TranslateSubtitles.org

Eerie_-Indiana_S01E03_ATM-with-the-Heart-of-Gold.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,569 --> 00:00:03,237
MARSHALL: Quando papà
creò Mr. Wilson,

2
00:00:03,271 --> 00:00:05,206
l'amichevole sportello
automatico,

3
00:00:05,239 --> 00:00:07,775
non aveva idea di cosa
sarebbe successo a Eerie.

4
00:00:07,808 --> 00:00:10,778
Benvenuto, amico.
Sono Mr. Wilson.

5
00:00:10,811 --> 00:00:15,083
Per favore, inserisci il
numero di identificazione.

6
00:00:15,116 --> 00:00:17,685
Tutti hanno sentito parlare
dello scandalo delle
Savings and Loan.

7
00:00:17,718 --> 00:00:20,521
Beh, quello che è successo
al mio migliore amico Simon

8
00:00:20,554 --> 00:00:22,223
è ancora più strano.

9
00:00:22,256 --> 00:00:24,192
RAGAZZO: Pronti? Festeggiamo.

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,706
Lo sai,

11
00:00:38,739 --> 00:00:41,609
le Savings and Loans hanno
ricevuto molta cattiva
pubblicità ultimamente.

12
00:00:41,642 --> 00:00:44,412
Beh, è ora di cambiarla.

13
00:00:44,445 --> 00:00:46,747
Grazie a Mr. Wilson,

14
00:00:46,780 --> 00:00:49,817
fare affari alla First
Eerie Savings sarà
un piacere.

15
00:00:49,850 --> 00:00:53,421
E ora vorrei presentarvi
l'uomo che ha reso
tutto questo possibile,

16
00:00:53,454 --> 00:00:56,290
Inventore. Appassionato di
sport.

17
00:00:57,391 --> 00:00:59,193
Uomo di famiglia.

18
00:00:59,227 --> 00:01:00,361
Edgar Teller.

19
00:01:00,761 --> 00:01:02,130
[APPLAUSI]

20
00:01:04,132 --> 00:01:06,134
Grazie e benvenuti, vicini.

21
00:01:07,568 --> 00:01:10,638
Ora avete un amico nel
settore bancario.

22
00:01:10,671 --> 00:01:13,574
A differenza di altri
sistemi bancari automatici,

23
00:01:13,607 --> 00:01:14,808
vi piacerà

24
00:01:14,842 --> 00:01:16,810
e non vedrete l'ora
di visitare

25
00:01:16,844 --> 00:01:18,679
Mr. Wilson.

26
00:01:18,712 --> 00:01:21,649
MARSHALL:
Papà disse che Mr. Wilson
avrebbe cambiato il settore.

27
00:01:21,682 --> 00:01:23,251
E Things Incorporated,

28
00:01:23,284 --> 00:01:24,718
questa è la società per
cui lavorava,

29
00:01:24,752 --> 00:01:27,421
lo avrebbe testato proprio
qui a Eerie.

30
00:01:27,455 --> 00:01:30,358
Seleziona una transazione,
Mr. Teller.

31
00:01:36,830 --> 00:01:40,234
Non solo è veloce e preciso
come gli altri bancomat,

32
00:01:40,268 --> 00:01:42,336
ma Mr. Wilson è anche

33
00:01:42,370 --> 00:01:45,473
caldo, affidabile e
degno di fiducia.

34
00:01:45,506 --> 00:01:48,142
Inoltre, è lì per te,

35
00:01:48,176 --> 00:01:51,279
quando hai bisogno di lui
24 ore al giorno.

36
00:01:52,880 --> 00:01:54,582
Dopotutto,

37
00:01:54,615 --> 00:01:55,849
non è bello sapere

38
00:01:56,917 --> 00:01:58,486
di avere un amico?

39
00:02:01,189 --> 00:02:02,656
Grazie a tutti per essere
venuti.

40
00:02:02,690 --> 00:02:05,226
MARSHALL:
Da queste parti, i buoni
amici sono difficili da
trovare,

41
00:02:05,259 --> 00:02:07,228
soprattutto per un
ragazzo come Simon.

42
00:02:07,261 --> 00:02:09,697
Peccato che non avesse
un conto in banca.

43
00:02:14,468 --> 00:02:16,670
SYNDI: Bis, papà.
È stato fantastico.

44
00:02:16,704 --> 00:02:19,307
EDGAR:
Speravo ci fosse stata
più gente.

45
00:02:19,340 --> 00:02:21,742
EDGAR: Come sono stato?
MARILYN: Oh, sei nato
per questo, caro

46
00:02:27,281 --> 00:02:28,582
Benvenuto, amico.

47
00:02:28,616 --> 00:02:31,185
Per favore, inserisci il
numero di identificazione.

48
00:02:32,953 --> 00:02:37,325
S-I-M-O-N.

49
00:02:45,633 --> 00:02:46,700
Che amico.

50
00:02:46,734 --> 00:02:47,835
Toc toc,
amico.

51
00:02:57,010 --> 00:03:00,781
Sai, ho programmato il
Signor Wilson perché fosse
non dissimile da me.

52
00:03:00,814 --> 00:03:02,716
Quindi, il suo successo
ha...

53
00:03:02,750 --> 00:03:06,420
non solo potenziato
l'azienda, ma anche
lusingato il mio ego.

54
00:03:06,454 --> 00:03:08,289
Penso che sia uscito
dal Signor Wilson.

55
00:03:08,322 --> 00:03:09,323
È un vero 20.

56
00:03:10,291 --> 00:03:12,626
Devi aver fatto
uno sbaglio, Simon.

57
00:03:12,660 --> 00:03:13,827
Forse qualcuno
l'ha fatto cadere.

58
00:03:15,696 --> 00:03:16,764
Tienilo, ragazzo.

59
00:03:17,431 --> 00:03:19,567
E sparisci.

