TranslateSubtitles.org

Eerie-Indiana---2X15---The-Other-Dimension---Jackalope-1.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,890 --> 00:00:04,210
Giuro solennemente che tutto
ciò che sto per dirvi è vero.

2
00:00:04,590 --> 00:00:06,716
Una fuoriuscita di stranezza da
un'altra dimensione ha trasformato

3
00:00:06,728 --> 00:00:09,230
la mia città natale nel centro
della stranezza per l'intero universo.

4
00:00:09,510 --> 00:00:10,690
Non mi credete? Guardate e basta.

5
00:00:34,230 --> 00:00:37,390
Dopo un lungo inverno nell'Indiana,
i pensieri della gente si volsero

6
00:00:38,070 --> 00:00:40,008
all'arrivo della primavera.
Ma qui a Erie, tutti i

7
00:00:40,020 --> 00:00:42,110
pensieri cedono il passo al
grande fine settimana di

8
00:00:42,770 --> 00:00:43,770
divertimento nella piccola città
conosciuto come... Jackalope Days.

9
00:00:43,910 --> 00:00:47,730
Okay, okay. Abbassa un po', Mitch.
Alza un fosso dalla tua parte,

10
00:00:48,750 --> 00:00:50,090
signor Crawford. Oh, no, no.

11
00:00:50,810 --> 00:00:55,110
Mitchell, devi continuare a salire,
ok? Crawford, resta lì.

12
00:00:55,310 --> 00:00:56,510
Non deve essere perfetto.

13
00:00:56,630 --> 00:00:57,630
Sì, deve esserlo.

14
00:00:58,150 --> 00:01:00,730
Chiunque entri, questa è la prima
cosa che vedrà.

15
00:01:00,990 --> 00:01:01,990
Come va?

16
00:01:04,190 --> 00:01:05,190
Stanley?

17
00:01:05,790 --> 00:01:08,106
Perfetto. Okay, Mitchell.
Legalo e usa

18
00:01:08,118 --> 00:01:10,350
un nodo di bozza e non
vogliamo che scivoli.

19
00:01:11,030 --> 00:01:13,070
Stanley, chi ti ha messo a capo?

20
00:01:13,910 --> 00:01:16,810
Jackalope Days. Dove il piccolo
è re.

21
00:01:17,570 --> 00:01:21,650
Beh, forse un piccoletto
può dirci dove metterli.

22
00:01:22,730 --> 00:01:24,230
So dove possiamo metterne uno.

23
00:01:26,330 --> 00:01:31,870
Wow. Il primo Jackalope ti fa
sentire felice, vero?

24
00:01:31,990 --> 00:01:34,830
Beh, potrebbero essere gli acari
della polvere. Ho dimenticato di

25
00:01:35,550 --> 00:01:36,910
sigillare la scatola.
Raccontaci la storia, signor Crawford.

26
00:01:37,650 --> 00:01:38,010
Va bene.

27
00:01:38,011 --> 00:01:44,190
Un raro e astuto Jackalope è
nato nelle nebbie del passato di Erie.

28
00:01:45,530 --> 00:01:48,130
Un incrocio tra i Jackrabbit e
il Pigmianthalope,

29
00:01:49,070 --> 00:01:51,790
era l'indiscusso re del Grande
Midwest.

30
00:01:52,430 --> 00:01:55,470
Una creatura maestosa che
proteggeva i deboli e i timidi.

31
00:01:56,390 --> 00:01:59,410
Ancora oggi, vaga per i boschi
delle feste di Erie.

32
00:01:59,750 --> 00:02:01,830
Sempre vigile per difendere quelli.

33
00:02:02,230 --> 00:02:03,430
Parte pura e naso tremulo.

34
00:02:06,510 --> 00:02:11,430
Ma quest'anno vinceremo il vostro
miglior concorso di foto di

35
00:02:11,970 --> 00:02:16,070
Jackalope fasullo.
Oh, buona fortuna. Ricorda, c'è

36
00:02:16,570 --> 00:02:18,910
sempre la possibilità di averne
bisogno faccia a faccia. Non vedo l'ora.

37
00:02:20,290 --> 00:02:27,350
Ma Corona III era il cacciatore
più rinomato del Non Cacciato.

38
00:02:27,730 --> 00:02:28,750
Il Non Cacciato?

39
00:02:29,130 --> 00:02:32,610
Inseguo ciò in cui nessun altro
crede, tanto meno ha il coraggio

40
00:02:33,390 --> 00:02:34,390
di cacciare.
Wow.

41
00:02:34,510 --> 00:02:36,730
Wow, non basta a descriverlo.

42
00:02:38,290 --> 00:02:41,370
Il serpente cerchio africano ti
morde la coda e ti rotola addosso.

43
00:02:41,850 --> 00:02:43,530
Ah, ne ho fumato uno nel '93.

44
00:02:45,150 --> 00:02:50,070
Il Minotauro, il Grifone, li ho
presi tutti con vecchi insetti qui dentro.

45
00:02:51,370 --> 00:02:55,470
L'Acroid, PSI, 90, libero su
esplosione.

46
00:02:56,470 --> 00:02:57,910
Modificato, ovviamente.

47
00:02:58,990 --> 00:03:01,710
Sono solo un'arma per catturare
la bestia.

