Eerie_-Indiana_S01E03_ATM-with-the-Heart-of-Gold.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,237
MARSHALL: Quando papà
creò Mr. Wilson,
2
00:00:03,271 --> 00:00:05,206
l'amichevole sportello
automatico,
3
00:00:05,239 --> 00:00:07,775
non aveva idea di cosa
sarebbe successo a Eerie.
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,778
Benvenuto, amico.
Sono Mr. Wilson.
5
00:00:10,811 --> 00:00:15,083
Per favore, inserisci il
numero di identificazione.
6
00:00:15,116 --> 00:00:17,685
Tutti hanno sentito parlare
dello scandalo delle
Savings and Loan.
7
00:00:17,718 --> 00:00:20,521
Beh, quello che è successo
al mio migliore amico Simon
8
00:00:20,554 --> 00:00:22,223
è ancora più strano.
9
00:00:22,256 --> 00:00:24,192
RAGAZZO: Pronti? Festeggiamo.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,706
Lo sai,
11
00:00:38,739 --> 00:00:41,609
le Savings and Loans hanno
ricevuto molta cattiva
pubblicità ultimamente.
12
00:00:41,642 --> 00:00:44,412
Beh, è ora di cambiarla.
13
00:00:44,445 --> 00:00:46,747
Grazie a Mr. Wilson,
14
00:00:46,780 --> 00:00:49,817
fare affari alla First
Eerie Savings sarà
un piacere.
15
00:00:49,850 --> 00:00:53,421
E ora vorrei presentarvi
l'uomo che ha reso
tutto questo possibile,
16
00:00:53,454 --> 00:00:56,290
Inventore. Appassionato di
sport.
17
00:00:57,391 --> 00:00:59,193
Uomo di famiglia.
18
00:00:59,227 --> 00:01:00,361
Edgar Teller.
19
00:01:00,761 --> 00:01:02,130
[APPLAUSI]
20
00:01:04,132 --> 00:01:06,134
Grazie e benvenuti, vicini.
21
00:01:07,568 --> 00:01:10,638
Ora avete un amico nel
settore bancario.
22
00:01:10,671 --> 00:01:13,574
A differenza di altri
sistemi bancari automatici,
23
00:01:13,607 --> 00:01:14,808
vi piacerà
24
00:01:14,842 --> 00:01:16,810
e non vedrete l'ora
di visitare
25
00:01:16,844 --> 00:01:18,679
Mr. Wilson.
26
00:01:18,712 --> 00:01:21,649
MARSHALL:
Papà disse che Mr. Wilson
avrebbe cambiato il settore.
27
00:01:21,682 --> 00:01:23,251
E Things Incorporated,
28
00:01:23,284 --> 00:01:24,718
questa è la società per
cui lavorava,
29
00:01:24,752 --> 00:01:27,421
lo avrebbe testato proprio
qui a Eerie.
30
00:01:27,455 --> 00:01:30,358
Seleziona una transazione,
Mr. Teller.
31
00:01:36,830 --> 00:01:40,234
Non solo è veloce e preciso
come gli altri bancomat,
32
00:01:40,268 --> 00:01:42,336
ma Mr. Wilson è anche
33
00:01:42,370 --> 00:01:45,473
caldo, affidabile e
degno di fiducia.
34
00:01:45,506 --> 00:01:48,142
Inoltre, è lì per te,
35
00:01:48,176 --> 00:01:51,279
quando hai bisogno di lui
24 ore al giorno.
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,582
Dopotutto,
37
00:01:54,615 --> 00:01:55,849
non è bello sapere
38
00:01:56,917 --> 00:01:58,486
di avere un amico?
39
00:02:01,189 --> 00:02:02,656
Grazie a tutti per essere
venuti.
40
00:02:02,690 --> 00:02:05,226
MARSHALL:
Da queste parti, i buoni
amici sono difficili da
trovare,
41
00:02:05,259 --> 00:02:07,228
soprattutto per un
ragazzo come Simon.
42
00:02:07,261 --> 00:02:09,697
Peccato che non avesse
un conto in banca.
43
00:02:14,468 --> 00:02:16,670
SYNDI: Bis, papà.
È stato fantastico.
44
00:02:16,704 --> 00:02:19,307
EDGAR:
Speravo ci fosse stata
più gente.
45
00:02:19,340 --> 00:02:21,742
EDGAR: Come sono stato?
MARILYN: Oh, sei nato
per questo, caro
46
00:02:27,281 --> 00:02:28,582
Benvenuto, amico.
47
00:02:28,616 --> 00:02:31,185
Per favore, inserisci il
numero di identificazione.
48
00:02:32,953 --> 00:02:37,325
S-I-M-O-N.
49
00:02:45,633 --> 00:02:46,700
Che amico.
50
00:02:46,734 --> 00:02:47,835
Toc toc,
amico.
51
00:02:57,010 --> 00:03:00,781
Sai, ho programmato il
Signor Wilson perché fosse
non dissimile da me.
52
00:03:00,814 --> 00:03:02,716
Quindi, il suo successo
ha...
53
00:03:02,750 --> 00:03:06,420
non solo potenziato
l'azienda, ma anche
lusingato il mio ego.
54
00:03:06,454 --> 00:03:08,289
Penso che sia uscito
dal Signor Wilson.
55
00:03:08,322 --> 00:03:09,323
È un vero 20.
56
00:03:10,291 --> 00:03:12,626
Devi aver fatto
uno sbaglio, Simon.
57
00:03:12,660 --> 00:03:13,827
Forse qualcuno
l'ha fatto cadere.
58
00:03:15,696 --> 00:03:16,764
Tienilo, ragazzo.
59
00:03:17,431 --> 00:03:19,567
E sparisci.
60
00:03:19,600 --> 00:03:22,470
MARSHALL:
Tutti sanno che i soldi
non possono comprare
la felicità.
61
00:03:22,503 --> 00:03:24,338
Ma Simon stava
per scoprire che...