60
00:03:19,600 --> 00:03:22,470
MARSHALL:
Tutti sanno che i soldi
non possono comprare
la felicità.

61
00:03:22,503 --> 00:03:24,338
Ma Simon stava
per scoprire che...

62
00:03:24,372 --> 00:03:26,440
...i soldi possono
comprare grossi,
grossi guai.

63
00:03:29,477 --> 00:03:32,212
[MUSICA DEL TEMA]

64
00:03:59,473 --> 00:04:03,010
MARSHALL: Non ci è
voluto molto perché il
Signor Wilson scoprisse

65
00:04:03,043 --> 00:04:05,913
ciò che già sapevo.
A Eerie, la gente voleva
essere lasciata sola.

66
00:04:05,946 --> 00:04:07,948
Chissà cosa
stavano tramando.

67
00:04:09,483 --> 00:04:11,752
SIGNOR WILSON:
Benvenuto, amico.

68
00:04:11,785 --> 00:04:13,421
MARSHALL:
Fortunatamente per
il Signor Wilson,

69
00:04:13,454 --> 00:04:15,623
Simon era più che
disposto a fare un
nuovo amico.

70
00:04:15,656 --> 00:04:17,257
SIMON: Yo, Wilson,
come va?

71
00:04:18,359 --> 00:04:20,561
Passa una bella...
una bella giornata.

72
00:04:31,839 --> 00:04:34,742
MARSHALL:
Nel New Jersey, avevamo
i soliti minimarket.

73
00:04:34,775 --> 00:04:36,610
Avevamo un Stop and
Snack,

74
00:04:36,644 --> 00:04:37,745
il Pic and Go,

75
00:04:37,778 --> 00:04:39,347
anche un Save and Haul.

76
00:04:39,380 --> 00:04:41,749
Ma qui a Eerie, abbiamo
Il Mondo Di Roba.

77
00:04:41,782 --> 00:04:44,017
Posto che ha inventato
lo shopping a fermata
unica.

78
00:04:44,051 --> 00:04:47,688
Il Mondo Di Roba è gestito
da un tipo strano di nome
Radford.

79
00:04:47,721 --> 00:04:50,758
Ogni volta che lo vedevo,
era travestito in modo
diverso.

80
00:04:50,791 --> 00:04:52,426
Non posso provarlo,

81
00:04:52,460 --> 00:04:54,995
ma penso che sia nel
Programma di Protezione
Testimoni.

82
00:04:55,028 --> 00:04:56,564
MARSHALL:
Il Mostro del Cielo.

83
00:04:56,597 --> 00:04:59,567
Sì, e come dice la
pubblicità, ragazzi,

84
00:05:00,768 --> 00:05:03,337
"Non solo una
scarpa da tennis,

85
00:05:03,371 --> 00:05:05,439
TUTTI:
"È uno stile di vita."

86
00:05:06,106 --> 00:05:07,575
Ehi, Marshall.

87
00:05:07,608 --> 00:05:09,643
Il Signor Wilson ti ha
detto di passare una
bella giornata.

88
00:05:09,677 --> 00:05:11,779
Ora, il pagamento,
Nicholas.

89
00:05:11,812 --> 00:05:13,046
Addebitalo, Radford.

90
00:05:13,881 --> 00:05:15,683
Il nome è Rolfe.

91
00:05:15,716 --> 00:05:17,451
Rolfe Schvimmer.

92
00:05:17,485 --> 00:05:18,386
MARSHALL: Nic,

93
00:05:18,419 --> 00:05:20,488
questo dovrebbe
davvero aumentare il
tuo tempo di sospensione.

94
00:05:20,521 --> 00:05:22,623
NIC: Oh, sì, amico.
Mi alzerò.

95
00:05:22,656 --> 00:05:23,791
Cos'è il tempo
di sospensione?

96
00:05:24,592 --> 00:05:26,560
Ah, stupido, amico.
Oh, amico.

97
00:05:26,594 --> 00:05:28,328
È quanto in alto
ti stai alzando.

98
00:05:28,896 --> 00:05:30,063
Quindi?

99
00:05:30,097 --> 00:05:32,132
Domani è il
mio compleanno.

100
00:05:32,165 --> 00:05:33,867
Mio padre ha detto che
ci avrebbe pensato...

101
00:05:33,901 --> 00:05:35,703
prendendomi un paio di
Sky Monsters anche a me.

102
00:05:35,736 --> 00:05:37,605
Strumento.

103
00:05:37,638 --> 00:05:40,073
Beh, sto morendo di fame.
Quindi andiamo via di qui.
Oh, anch'io, amico.

104
00:05:40,107 --> 00:05:41,875
Le mie grosse interiora si
mangiano le mie piccole interiora.

105
00:05:43,043 --> 00:05:45,479
Qualcuno vuole
qualcosa da mangiare?

106
00:05:45,513 --> 00:05:47,415
Va bene.
Sì, amico mio!

107
00:05:47,448 --> 00:05:49,750
Puoi comprarmi
una palla gigante
di palline al latte e cioccolato.

108
00:05:49,783 --> 00:05:50,851
Palline al latte.

109
00:05:50,884 --> 00:05:52,720
Le palline che fanno muuu.

110
00:05:52,753 --> 00:05:54,121
Ne prenderò un po' per noi.

111
00:05:59,192 --> 00:06:02,162
Marshall, i miei genitori
sono andati in Congo per
un paio di mesi e

112
00:06:02,195 --> 00:06:03,964
hanno lasciato mio fratello
Ace a gestire la situazione.

113
00:06:03,997 --> 00:06:05,566
Devi venire.

114
00:06:05,599 --> 00:06:08,969
Inoltre, dovreste vedere
la nuova ragazza di Ace ora.

115
00:06:09,002 --> 00:06:10,871
Non è una ragazza, è...

116
00:06:11,839 --> 00:06:13,907
Una donna.

117
00:06:13,941 --> 00:06:16,477
MARSHALL: Arriva un momento
in cui dovresti uscire con
ragazzi della tua età.