48
00:03:02,290 --> 00:03:05,150
Sherlock Holmes lo definì il più
terrorizzato che avesse mai affrontato.

49
00:03:05,790 --> 00:03:07,370
Il ratto gigante di Sumatra.

50
00:03:08,130 --> 00:03:09,390
La finzione di Sherlock Holmes.

51
00:03:10,170 --> 00:03:11,410
Così sono tutti gli altri animali.

52
00:03:12,130 --> 00:03:13,130
Non esistono.

53
00:03:13,410 --> 00:03:14,410
Non più!

54
00:03:15,490 --> 00:03:18,490
Cosa, uh, la porta a Erie, Sig. Corona?

55
00:03:18,950 --> 00:03:19,430
Mm-hmm.

56
00:03:19,750 --> 00:03:22,230
Sono venuto a catturarne uno di questi.

57
00:03:23,210 --> 00:03:24,470
Ehi, lei vende licenze di caccia.

58
00:03:25,230 --> 00:03:25,790
Le costa 20 dollari.

59
00:03:25,791 --> 00:03:31,090
Un piccolo prezzo da pagare per
imbastire una leggenda.

60
00:03:34,050 --> 00:03:35,050
Sì!

61
00:03:37,210 --> 00:03:39,250
Il Jackalope è un mito rurale buffo.

62
00:03:39,790 --> 00:03:41,150
Una cartolina di storie inventate
che prende vita.

63
00:03:41,970 --> 00:03:44,070
Ma Buck Corona III mi ha gelato il sangue.

64
00:03:44,790 --> 00:03:46,517
E mi chiedevo se
la piccola creatura fosse

65
00:03:46,529 --> 00:03:48,430
in pericolo di un destino peggiore
che essere cattiva arte popolare.

66
00:03:53,930 --> 00:03:57,330
A casa, la mia famiglia si preparava
per le Giornate del Jackalope.

67
00:03:58,010 --> 00:04:00,590
Inconsapevoli della forza oscura
che era appena arrivata in città.

68
00:04:01,010 --> 00:04:02,010
Uh-huh.

69
00:04:02,070 --> 00:04:03,070
Mitchell Stanley.

70
00:04:03,430 --> 00:04:06,950
Ehi, è giusto in tempo per provare
la mia proposta per il concorso.

71
00:04:07,370 --> 00:04:07,650
Chili!

72
00:04:08,190 --> 00:04:09,230
Il preferito del piccolo!

73
00:04:09,910 --> 00:04:10,330
Dammelo qui.

74
00:04:10,450 --> 00:04:11,530
No, no, no.

75
00:04:11,890 --> 00:04:13,570
Sai, sai che il Jackalope adora il chili.

76
00:04:13,890 --> 00:04:16,211
Se è abbastanza piccante da farle
colare il naso, il Jackalope...

77
00:04:16,310 --> 00:04:18,586
Viene, ne raccoglie
l'odore e viene ad assaggiarlo.

78
00:04:18,610 --> 00:04:18,810
Lo so.

79
00:04:19,450 --> 00:04:20,610
Stanley, farebbe meglio ad aspettare.

80
00:04:20,890 --> 00:04:23,010
L'anno scorso ha finito per succhiare
ghiaccio per poter parlare.

81
00:04:26,500 --> 00:04:29,340
Ci arrivo, Sig. T.

82
00:04:29,580 --> 00:04:30,860
Il ghiaccio è nel congelatore.

83
00:04:35,160 --> 00:04:41,140
Presto qui a consumare il mio cuore
nella disperazione.

84
00:04:42,380 --> 00:04:47,720
Il direttore mi ha detto che
finirò sulla sedia.

85
00:04:48,740 --> 00:04:54,020
Presto starò in quel
coro celeste.

86
00:04:54,021 --> 00:04:59,120
Col mio sedere tutto bruciato nei miei
capelli.

87
00:04:59,121 --> 00:05:00,420
Ancora in fiamme.

88
00:05:01,220 --> 00:05:04,100
Quindi addio, piccoli cani.

89
00:05:04,640 --> 00:05:06,720
So come vi sentite.

90
00:05:07,560 --> 00:05:13,020
Ma voglio ancora una bistecca
enorme come ultimo pasto.

91
00:05:16,920 --> 00:05:18,340
Cos'era?

92
00:05:18,580 --> 00:05:20,196
Oh, beh, la canzone
dell'operaio nucleare, Ziller.

93
00:05:20,220 --> 00:05:23,540
Pensava che potesse essere divertente
avere delle canzoni Jackalope.

94
00:05:24,200 --> 00:05:24,640
Canzoni Jackalope?

95
00:05:24,641 --> 00:05:25,880
La leggenda narra.

96
00:05:26,240 --> 00:05:27,920
Il Jackalope può imitare la voce umana.

97
00:05:28,300 --> 00:05:29,300
Non lo sapeva?

98
00:05:29,700 --> 00:05:32,220
Molti vecchi mandriani cantano
ai loro cagnolini.

99
00:05:32,680 --> 00:05:36,060
Hanno sentito la loro melodia solitaria
echeggiare dall'erba alta.

100
00:05:36,860 --> 00:05:38,700
Cerchi di tenersi aggiornato
sulla storia locale, figliolo.