62
00:03:24,372 --> 00:03:26,440
...i soldi possono
comprare grossi,
grossi guai.
63
00:03:29,477 --> 00:03:32,212
[MUSICA DEL TEMA]
64
00:03:59,473 --> 00:04:03,010
MARSHALL: Non ci è
voluto molto perché il
Signor Wilson scoprisse
65
00:04:03,043 --> 00:04:05,913
ciò che già sapevo.
A Eerie, la gente voleva
essere lasciata sola.
66
00:04:05,946 --> 00:04:07,948
Chissà cosa
stavano tramando.
67
00:04:09,483 --> 00:04:11,752
SIGNOR WILSON:
Benvenuto, amico.
68
00:04:11,785 --> 00:04:13,421
MARSHALL:
Fortunatamente per
il Signor Wilson,
69
00:04:13,454 --> 00:04:15,623
Simon era più che
disposto a fare un
nuovo amico.
70
00:04:15,656 --> 00:04:17,257
SIMON: Yo, Wilson,
come va?
71
00:04:18,359 --> 00:04:20,561
Passa una bella...
una bella giornata.
72
00:04:31,839 --> 00:04:34,742
MARSHALL:
Nel New Jersey, avevamo
i soliti minimarket.
73
00:04:34,775 --> 00:04:36,610
Avevamo un Stop and
Snack,
74
00:04:36,644 --> 00:04:37,745
il Pic and Go,
75
00:04:37,778 --> 00:04:39,347
anche un Save and Haul.
76
00:04:39,380 --> 00:04:41,749
Ma qui a Eerie, abbiamo
Il Mondo Di Roba.
77
00:04:41,782 --> 00:04:44,017
Posto che ha inventato
lo shopping a fermata
unica.
78
00:04:44,051 --> 00:04:47,688
Il Mondo Di Roba è gestito
da un tipo strano di nome
Radford.
79
00:04:47,721 --> 00:04:50,758
Ogni volta che lo vedevo,
era travestito in modo
diverso.
80
00:04:50,791 --> 00:04:52,426
Non posso provarlo,
81
00:04:52,460 --> 00:04:54,995
ma penso che sia nel
Programma di Protezione
Testimoni.
82
00:04:55,028 --> 00:04:56,564
MARSHALL:
Il Mostro del Cielo.
83
00:04:56,597 --> 00:04:59,567
Sì, e come dice la
pubblicità, ragazzi,
84
00:05:00,768 --> 00:05:03,337
"Non solo una
scarpa da tennis,
85
00:05:03,371 --> 00:05:05,439
TUTTI:
"È uno stile di vita."
86
00:05:06,106 --> 00:05:07,575
Ehi, Marshall.
87
00:05:07,608 --> 00:05:09,643
Il Signor Wilson ti ha
detto di passare una
bella giornata.
88
00:05:09,677 --> 00:05:11,779
Ora, il pagamento,
Nicholas.
89
00:05:11,812 --> 00:05:13,046
Addebitalo, Radford.
90
00:05:13,881 --> 00:05:15,683
Il nome è Rolfe.
91
00:05:15,716 --> 00:05:17,451
Rolfe Schvimmer.
92
00:05:17,485 --> 00:05:18,386
MARSHALL: Nic,
93
00:05:18,419 --> 00:05:20,488
questo dovrebbe
davvero aumentare il
tuo tempo di sospensione.
94
00:05:20,521 --> 00:05:22,623
NIC: Oh, sì, amico.
Mi alzerò.
95
00:05:22,656 --> 00:05:23,791
Cos'è il tempo
di sospensione?
96
00:05:24,592 --> 00:05:26,560
Ah, stupido, amico.
Oh, amico.
97
00:05:26,594 --> 00:05:28,328
È quanto in alto
ti stai alzando.
98
00:05:28,896 --> 00:05:30,063
Quindi?
99
00:05:30,097 --> 00:05:32,132
Domani è il
mio compleanno.
100
00:05:32,165 --> 00:05:33,867
Mio padre ha detto che
ci avrebbe pensato...
101
00:05:33,901 --> 00:05:35,703
prendendomi un paio di
Sky Monsters anche a me.
102
00:05:35,736 --> 00:05:37,605
Strumento.
103
00:05:37,638 --> 00:05:40,073
Beh, sto morendo di fame.
Quindi andiamo via di qui.
Oh, anch'io, amico.
104
00:05:40,107 --> 00:05:41,875
Le mie grosse interiora si
mangiano le mie piccole interiora.
105
00:05:43,043 --> 00:05:45,479
Qualcuno vuole
qualcosa da mangiare?
106
00:05:45,513 --> 00:05:47,415
Va bene.
Sì, amico mio!
107
00:05:47,448 --> 00:05:49,750
Puoi comprarmi
una palla gigante
di palline al latte e cioccolato.
108
00:05:49,783 --> 00:05:50,851
Palline al latte.
109
00:05:50,884 --> 00:05:52,720
Le palline che fanno muuu.
110
00:05:52,753 --> 00:05:54,121
Ne prenderò un po' per noi.
111
00:05:59,192 --> 00:06:02,162
Marshall, i miei genitori
sono andati in Congo per
un paio di mesi e
112
00:06:02,195 --> 00:06:03,964
hanno lasciato mio fratello
Ace a gestire la situazione.
113
00:06:03,997 --> 00:06:05,566
Devi venire.
114
00:06:05,599 --> 00:06:08,969
Inoltre, dovreste vedere
la nuova ragazza di Ace ora.
115
00:06:09,002 --> 00:06:10,871
Non è una ragazza, è...
116
00:06:11,839 --> 00:06:13,907
Una donna.
117
00:06:13,941 --> 00:06:16,477
MARSHALL: Arriva un momento
in cui dovresti uscire con
ragazzi della tua età.