118
00:06:16,510 --> 00:06:20,013
Fortunatamente, Eddie e
Nic sono tra i migliori
che Eerie ha da offrire.

119
00:06:20,047 --> 00:06:21,649
Ehi, grazie per
la roba da mangiare, ragazzino.

120
00:06:21,682 --> 00:06:22,983
Ci vediamo là, Marshall.

121
00:06:23,016 --> 00:06:24,618
MARSHALL:
Grazie, Campione.

122
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
MARSHALL: D'altra parte,

123
00:06:27,421 --> 00:06:31,492
Simon è decisamente il nove-
nne più cool che abbia mai incontrato.

124
00:06:31,525 --> 00:06:32,926
Per Nic ed Eddie,

125
00:06:32,960 --> 00:06:35,596
la figaggine di Simon è durata
all'incirca quanto ci vuole

126
00:06:35,629 --> 00:06:37,598
a finire un
sacchetto di palline al latte.

127
00:06:37,631 --> 00:06:38,932
Grazie per le patatine, Simon,

128
00:06:39,967 --> 00:06:41,502
Te ne sono rimaste
delle tue 20?

129
00:06:41,535 --> 00:06:42,670
No.

130
00:06:42,703 --> 00:06:43,937
Re per un giorno.

131
00:06:45,005 --> 00:06:46,607
Non sapevo
fosse il tuo compleanno.

132
00:06:46,974 --> 00:06:48,942
Non lo è.

133
00:06:48,976 --> 00:06:51,144
Stavo solo cercando di
infastidire quel ragazzo, Eddie.

134
00:06:51,178 --> 00:06:52,913
Non credo
che gli piaccio.

135
00:06:52,946 --> 00:06:54,515
È okay.

136
00:06:54,548 --> 00:06:56,116
Semplicemente non
ti conosce ancora.

137
00:06:56,149 --> 00:06:57,918
Allora, facciamo qualcosa.

138
00:07:00,120 --> 00:07:02,055
Penso che raggiungerò
quei ragazzi.

139
00:07:02,823 --> 00:07:04,492
Oh. Okay.

140
00:07:05,025 --> 00:07:06,059
Beh,

141
00:07:06,093 --> 00:07:09,196
fammi sapere se la
ragazza di Ace è una ragazza o una...

142
00:07:09,229 --> 00:07:10,598
signora.

143
00:07:10,631 --> 00:07:11,765
Okay.

144
00:07:11,799 --> 00:07:13,634
Immagino che
andrò a casa allora.

145
00:07:13,667 --> 00:07:15,703
MARSHALL: Mi sentivo male.

146
00:07:15,736 --> 00:07:18,772
Ho appena liquidato
il mio migliore amico.

147
00:07:18,806 --> 00:07:21,709
Ma un uomo deve fare
quello che un uomo deve fare.

148
00:07:21,742 --> 00:07:23,644
Un giorno, Simon lo
avrebbe capito.

149
00:07:23,677 --> 00:07:24,712
[PERSONE CHE LITIGANO]

150
00:07:39,292 --> 00:07:42,563
SIMON:
* Ne prende uno
E lo passa in giro

151
00:07:42,596 --> 00:07:45,098
* Ottantatré bottiglie
di birra sul muro

152
00:07:50,303 --> 00:07:53,006
* Prendine una
e falla passare *

153
00:07:57,177 --> 00:07:58,812
Vorrei avere tempo di volo.

154
00:08:03,817 --> 00:08:06,186
* Sessantadue bottiglie
di birra

155
00:08:06,219 --> 00:08:09,222
* Prendine una,
Falla passare

156
00:08:09,256 --> 00:08:11,992
* Sessantuno bottiglie
di birra sul muro

157
00:08:12,025 --> 00:08:14,562
* Sessantuno bottiglie
di birra sul muro

158
00:08:14,595 --> 00:08:17,565
* Sessantuno bottiglie
di birra

159
00:08:17,598 --> 00:08:18,832
[CANTICCHIO]

160
00:08:20,133 --> 00:08:21,735
Ciao, amico.

161
00:08:21,769 --> 00:08:24,538
Per favore inserisci
il numero identificativo utente.

162
00:08:25,272 --> 00:08:29,677
S-I-M-O-N.

163
00:08:29,710 --> 00:08:31,211
Ciao, Simon.

164
00:08:32,613 --> 00:08:33,747
Piacere di vedere...

165
00:08:33,781 --> 00:08:36,283
Piacere di rivederti.

166
00:08:37,084 --> 00:08:38,852
Come stai?

167
00:08:39,753 --> 00:08:41,054
A. Bene.

168
00:08:41,088 --> 00:08:42,590
B. Abbastanza bene.

169
00:08:43,223 --> 00:08:44,625
C.

170
00:08:44,658 --> 00:08:45,793
Sono stato meglio.

171
00:08:45,826 --> 00:08:48,729
Beh, tieni duro.

172
00:08:48,762 --> 00:08:51,999
Domani è un altro giorno.

173
00:08:52,032 --> 00:08:54,935
Seleziona la tua
operazione bancaria.

174
00:08:54,968 --> 00:08:55,969
Eh?

175
00:08:57,037 --> 00:08:58,238
Aiuto.

176
00:09:02,910 --> 00:09:04,044
Aspetta...

177
00:09:04,077 --> 00:09:05,746
Signor Wilson...

178
00:09:06,814 --> 00:09:08,248
Oh, no.

179
00:09:10,651 --> 00:09:12,586
Ricorda, Simon,

180
00:09:12,620 --> 00:09:14,187
Sono qui per te.

181
00:09:15,055 --> 00:09:16,590
Buona giornata,

182
00:09:17,224 --> 00:09:18,692
amico.

183
00:09:20,360 --> 00:09:23,196
MARSHALL: Il giorno dopo,
è successo qualcosa di strano.

