TranslateSubtitles.org

DREAMLAND.eng.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,160 --> 00:00:11,880
(LASER CHE SPARANO)

2
00:00:22,480 --> 00:00:25,040
(ESPLOSIONI)

3
00:00:35,120 --> 00:00:38,160
(SIGLA DI DOCTOR WHO)

4
00:01:06,560 --> 00:01:09,240
(MUSICA COUNTRY IN SOTTOFONDO)

5
00:01:15,720 --> 00:01:17,960
Salve a tutti, partner!

6
00:01:19,200 --> 00:01:21,160
- Salve.
- Come va?

7
00:01:21,320 --> 00:01:24,840
Ah, l'odore del fast food
nell'aria del deserto!

8
00:01:25,040 --> 00:01:26,680
Il profumo dell'America.

9
00:01:26,880 --> 00:01:28,520
Ehi, sei britannico
o qualcosa del genere?

10
00:01:28,680 --> 00:01:30,080
Qualcosa. Sono io.
Decisamente.

11
00:01:30,240 --> 00:01:33,840
Stavo passando di qui e mi è venuta
voglia. Una ciotola di chili.

12
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Di quel tipo che trovavi solo
in una tavola calda americana prima del 1962.

13
00:01:37,000 --> 00:01:38,480
Di quel tipo che trovavi solo
in una tavola calda americana prima del 1962.

14
00:01:39,160 --> 00:01:40,160
Comunque, sono il Dottore.

15
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
Io sono Cassie.
Questo è Jimmy Stalkingwolf.

16
00:01:43,560 --> 00:01:44,680
Ohhh!

17
00:01:44,840 --> 00:01:46,720
Dove l'hai preso?

18
00:01:47,320 --> 00:01:49,680
CASSIE: Dovrebbe essere del relitto
del disco volante di cinque anni fa.

19
00:01:49,840 --> 00:01:52,160
Sai, come quella cosa di Roswell
in New Mexico.

20
00:01:52,360 --> 00:01:55,080
Mia madre, che gestiva questo posto,
pensava che avrebbe attirato turisti.

21
00:01:56,280 --> 00:01:57,800
Come se non riconoscessero
un pezzo di ferraglia quando lo vedono.

22
00:02:03,880 --> 00:02:05,440
Ooh. Scusa.

23
00:02:05,600 --> 00:02:06,760
Cos'hai appena fatto, amico?

24
00:02:07,320 --> 00:02:10,520
Temo che questo non sia proprio
un pezzo di ferraglia.

25
00:02:15,640 --> 00:02:17,360
È stato attivato.

26
00:02:19,720 --> 00:02:22,280
Stai dicendo che questo è davvero
venuto da un disco volante?

27
00:02:22,440 --> 00:02:24,240
Beh, disco volante, forse,

28
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
erano abbastanza di moda
negli anni '50.

29
00:02:26,160 --> 00:02:27,840
Un po' come i calzini corti
e la brillantina.

30
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
Ve l'avevo detto. Ve l'avevo detto
che c'era qualcosa

31
00:02:29,960 --> 00:02:30,760
che non andava qui intorno.

32
00:02:31,360 --> 00:02:32,520
Cosa vuoi dire?

33
00:02:32,760 --> 00:02:34,600
Jimmy lavora
al Broken K Ranch.

34
00:02:34,760 --> 00:02:37,320
Dice che c'è un mostro
spaziale che mangia il bestiame.

35
00:02:37,480 --> 00:02:38,680
Gli ho detto che è un puma.

36
00:02:38,840 --> 00:02:42,000
Nessun puma ha fatto quello che ho
visto. Né ha lasciato quelle tracce.

37
00:02:42,600 --> 00:02:44,240
Oh. Oh, ciao.

38
00:02:46,200 --> 00:02:48,480
Prendo
la barra a fusione ionica.

39
00:02:49,280 --> 00:02:50,240
Come ha detto?

40
00:02:50,400 --> 00:02:52,200
Intende il tuo pezzo di ferraglia.

