:13:00,848 --> 00:13:03,116
MARSHALL:
È stato allora che ho saputo
che Devon era morto.
204
00:13:03,150 --> 00:13:05,485
E Melanie stava per ricevere
il nuovo cuore di cui aveva bisogno.
205
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Il suo.
206
00:13:19,466 --> 00:13:21,268
Melanie ha ricevuto il suo
nuovo cuore.
207
00:13:21,301 --> 00:13:22,970
E Devon è stato sepolto.
208
00:13:23,003 --> 00:13:25,338
Tutto nella stessa settimana.
209
00:13:25,372 --> 00:13:27,174
Ogni volta che iniziavo
a sentire la mancanza di Devon,
210
00:13:27,207 --> 00:13:29,977
mi ricordavo che una parte
di Devon era ancora viva,
211
00:13:30,443 --> 00:13:32,012
il suo cuore.
212
00:13:32,045 --> 00:13:33,446
Come al solito a Eerie,
213
00:13:33,480 --> 00:13:35,315
c'era
una piccola complicazione.
214
00:13:39,519 --> 00:13:42,022
Prima di tutto,
Melanie era cambiata.
215
00:13:43,423 --> 00:13:45,125
Pensi che dovresti
fare una cosa del genere?
216
00:13:46,026 --> 00:13:47,060
Vivi velocemente.
217
00:13:47,094 --> 00:13:48,128
Muori giovane.
218
00:13:48,161 --> 00:13:49,829
Lascia un bel cadavere.
219
00:13:59,106 --> 00:14:01,441
MARSHALL:
Era piena di un'incredibile
nuova energia.
220
00:14:01,474 --> 00:14:03,243
Era fantastico da guardare.
[STrombazzata]
221
00:14:03,276 --> 00:14:04,945
Ma mi preoccupava anche.
222
00:14:04,978 --> 00:14:08,181
Così un giorno, le ho chiesto
di venire a casa mia.
223
00:14:08,215 --> 00:14:10,117
SYNDI:
Doug, non sono gelosa.
224
00:14:14,021 --> 00:14:15,889
Mamma, ne vale la pena
avere dei ragazzi?
225
00:14:15,923 --> 00:14:17,457
Solo a volte, tesoro.
226
00:14:25,498 --> 00:14:26,499
Ehi, Mars!
227
00:14:28,668 --> 00:14:30,971
È Melanie?
228
00:14:31,004 --> 00:14:33,540
Stiamo solo salendo
in soffitta. Ciao.
229
00:14:33,573 --> 00:14:35,108
Melanie, come ti senti?
230
00:14:35,943 --> 00:14:37,644
Sta bene.
Andiamo.
231
00:14:38,311 --> 00:14:39,312
Ciao.
232
00:14:42,349 --> 00:14:44,151
TUTTI: Aww.
233
00:14:48,956 --> 00:14:50,523
Wow, è davvero
fantastico qui dentro.
234
00:14:50,557 --> 00:14:52,993
Sì. Sei la prima ragazza
ammessa qui.
235
00:14:53,026 --> 00:14:54,627
Per lo più ci siamo solo
io e Simon.
236
00:14:56,096 --> 00:14:57,164
Cos'è questo?
237
00:14:57,965 --> 00:14:59,332
È lì che scrivo.
238
00:14:59,366 --> 00:15:00,567
Di cosa
scrivi?
239
00:15:00,600 --> 00:15:02,002
Eerie.
240
00:15:02,035 --> 00:15:03,436
Sai, quanto è strano.
241
00:15:04,137 --> 00:15:05,438
Eerie non è strano.
242
00:15:08,108 --> 00:15:09,176
Oh, sì?
243
00:15:09,709 --> 00:15:11,678
Beh, guarda questo.
244
00:15:11,711 --> 00:15:14,014
Non importa da che parte
giri la manopola,
245
00:15:14,047 --> 00:15:16,716
questa radio trasmette solo
musica degli anni '30.
246
00:15:16,749 --> 00:15:18,185
Non ci credo.