184
00:09:23,230 --> 00:09:26,166
Simon ha avuto il primo paio
di scarpe da ginnastica della sua vita.

185
00:09:26,199 --> 00:09:27,801
E ha pagato in contanti.

186
00:09:28,969 --> 00:09:30,771
Stai decisamente
prendendo quota, Simon.

187
00:09:33,406 --> 00:09:34,875
Oh, ciao ragazzi.

188
00:09:34,908 --> 00:09:37,077
Ehi, quelle sono
Sky Monsters parte due.

189
00:09:37,110 --> 00:09:38,646
Con suole a bolle.

190
00:09:38,679 --> 00:09:40,247
Più che una semplice scarpa.

191
00:09:40,280 --> 00:09:42,683
ENTRAMBI: "Una macchina
per camminare nel cielo."

192
00:09:43,651 --> 00:09:44,985
EDDIE:
Buon compleanno, ragazzo.

193
00:09:45,018 --> 00:09:46,887
NIC:
Sì amico, buon compleanno.

194
00:09:46,920 --> 00:09:49,322
Il mio tempo di volo non
era quello che avrebbe dovuto essere.

195
00:09:49,356 --> 00:09:52,325
Bene ragazzi, altre
richieste?

196
00:09:52,359 --> 00:09:53,794
Signor Radford...

197
00:09:53,827 --> 00:09:56,229
Ehm... Steve...
Steve.

198
00:09:56,263 --> 00:09:59,032
Qual è la dimensione
più grande di gelato che hai?

199
00:09:59,066 --> 00:10:03,203
SIMON:
Ma il regalo di compleanno
più bello di tutti è stato quando ha detto,

200
00:10:03,236 --> 00:10:06,774
"Simon, sei proprio
un bravo ragazzo."
[RUTTO]

201
00:10:06,807 --> 00:10:08,408
Sai come vanno le cose.

202
00:10:08,441 --> 00:10:10,678
"Ti aumenterò
la paghetta."

203
00:10:11,679 --> 00:10:13,280
"Buona giornata."

204
00:10:13,313 --> 00:10:15,282
Tuo padre ti ha detto
buona giornata?

205
00:10:15,315 --> 00:10:17,685
Sì. È proprio mio padre.

206
00:10:17,718 --> 00:10:20,053
EDDIE: Quindi quanto
ti sta dando?

207
00:10:20,087 --> 00:10:21,421
SIMON:
Non mi piace parlare

208
00:10:21,454 --> 00:10:22,956
sai, di numeri.

209
00:10:25,125 --> 00:10:26,760
Ragazzi, state mangiando
abbastanza?

210
00:10:27,795 --> 00:10:29,797
Uhm...

211
00:10:29,830 --> 00:10:32,365
Probabilmente pensi che
questo rovinerà la cena.

212
00:10:32,399 --> 00:10:35,002
Mangerai ogni boccone.

213
00:10:35,035 --> 00:10:36,670
Simon, sto
preparando il tuo piatto

214
00:10:36,704 --> 00:10:37,738
preferito.
Pollo svedese.

215
00:10:37,771 --> 00:10:39,206
Ti piacerebbe
venire a cena?

216
00:10:39,239 --> 00:10:41,141
Svedese cosa?
Cosa avete intenzione di fare?

217
00:10:41,174 --> 00:10:44,878
Oh, non lo so.
Ehi, hai ancora un po'
di quella paghetta, amico?

218
00:10:44,912 --> 00:10:46,780
Ce ne staremo
qui in giro.

219
00:10:46,814 --> 00:10:48,682
NIC: Wow! Ottimo.

220
00:10:48,716 --> 00:10:50,784
Entriamo, amico.

221
00:10:50,818 --> 00:10:53,687
MARSHALL:
Non potevo credere che Simon
avesse rinunciato al pollo

222
00:10:53,721 --> 00:10:55,455
svedese per uscire
con Nic ed Eddie.

223
00:10:55,488 --> 00:10:56,890
Qualcosa non andava.

224
00:11:00,260 --> 00:11:03,096
MARILYN:
Tesoro, hai scritto un assegno
di cui non mi hai parlato?

225
00:11:03,130 --> 00:11:04,331
EDGAR: Uh, negativo.

226
00:11:07,367 --> 00:11:10,370
Solo altri quattro
cavolini di Bruxelles, mangia.

227
00:11:10,403 --> 00:11:13,040
MARSHALL:
Dovevo scoprire cosa stava
succedendo a Simon.

228
00:11:13,073 --> 00:11:15,943
Ma prima dovevo scappare
da quei cavolini di Bruxelles.

229
00:11:20,180 --> 00:11:23,717
È strano, solo un cliente
sembra usare Mr. Wilson.

230
00:11:23,751 --> 00:11:27,087
Sai, forse se mi venisse
in mente uno di quegli slogan
accattivanti per Mr. Wilson,

231
00:11:27,120 --> 00:11:28,421
farebbe ancora
più affari.

232
00:11:28,455 --> 00:11:30,891
Scoperto di $240.

233
00:11:30,924 --> 00:11:32,259
Dove vanno i soldi?

234
00:11:39,032 --> 00:11:40,067
Mamma?
Hmm?

235
00:11:40,100 --> 00:11:41,268
Posso essere scusato?

236
00:11:41,301 --> 00:11:42,970
Ho finito tutti i miei
cavolini di Bruxelles.

237
00:11:43,003 --> 00:11:44,071
Certo.

238
00:11:46,874 --> 00:11:48,942
Mr. Wilson, è meglio
dei cavolini di Bruxelles.

239
00:11:50,143 --> 00:11:51,211
Nah.

240
00:11:51,244 --> 00:11:53,280
TUTTI: No. No.

241
00:11:55,382 --> 00:11:57,317
MARSHALL:
Buona fortuna Julie e Keifer?

242
00:11:57,350 --> 00:11:59,286
Che tipo di
torta di compleanno è quella?

243
00:11:59,319 --> 00:12:01,789
SIMON:
Ho preso solo la torta
più grande che avevano.