118
00:06:16,510 --> 00:06:20,013
Fortunatamente, Eddie e
Nic sono tra i migliori
che Eerie ha da offrire.
119
00:06:20,047 --> 00:06:21,649
Ehi, grazie per
la roba da mangiare, ragazzino.
120
00:06:21,682 --> 00:06:22,983
Ci vediamo là, Marshall.
121
00:06:23,016 --> 00:06:24,618
MARSHALL:
Grazie, Campione.
122
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
MARSHALL: D'altra parte,
123
00:06:27,421 --> 00:06:31,492
Simon è decisamente il nove-
nne più cool che abbia mai incontrato.
124
00:06:31,525 --> 00:06:32,926
Per Nic ed Eddie,
125
00:06:32,960 --> 00:06:35,596
la figaggine di Simon è durata
all'incirca quanto ci vuole
126
00:06:35,629 --> 00:06:37,598
a finire un
sacchetto di palline al latte.
127
00:06:37,631 --> 00:06:38,932
Grazie per le patatine, Simon,
128
00:06:39,967 --> 00:06:41,502
Te ne sono rimaste
delle tue 20?
129
00:06:41,535 --> 00:06:42,670
No.
130
00:06:42,703 --> 00:06:43,937
Re per un giorno.
131
00:06:45,005 --> 00:06:46,607
Non sapevo
fosse il tuo compleanno.
132
00:06:46,974 --> 00:06:48,942
Non lo è.
133
00:06:48,976 --> 00:06:51,144
Stavo solo cercando di
infastidire quel ragazzo, Eddie.
134
00:06:51,178 --> 00:06:52,913
Non credo
che gli piaccio.
135
00:06:52,946 --> 00:06:54,515
È okay.
136
00:06:54,548 --> 00:06:56,116
Semplicemente non
ti conosce ancora.
137
00:06:56,149 --> 00:06:57,918
Allora, facciamo qualcosa.
138
00:07:00,120 --> 00:07:02,055
Penso che raggiungerò
quei ragazzi.
139
00:07:02,823 --> 00:07:04,492
Oh. Okay.
140
00:07:05,025 --> 00:07:06,059
Beh,
141
00:07:06,093 --> 00:07:09,196
fammi sapere se la
ragazza di Ace è una ragazza o una...
142
00:07:09,229 --> 00:07:10,598
signora.
143
00:07:10,631 --> 00:07:11,765
Okay.
144
00:07:11,799 --> 00:07:13,634
Immagino che
andrò a casa allora.
145
00:07:13,667 --> 00:07:15,703
MARSHALL: Mi sentivo male.
146
00:07:15,736 --> 00:07:18,772
Ho appena liquidato
il mio migliore amico.
147
00:07:18,806 --> 00:07:21,709
Ma un uomo deve fare
quello che un uomo deve fare.
148
00:07:21,742 --> 00:07:23,644
Un giorno, Simon lo
avrebbe capito.
149
00:07:23,677 --> 00:07:24,712
[PERSONE CHE LITIGANO]
150
00:07:39,292 --> 00:07:42,563
SIMON:
* Ne prende uno
E lo passa in giro
151
00:07:42,596 --> 00:07:45,098
* Ottantatré bottiglie
di birra sul muro
152
00:07:50,303 --> 00:07:53,006
* Prendine una
e falla passare *
153
00:07:57,177 --> 00:07:58,812
Vorrei avere tempo di volo.
154
00:08:03,817 --> 00:08:06,186
* Sessantadue bottiglie
di birra
155
00:08:06,219 --> 00:08:09,222
* Prendine una,
Falla passare
156
00:08:09,256 --> 00:08:11,992
* Sessantuno bottiglie
di birra sul muro
157
00:08:12,025 --> 00:08:14,562
* Sessantuno bottiglie
di birra sul muro
158
00:08:14,595 --> 00:08:17,565
* Sessantuno bottiglie
di birra
159
00:08:17,598 --> 00:08:18,832
[CANTICCHIO]
160
00:08:20,133 --> 00:08:21,735
Ciao, amico.
161
00:08:21,769 --> 00:08:24,538
Per favore inserisci
il numero identificativo utente.
162
00:08:25,272 --> 00:08:29,677
S-I-M-O-N.
163
00:08:29,710 --> 00:08:31,211
Ciao, Simon.
164
00:08:32,613 --> 00:08:33,747
Piacere di vedere...
165
00:08:33,781 --> 00:08:36,283
Piacere di rivederti.
166
00:08:37,084 --> 00:08:38,852
Come stai?
167
00:08:39,753 --> 00:08:41,054
A. Bene.
168
00:08:41,088 --> 00:08:42,590
B. Abbastanza bene.
169
00:08:43,223 --> 00:08:44,625
C.
170
00:08:44,658 --> 00:08:45,793
Sono stato meglio.
171
00:08:45,826 --> 00:08:48,729
Beh, tieni duro.
172
00:08:48,762 --> 00:08:51,999
Domani è un altro giorno.
173
00:08:52,032 --> 00:08:54,935
Seleziona la tua
operazione bancaria.
174
00:08:54,968 --> 00:08:55,969
Eh?
175
00:08:57,037 --> 00:08:58,238
Aiuto.
176
00:09:02,910 --> 00:09:04,044
Aspetta...
177
00:09:04,077 --> 00:09:05,746
Signor Wilson...
178
00:09:06,814 --> 00:09:08,248
Oh, no.
179
00:09:10,651 --> 00:09:12,586
Ricorda, Simon,
180
00:09:12,620 --> 00:09:14,187
Sono qui per te.
181
00:09:15,055 --> 00:09:16,590
Buona giornata,
182
00:09:17,224 --> 00:09:18,692
amico.
183
00:09:20,360 --> 00:09:23,196
MARSHALL: Il giorno dopo,
è successo qualcosa di strano.
184
00:09:23,230 --> 00:09:26,166
Simon ha avuto il primo paio
di scarpe da ginnastica della sua vita.