41
00:02:52,840 --> 00:02:54,520
Assolutamente no.
Non ti appartiene.

42
00:02:54,680 --> 00:02:56,480
Non è una buona idea
discutere.

43
00:02:56,640 --> 00:02:58,520
Ciao, sono il Dottore.

44
00:02:58,720 --> 00:02:59,680
Dammelo!

45
00:02:59,840 --> 00:03:01,560
Non hai sentito
cosa ha detto la signora?

46
00:03:01,760 --> 00:03:03,840
Questa non è decisamente
una buona idea.

47
00:03:04,200 --> 00:03:05,320
(GRUNTI)

48
00:03:06,920 --> 00:03:08,520
Okay. È ora di andare!

49
00:03:19,880 --> 00:03:21,680
Ora, cos'era quella storia
del mostro?

50
00:03:33,000 --> 00:03:35,400
JIMMY: Quale tipo di puma
lascia una traccia del genere?

51
00:03:35,560 --> 00:03:37,520
DOTTORE: Nessun puma.
Nessun animale.

52
00:03:37,680 --> 00:03:39,320
Era qualcosa di grosso.

53
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Molto grosso. Qualcosa di potente.

54
00:03:42,800 --> 00:03:44,920
Qualcosa che non è di queste parti.

55
00:03:46,560 --> 00:03:47,880
(ALIENO RUGGISCE)

56
00:03:48,040 --> 00:03:50,920
Ah! Drone da battaglia Viperox!
Ciao!

57
00:03:51,080 --> 00:03:52,840
(URLA)

58
00:03:53,600 --> 00:03:55,360
Cerca di non farlo. Oltre ad essere

59
00:03:55,520 --> 00:03:56,640
uno dei killer più feroci
del cosmo,

60
00:03:56,800 --> 00:03:58,840
i Viperox hanno
orecchie molto sensibili.

61
00:03:59,760 --> 00:04:03,040
Grazie. Non è una buona idea
innervosirlo.

62
00:04:03,240 --> 00:04:05,200
Non mi sembra innervosito, Doc.

63
00:04:05,360 --> 00:04:06,480
Sembra affamato.

64
00:04:06,640 --> 00:04:08,400
Dottore, non Doc.

65
00:04:08,560 --> 00:04:09,360
E se fosse affamato

66
00:04:09,520 --> 00:04:10,960
starebbe raccogliendo pezzi
di stivali da cowboy

67
00:04:11,120 --> 00:04:13,280
e calzini dai suoi
mandiboli ormai.

68
00:04:13,440 --> 00:04:15,200
Quindi, se non ha intenzione
di mangiarci, cosa farà?

69
00:04:15,640 --> 00:04:16,880
È un drone da battaglia Viperox.

70
00:04:17,040 --> 00:04:19,960
Quello che non usa per il cibo,
lo usa per fare pratica.

71
00:04:22,680 --> 00:04:23,680
Attenti!

72
00:04:25,240 --> 00:04:26,200
(ESPLOSIONE)

73
00:04:26,360 --> 00:04:27,440
Corri! Torna al pick-up!

74
00:04:32,480 --> 00:04:33,560
Giù!

75
00:04:34,840 --> 00:04:36,080
(ESPLODE)

76
00:04:40,520 --> 00:04:42,440
(PALE DELL'ELICOTTERO GIRANO)

77
00:04:44,760 --> 00:04:46,960
Howdy! Tempismo perfetto.

78
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
I nostri ordini sono di portarvi
con noi.

79
00:04:49,320 --> 00:04:51,240
- Di chi sono questi ordini, allora?
- Colonnello Stark, signore.

80
00:04:51,400 --> 00:04:54,160
- Colonnello Stark?
- E chi è, allora?

81
00:04:54,520 --> 00:04:56,320
Ufficiale comandante,
Operazione Fallen Angel,

82
00:04:56,480 --> 00:04:57,840
Base aerea dell'esercito di
Groom Lake.