244
00:12:01,822 --> 00:12:03,223
Era in offerta speciale.

245
00:12:04,457 --> 00:12:07,294
Mi dispiace di averti
abbandonato l'altro giorno.

246
00:12:07,327 --> 00:12:09,863
La ragazza di Ace non era
né una ragazza né una signora.

247
00:12:09,897 --> 00:12:11,198
Era patetica.

248
00:12:11,231 --> 00:12:12,465
[RISATE]

249
00:12:12,499 --> 00:12:14,734
Sembra che i tuoi genitori
stiano facendo una festa.

250
00:12:15,335 --> 00:12:16,870
Mia mamma non è a casa.

251
00:12:16,904 --> 00:12:17,905
Oh.

252
00:12:19,272 --> 00:12:21,174
Quindi...

253
00:12:21,208 --> 00:12:22,976
Qualcosa di nuovo
che ti succede?

254
00:12:24,044 --> 00:12:26,179
Qualcosa di
eccitante o figo?

255
00:12:27,380 --> 00:12:28,748
Qualcosa...

256
00:12:29,082 --> 00:12:30,350
di insolito?

257
00:12:31,384 --> 00:12:34,121
Ho frequentato
Mr. Wilson.

258
00:12:34,154 --> 00:12:37,290
Quindi è così che ti procuri
le scarpe e il gelato.

259
00:12:37,324 --> 00:12:39,559
Come può Mr. Wilson farlo?

260
00:12:39,592 --> 00:12:41,494
Non hai un
codice di accesso.

261
00:12:41,528 --> 00:12:43,363
Non hai nemmeno
un conto in banca.

262
00:12:43,396 --> 00:12:44,932
Non ne ho bisogno.

263
00:12:44,965 --> 00:12:47,067
Gli piaccio.
Non puoi piacergli.

264
00:12:47,100 --> 00:12:49,036
È una macchina.
No, non lo è.

265
00:12:51,371 --> 00:12:53,406
È un mio amico.

266
00:12:53,440 --> 00:12:54,942
Wow! Ehi...

267
00:12:54,975 --> 00:12:56,143
Sì!

268
00:12:57,344 --> 00:12:58,946
MARSHALL: Era vero.

269
00:12:58,979 --> 00:13:02,049
Mentre passavo del tempo
con ragazzi della mia età,

270
00:13:02,082 --> 00:13:04,351
Simon e Mr. Wilson
erano diventati amici.

271
00:13:04,918 --> 00:13:06,419
Buoni amici.

272
00:13:06,453 --> 00:13:08,856
Amici molto buoni.

273
00:13:08,889 --> 00:13:10,924
ENTRAMBI:
* Una bottiglia di
birra al muro

274
00:13:10,958 --> 00:13:12,826
* Una bottiglia di birra

275
00:13:12,860 --> 00:13:15,028
* Prendine una,
Passala in giro

276
00:13:15,062 --> 00:13:19,366
* Nessuna bottiglia di
Birra al muro *

277
00:13:19,399 --> 00:13:22,069
Vorrei conoscerti.

278
00:13:22,102 --> 00:13:24,404
Seleziona
un'altra operazione.

279
00:13:24,437 --> 00:13:26,173
Come siete diventati
così buoni amici?

280
00:13:26,206 --> 00:13:28,608
Avrei potuto essere qualsiasi
cosa,

281
00:13:28,641 --> 00:13:30,610
una pistola radar,

282
00:13:30,643 --> 00:13:33,013
un apriporta del garage,

283
00:13:33,046 --> 00:13:36,549
ma volevo lavorare
con le persone.

284
00:13:36,583 --> 00:13:38,051
Non è il migliore?

285
00:13:38,085 --> 00:13:42,022
Simon, posso suggerirti
un prelievo?

286
00:13:43,323 --> 00:13:46,559
Un ragazzo come te ha delle
spese, lo sai.

287
00:13:46,593 --> 00:13:49,429
Simon, odio essere
io a dirtelo,

288
00:13:49,462 --> 00:13:51,198
ma possiamo finire
nei guai.

289
00:13:52,399 --> 00:13:55,468
Tutti questi soldi devono
venire da qualche parte.

290
00:13:55,502 --> 00:13:58,872
Mr. Wilson mi ha detto che
prende i soldi dal grande
fondo slurpee,

291
00:13:58,906 --> 00:14:00,373
come tutti quei
tipi del governo.

292
00:14:01,174 --> 00:14:02,342
Intendi fondo nero.

293
00:14:02,375 --> 00:14:04,477
Ha detto di pensarla
come alla mia paghetta.

294
00:14:04,511 --> 00:14:08,548
Simon, per favore esci
e divertiti.

295
00:14:08,581 --> 00:14:11,451
Ed ecco qualcosa anche per
i tuoi amici.

296
00:14:12,920 --> 00:14:14,121
MARSHALL: Devi ammetterlo,

297
00:14:14,154 --> 00:14:17,024
Mr. Wilson era un
tipo facile da apprezzare.

298
00:14:17,057 --> 00:14:19,326
Non avevo mai tenuto $100.

299
00:14:22,662 --> 00:14:25,899
Sfortunatamente, quello è
tutto ciò che potevo fare, tenerlo.

300
00:14:25,933 --> 00:14:28,668
In qualche modo, spendere
tutti quei soldi non mi sembrava giusto.

301
00:14:28,701 --> 00:14:30,403
Ma questo non fermò Simon.

302
00:14:50,223 --> 00:14:53,626
Per Simon, il denaro era la
risposta a tutti i suoi problemi.

303
00:14:53,660 --> 00:14:56,329
Improvvisamente, era più figo,

304
00:14:56,363 --> 00:14:59,232
più divertente, più adulto.

305
00:14:59,266 --> 00:15:01,701
Non che spenda molto per sé.