101
00:05:39,340 --> 00:05:41,020
I giorni del Jackalope sono come il
Natale.

102
00:05:41,400 --> 00:05:42,400
Grandi canzoni.

103
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
Cibo meraviglioso e animali con
corna.

104
00:05:45,820 --> 00:05:45,980
Sì.

105
00:05:46,480 --> 00:05:47,640
Persone che vogliono ucciderli.

106
00:05:47,960 --> 00:05:48,000
Cosa?

107
00:05:48,780 --> 00:05:51,147
È solo che abbiamo incontrato
questo strano cacciatore di

108
00:05:51,159 --> 00:05:53,580
grossa selvaggina al mondo della
roba che ha detto che avrebbe sparato

109
00:05:54,460 --> 00:05:56,960
a un Jackalope.

110
00:05:57,360 --> 00:05:59,520
I Jackalope hanno inventato, Mitchell.

111
00:06:00,080 --> 00:06:02,543
Ma il signor Crawford gli ha
venduto una licenza di caccia al

112
00:06:02,555 --> 00:06:04,900
Jackalope. Ora, perché ne
comprerebbe una a meno che non ci

113
00:06:05,640 --> 00:06:06,820
fosse una possibilità, anche una
piccola possibilità, che i Jackalope

114
00:06:08,740 --> 00:06:12,720
vivano ancora qui?

115
00:06:13,900 --> 00:06:15,860
Oh, Mitchell.

116
00:06:16,440 --> 00:06:19,471
Probabilmente è qualcuno che il
sindaco Carver ha portato per attirare

117
00:06:19,483 --> 00:06:22,260
più turisti.

118
00:06:22,920 --> 00:06:26,360
Dai, Stanley, andiamo a testare
di nuovo quel chili.

119
00:06:26,560 --> 00:06:28,340
Nonostante l'assicurazione incredibil-
mente sensibile e di supporto

120
00:06:29,020 --> 00:06:30,500
del mio migliore amico e della
mia famiglia, mi sentivo ancora a

121
00:06:31,140 --> 00:06:35,300
disagio.

122
00:06:36,100 --> 00:06:37,400
E quello che è successo nei giorni
a venire non mi ha fatto sentire meglio.

123
00:06:38,220 --> 00:06:40,930
Ehi, Mitchell, come va?

124
00:06:40,942 --> 00:06:43,720
Ehi, Damien, dove sei andato?

125
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
Quando avevi otto anni, hai visto
un Jackalope prendere il sole a

126
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
queste coordinate?

127
00:06:47,700 --> 00:06:48,700
Mm-hmm.

128
00:06:49,220 --> 00:06:52,280
E quei calchi in plastica di carote
masticate che mi hai mostrato

129
00:06:53,320 --> 00:06:56,740
provenivano da due clic a nord
esattamente nello stesso punto?

130
00:06:57,340 --> 00:06:58,340
Mm-hmm.

131
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
Mm-hmm.

132
00:07:00,300 --> 00:07:02,188
Cosa sta succedendo?

133
00:07:02,200 --> 00:07:04,020
Il signor Weirdkingdom laggiù
ha reso parte del mio negozio una

134
00:07:04,160 --> 00:07:04,360
sala di guerra.

135
00:07:05,000 --> 00:07:06,520
Sta pagando cinque dollari per
consigli e la probabile ubicazione

136
00:07:07,780 --> 00:07:10,700
del Jackalope.

137
00:07:11,300 --> 00:07:14,320
Stai scherzando.

138
00:07:14,980 --> 00:07:15,800
Per 50 dollari?

139
00:07:15,801 --> 00:07:16,801
Gli ho detto che c'era un
torrente nei Piney Woods

140
00:07:17,320 --> 00:07:18,320
dove si potevano ancora
catturare persici con pelliccia.

141
00:07:19,840 --> 00:07:21,260
Uh-uh.

142
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Vieni a farti qualche soldo facile.

143
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
Non pensi che sia strano che
stia investendo così tanto in una

144
00:07:24,840 --> 00:07:27,016
fantasia?

145
00:07:27,040 --> 00:07:28,280
Oh, ascolta, la gente viene qui
tutto il tempo per comprare biglietti

146
00:07:28,980 --> 00:07:30,260
della lotteria.

147
00:07:30,480 --> 00:07:30,680
È praticamente la stessa cosa.

148
00:07:31,300 --> 00:07:33,900
Ecco a te.

149
00:07:33,940 --> 00:07:36,420
Tuo.

150
00:07:37,840 --> 00:07:38,840
Hai qualche informazione, ragazzo?

151
00:07:39,320 --> 00:07:42,600
Solo domande.

152
00:07:43,160 --> 00:07:46,680
Perché lo stai facendo?

153
00:07:47,840 --> 00:07:48,360
Okay, facciamo finta per un minuto
che il Jackalope sia reale.

154
00:07:48,500 --> 00:07:48,640
Oh, è reale quanto lui e me.

155
00:07:49,300 --> 00:07:52,220
Okay, ma è totalmente innocuo.

156
00:07:52,232 --> 00:07:54,640
Senzatetto!

157
00:07:54,960 --> 00:07:57,260
Sì, le storie raccontano di come
proteggeva i deboli e i timidi.

158
00:07:58,060 --> 00:07:59,140
Come pensi che possa proteggere
qualcosa se è così innocuo?