83
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
Cosa?

84
00:04:59,920 --> 00:05:01,680
Intende l'Area 51?

85
00:05:02,480 --> 00:05:04,440
Dreamland? Oh, ho sempre voluto
andarci.

86
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
Dottore, no!
Le persone che ci vanno,

87
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
i civili, non tornano
mai indietro.

88
00:05:08,240 --> 00:05:10,200
Ho sentito ogni sorta di cose
su quel posto.

89
00:05:10,360 --> 00:05:11,360
E niente di buono.

90
00:05:11,560 --> 00:05:13,680
Dicono che ci siano alieni
lì dallo schianto di Roswell.

91
00:05:13,840 --> 00:05:16,520
Lo so. Ho sempre voluto
dare un'occhiata.

92
00:05:17,240 --> 00:05:20,160
Portatemi dal vostro capo.
Allons-y!

93
00:05:25,240 --> 00:05:28,000
DOTTORE:
Dreamland, la base più segreta

94
00:05:28,200 --> 00:05:29,360
degli Stati Uniti.

95
00:05:29,520 --> 00:05:31,040
Non appare su nessuna mappa

96
00:05:31,200 --> 00:05:33,960
e il governo non ammetterà
che esista fino al 1994.

97
00:05:34,120 --> 00:05:35,560
JIMMY: Cosa hai detto?

98
00:05:36,080 --> 00:05:38,240
DOTTORE: Erm! Ah, niente.

99
00:05:43,200 --> 00:05:44,800
CASSIE:
Dove ci stanno portando?

100
00:05:44,960 --> 00:05:46,080
Non lo so.

101
00:05:46,240 --> 00:05:47,640
Ma non credo che
il colonnello Stark abbia

102
00:05:47,800 --> 00:05:48,640
un attico.

103
00:05:56,320 --> 00:05:57,440
Quindi, cosa succede ora?

104
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
Niente di buono.

105
00:05:58,760 --> 00:06:00,040
Oh, andiamo,

106
00:06:00,200 --> 00:06:02,920
pensavo che gli anni '50
dovessero essere un periodo

107
00:06:03,080 --> 00:06:05,560
di ottimismo. Voglio dire, pensi che
avrai auto volanti tra dieci anni.

108
00:06:05,720 --> 00:06:07,800
Sì, certo. Se i Rossi non ci
nuclearizzano prima.

109
00:06:08,480 --> 00:06:10,200
I Rossi? Il Manchester United?

110
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Oh! I russi! L'Unione Sovietica.

111
00:06:13,560 --> 00:06:15,080
Non mi preoccuperei per loro.

112
00:06:15,240 --> 00:06:17,160
Hanno la stessa paura di
una guerra nucleare che hai tu.

113
00:06:20,360 --> 00:06:22,000
Ho sentito che voi
avete avuto dei problemi.

114
00:06:22,160 --> 00:06:24,160
Ah. Colonnello Stark, presumo.

115
00:06:24,320 --> 00:06:25,800
Salve, sono il Dottore.

116
00:06:26,400 --> 00:06:29,360
E penso che tu possa avere
un serio problema di infestazione.

117
00:06:30,040 --> 00:06:31,520
Abbiamo la situazione in mano.

118
00:06:32,320 --> 00:06:33,800
Quindi cosa hai intenzione
di fare al riguardo?

119
00:06:33,960 --> 00:06:35,040
Non deve preoccuparsi, signora.

120
00:06:35,720 --> 00:06:36,760
Oh? E perché mai?

121
00:06:36,920 --> 00:06:39,200
Perché si dimenticherà
tutto quello che ha visto.

122
00:06:39,400 --> 00:06:40,760
Si dimenticherà tutto.

123
00:06:41,600 --> 00:06:43,960
No, colonnello, sta commettendo
un errore.

124
00:06:44,480 --> 00:06:47,320
Soldati!
Portateli al laboratorio.

125
00:06:47,480 --> 00:06:49,400
Preparateli
per la cancellazione mentale.