306
00:15:01,734 --> 00:15:02,970
Per quanto ne so,

307
00:15:03,003 --> 00:15:05,605
tutto ciò che comprò furono vestiti
e quel paio di Sky Monsters.

308
00:15:07,074 --> 00:15:08,508
Ma amava davvero
comprare cose

309
00:15:08,541 --> 00:15:10,377
per Eddie e Nic
e gli altri.

310
00:15:10,410 --> 00:15:13,080
Ragazzini, ragazzi grandi.

311
00:15:13,113 --> 00:15:16,016
Tutto ciò che avevano in comune è
che volevano essere suoi amici

312
00:15:16,049 --> 00:15:17,951
e spendere i suoi soldi.

313
00:15:17,985 --> 00:15:19,019
Tienilo.

314
00:15:19,352 --> 00:15:21,054
Spicciati.

315
00:15:21,088 --> 00:15:22,222
Ehi, Marshall,

316
00:15:22,255 --> 00:15:23,623
guarda il mio tempo di volo.

317
00:15:25,392 --> 00:15:27,127
MARSHALL:
Stava volando.

318
00:15:27,160 --> 00:15:28,628
Ma come si dice,

319
00:15:28,661 --> 00:15:30,430
ciò che sale,

320
00:15:30,463 --> 00:15:32,032
deve scendere.

321
00:15:33,166 --> 00:15:35,235
Usa Hammerin quando
vuoi dire

322
00:15:35,268 --> 00:15:37,337
grazie a Dio non ho più
mal di testa.

323
00:15:37,370 --> 00:15:39,506
Ora, ecco le notizie di stasera.

324
00:15:39,539 --> 00:15:41,708
Il dipartimento dei vigili
del fuoco ha avuto il suo bel daffare

325
00:15:41,741 --> 00:15:43,410
con due incendi
di motori oggi.

326
00:15:43,443 --> 00:15:45,212
Il problema è che abbiamo
solo un motore.

327
00:15:45,678 --> 00:15:46,946
[SUONA IL TELEFONO]

328
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Pronto.

329
00:15:51,418 --> 00:15:52,485
Ciao.

330
00:15:55,255 --> 00:15:57,524
È semplicemente fenomenale.

331
00:15:57,557 --> 00:16:01,394
Il signor Wilson ha fatto
più di $ 40.000
di affari

332
00:16:01,428 --> 00:16:02,529
durante il fine settimana.

333
00:16:04,264 --> 00:16:05,999
È strano che siano tutti
prelievi però.

334
00:16:07,467 --> 00:16:09,402
Beh...

335
00:16:09,436 --> 00:16:11,404
Qualcuno là fuori
deve apprezzarlo.

336
00:16:11,438 --> 00:16:13,173
Beh, una volta che le persone
imparano a conoscerlo,

337
00:16:13,206 --> 00:16:15,242
come potrebbero fare a meno di
innamorarsi di lui?

338
00:16:16,409 --> 00:16:19,212
Quindi, il signor Wilson sta,
sai, bene?

339
00:16:19,246 --> 00:16:21,448
Perfetto, garcia.

340
00:16:21,481 --> 00:16:22,749
Sì, glielo passo.
Aspetti.

341
00:16:24,517 --> 00:16:25,652
È il signor Chisel.

342
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Sì?

343
00:16:32,659 --> 00:16:33,460
Grosso guaio?

344
00:16:36,629 --> 00:16:39,032
Sarò lì tra
due minuti, signor Chisel.

345
00:16:40,633 --> 00:16:42,569
MARSHALL: Immagino che la regola sia

346
00:16:42,602 --> 00:16:44,737
se qualcosa è
troppo bello per essere vero

347
00:16:44,771 --> 00:16:47,440
allora è probabilmente
troppo bello per essere vero.

348
00:16:47,474 --> 00:16:50,210
La dilagante bancarotta
si riduce a una cosa,

349
00:16:50,243 --> 00:16:52,045
gente, siamo al verde.

350
00:16:52,079 --> 00:16:53,780
Falliti. Senza un soldo.

351
00:16:53,813 --> 00:16:55,648
Senza un soldo. In rosso.

352
00:16:55,682 --> 00:16:57,250
Indigente. Scoperto.

353
00:16:57,284 --> 00:16:58,785
Il pozzo è asciutto.

354
00:16:58,818 --> 00:17:01,288
MARSHALL:
Ho deciso di seguire papà.

355
00:17:01,321 --> 00:17:05,092
Era ora di scoprire
personalmente cosa
stava succedendo.

356
00:17:05,125 --> 00:17:07,227
POLIZIA: Oltre un milione
di Simoleons...

357
00:17:07,260 --> 00:17:09,162
Spariti.

358
00:17:09,196 --> 00:17:12,599
Ci saranno molti
clienti bancari
scontenti domani mattina.

359
00:17:12,632 --> 00:17:14,567
Qualcuno dovrà pagare.

360
00:17:14,601 --> 00:17:17,504
CHISEL:
Permettetemi di dire che
coopererò in ogni modo.

361
00:17:17,537 --> 00:17:18,505
Grazie, Signor Chisel.

362
00:17:18,538 --> 00:17:20,640
Probabilmente la
chiuderemo dentro per
qualche notte

363
00:17:20,673 --> 00:17:21,841
per principio generale.

364
00:17:21,874 --> 00:17:23,310
Capisco.

365
00:17:26,213 --> 00:17:28,081
Ci vediamo, Eddie,

366
00:17:28,115 --> 00:17:30,483
Lascio le esigenze
bancarie di Eerie nelle
mani del Signor Wilson.

367
00:17:32,319 --> 00:17:33,353
Resisti.

368
00:17:38,491 --> 00:17:40,260
Signor Teller, intraprenderemo

369
00:17:40,293 --> 00:17:43,330
un'indagine molto accurata
nei prossimi giorni.

370
00:17:43,363 --> 00:17:45,498
Chiunque stia orchestrando
questo è un genio.

371
00:17:46,233 --> 00:17:47,400
Mi scusi?