247
00:15:26,626 --> 00:15:28,962
[MUSICA JAZZ]
248
00:15:28,996 --> 00:15:31,431
MARSHALL:
Mentre quella musica sdolcinata
iniziava a suonare,
249
00:15:31,464 --> 00:15:33,600
ho capito quanto
mi piacesse davvero.
250
00:15:35,302 --> 00:15:36,970
Abbastanza stupido, eh?
251
00:15:37,004 --> 00:15:38,972
Sì, è molto stupido.
252
00:15:42,309 --> 00:15:43,310
Ehm...
253
00:15:45,212 --> 00:15:47,414
Non abbiamo mai avuto
la possibilità di andare
254
00:15:49,182 --> 00:15:50,417
al ballo scolastico.
Potremmo ballare ora.
255
00:15:52,119 --> 00:15:53,120
Vuoi?
256
00:15:54,554 --> 00:15:55,555
Certo.
257
00:16:02,529 --> 00:16:04,031
MARILYN:
Come state ragazzi?
258
00:16:08,368 --> 00:16:09,536
Bene, mamma. Bene.
259
00:16:10,237 --> 00:16:12,572
Che carino.
260
00:16:12,605 --> 00:16:14,341
Vi ho preparato
una piccola sorpresa.
261
00:16:15,708 --> 00:16:17,444
Giovane coppia al
primo appuntamento.
262
00:16:17,477 --> 00:16:18,645
Che carini.
263
00:16:22,815 --> 00:16:24,684
Ci piace.
264
00:16:24,717 --> 00:16:27,120
Mamma, questa non è
"Happy Days".
265
00:16:27,154 --> 00:16:28,488
Potremmo avere
un po' di privacy?
266
00:16:29,289 --> 00:16:30,390
Nessun problema.
267
00:16:31,558 --> 00:16:33,226
Okay, un altro
per il viaggio.
268
00:16:35,628 --> 00:16:37,164
Dai, in cinque
è troppo affollato.
269
00:16:38,765 --> 00:16:40,400
Non è carina?
270
00:16:42,769 --> 00:16:44,304
[RISATE]
271
00:16:52,279 --> 00:16:53,346
[MUSICA JAZZ IN RIPRODUZIONE]
272
00:17:03,356 --> 00:17:04,657
[CUORE CHE BATTE FORTE]
273
00:17:04,691 --> 00:17:06,025
Ehi, che succede?
274
00:17:08,761 --> 00:17:10,130
Penso che sia il mio cuore.
275
00:17:12,799 --> 00:17:14,301
Mi sento un po' strana.
276
00:17:14,334 --> 00:17:16,169
Il tuo cuore?
277
00:17:16,203 --> 00:17:18,138
Chiamiamo un dottore
o i tuoi genitori.
278
00:17:24,544 --> 00:17:26,079
È finita.
279
00:17:26,113 --> 00:17:27,514
Sì? Chiamo il 118.
280
00:17:29,116 --> 00:17:30,650
No, Marshall.
281
00:17:30,683 --> 00:17:32,252
Non fa più
male.
282
00:17:33,553 --> 00:17:35,188
È come se
non fosse mai successo.
283
00:17:35,522 --> 00:17:36,556
Sei sicura?
284
00:17:42,795 --> 00:17:44,364
Forse dovrei
riaccompagnarti a casa.
285
00:17:45,765 --> 00:17:46,766
Okay.
286
00:17:49,769 --> 00:17:51,471
MARSHALL:
Mentre camminavamo
verso casa sua,
287
00:17:51,504 --> 00:17:54,441
siamo riusciti entrambi
a dimenticare il suo strano
288
00:17:54,474 --> 00:17:56,676
attacco di cuore.
Era molto più bello
289
00:17:56,709 --> 00:17:58,345
pensare alla notte fresca
e stare semplicemente insieme.
290
00:18:05,218 --> 00:18:06,286
Quindi...
291
00:18:09,389 --> 00:18:10,390
Stai bene?