159
00:07:59,760 --> 00:08:00,780
Ascolta, ragazzo.

151
00:08:02,180 --> 00:08:03,580
Dirò la stessa cosa che dico ai
difensori degli alberi e non indosserò pellicce.

152
00:08:04,060 --> 00:08:04,420
Non lasciarti ingannare
dalla natura docile di quel Jackalope?

153
00:08:04,720 --> 00:08:05,880
No?

154
00:08:06,700 --> 00:08:08,200
No?

155
00:08:08,940 --> 00:08:11,220
Bene, ecco un paio di
agenzie che hanno cospirato

156
00:08:11,221 --> 00:08:13,820
per tenere le persone sotto
accusa per via del corno.

157
00:08:14,600 --> 00:08:17,580
Minus Jackalope è un coniglio barbaro.

158
00:08:24,640 --> 00:08:29,040
Il flagello del Bigfoot.

159
00:08:29,720 --> 00:08:30,940
Che estinzione.

160
00:08:31,860 --> 00:08:36,800
Pensavo che il Bigfoot fosse estinto.

161
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Lo è.

162
00:08:52,920 --> 00:08:53,640
Ho preso l'ultimo.

163
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
Beh, non è questo il punto.

164
00:08:54,880 --> 00:08:56,400
Jackalope è crudele, imprevedibile.

165
00:08:57,060 --> 00:08:59,180
Non vedo l'ora di chiamare l'uno.

166
00:08:59,620 --> 00:09:01,901
Silenzio di picchiato a
entrambi i suoi piccoli cuori malvagi.

167
00:09:02,260 --> 00:09:03,840
Piccola ragazza, campagnoli!

168
00:09:04,080 --> 00:09:07,360
Pensi che sia tutto divertimento?

169
00:09:08,500 --> 00:09:11,820
Finché c'è un Jackalope solitario,
siete tutti in pericolo di estinzione?

170
00:09:11,920 --> 00:09:13,807
Se ne va...

171
00:09:13,819 --> 00:09:15,880
Tutto ciò che facciamo.

172
00:09:16,420 --> 00:09:17,420
Dimmi, Stanley.

173
00:09:19,880 --> 00:09:20,980
Questo tizio è un pazzo numero uno.

174
00:09:22,760 --> 00:09:23,840
Pensa ancora che avresti dovuto
vendergli alcuni avvistamenti.

175
00:09:31,480 --> 00:09:39,740
Avremmo potuto usare i
soldi per costruire un Jackalope migliore.

176
00:09:39,980 --> 00:09:44,020
Odio usare Mr. Huggy in questo modo.

177
00:09:44,021 --> 00:09:45,021
Intendiamo le enciclopedie piene di
animali veri che vengono cacciati fino all'estinzione.

178
00:09:45,140 --> 00:09:47,320
Forse, ma il corona è il motivo per cui
nessuna delle creature mitologiche è in giro.

179
00:09:47,780 --> 00:09:48,780
Semplicemente non entrerai
nello spirito dei

180
00:09:48,880 --> 00:09:51,200
giorni del Jackalope finché non
metterai a tacere tutto questo, vero?

181
00:09:51,540 --> 00:09:53,136
No.

182
00:09:53,160 --> 00:09:53,460
Va bene, Kimosabi.

183
00:09:54,080 --> 00:09:55,860
Cosa hai in mente?

184
00:09:56,220 --> 00:09:57,220
Va bene, fammi capire bene.

185
00:09:57,900 --> 00:10:03,080
Stiamo per preparare un chili al proiettile,
avviare un nastro e intrappolare un Jackalope?

186
00:10:04,040 --> 00:10:06,440
Questo è il piano.

187
00:10:06,640 --> 00:10:06,660
E cosa ti fa pensare che
funzionerà davvero?

188
00:10:07,440 --> 00:10:12,740
Beh, potrebbe non farlo.

189
00:10:13,440 --> 00:10:15,740
Ma Corona basa la sua caccia
esattamente sullo stesso piano di gioco.

190
00:10:19,280 --> 00:10:21,020
Quindi almeno stiamo
partendo da zero.

191
00:10:21,400 --> 00:10:22,400
Giusto!

192
00:10:24,620 --> 00:10:25,620
Segui lo stesso piano di gioco di un
pazzo scatenato.

193
00:10:28,050 --> 00:10:30,590
Sempre una buona idea.

194
00:10:31,390 --> 00:10:34,330
Beh, se ami un'idea migliore di me...
Cosa... cosa è successo?

195
00:10:34,530 --> 00:10:36,339
Non lo so, dobbiamo essere
entrati in una specie di trappola.

196
00:10:36,351 --> 00:10:37,930
Ahi!

197
00:10:38,310 --> 00:10:39,590
Bene... Bene... Sembra che
mi sia preso un paio di quelli vivi.

198
00:10:39,591 --> 00:10:40,591
Ah ah ah ah ah ah!

199
00:10:43,110 --> 00:10:43,590
Il naso suona su, eh?

200
00:10:44,090 --> 00:10:45,090
È mio!

201
00:10:45,430 --> 00:10:48,990
Cosa?

202
00:10:49,930 --> 00:10:52,498
Una lumaca di corda è il
migliore amico di un cacciatore.