372
00:17:48,801 --> 00:17:50,870
Non lasci la città,
Signor Teller.

373
00:17:50,903 --> 00:17:53,473
MARSHALL: C'è problema
e problema.

374
00:17:53,506 --> 00:17:56,109
Mangiare gelato prima
di cena è una cosa,

375
00:17:56,143 --> 00:17:58,545
ma mai mi sarei trovato
in un guaio tale da

376
00:17:58,578 --> 00:18:00,079
far finire mio padre in prigione.

377
00:18:02,749 --> 00:18:04,151
SIGNOR WILSON:
Ci vediamo, capo.

378
00:18:05,385 --> 00:18:06,853
Buona giornata.

379
00:18:11,191 --> 00:18:12,492
[SIRENA CHE URLA]

380
00:18:15,662 --> 00:18:18,665
MARSHALL: Non avevo idea
di quanto amichevole
potesse diventare il Signor Wilson

381
00:18:18,698 --> 00:18:20,133
con i soldi degli altri.

382
00:18:20,167 --> 00:18:22,735
L'intera città di
Eerie era in rosso.

383
00:18:22,769 --> 00:18:25,338
Anche il Mondo di Roba
era senza roba.

384
00:18:25,372 --> 00:18:26,773
Tutti erano al verde.

385
00:18:27,607 --> 00:18:28,875
Tutti tranne Simon.

386
00:18:28,908 --> 00:18:31,511
James, porta queste
ragazze a fare shopping.

387
00:18:34,614 --> 00:18:36,416
Ehi Simon,
dobbiamo parlare.

388
00:18:39,886 --> 00:18:41,321
Voi andate pure avanti.

389
00:18:42,889 --> 00:18:44,357
Ciao ciao.

390
00:18:46,659 --> 00:18:47,794
Cosa?

391
00:18:47,827 --> 00:18:49,196
Che c'è?

392
00:18:49,229 --> 00:18:50,530
Dobbiamo restituire
i soldi.

393
00:18:50,563 --> 00:18:51,798
Di cosa stai
parlando?

394
00:18:51,831 --> 00:18:53,533
Hai sentito il Signor Wilson.

395
00:18:53,566 --> 00:18:54,901
Vengono tutti dal
fondo nero.

396
00:18:54,934 --> 00:18:56,336
Fondo nero, Simon.

397
00:18:56,369 --> 00:18:58,438
E non provengono da
un fondo nero.

398
00:18:58,471 --> 00:19:00,173
Vengono dai conti
di altre persone.

399
00:19:00,207 --> 00:19:02,775
Se sei ricco,
è perché qualcun
altro è povero.

400
00:19:02,809 --> 00:19:05,878
Non ci vorrà molto prima
che qualcuno capisca
dove sono finiti i soldi.

401
00:19:05,912 --> 00:19:08,781
I soldi sono solo
il modo di Mr. Wilson
di essere amico.

402
00:19:08,815 --> 00:19:10,683
So che è
il tuo amico, Simon.

403
00:19:10,717 --> 00:19:12,952
Ma se quei soldi non
tornano entro domani,

404
00:19:12,985 --> 00:19:15,555
staccheranno
la spina a Mr. Wilson.

405
00:19:15,588 --> 00:19:17,324
Arresteranno
mio padre.

406
00:19:18,625 --> 00:19:19,792
Andiamo.

407
00:19:21,261 --> 00:19:22,595
Che cosa c'è?

408
00:19:22,629 --> 00:19:24,597
Non lo so.

409
00:19:24,631 --> 00:19:27,534
Non voglio tornare a
essere il solito, vecchio Simon.

410
00:19:27,567 --> 00:19:29,836
Mi piace il solito,
vecchio Simon.

411
00:19:29,869 --> 00:19:31,604
Voglio dire, guardati.

412
00:19:31,638 --> 00:19:32,739
Il modo in cui agisci.

413
00:19:33,373 --> 00:19:35,208
Questi vestiti.

414
00:19:35,242 --> 00:19:36,976
Odiavamo
tipi come questi.

415
00:19:37,009 --> 00:19:38,978
Ma ora ho tutti questi
nuovi amici.

416
00:19:39,011 --> 00:19:40,547
No, non ce li hai.

417
00:19:40,580 --> 00:19:42,215
Ehi, Nic.
Eh?

418
00:19:42,249 --> 00:19:44,284
Come si chiama questo tizio?

419
00:19:44,317 --> 00:19:45,652
Amico, cosa,
stai scherzando?

420
00:19:45,685 --> 00:19:46,819
È il mio vecchio amico
paperone.

421
00:19:48,255 --> 00:19:49,389
No, davvero.

422
00:19:49,989 --> 00:19:51,358
Qual è il suo vero nome?

423
00:19:51,391 --> 00:19:52,625
Ehi, non lo so.

424
00:19:53,760 --> 00:19:54,994
Anch'io ho dimenticato, amico.

425
00:19:55,027 --> 00:19:56,329
Mi è sfuggito.

426
00:19:57,364 --> 00:19:58,465
Sono Simon.

427
00:19:58,498 --> 00:20:00,233
Simon...
NIC: Forte amico. Lo sapevo.

428
00:20:06,473 --> 00:20:08,308
MARSHALL:
Non avevamo altra scelta che

429
00:20:08,341 --> 00:20:09,809
riempire e leccare
una busta di deposito

430
00:20:09,842 --> 00:20:12,445
per ogni uomo, donna
e bambino a Eerie.

431
00:20:12,479 --> 00:20:14,414
Simon non
sarebbe più stato lo stesso.

432
00:20:14,447 --> 00:20:15,915
Neanche la mia lingua.

433
00:20:20,353 --> 00:20:22,555
Simon, dove
sei stato?

434
00:20:22,589 --> 00:20:24,657
Sai quanto
mi sento solo.

435
00:20:24,691 --> 00:20:26,459
Le abbiamo portato
qualcosa, Mr. Wilson.