185
00:09:26,199 --> 00:09:27,801
E ha pagato in contanti.
186
00:09:28,969 --> 00:09:30,771
Stai decisamente
prendendo quota, Simon.
187
00:09:33,406 --> 00:09:34,875
Oh, ciao ragazzi.
188
00:09:34,908 --> 00:09:37,077
Ehi, quelle sono
Sky Monsters parte due.
189
00:09:37,110 --> 00:09:38,646
Con suole a bolle.
190
00:09:38,679 --> 00:09:40,247
Più che una semplice scarpa.
191
00:09:40,280 --> 00:09:42,683
ENTRAMBI: "Una macchina
per camminare nel cielo."
192
00:09:43,651 --> 00:09:44,985
EDDIE:
Buon compleanno, ragazzo.
193
00:09:45,018 --> 00:09:46,887
NIC:
Sì amico, buon compleanno.
194
00:09:46,920 --> 00:09:49,322
Il mio tempo di volo non
era quello che avrebbe dovuto essere.
195
00:09:49,356 --> 00:09:52,325
Bene ragazzi, altre
richieste?
196
00:09:52,359 --> 00:09:53,794
Signor Radford...
197
00:09:53,827 --> 00:09:56,229
Ehm... Steve...
Steve.
198
00:09:56,263 --> 00:09:59,032
Qual è la dimensione
più grande di gelato che hai?
199
00:09:59,066 --> 00:10:03,203
SIMON:
Ma il regalo di compleanno
più bello di tutti è stato quando ha detto,
200
00:10:03,236 --> 00:10:06,774
"Simon, sei proprio
un bravo ragazzo."
[RUTTO]
201
00:10:06,807 --> 00:10:08,408
Sai come vanno le cose.
202
00:10:08,441 --> 00:10:10,678
"Ti aumenterò
la paghetta."
203
00:10:11,679 --> 00:10:13,280
"Buona giornata."
204
00:10:13,313 --> 00:10:15,282
Tuo padre ti ha detto
buona giornata?
205
00:10:15,315 --> 00:10:17,685
Sì. È proprio mio padre.
206
00:10:17,718 --> 00:10:20,053
EDDIE: Quindi quanto
ti sta dando?
207
00:10:20,087 --> 00:10:21,421
SIMON:
Non mi piace parlare
208
00:10:21,454 --> 00:10:22,956
sai, di numeri.
209
00:10:25,125 --> 00:10:26,760
Ragazzi, state mangiando
abbastanza?
210
00:10:27,795 --> 00:10:29,797
Uhm...
211
00:10:29,830 --> 00:10:32,365
Probabilmente pensi che
questo rovinerà la cena.
212
00:10:32,399 --> 00:10:35,002
Mangerai ogni boccone.
213
00:10:35,035 --> 00:10:36,670
Simon, sto
preparando il tuo piatto
214
00:10:36,704 --> 00:10:37,738
preferito.
Pollo svedese.
215
00:10:37,771 --> 00:10:39,206
Ti piacerebbe
venire a cena?
216
00:10:39,239 --> 00:10:41,141
Svedese cosa?
Cosa avete intenzione di fare?
217
00:10:41,174 --> 00:10:44,878
Oh, non lo so.
Ehi, hai ancora un po'
di quella paghetta, amico?
218
00:10:44,912 --> 00:10:46,780
Ce ne staremo
qui in giro.
219
00:10:46,814 --> 00:10:48,682
NIC: Wow! Ottimo.
220
00:10:48,716 --> 00:10:50,784
Entriamo, amico.
221
00:10:50,818 --> 00:10:53,687
MARSHALL:
Non potevo credere che Simon
avesse rinunciato al pollo
222
00:10:53,721 --> 00:10:55,455
svedese per uscire
con Nic ed Eddie.
223
00:10:55,488 --> 00:10:56,890
Qualcosa non andava.
224
00:11:00,260 --> 00:11:03,096
MARILYN:
Tesoro, hai scritto un assegno
di cui non mi hai parlato?
225
00:11:03,130 --> 00:11:04,331
EDGAR: Uh, negativo.
226
00:11:07,367 --> 00:11:10,370
Solo altri quattro
cavolini di Bruxelles, mangia.
227
00:11:10,403 --> 00:11:13,040
MARSHALL:
Dovevo scoprire cosa stava
succedendo a Simon.
228
00:11:13,073 --> 00:11:15,943
Ma prima dovevo scappare
da quei cavolini di Bruxelles.
229
00:11:20,180 --> 00:11:23,717
È strano, solo un cliente
sembra usare Mr. Wilson.
230
00:11:23,751 --> 00:11:27,087
Sai, forse se mi venisse
in mente uno di quegli slogan
accattivanti per Mr. Wilson,
231
00:11:27,120 --> 00:11:28,421
farebbe ancora
più affari.
232
00:11:28,455 --> 00:11:30,891
Scoperto di $240.
233
00:11:30,924 --> 00:11:32,259
Dove vanno i soldi?
234
00:11:39,032 --> 00:11:40,067
Mamma?
Hmm?
235
00:11:40,100 --> 00:11:41,268
Posso essere scusato?
236
00:11:41,301 --> 00:11:42,970
Ho finito tutti i miei
cavolini di Bruxelles.
237
00:11:43,003 --> 00:11:44,071
Certo.
238
00:11:46,874 --> 00:11:48,942
Mr. Wilson, è meglio
dei cavolini di Bruxelles.
239
00:11:50,143 --> 00:11:51,211
Nah.
240
00:11:51,244 --> 00:11:53,280
TUTTI: No. No.
241
00:11:55,382 --> 00:11:57,317
MARSHALL:
Buona fortuna Julie e Keifer?
242
00:11:57,350 --> 00:11:59,286
Che tipo di
torta di compleanno è quella?
243
00:11:59,319 --> 00:12:01,789
SIMON:
Ho preso solo la torta
più grande che avevano.