292
00:18:11,391 --> 00:18:12,392
Sì.
293
00:18:21,334 --> 00:18:22,802
[CUORE CHE BATTE VELOCE]
294
00:18:22,835 --> 00:18:23,836
Melanie?
295
00:18:30,410 --> 00:18:32,179
Va tutto bene Marshall,
è finita.
296
00:18:33,680 --> 00:18:35,448
È il cuore di Devon, vero?
297
00:18:35,482 --> 00:18:37,384
Ogni volta che ti sono vicino,
il cuore di Devon...
298
00:18:37,417 --> 00:18:38,685
Di cosa
stai parlando?
299
00:18:38,718 --> 00:18:40,453
Melanie, non lo vedi?
300
00:18:40,487 --> 00:18:42,189
Il cuore di Devon è geloso.
301
00:18:42,222 --> 00:18:43,856
Marshall, è pazzesco.
302
00:18:43,890 --> 00:18:46,426
È come se dicesse che non
puoi stare con nessun altro.
303
00:18:46,459 --> 00:18:47,727
Buona notte, Marshall.
304
00:18:51,198 --> 00:18:52,632
MARSHALL:
Per quanto strano suonasse,
305
00:18:52,665 --> 00:18:55,202
era l'unica cosa che avesse
un senso.
306
00:18:55,235 --> 00:18:57,470
Il suo cuore era nel suo corpo.
307
00:18:57,504 --> 00:18:59,606
E voleva che lei non
lo dimenticasse mai.
308
00:18:59,639 --> 00:19:00,840
Mai.
309
00:19:00,873 --> 00:19:02,475
E la cosa peggiore era che,
310
00:19:02,509 --> 00:19:03,843
lei non sembrava dispiaciuta.
311
00:19:14,754 --> 00:19:15,755
Devon,
312
00:19:17,724 --> 00:19:18,725
cosa faremo?
313
00:19:24,597 --> 00:19:25,598
Ciao Melanie.
314
00:19:27,834 --> 00:19:29,702
Marshall?
315
00:19:29,736 --> 00:19:31,604
Cosa stai facendo?
I miei genitori...
316
00:19:32,672 --> 00:19:34,507
Oh, dai un'occhiata.
317
00:19:39,579 --> 00:19:40,980
Mi manca, Marshall.
318
00:19:41,013 --> 00:19:42,615
Non scherzi.
319
00:19:42,649 --> 00:19:43,850
È come...
320
00:19:45,285 --> 00:19:46,619
È come se fosse
morto per me.
321
00:19:47,320 --> 00:19:48,921
Ogni volta che ballo,
322
00:19:48,955 --> 00:19:51,424
vado in bici o mi diverto,
è grazie a lui.
323
00:19:51,958 --> 00:19:53,526
Come posso dimenticarlo?
324
00:19:54,394 --> 00:19:55,395
Non devi.
325
00:19:56,463 --> 00:19:58,831
Mi manca ogni giorno.
326
00:19:58,865 --> 00:20:00,900
Ma devi comunque
andare avanti, giusto?
327
00:20:00,933 --> 00:20:02,435
Devi vivere, giusto?
328
00:20:02,469 --> 00:20:03,903
Lui non vuole che io lo faccia.
329
00:20:03,936 --> 00:20:07,774
Vedi cosa succede ogni volta
che provi a baciarmi?
Ma ci sei anche tu.
330
00:20:07,807 --> 00:20:10,977
Cammini come lui, vai
sullo skateboard come lui.
331
00:20:11,010 --> 00:20:12,945
Sei tu che non
vuoi lasciarlo andare, Melanie.
332
00:20:12,979 --> 00:20:14,414
Non è vero.
333
00:20:16,048 --> 00:20:18,785
Hai intenzione di passare
tutta la vita indossando
la sua collana?
334
00:20:18,818 --> 00:20:21,388
Avere un attacco di cuore
ogni volta che baci
qualcun altro?
335
00:20:23,022 --> 00:20:24,424
Devi dire addio.