436
00:20:26,493 --> 00:20:28,995
Oh, non avreste dovuto.

437
00:20:29,028 --> 00:20:30,897
Bene, ho
qualcosa per voi.

438
00:20:31,798 --> 00:20:33,766
Selezionare una transazione,
per favore.

439
00:20:34,467 --> 00:20:35,702
Deposito?

440
00:20:38,705 --> 00:20:40,507
Ha fatto un errore.

441
00:20:40,540 --> 00:20:41,574
Riprovi.

442
00:20:41,608 --> 00:20:43,676
Nessun errore,
Mr. Wilson.

443
00:20:43,710 --> 00:20:45,712
Stiamo restituendo
tutti i soldi.

444
00:20:45,745 --> 00:20:47,880
Mi dispiace.

445
00:20:47,914 --> 00:20:50,317
Aspetta Simon, non puoi
farmi questo.

446
00:20:50,717 --> 00:20:51,718
Simon...

447
00:20:54,987 --> 00:20:56,923
Simon...

448
00:20:56,956 --> 00:20:58,458
Stiamo ferendo
i suoi sentimenti.

449
00:20:58,491 --> 00:20:59,792
Non ha
sentimenti.

450
00:20:59,826 --> 00:21:01,794
Oh, sì, che li ho.

451
00:21:01,828 --> 00:21:04,964
Pensavo fossimo amici.

452
00:21:04,997 --> 00:21:07,734
Non devi darmi
dei soldi per
essere mio amico.

453
00:21:08,034 --> 00:21:09,636
Aspetta...

454
00:21:09,669 --> 00:21:10,970
Simon...

455
00:21:11,003 --> 00:21:14,607
Perché... mi... stai...

456
00:21:15,542 --> 00:21:17,344
facendo del male...
in questo modo?

457
00:21:18,545 --> 00:21:19,612
Simon.

458
00:21:20,413 --> 00:21:22,649
Parlami, Simon.

459
00:21:24,451 --> 00:21:27,887
* Cento bottiglie
di birra al muro

460
00:21:27,920 --> 00:21:30,590
* Cento bottiglie
di birra

461
00:21:30,623 --> 00:21:33,693
* Prendine una,
passala in giro

462
00:21:33,726 --> 00:21:35,495
* 99 bottiglie di
birra al muro *

463
00:21:35,528 --> 00:21:37,096
MARSHALL:
Cominciava ad
avere un senso.

464
00:21:37,129 --> 00:21:39,666
Più soldi rimettevamo
nel Signor Wilson,

465
00:21:39,699 --> 00:21:41,968
più si comportava
come un bancomat,

466
00:21:42,001 --> 00:21:44,937
finché non rimase
quasi niente dell'amico
di Simon.

467
00:21:44,971 --> 00:21:49,476
* 98 bottiglie di
birra al muro

468
00:21:49,509 --> 00:21:52,579
* Cinque bottiglie
di birra

469
00:21:52,612 --> 00:21:54,381
SIMON: Odio fare questo.

470
00:21:54,414 --> 00:21:57,350
MARSHALL:
Probabilmente risaliva
al primo giorno.

471
00:21:57,384 --> 00:22:00,920
Nessuno tranne Simon
tratterebbe un bancomat
come una persona vera.

472
00:22:00,953 --> 00:22:03,723
Immagino che tu debba
trovare amici ovunque tu
possa.

473
00:22:03,756 --> 00:22:07,827
Non sono una... macchina.

474
00:22:08,528 --> 00:22:10,029
Addio, Signor Wilson.

475
00:22:23,510 --> 00:22:26,813
MARSHALL: Il Signor Wilson
non fu più lo stesso dopo
che restituimmo tutti i soldi.

476
00:22:26,846 --> 00:22:28,448
Papà lo chiamò un corto.

477
00:22:28,481 --> 00:22:30,116
Io lo chiamai
un esaurimento nervoso.

478
00:23:02,114 --> 00:23:05,552
Anche se il Signor Chisel
fu scagionato da tutte le
accuse di frode bancaria,

479
00:23:05,585 --> 00:23:09,489
un giudice lo condannò
a 1.000 ore di servizi
socialmente utili.

480
00:23:09,522 --> 00:23:11,658
Per sicurezza.

481
00:23:11,691 --> 00:23:14,961
Il minimo che potessi fare
era assicurarmi che Simon
avesse una vera festa di compleanno,

482
00:23:14,994 --> 00:23:18,064
con il suo nome sulla
torta e tutto il resto.

483
00:23:18,097 --> 00:23:20,132
Papà sembra molto più felice ora.

484
00:23:20,166 --> 00:23:22,769
Dice che il Signor Wilson
era in anticipo sui tempi.

485
00:23:22,802 --> 00:23:26,573
E anche se il Signor Wilson
non ha cambiato il modo in
cui Eerie faceva banca,

486
00:23:26,606 --> 00:23:29,442
ha cambiato il modo in
cui Simon e io
pensavamo alle cose.

487
00:23:30,209 --> 00:23:31,811
SIMON:
Sai cosa è strano?

488
00:23:31,844 --> 00:23:33,546
MARSHALL:
A parte Eerie?

489
00:23:33,580 --> 00:23:36,616
Ti dicono sempre che
non puoi comprare amici.

490
00:23:36,649 --> 00:23:38,518
Ma penso che tu possa.

491
00:23:38,551 --> 00:23:41,153
Sai, ragazzi come
Nic ed Eddie.

492
00:23:41,187 --> 00:23:43,923
Ma è come comprare
scarpe da tennis costose.

493
00:23:44,891 --> 00:23:47,660
Costano
troppo

494
00:23:47,694 --> 00:23:49,929
e non durano
molto a lungo.

495
00:23:49,962 --> 00:23:51,664
Hmm. Posso usarlo?

496
00:24:01,273 --> 00:24:04,877
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
Powered by translatesubtitles.org