126
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
Cosa ci faranno?

127
00:07:02,840 --> 00:07:06,000
Dall'aspetto di questa camera,
useranno una sorta di gas amnesia.

128
00:07:06,360 --> 00:07:09,600
Quindi ci dimenticheremo tutto
di quella cosa del bug Viperox?

129
00:07:09,800 --> 00:07:10,880
Forse non è così male.

130
00:07:11,040 --> 00:07:13,040
Hmm! Il problema è che
nessuno perfeziona davvero

131
00:07:13,200 --> 00:07:16,280
un farmaco per l'amnesia mirata
per altri 50 anni.

132
00:07:16,440 --> 00:07:17,800
Il tipo di cosa che
il colonnello Stark ha

133
00:07:17,960 --> 00:07:18,800
nel suo armadietto dei medicinali

134
00:07:18,960 --> 00:07:21,080
non cancellerà solo
le ultime ore,

135
00:07:21,240 --> 00:07:22,560
ti dimenticherai tutto.

136
00:07:22,720 --> 00:07:24,800
Non possono farlo!
Siamo cittadini statunitensi.

137
00:07:25,040 --> 00:07:27,400
Sì, Cassie,
e loro sono l'esercito.

138
00:07:27,560 --> 00:07:29,120
Possono fare quello
che vogliono.

139
00:07:29,320 --> 00:07:31,720
Lo fanno dal massacro
di Bear River.

140
00:07:36,360 --> 00:07:37,720
Colonnello. Mi dispiace di non
poter salutare,

141
00:07:37,880 --> 00:07:39,520
ma sembra che io sia legato
a un tavolo.

142
00:07:40,160 --> 00:07:42,120
Il gas può avere effetti collaterali.

143
00:07:42,280 --> 00:07:43,720
Le cinghie
sono per la sua sicurezza.

144
00:07:44,120 --> 00:07:46,000
Molto premuroso.
Ma ha considerato

145
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
che ci sono pericolosi

146
00:07:47,320 --> 00:07:48,920
alieni alti tre metri
nel deserto?

147
00:07:49,080 --> 00:07:51,920
E credetemi, colonnello,
dove c'è un Viperox,

148
00:07:52,080 --> 00:07:53,560
ce ne sono almeno altri 1.000.

149
00:07:54,520 --> 00:07:56,560
Lei sa molto, Dottore.

150
00:07:56,720 --> 00:07:58,720
Più di quanto le faccia bene.

151
00:07:58,880 --> 00:08:01,120
Ma lo sistemerò.

152
00:08:06,680 --> 00:08:08,080
Non puoi farlo!
Aiutami,

153
00:08:08,280 --> 00:08:09,440
lo dirò
al Presidente!

154
00:08:11,040 --> 00:08:13,600
Signorina, tra dieci minuti
non saprà chi

155
00:08:13,760 --> 00:08:14,600
sia il Presidente.

156
00:08:14,760 --> 00:08:16,320
Non saprà chi è lei.

157
00:08:28,560 --> 00:08:29,600
Cerchi di trattenere il respiro.

158
00:08:29,800 --> 00:08:32,320
Ho solo bisogno di
qualche altro secondo.

159
00:08:40,320 --> 00:08:42,280
(GEMITI)

160
00:08:42,760 --> 00:08:44,440
Come hai fatto?

161
00:08:44,600 --> 00:08:46,080
Un piccolo trucco imparato
da Houdini.

162
00:08:55,840 --> 00:08:57,360
Bene, ma
siamo ancora intrappolati.

163
00:08:57,520 --> 00:09:00,520
Oh, adoro il 1958. Nessuno ha
visto Die Hard o Alien,

164
00:09:00,520 --> 00:09:01,800
Oh, adoro il 1958. Nessuno ha
visto Die Hard o Alien,

165
00:09:02,000 --> 00:09:05,280
o Die Hard 2,
o Aliens, o Die Hard 3...