244
00:12:01,822 --> 00:12:03,223
Era in offerta speciale.
245
00:12:04,457 --> 00:12:07,294
Mi dispiace di averti
abbandonato l'altro giorno.
246
00:12:07,327 --> 00:12:09,863
La ragazza di Ace non era
né una ragazza né una signora.
247
00:12:09,897 --> 00:12:11,198
Era patetica.
248
00:12:11,231 --> 00:12:12,465
[RISATE]
249
00:12:12,499 --> 00:12:14,734
Sembra che i tuoi genitori
stiano facendo una festa.
250
00:12:15,335 --> 00:12:16,870
Mia mamma non è a casa.
251
00:12:16,904 --> 00:12:17,905
Oh.
252
00:12:19,272 --> 00:12:21,174
Quindi...
253
00:12:21,208 --> 00:12:22,976
Qualcosa di nuovo
che ti succede?
254
00:12:24,044 --> 00:12:26,179
Qualcosa di
eccitante o figo?
255
00:12:27,380 --> 00:12:28,748
Qualcosa...
256
00:12:29,082 --> 00:12:30,350
di insolito?
257
00:12:31,384 --> 00:12:34,121
Ho frequentato
Mr. Wilson.
258
00:12:34,154 --> 00:12:37,290
Quindi è così che ti procuri
le scarpe e il gelato.
259
00:12:37,324 --> 00:12:39,559
Come può Mr. Wilson farlo?
260
00:12:39,592 --> 00:12:41,494
Non hai un
codice di accesso.
261
00:12:41,528 --> 00:12:43,363
Non hai nemmeno
un conto in banca.
262
00:12:43,396 --> 00:12:44,932
Non ne ho bisogno.
263
00:12:44,965 --> 00:12:47,067
Gli piaccio.
Non puoi piacergli.
264
00:12:47,100 --> 00:12:49,036
È una macchina.
No, non lo è.
265
00:12:51,371 --> 00:12:53,406
È un mio amico.
266
00:12:53,440 --> 00:12:54,942
Wow! Ehi...
267
00:12:54,975 --> 00:12:56,143
Sì!
268
00:12:57,344 --> 00:12:58,946
MARSHALL: Era vero.
269
00:12:58,979 --> 00:13:02,049
Mentre passavo del tempo
con ragazzi della mia età,
270
00:13:02,082 --> 00:13:04,351
Simon e Mr. Wilson
erano diventati amici.
271
00:13:04,918 --> 00:13:06,419
Buoni amici.
272
00:13:06,453 --> 00:13:08,856
Amici molto buoni.
273
00:13:08,889 --> 00:13:10,924
ENTRAMBI:
* Una bottiglia di
birra al muro
274
00:13:10,958 --> 00:13:12,826
* Una bottiglia di birra
275
00:13:12,860 --> 00:13:15,028
* Prendine una,
Passala in giro
276
00:13:15,062 --> 00:13:19,366
* Nessuna bottiglia di
Birra al muro *
277
00:13:19,399 --> 00:13:22,069
Vorrei conoscerti.
278
00:13:22,102 --> 00:13:24,404
Seleziona
un'altra operazione.
279
00:13:24,437 --> 00:13:26,173
Come siete diventati
così buoni amici?
280
00:13:26,206 --> 00:13:28,608
Avrei potuto essere qualsiasi
cosa,
281
00:13:28,641 --> 00:13:30,610
una pistola radar,
282
00:13:30,643 --> 00:13:33,013
un apriporta del garage,
283
00:13:33,046 --> 00:13:36,549
ma volevo lavorare
con le persone.
284
00:13:36,583 --> 00:13:38,051
Non è il migliore?
285
00:13:38,085 --> 00:13:42,022
Simon, posso suggerirti
un prelievo?
286
00:13:43,323 --> 00:13:46,559
Un ragazzo come te ha delle
spese, lo sai.
287
00:13:46,593 --> 00:13:49,429
Simon, odio essere
io a dirtelo,
288
00:13:49,462 --> 00:13:51,198
ma possiamo finire
nei guai.
289
00:13:52,399 --> 00:13:55,468
Tutti questi soldi devono
venire da qualche parte.
290
00:13:55,502 --> 00:13:58,872
Mr. Wilson mi ha detto che
prende i soldi dal grande
fondo slurpee,
291
00:13:58,906 --> 00:14:00,373
come tutti quei
tipi del governo.
292
00:14:01,174 --> 00:14:02,342
Intendi fondo nero.
293
00:14:02,375 --> 00:14:04,477
Ha detto di pensarla
come alla mia paghetta.
294
00:14:04,511 --> 00:14:08,548
Simon, per favore esci
e divertiti.
295
00:14:08,581 --> 00:14:11,451
Ed ecco qualcosa anche per
i tuoi amici.
296
00:14:12,920 --> 00:14:14,121
MARSHALL: Devi ammetterlo,
297
00:14:14,154 --> 00:14:17,024
Mr. Wilson era un
tipo facile da apprezzare.
298
00:14:17,057 --> 00:14:19,326
Non avevo mai tenuto $100.
299
00:14:22,662 --> 00:14:25,899
Sfortunatamente, quello è
tutto ciò che potevo fare, tenerlo.
300
00:14:25,933 --> 00:14:28,668
In qualche modo, spendere
tutti quei soldi non mi sembrava giusto.
301
00:14:28,701 --> 00:14:30,403
Ma questo non fermò Simon.
302
00:14:50,223 --> 00:14:53,626
Per Simon, il denaro era la
risposta a tutti i suoi problemi.
303
00:14:53,660 --> 00:14:56,329
Improvvisamente, era più figo,
304
00:14:56,363 --> 00:14:59,232
più divertente, più adulto.
305
00:14:59,266 --> 00:15:01,701
Non che spenda molto per sé.
306
00:15:01,734 --> 00:15:02,970
Per quanto ne so,
307
00:15:03,003 --> 00:15:05,605
tutto ciò che comprò furono vestiti
e quel paio di Sky Monsters.