203
00:10:52,510 --> 00:10:56,091
Appendi sempre la tua preda,
ciò che gli altri predatori

204
00:10:56,510 --> 00:10:57,090
Odio congedarmi con
drammaticità, ma non ci sono

205
00:10:57,390 --> 00:11:02,650
niente in questi
boschi che caccia bambini!

206
00:11:02,651 --> 00:11:03,651
Fino ad ora.

207
00:11:04,850 --> 00:11:06,650
Ora.

208
00:11:09,030 --> 00:11:11,190
Ah!

209
00:11:11,630 --> 00:11:13,010
Cosa?

210
00:11:13,330 --> 00:11:14,330
Quello è mio... Oh,
lasciatemi dire, ragazzi.

211
00:11:15,430 --> 00:11:17,834
Spia il cibo e la
musica country convincendo

212
00:11:17,846 --> 00:11:21,650
una cowgirl a uscire con te,
ma non funzionerà con i jackalope.

213
00:11:22,030 --> 00:11:23,626
Sì, è chi.

214
00:11:23,650 --> 00:11:24,650
Dice qualcuno che sta
nascondendo cose come loro,

215
00:11:25,210 --> 00:11:27,210
e a cui non piace il lavoro
di altri cacciatori nel suo territorio.

216
00:11:27,730 --> 00:11:28,730
Abbiamo tanto diritto
di essere qui quanto te.

217
00:11:28,770 --> 00:11:29,770
Ehm... Almeno credo di sì.

218
00:11:30,450 --> 00:11:30,770
Perché non tornate a casa?

219
00:11:31,330 --> 00:11:32,330
Non potete competere.

220
00:11:33,110 --> 00:11:35,810
Appenderò jackalope
per la coda del mio

221
00:11:35,811 --> 00:11:37,850
deposito di carne mentre voi
vi chiedete ancora se avete sentito

222
00:11:38,850 --> 00:11:42,270
Sì, ci assumeremo comunque i rischi.

223
00:11:42,810 --> 00:11:43,830
Fate come volete.

224
00:11:44,290 --> 00:11:45,310
Ma forse dovreste vedere
cosa vi aspetta.

225
00:11:45,910 --> 00:11:47,610
Wow.

226
00:11:49,950 --> 00:11:51,710
Rilevatori di Plasma Angelico?

227
00:11:52,230 --> 00:11:58,570
Radar Fantasma?

228
00:11:59,510 --> 00:12:00,510
Sonar Spettrale?

229
00:12:01,030 --> 00:12:02,330
Ha tutto da ogni film
di fantascienza che abbiamo mai visto.

230
00:12:02,590 --> 00:12:02,990
I monitor definitivi e mitici.

231
00:12:03,350 --> 00:12:05,790
Se avessimo questo, tutta la
stranezza e l'etereo non avrebbero

232
00:12:06,110 --> 00:12:07,110
Cioè, se funziona.

233
00:12:09,490 --> 00:12:10,550
Oh, funziona bene.

234
00:12:11,230 --> 00:12:13,730
Volete vedere cosa ho
trovato per pranzo?

235
00:12:13,990 --> 00:12:16,271
Forza, volete provare a riempirlo?

236
00:12:16,370 --> 00:12:17,850
Avete vissuto finché non avete
assaggiato il basso peloso fritto

237
00:12:18,130 --> 00:12:19,370
si scioglie in bocca.

238
00:12:19,610 --> 00:12:20,610
Mmm, mmm.

239
00:12:20,950 --> 00:12:21,590
Passo.

240
00:12:21,870 --> 00:12:23,246
Non mi va di mangiare
qualche brutta barzelletta tassidermica.

241
00:12:23,270 --> 00:12:24,770
Mmm.

242
00:12:25,570 --> 00:12:27,430
Stanley, è una cosa seria.

243
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
Non è un magna cum agnoramis
o qualche yahoo.

244
00:12:29,470 --> 00:12:30,310
Sa che c'è un jackalope
qui e lo ucciderà.

245
00:12:30,311 --> 00:12:32,410
Sì, ma cosa dovremmo fare?

246
00:12:32,970 --> 00:12:35,290
Voglio dire, hai visto tutta quella roba?

247
00:12:36,290 --> 00:12:38,590
Dovremo dividerci.

248
00:12:39,290 --> 00:12:42,290
Oh, sì, fantastico.

249
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Allora avremo ancora meno con cui lavorare.

250
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
No, saremo in due volte più posti.

251
00:12:52,600 --> 00:12:52,820
Inoltre, abbiamo qualcosa che lui non ha.

252
00:12:52,821 --> 00:12:53,120
Oh, sì, cosa?

253
00:12:53,121 --> 00:12:55,020
Conosciamo le storie.

254
00:12:55,840 --> 00:12:56,840
E se sono vere, lo è anche il jackalope.

255
00:13:02,780 --> 00:13:02,920
Tu prendi il registratore di mamma, io prendo
il chili di papà.

256
00:13:03,340 --> 00:13:04,340
Rimanete in comunicazione radio costante.

257
00:13:05,920 --> 00:13:07,180
Se troviamo il jackalope, dovremo
andar via di qui velocemente.

258
00:13:07,460 --> 00:13:07,880
Mmm.