166
00:09:05,880 --> 00:09:08,400
Doc,
di cosa stai parlando?

167
00:09:13,640 --> 00:09:16,520
C'è sempre
un condotto di ventilazione.

168
00:09:16,720 --> 00:09:18,280
Dottore, è sicuro che ci sia
una via d'uscita da qui?

169
00:09:18,440 --> 00:09:21,120
Certo che c'è una via d'uscita.
C'è sempre.

170
00:09:21,280 --> 00:09:22,560
A parte in Star Wars,
ovviamente.

171
00:09:22,920 --> 00:09:26,040
Ehi, Doc. Hai intenzione di
iniziare ad avere senso?

172
00:09:26,280 --> 00:09:27,800
Smetterai di
chiamarmi Doc?

173
00:09:27,960 --> 00:09:29,240
Io sono il Dottore, capito?

174
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
- E tu non sei Bugs Bunny.
- Ehi.

175
00:09:31,560 --> 00:09:32,800
(TUTTI GEMONO)

176
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
(GEMITI)

177
00:09:42,520 --> 00:09:43,560
Dove siamo?

178
00:09:44,000 --> 00:09:45,560
Chi sono io, la guida turistica
di Dreamland?

179
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Andiamo.

180
00:09:47,800 --> 00:09:49,320
Perché andiamo di là?

181
00:09:49,480 --> 00:09:51,600
Voglio dire, chi ti ha dato
le strisce?

182
00:09:51,800 --> 00:09:52,760
Non sei nemmeno americano.

183
00:09:53,160 --> 00:09:55,520
A dire il vero,
non sono nemmeno umano.

184
00:09:55,720 --> 00:09:57,760
(SUONA L'ALLARME)

185
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
Ma qualcuno si è appena accorto
che siamo fuggiti,

186
00:09:59,880 --> 00:10:02,400
quindi, qualunque sia la direzione
in cui corri, inizierei ora.

187
00:10:11,880 --> 00:10:12,880
(ANSA)

188
00:10:13,600 --> 00:10:14,640
E adesso?

189
00:10:17,480 --> 00:10:18,520
Di là!

190
00:10:20,840 --> 00:10:22,200
Non c'è modo di passare di qui!

191
00:10:29,720 --> 00:10:30,760
Andiamo!

192
00:10:46,200 --> 00:10:47,440
Intendevi quello che hai detto
prima?

193
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Non sei umano?

194
00:10:49,160 --> 00:10:51,520
Beh, umano, Signore del Tempo,

195
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
è solo un incidente
di geografia dimensionale

196
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
quando ci si pensa bene.

197
00:10:57,960 --> 00:11:00,160
Mi chiedo cosa ci sia dietro.

198
00:11:13,840 --> 00:11:15,240
DOTTORE: Ah!

199
00:11:15,640 --> 00:11:17,760
Quello sì che è un alieno.

200
00:11:18,560 --> 00:11:19,520
La domanda è,

201
00:11:19,720 --> 00:11:21,800
Perché la tengono
prigioniera?

202
00:11:27,520 --> 00:11:29,160
Mani in alto o apriamo il fuoco!

203
00:11:34,440 --> 00:11:36,280
(SOLDATO URLA)

204
00:11:37,000 --> 00:11:38,480
DOTTORE: Presto! Da questa parte!

205
00:11:40,520 --> 00:11:41,800
Tenetevi forte!

206
00:11:52,080 --> 00:11:53,200
E se ci fossero altri
soldati

207
00:11:53,360 --> 00:11:54,120
ad aspettarci
in cima?

208
00:11:54,440 --> 00:11:56,480
- Offensiva di charme.
- Che significa?

209
00:12:00,400 --> 00:12:03,200
Significa alzare le mani
e sorridere.

210
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
Ha un problema, Colonnello?

211
00:12:16,440 --> 00:12:18,360
Niente che non possiamo gestire.

212
00:12:18,520 --> 00:12:21,200
La avverto, Colonnello,
se fallisce,

213
00:12:21,360 --> 00:12:23,600
il suo mondo pagherà
il prezzo!