336
00:20:24,457 --> 00:20:26,426
Digli di lasciarti in pace.
337
00:20:26,459 --> 00:20:28,295
E prendi quelle foto
e mettile via.
338
00:20:28,795 --> 00:20:30,430
[BUSSANO ALLA PORTA]
339
00:20:30,463 --> 00:20:32,632
PADRE DI MELANIE:
Melanie, stai bene
lì dentro?
340
00:20:32,665 --> 00:20:34,601
Sì, sto bene, papà. Grazie.
341
00:20:34,634 --> 00:20:36,569
[SUSSURRANDO]
Per favore, per favore,
possono sentire.
342
00:20:36,603 --> 00:20:38,705
Incontriamoci al World O'
Stuff dopo la scuola domani.
343
00:20:38,738 --> 00:20:39,772
Non posso.
344
00:20:39,806 --> 00:20:41,040
Di' solo che ci sarai.
345
00:20:41,073 --> 00:20:42,475
Dobbiamo parlare di questo.
346
00:20:57,790 --> 00:20:59,258
Oh, Devon.
347
00:21:03,963 --> 00:21:05,898
Mars! Cerchi Melanie?
348
00:21:05,932 --> 00:21:08,435
È qui?
Se n'è appena andata.
349
00:21:08,468 --> 00:21:10,870
Ha detto qualcosa sul fatto
di andare al cimitero Eerie.
350
00:21:10,903 --> 00:21:11,971
Cimitero?
351
00:21:17,710 --> 00:21:18,911
MELANIE:
Marshall ha ragione.
352
00:21:20,747 --> 00:21:22,014
Non posso vivere così.
353
00:21:24,384 --> 00:21:25,685
Sei nei miei sogni.
354
00:21:26,853 --> 00:21:28,054
Sei nei miei pensieri.
355
00:21:30,390 --> 00:21:32,792
Mi hai persino fatto andare su
quello stupido skateboard in città.
356
00:21:43,069 --> 00:21:44,070
Devon,
357
00:21:45,872 --> 00:21:47,540
Prometto che non ti dimenticherò
mai.
358
00:21:49,509 --> 00:21:51,010
O quello che mi hai dato.
359
00:21:53,780 --> 00:21:56,015
Ma devi lasciarmi in pace e
farmi vivere la mia vita.
360
00:21:58,084 --> 00:21:59,085
Okay?
361
00:22:18,438 --> 00:22:19,639
Ciao, Devon.
362
00:22:20,673 --> 00:22:21,874
Non ti dimenticherò mai.
363
00:22:24,010 --> 00:22:25,412
Sono contenta che tu l'abbia
fatto.
364
00:22:38,558 --> 00:22:40,627
Ho realizzato una cosa
ieri sera, Marshall.
365
00:22:44,631 --> 00:22:45,998
Non ero pronta per Devon.
366
00:22:47,166 --> 00:22:49,068
E non sono pronta
neanche per te.
367
00:22:54,441 --> 00:22:56,409
Devo stare da sola
per un po'.
368
00:22:57,844 --> 00:22:59,145
Non credi?
369
00:23:01,614 --> 00:23:02,615
Sì.
370
00:23:26,906 --> 00:23:28,007
Arrivederci.
371
00:23:28,841 --> 00:23:30,076
Arrivederci.
372
00:23:41,554 --> 00:23:42,989
Ehi, amico.
373
00:23:43,022 --> 00:23:44,691
Vuoi andare a cercare UFO?
374
00:23:47,960 --> 00:23:48,995
Sì.
375
00:23:53,633 --> 00:23:57,036
MARSHALL:
La prima volta che ho
baciato Melanie Monroe,
376
00:23:57,069 --> 00:23:59,472
eravamo nel
cimitero di Eerie.
377
00:23:59,506 --> 00:24:01,974
Peccato che non fossimo soli.
378
00:24:02,008 --> 00:24:04,477
E peccato che sia stata
l'ultima volta.
379
00:24:29,702 --> 00:24:32,772
[MUSICA DEL TEMA]