259
00:13:08,100 --> 00:13:09,100
Mmm.

260
00:13:09,980 --> 00:13:10,980
Mmm.

261
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
Mmm.

262
00:13:13,580 --> 00:13:14,580
Dividiamo le pile AA.

263
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
Adattatori.

264
00:13:16,260 --> 00:13:17,960
Mmm.

265
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
Mmm.

266
00:13:27,650 --> 00:13:28,810
Trappola uno a Trappola due.

267
00:13:29,370 --> 00:13:32,070
Avanti.

268
00:13:32,710 --> 00:13:34,990
Trappola due.

269
00:13:37,050 --> 00:13:38,050
Ugh.

270
00:13:39,430 --> 00:13:40,430
Trappola uno, mi preparo.

271
00:13:40,850 --> 00:13:41,850
Roger.

272
00:13:41,910 --> 00:13:43,750
Trappola due, cambio.

273
00:13:43,930 --> 00:13:44,970
Che coppia di idioti.

274
00:13:45,050 --> 00:13:45,790
Mmm.

275
00:13:45,870 --> 00:13:46,050
Novità, Trappola due?

276
00:13:46,850 --> 00:13:47,850
Beh, sono quasi sicuro che
non mi piace la musica country.

277
00:13:48,450 --> 00:13:49,030
E potrei non sentire mai più
niente che non sia Tabasco.

278
00:13:49,470 --> 00:13:50,470
Lo senti?

279
00:13:52,110 --> 00:13:52,790
Sembra un'eco.

280
00:13:52,990 --> 00:13:53,990
No.

281
00:13:54,930 --> 00:13:56,030
Penso solo che tua madre
stesse cantando con Carrie.

282
00:14:07,970 --> 00:14:08,970
No, Carrie non stava cantando.

283
00:14:09,410 --> 00:14:10,850
Era tutta truccata.

284
00:14:15,490 --> 00:14:17,070
Mitchell!

285
00:14:20,950 --> 00:14:22,330
È un jackalope.

286
00:14:24,270 --> 00:14:27,610
Deve esserlo.

287
00:14:37,760 --> 00:14:38,760
Non riesci ancora a vederlo?

288
00:14:39,380 --> 00:14:40,380
Aspetta, Sam.

289
00:14:41,320 --> 00:14:42,900
Arrivo ad aiutare.

290
00:14:43,420 --> 00:14:45,220
Sam, ho qualcosa!

291
00:14:45,520 --> 00:14:47,240
Ne ho preso uno!

292
00:14:47,980 --> 00:14:49,960
Ne abbiamo presi entrambi!

293
00:14:50,200 --> 00:14:51,560
Non mi sfuggirai!

294
00:14:51,780 --> 00:14:53,060
Torna qui!

295
00:14:53,560 --> 00:14:56,321
Non importa dove sei,
arriverò prima io!

296
00:14:56,440 --> 00:14:59,436
Carrie!

297
00:14:59,460 --> 00:14:59,700
Così veloce!

298
00:15:00,280 --> 00:15:02,600
Questa è una grande conquista, Mitchell.

299
00:15:02,880 --> 00:15:04,518
Non solo vinceremo
quel concorso fotografico,

300
00:15:04,530 --> 00:15:06,036
ma abbiamo scoperto una specie nuova!

301
00:15:06,060 --> 00:15:07,060
Potremmo avere uno zoo,
aprire una fondazione,

302
00:15:13,740 --> 00:15:16,080
e farci un nostro programma TV.

303
00:15:16,580 --> 00:15:17,580
Stanley, pensiamoci bene.

304
00:15:20,320 --> 00:15:23,880
I jackalope sono rimasti nascosti
per secoli senza danneggiare nulla.

305
00:15:23,940 --> 00:15:25,360
Vuoi dire che non sono come
succhia-capre o lupi mannari?

306
00:15:25,580 --> 00:15:28,260
Esatto.

307
00:15:28,580 --> 00:15:29,220
Voglio dire, potremmo alterare
l'equilibrio della natura qui.

308
00:15:29,440 --> 00:15:32,280
E come faremo a portarli
allo scoperto se Corona

309
00:15:32,740 --> 00:15:33,740
cerca di sparargli?

310
00:15:34,260 --> 00:15:35,260
Piccolo proiettile previene?

311
00:15:35,700 --> 00:15:37,016
Papà, cosa è successo?

312
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
Era incredibile.

313
00:15:38,300 --> 00:15:39,300
Eravamo seduti qui, a giocare
tranquillamente una partita a tre

314
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
di Scarabeo, e poi è
irrotto questo pazzo.

315
00:15:41,640 --> 00:15:43,001
Proprio quando stavo per fare
il mio primo punteggio triplo.

316
00:15:43,460 --> 00:15:46,720
Che genere di pazzo?

317
00:15:46,900 --> 00:15:48,756
Sembrava uno di quegli uomini
dei programmi naturalistici.

318
00:15:48,780 --> 00:15:50,340
Cosa voleva?

319
00:15:50,440 --> 00:15:51,800
Jackalope.

320
00:15:51,960 --> 00:15:54,200
Ha giurato che avevate uno
di quegli uomini. (di quei jackalope)

321
00:15:55,060 --> 00:15:56,060
Oh, Mitchell.