214
00:12:29,920 --> 00:12:31,600
Non lasciateli scappare di nuovo.

215
00:12:32,720 --> 00:12:35,240
E lei, tenga i suoi...

216
00:12:35,400 --> 00:12:37,960
...soldati fuori dalle pianure,
Lord Azlok.

217
00:12:38,120 --> 00:12:40,240
Non ho bisogno che la cosa
si complichi ulteriormente.

218
00:12:40,480 --> 00:12:42,160
I Viperox non sono abituati

219
00:12:42,320 --> 00:12:45,160
a ricevere ordini da
specie inferiori, Colonnello,

220
00:12:45,320 --> 00:12:46,720
né ai loro errori.

221
00:12:46,880 --> 00:12:49,440
Si assicuri di non
deluderci.

222
00:12:59,640 --> 00:13:01,120
Non riesco a crederci.

223
00:13:02,480 --> 00:13:04,560
Un vero disco volante!

224
00:13:05,440 --> 00:13:08,400
Già. Che ne dice di
farci un giro?

225
00:13:12,880 --> 00:13:14,160
Presto! Avanti!

226
00:13:14,320 --> 00:13:15,280
Fermatevi! O apriamo il fuoco!

227
00:13:15,440 --> 00:13:16,920
Non sparate,
colpirete la nave.

228
00:13:21,840 --> 00:13:23,480
Ritirata! Ritirata!

229
00:13:30,960 --> 00:13:32,000
Sa davvero come farlo volare?

230
00:13:32,160 --> 00:13:34,080
Beh, più o meno.

231
00:13:34,240 --> 00:13:36,400
Gli scienziati di Stark
l'hanno retro-ingegnerizzato.

232
00:13:36,560 --> 00:13:37,640
Probabilmente basato
sulla nave del loro prigioniero.

233
00:13:37,800 --> 00:13:38,240
(GRUGNITI)

234
00:13:38,520 --> 00:13:40,160
Hanno un paio di
sistemi al contrario

235
00:13:40,360 --> 00:13:41,600
ma ci stiamo arrivando.

236
00:13:43,840 --> 00:13:45,480
- Whoal!
- Whoal!

237
00:13:46,840 --> 00:13:48,040
(RISATE)

238
00:13:48,240 --> 00:13:50,720
Sinistra è destra e su è giù.
Nessun problema. Nessun problema.

239
00:13:51,200 --> 00:13:52,440
Ahhh!

240
00:13:52,600 --> 00:13:53,800
Cosa hai fatto stavolta?

241
00:13:54,000 --> 00:13:54,960
Non sono stato io.

242
00:13:59,320 --> 00:14:00,840
(SPARATORIE)

243
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
Abbiamo compagnia! Tenetevi forte!

244
00:14:04,360 --> 00:14:05,520
Quelle luci rosse
non promettono bene.

245
00:14:05,760 --> 00:14:06,920
Le luci rosse non lo fanno mai!

246
00:14:16,480 --> 00:14:19,160
Chissà se i paracadute erano
di serie o un optional?

247
00:14:19,360 --> 00:14:21,320
(URLA)

248
00:14:28,440 --> 00:14:30,520
PILOTA DA CACCIA:
Il bersaglio è precipitato.

249
00:14:30,680 --> 00:14:31,720
COLONNELLO: Rientrate alla base.

250
00:14:32,600 --> 00:14:35,600
Comando? Voglio una squadra
lì fuori, immediatamente.

251
00:14:35,760 --> 00:14:36,880
Presto farà buio.

252
00:14:37,080 --> 00:14:38,240
E chiunque sia il Dottore,

253
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
voglio sapere
come può fuggire

254
00:14:40,000 --> 00:14:41,280
in un'astronave che l'esercito
statunitense

255
00:14:41,440 --> 00:14:43,160
non ha ancora capito
come far volare!