308
00:15:07,074 --> 00:15:08,508
Ma amava davvero
comprare cose
309
00:15:08,541 --> 00:15:10,377
per Eddie e Nic
e gli altri.
310
00:15:10,410 --> 00:15:13,080
Ragazzini, ragazzi grandi.
311
00:15:13,113 --> 00:15:16,016
Tutto ciò che avevano in comune è
che volevano essere suoi amici
312
00:15:16,049 --> 00:15:17,951
e spendere i suoi soldi.
313
00:15:17,985 --> 00:15:19,019
Tienilo.
314
00:15:19,352 --> 00:15:21,054
Spicciati.
315
00:15:21,088 --> 00:15:22,222
Ehi, Marshall,
316
00:15:22,255 --> 00:15:23,623
guarda il mio tempo di volo.
317
00:15:25,392 --> 00:15:27,127
MARSHALL:
Stava volando.
318
00:15:27,160 --> 00:15:28,628
Ma come si dice,
319
00:15:28,661 --> 00:15:30,430
ciò che sale,
320
00:15:30,463 --> 00:15:32,032
deve scendere.
321
00:15:33,166 --> 00:15:35,235
Usa Hammerin quando
vuoi dire
322
00:15:35,268 --> 00:15:37,337
grazie a Dio non ho più
mal di testa.
323
00:15:37,370 --> 00:15:39,506
Ora, ecco le notizie di stasera.
324
00:15:39,539 --> 00:15:41,708
Il dipartimento dei vigili
del fuoco ha avuto il suo bel daffare
325
00:15:41,741 --> 00:15:43,410
con due incendi
di motori oggi.
326
00:15:43,443 --> 00:15:45,212
Il problema è che abbiamo
solo un motore.
327
00:15:45,678 --> 00:15:46,946
[SUONA IL TELEFONO]
328
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Pronto.
329
00:15:51,418 --> 00:15:52,485
Ciao.
330
00:15:55,255 --> 00:15:57,524
È semplicemente fenomenale.
331
00:15:57,557 --> 00:16:01,394
Il signor Wilson ha fatto
più di $ 40.000
di affari
332
00:16:01,428 --> 00:16:02,529
durante il fine settimana.
333
00:16:04,264 --> 00:16:05,999
È strano che siano tutti
prelievi però.
334
00:16:07,467 --> 00:16:09,402
Beh...
335
00:16:09,436 --> 00:16:11,404
Qualcuno là fuori
deve apprezzarlo.
336
00:16:11,438 --> 00:16:13,173
Beh, una volta che le persone
imparano a conoscerlo,
337
00:16:13,206 --> 00:16:15,242
come potrebbero fare a meno di
innamorarsi di lui?
338
00:16:16,409 --> 00:16:19,212
Quindi, il signor Wilson sta,
sai, bene?
339
00:16:19,246 --> 00:16:21,448
Perfetto, garcia.
340
00:16:21,481 --> 00:16:22,749
Sì, glielo passo.
Aspetti.
341
00:16:24,517 --> 00:16:25,652
È il signor Chisel.
342
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Sì?
343
00:16:32,659 --> 00:16:33,460
Grosso guaio?
344
00:16:36,629 --> 00:16:39,032
Sarò lì tra
due minuti, signor Chisel.
345
00:16:40,633 --> 00:16:42,569
MARSHALL: Immagino che la regola sia
346
00:16:42,602 --> 00:16:44,737
se qualcosa è
troppo bello per essere vero
347
00:16:44,771 --> 00:16:47,440
allora è probabilmente
troppo bello per essere vero.
348
00:16:47,474 --> 00:16:50,210
La dilagante bancarotta
si riduce a una cosa,
349
00:16:50,243 --> 00:16:52,045
gente, siamo al verde.
350
00:16:52,079 --> 00:16:53,780
Falliti. Senza un soldo.
351
00:16:53,813 --> 00:16:55,648
Senza un soldo. In rosso.
352
00:16:55,682 --> 00:16:57,250
Indigente. Scoperto.
353
00:16:57,284 --> 00:16:58,785
Il pozzo è asciutto.
354
00:16:58,818 --> 00:17:01,288
MARSHALL:
Ho deciso di seguire papà.
355
00:17:01,321 --> 00:17:05,092
Era ora di scoprire
personalmente cosa
stava succedendo.
356
00:17:05,125 --> 00:17:07,227
POLIZIA: Oltre un milione
di Simoleons...
357
00:17:07,260 --> 00:17:09,162
Spariti.
358
00:17:09,196 --> 00:17:12,599
Ci saranno molti
clienti bancari
scontenti domani mattina.
359
00:17:12,632 --> 00:17:14,567
Qualcuno dovrà pagare.
360
00:17:14,601 --> 00:17:17,504
CHISEL:
Permettetemi di dire che
coopererò in ogni modo.
361
00:17:17,537 --> 00:17:18,505
Grazie, Signor Chisel.
362
00:17:18,538 --> 00:17:20,640
Probabilmente la
chiuderemo dentro per
qualche notte
363
00:17:20,673 --> 00:17:21,841
per principio generale.
364
00:17:21,874 --> 00:17:23,310
Capisco.
365
00:17:26,213 --> 00:17:28,081
Ci vediamo, Eddie,
366
00:17:28,115 --> 00:17:30,483
Lascio le esigenze
bancarie di Eerie nelle
mani del Signor Wilson.
367
00:17:32,319 --> 00:17:33,353
Resisti.
368
00:17:38,491 --> 00:17:40,260
Signor Teller, intraprenderemo
369
00:17:40,293 --> 00:17:43,330
un'indagine molto accurata
nei prossimi giorni.
370
00:17:43,363 --> 00:17:45,498
Chiunque stia orchestrando
questo è un genio.
371
00:17:46,233 --> 00:17:47,400
Mi scusi?