322
00:15:56,900 --> 00:15:57,900
Cosa faremo?

323
00:15:58,680 --> 00:16:00,680
Ne hai uno?

324
00:16:01,480 --> 00:16:02,880
Beh... Senti, Mitchell.

325
00:16:05,880 --> 00:16:07,200
Siamo stati fin troppo comprensivi
con questa tua mania per le cose

326
00:16:09,440 --> 00:16:15,500
strane, ma se questo influenzerà
la tua vita familiare,

327
00:16:15,760 --> 00:16:16,080
dovrò mettere un freno.

328
00:16:16,680 --> 00:16:18,640
Ha detto dove stava andando?

329
00:16:18,660 --> 00:16:18,940
Ha detto qualcosa sul dare
un'occhiata al mondo delle cose.

330
00:16:19,380 --> 00:16:19,460
Tenete alte le casse.

331
00:16:19,461 --> 00:16:20,461
Cosa hai intenzione di fare?

332
00:16:20,620 --> 00:16:22,676
Vedrò se riesco a ragionare
con questo pazzo.

333
00:16:22,700 --> 00:16:24,100
Oh, non dimenticare la giacca!

334
00:16:24,240 --> 00:16:24,720
Dovresti denunciare l'accaduto.

335
00:16:25,020 --> 00:16:25,460
Oh, quel jackalope aveva una
cotta per un ragazzo. (un tipo)

336
00:16:25,920 --> 00:16:27,080
Wow!

337
00:16:27,360 --> 00:16:29,036
Oh, quel jackalope aveva una
cotta per un ragazzo. (un tipo)

338
00:16:29,060 --> 00:16:32,560
Oh, quel jackalope aveva una
cotta per un ragazzo. (un tipo)

339
00:16:32,561 --> 00:16:35,140
Oh, quel jackalope aveva una
cotta per un ragazzo. (un tipo)

340
00:16:35,420 --> 00:16:36,420
Non posso scoppiare qui dentro.

341
00:16:36,540 --> 00:16:37,920
Per un minuto, tesoro, voglio
tagliarlo, sai. (tornare indietro)

342
00:16:38,260 --> 00:16:38,840
Fortunatamente, voleva solo te.

343
00:16:39,240 --> 00:16:39,560
Ha detto qualcosa?

344
00:16:40,060 --> 00:16:41,940
Oh, eccome.

345
00:16:47,280 --> 00:16:48,580
La maggior parte delle quali
non posso ripetere.

346
00:16:50,140 --> 00:16:51,800
E per i bambini, sono una
compagnia educata. (rispettabile)

347
00:16:53,320 --> 00:16:54,760
Ma ha detto che voleva che tu
riportassi il suo jackalope al

348
00:16:55,320 --> 00:17:01,000
suo campo. O avrebbe usato
il suo ostaggio come esca.

349
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Ha preso un ostaggio?

350
00:17:15,600 --> 00:17:16,000
Sì, il netturbino.

351
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
Quello della spazzatura?

352
00:17:17,720 --> 00:17:18,300
Sì.

353
00:17:18,680 --> 00:17:19,680
Sai, quel tipo va sempre
nella mia spazzatura.

354
00:17:19,740 --> 00:17:20,740
Avrei potuto giurarlo.

355
00:17:21,080 --> 00:17:22,080
Ho già imbustato l'ultimo di te.

356
00:17:22,420 --> 00:17:24,301
Certo, la luna sorgerà presto.

357
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
Quindi sembra che ti abbia
per la cena di un Jackalope.

358
00:17:28,280 --> 00:17:29,280
Ahahaha!

359
00:17:30,180 --> 00:17:31,540
Mitchell?

360
00:17:31,900 --> 00:17:32,600
Stanley?

361
00:17:32,900 --> 00:17:34,040
Dove sei?

362
00:17:34,220 --> 00:17:35,320
In soffitta.

363
00:17:35,580 --> 00:17:35,920
Stai bene?

364
00:17:36,440 --> 00:17:37,240
Ti racconterò dopo.

365
00:17:37,241 --> 00:17:40,560
Ora, ho bisogno che tu
torni nel bosco.

366
00:17:40,800 --> 00:17:43,020
Ecco il piano.

367
00:17:43,880 --> 00:17:47,160
Corona!

368
00:17:47,460 --> 00:17:50,340
Dov'è il mio Jackalope?

369
00:17:50,480 --> 00:17:50,800
Non ce l'ho io.

370
00:17:51,160 --> 00:17:56,260
Hai lasciato andare Bigfoot.

371
00:17:56,720 --> 00:17:59,200
Neanche per sogno!

372
00:17:59,201 --> 00:18:02,780
Perché no?

373
00:18:03,680 --> 00:18:04,680
Non fa male a nessuno.

374
00:18:04,880 --> 00:18:06,020
Fruga solo nella nostra spazzatura
e non legge nemmeno la vecchia posta.

375
00:18:06,021 --> 00:18:08,960
Non lo capisci, vero?

376
00:18:10,060 --> 00:18:12,800
Se il Jackalope non lo mangia,
dovrò finirlo io.

377
00:18:13,380 --> 00:18:14,380
Non puoi lasciare creature
come questa in giro.

378
00:18:15,040 --> 00:18:17,880
Perché no?

379
00:18:18,240 --> 00:18:19,860
Beh, immagina un mondo dove
i minotauri camminano sui prati.

380
00:18:21,360 --> 00:18:25,020
Le madri non possono lasciare
i bambini a giocare in giardino

381
00:18:25,740 --> 00:18:27,160
perché ho paura che un
grifone scenda dal cielo.

382
00:18:28,620 --> 00:18:29,620
E lo porti via con sé.

383
00:18:30,600 --> 00:18:33,180
Succede solo nella mitologia.

384
00:18:33,880 --> 00:18:36,300
Senza gente come me,
succederebbe ogni giorno.

385
00:18:37,360 --> 00:18:38,680
Renderò il mondo più sicuro,
la vita ordinaria.

386
00:18:39,240 --> 00:18:42,080
Sarà molto più sicuro.

387
00:18:42,680 --> 00:18:43,740
Una volta che quel raro e selvaggio
Jackalope sarà sparito del tutto.

388
00:18:45,940 --> 00:18:47,200
Va bene, va bene, hai vinto.

389
00:18:48,080 --> 00:18:50,280
Se lasci andare Big Foot, ti
darò uno dei nostri Jackalope.

390
00:18:51,580 --> 00:18:52,580
Fammi vedere prima.

391
00:19:03,070 --> 00:19:04,710
Stan!

392
00:19:04,711 --> 00:19:04,850
Bene, mettilo al centro
della radura lì.

393
00:19:05,110 --> 00:19:06,130
E assicurati che il coperchio
rimanga chiuso.

394
00:19:08,890 --> 00:19:09,890
Bene, ora fate un passo indietro.

395
00:19:11,450 --> 00:19:14,970
Sono stanco di Big Foot.

396
00:19:15,610 --> 00:19:16,610
Accompagnalo da te.

397
00:19:19,230 --> 00:19:20,450
Nessuno si muova.

398
00:19:20,950 --> 00:19:22,270
E sentirai Bugsy.

399
00:19:24,130 --> 00:19:26,150
Andiamo.

400
00:19:26,410 --> 00:19:26,870
Non posso lasciare Mr. Hockey!

401
00:19:27,210 --> 00:19:30,790
Signor Hockey!

402
00:19:30,791 --> 00:19:32,150
Signor Hockey!

403
00:19:32,151 --> 00:19:34,410
È fritto!

404
00:19:34,930 --> 00:19:36,630
Pensi che sia nato ieri e cerchi
di rifilarmi quel vecchio trucco?

405
00:19:37,090 --> 00:19:40,390
Dagli il mio Piede Grande!

406
00:19:41,230 --> 00:19:42,670
Ma cosa state aspettando?

407
00:19:42,671 --> 00:19:45,670
Ehm, Mitchell?

408
00:20:01,890 --> 00:20:03,450
Non credo che sarebbe
una buona idea.

409
00:20:04,270 --> 00:20:05,830
Perché no?

410
00:20:09,230 --> 00:20:11,110
Perché c'è qualcuno qui che si
preoccupa della...

411
00:20:11,111 --> 00:20:13,830
Purezza di cuore e un naso tremolante.

412
00:20:14,430 --> 00:20:16,190
Di cosa stai parlando?

413
00:20:16,570 --> 00:20:18,130
Forse dovresti guardare dietro di te?

414
00:20:18,590 --> 00:20:20,470
Pensi davvero che sia nato
ieri, vero?

415
00:20:20,970 --> 00:20:21,970
Okay, non guardare dietro di te.

416
00:20:23,190 --> 00:20:25,800
Ah ah ah ah.

417
00:20:25,812 --> 00:20:28,666
Questo è quello che dicono.

418
00:20:28,690 --> 00:20:30,166
Che non bisogna scherzare con Madre
Natura.

419
00:20:30,190 --> 00:20:30,390
Il Jackalope non ha mangiato Buck
Corona.

420
00:20:30,790 --> 00:20:32,466
Il signor Crawford l'ha visto
ubriaco che lo raccontava la

421
00:20:32,478 --> 00:20:34,166
mattina dopo fuori città. E i giorni
del Jackalope sono andati

422
00:20:34,190 --> 00:20:35,190
lisci come l'olio. Tranne che non
abbiamo vinto il nostro concorso

423
00:20:35,370 --> 00:20:38,010
fotografico. Nessuno pensava che le
nostre foto sembrassero abbastanza

424
00:20:38,730 --> 00:20:39,590
false. Ehi, ehi Stan.

425
00:20:39,591 --> 00:21:13,860
Pensi che la Grande Mamma
Jackalope fosse il modo in cui la

426
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
natura dice che ci sono cose davvero
strane là fuori che dovrebbero

427
^^^^^
essere lasciate stare? Intendi come se
fossero lì per uno scopo?

428
^^^^^
Sì.

429
^^^^^
E finché non riusciamo a capire
qual è quello scopo,

430
^^^^^
non dovremmo andare in giro a
cercare di sbarazzarci di loro.

431
^^^^^
Hmm.

432
^^^^^
Beh, ora dobbiamo concentrarci
sull'eliminazione di qualcos'altro.

433
^^^^^
Raccontami.

434
^^^^^
Voglio dire, si riproducono come
conigli.

435
^^^^^
Tu.
Powered by translatesubtitles.org