372
00:17:48,801 --> 00:17:50,870
Non lasci la città,
Signor Teller.
373
00:17:50,903 --> 00:17:53,473
MARSHALL: C'è problema
e problema.
374
00:17:53,506 --> 00:17:56,109
Mangiare gelato prima
di cena è una cosa,
375
00:17:56,143 --> 00:17:58,545
ma mai mi sarei trovato
in un guaio tale da
376
00:17:58,578 --> 00:18:00,079
far finire mio padre in prigione.
377
00:18:02,749 --> 00:18:04,151
SIGNOR WILSON:
Ci vediamo, capo.
378
00:18:05,385 --> 00:18:06,853
Buona giornata.
379
00:18:11,191 --> 00:18:12,492
[SIRENA CHE URLA]
380
00:18:15,662 --> 00:18:18,665
MARSHALL: Non avevo idea
di quanto amichevole
potesse diventare il Signor Wilson
381
00:18:18,698 --> 00:18:20,133
con i soldi degli altri.
382
00:18:20,167 --> 00:18:22,735
L'intera città di
Eerie era in rosso.
383
00:18:22,769 --> 00:18:25,338
Anche il Mondo di Roba
era senza roba.
384
00:18:25,372 --> 00:18:26,773
Tutti erano al verde.
385
00:18:27,607 --> 00:18:28,875
Tutti tranne Simon.
386
00:18:28,908 --> 00:18:31,511
James, porta queste
ragazze a fare shopping.
387
00:18:34,614 --> 00:18:36,416
Ehi Simon,
dobbiamo parlare.
388
00:18:39,886 --> 00:18:41,321
Voi andate pure avanti.
389
00:18:42,889 --> 00:18:44,357
Ciao ciao.
390
00:18:46,659 --> 00:18:47,794
Cosa?
391
00:18:47,827 --> 00:18:49,196
Che c'è?
392
00:18:49,229 --> 00:18:50,530
Dobbiamo restituire
i soldi.
393
00:18:50,563 --> 00:18:51,798
Di cosa stai
parlando?
394
00:18:51,831 --> 00:18:53,533
Hai sentito il Signor Wilson.
395
00:18:53,566 --> 00:18:54,901
Vengono tutti dal
fondo nero.
396
00:18:54,934 --> 00:18:56,336
Fondo nero, Simon.
397
00:18:56,369 --> 00:18:58,438
E non provengono da
un fondo nero.
398
00:18:58,471 --> 00:19:00,173
Vengono dai conti
di altre persone.
399
00:19:00,207 --> 00:19:02,775
Se sei ricco,
è perché qualcun
altro è povero.
400
00:19:02,809 --> 00:19:05,878
Non ci vorrà molto prima
che qualcuno capisca
dove sono finiti i soldi.
401
00:19:05,912 --> 00:19:08,781
I soldi sono solo
il modo di Mr. Wilson
di essere amico.
402
00:19:08,815 --> 00:19:10,683
So che è
il tuo amico, Simon.
403
00:19:10,717 --> 00:19:12,952
Ma se quei soldi non
tornano entro domani,
404
00:19:12,985 --> 00:19:15,555
staccheranno
la spina a Mr. Wilson.
405
00:19:15,588 --> 00:19:17,324
Arresteranno
mio padre.
406
00:19:18,625 --> 00:19:19,792
Andiamo.
407
00:19:21,261 --> 00:19:22,595
Che cosa c'è?
408
00:19:22,629 --> 00:19:24,597
Non lo so.
409
00:19:24,631 --> 00:19:27,534
Non voglio tornare a
essere il solito, vecchio Simon.
410
00:19:27,567 --> 00:19:29,836
Mi piace il solito,
vecchio Simon.
411
00:19:29,869 --> 00:19:31,604
Voglio dire, guardati.
412
00:19:31,638 --> 00:19:32,739
Il modo in cui agisci.
413
00:19:33,373 --> 00:19:35,208
Questi vestiti.
414
00:19:35,242 --> 00:19:36,976
Odiavamo
tipi come questi.
415
00:19:37,009 --> 00:19:38,978
Ma ora ho tutti questi
nuovi amici.
416
00:19:39,011 --> 00:19:40,547
No, non ce li hai.
417
00:19:40,580 --> 00:19:42,215
Ehi, Nic.
Eh?
418
00:19:42,249 --> 00:19:44,284
Come si chiama questo tizio?
419
00:19:44,317 --> 00:19:45,652
Amico, cosa,
stai scherzando?
420
00:19:45,685 --> 00:19:46,819
È il mio vecchio amico
paperone.
421
00:19:48,255 --> 00:19:49,389
No, davvero.
422
00:19:49,989 --> 00:19:51,358
Qual è il suo vero nome?
423
00:19:51,391 --> 00:19:52,625
Ehi, non lo so.
424
00:19:53,760 --> 00:19:54,994
Anch'io ho dimenticato, amico.
425
00:19:55,027 --> 00:19:56,329
Mi è sfuggito.
426
00:19:57,364 --> 00:19:58,465
Sono Simon.
427
00:19:58,498 --> 00:20:00,233
Simon...
NIC: Forte amico. Lo sapevo.
428
00:20:06,473 --> 00:20:08,308
MARSHALL:
Non avevamo altra scelta che
429
00:20:08,341 --> 00:20:09,809
riempire e leccare
una busta di deposito
430
00:20:09,842 --> 00:20:12,445
per ogni uomo, donna
e bambino a Eerie.
431
00:20:12,479 --> 00:20:14,414
Simon non
sarebbe più stato lo stesso.
432
00:20:14,447 --> 00:20:15,915
Neanche la mia lingua.
433
00:20:20,353 --> 00:20:22,555
Simon, dove
sei stato?
434
00:20:22,589 --> 00:20:24,657
Sai quanto
mi sento solo.
435
00:20:24,691 --> 00:20:26,459
Le abbiamo portato
qualcosa, Mr. Wilson.
436
00:20:26,493 --> 00:20:28,995
Oh, non avreste dovuto.
437
00:20:29,028 --> 00:20:30,897
Bene, ho
qualcosa per voi.
438
00:20:31,798 --> 00:20:33,766
Selezionare una transazione,
per favore.
439
00:20:34,467 --> 00:20:35,702
Deposito?
440
00:20:38,705 --> 00:20:40,507
Ha fatto un errore.
441
00:20:40,540 --> 00:20:41,574
Riprovi.
442
00:20:41,608 --> 00:20:43,676
Nessun errore,
Mr. Wilson.
443
00:20:43,710 --> 00:20:45,712
Stiamo restituendo
tutti i soldi.
444
00:20:45,745 --> 00:20:47,880
Mi dispiace.
445
00:20:47,914 --> 00:20:50,317
Aspetta Simon, non puoi
farmi questo.
446
00:20:50,717 --> 00:20:51,718
Simon...
447
00:20:54,987 --> 00:20:56,923
Simon...
448
00:20:56,956 --> 00:20:58,458
Stiamo ferendo
i suoi sentimenti.
449
00:20:58,491 --> 00:20:59,792
Non ha
sentimenti.
450
00:20:59,826 --> 00:21:01,794
Oh, sì, che li ho.
451
00:21:01,828 --> 00:21:04,964
Pensavo fossimo amici.
452
00:21:04,997 --> 00:21:07,734
Non devi darmi
dei soldi per
essere mio amico.
453
00:21:08,034 --> 00:21:09,636
Aspetta...
454
00:21:09,669 --> 00:21:10,970
Simon...
455
00:21:11,003 --> 00:21:14,607
Perché... mi... stai...
456
00:21:15,542 --> 00:21:17,344
facendo del male...
in questo modo?
457
00:21:18,545 --> 00:21:19,612
Simon.
458
00:21:20,413 --> 00:21:22,649
Parlami, Simon.
459
00:21:24,451 --> 00:21:27,887
* Cento bottiglie
di birra al muro
460
00:21:27,920 --> 00:21:30,590
* Cento bottiglie
di birra
461
00:21:30,623 --> 00:21:33,693
* Prendine una,
passala in giro
462
00:21:33,726 --> 00:21:35,495
* 99 bottiglie di
birra al muro *
463
00:21:35,528 --> 00:21:37,096
MARSHALL:
Cominciava ad
avere un senso.
464
00:21:37,129 --> 00:21:39,666
Più soldi rimettevamo
nel Signor Wilson,
465
00:21:39,699 --> 00:21:41,968
più si comportava
come un bancomat,
466
00:21:42,001 --> 00:21:44,937
finché non rimase
quasi niente dell'amico
di Simon.
467
00:21:44,971 --> 00:21:49,476
* 98 bottiglie di
birra al muro
468
00:21:49,509 --> 00:21:52,579
* Cinque bottiglie
di birra
469
00:21:52,612 --> 00:21:54,381
SIMON: Odio fare questo.
470
00:21:54,414 --> 00:21:57,350
MARSHALL:
Probabilmente risaliva
al primo giorno.
471
00:21:57,384 --> 00:22:00,920
Nessuno tranne Simon
tratterebbe un bancomat
come una persona vera.
472
00:22:00,953 --> 00:22:03,723
Immagino che tu debba
trovare amici ovunque tu
possa.
473
00:22:03,756 --> 00:22:07,827
Non sono una... macchina.
474
00:22:08,528 --> 00:22:10,029
Addio, Signor Wilson.
475
00:22:23,510 --> 00:22:26,813
MARSHALL: Il Signor Wilson
non fu più lo stesso dopo
che restituimmo tutti i soldi.
476
00:22:26,846 --> 00:22:28,448
Papà lo chiamò un corto.
477
00:22:28,481 --> 00:22:30,116
Io lo chiamai
un esaurimento nervoso.
478
00:23:02,114 --> 00:23:05,552
Anche se il Signor Chisel
fu scagionato da tutte le
accuse di frode bancaria,
479
00:23:05,585 --> 00:23:09,489
un giudice lo condannò
a 1.000 ore di servizi
socialmente utili.
480
00:23:09,522 --> 00:23:11,658
Per sicurezza.
481
00:23:11,691 --> 00:23:14,961
Il minimo che potessi fare
era assicurarmi che Simon
avesse una vera festa di compleanno,
482
00:23:14,994 --> 00:23:18,064
con il suo nome sulla
torta e tutto il resto.
483
00:23:18,097 --> 00:23:20,132
Papà sembra molto più felice ora.
484
00:23:20,166 --> 00:23:22,769
Dice che il Signor Wilson
era in anticipo sui tempi.
485
00:23:22,802 --> 00:23:26,573
E anche se il Signor Wilson
non ha cambiato il modo in
cui Eerie faceva banca,
486
00:23:26,606 --> 00:23:29,442
ha cambiato il modo in
cui Simon e io
pensavamo alle cose.
487
00:23:30,209 --> 00:23:31,811
SIMON:
Sai cosa è strano?
488
00:23:31,844 --> 00:23:33,546
MARSHALL:
A parte Eerie?
489
00:23:33,580 --> 00:23:36,616
Ti dicono sempre che
non puoi comprare amici.
490
00:23:36,649 --> 00:23:38,518
Ma penso che tu possa.
491
00:23:38,551 --> 00:23:41,153
Sai, ragazzi come
Nic ed Eddie.
492
00:23:41,187 --> 00:23:43,923
Ma è come comprare
scarpe da tennis costose.
493
00:23:44,891 --> 00:23:47,660
Costano
troppo
494
00:23:47,694 --> 00:23:49,929
e non durano
molto a lungo.
495
00:23:49,962 --> 00:23:51,664
Hmm. Posso usarlo?
496
00:24:01,273 --> 00:24:04,877
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]