256
00:14:44,800 --> 00:14:47,360
Forse questo Dottore
è più di quello che sembra.

257
00:15:04,560 --> 00:15:06,040
Solitudine?

258
00:15:06,240 --> 00:15:08,240
Beh, è di certo tranquilla
e solitaria.

259
00:15:11,040 --> 00:15:13,160
JIMMY: Era una città mineraria
un secolo fa.

260
00:15:13,320 --> 00:15:14,960
Ora non c'è nessuno
se non i fantasmi.

261
00:15:30,680 --> 00:15:31,960
Bel posto, Jimmy.

262
00:15:34,600 --> 00:15:35,680
Hai un fiammifero?

263
00:15:36,800 --> 00:15:38,160
Certo. Tieni.

264
00:15:39,240 --> 00:15:40,600
Allora, cosa sta succedendo,
Dottore?

265
00:15:40,760 --> 00:15:43,240
Se i militari sanno
di queste cose aliene,

266
00:15:43,440 --> 00:15:44,680
come mai siamo noi i nemici?

267
00:15:45,320 --> 00:15:48,000
Non lo so.
Ma ho intenzione di scoprirlo.

268
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
Domani tornerò
a Dreamland.

269
00:15:50,400 --> 00:15:51,320
(FRAGORE)

270
00:15:51,480 --> 00:15:52,520
Cos'è stato?

271
00:15:55,680 --> 00:15:57,400
(URLA)

272
00:16:00,680 --> 00:16:01,840
Jimmy!

273
00:16:08,800 --> 00:16:10,280
Non fare
troppo rumore, Cassie.

274
00:16:10,440 --> 00:16:11,200
Ricorda quello che ho detto,

275
00:16:11,360 --> 00:16:13,200
i Viperox hanno un senso
dell'udito acuto.

276
00:16:13,400 --> 00:16:14,440
Jimmy starà
bene?

277
00:16:14,640 --> 00:16:16,440
Se i Viperox avessero
voluto ucciderlo,

278
00:16:16,640 --> 00:16:18,400
lo avrebbero fatto
lì a Solitude.

279
00:16:26,120 --> 00:16:27,800
Cosa avete intenzione
di farmi,

280
00:16:27,960 --> 00:16:29,600
voi grossi e brutti
insetti della spazzatura?

281
00:16:30,760 --> 00:16:34,160
Attenta, umana. Sono Azlok,

282
00:16:34,320 --> 00:16:37,680
Lord Knight dell'Orda
Guerriera Imperiale Viperox.

283
00:16:37,840 --> 00:16:40,120
Considera chi sembra
più in pericolo

284
00:16:40,280 --> 00:16:42,120
di essere schiacciato
sotto i piedi?

285
00:16:42,280 --> 00:16:43,800
Non conquisterete
mai la Terra!

286
00:16:44,000 --> 00:16:46,400
I militari vi ridurranno
in pezzetti di insetto.

287
00:16:46,760 --> 00:16:49,400
Cosa credete che l'Impero
dei Viperox

288
00:16:49,560 --> 00:16:52,360
possa volere
da questa palla di termiti?

289
00:16:54,360 --> 00:16:56,720
Chi è quest'uomo
che chiamate il Dottore?

290
00:16:58,920 --> 00:17:00,800
Oh, beh, quello sarei io.

291
00:17:02,000 --> 00:17:04,040
Ah, Dottore.

292
00:17:04,840 --> 00:17:05,600
Ho alcune cose

293
00:17:05,760 --> 00:17:07,000
che vorrei chiederle,
a dire il vero.

294
00:17:07,160 --> 00:17:08,320
La più ovvia è,

295
00:17:08,480 --> 00:17:10,000
se non siete qui
per invaderla,

296
00:17:10,160 --> 00:17:12,280
cosa diavolo
ci fate qui?

297
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
Voi non siete di questo mondo.

298
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
Sento due cuori che battono.

299
00:17:21,720 --> 00:17:25,040
Allora notate il loro ritmo.
Non ho paura di voi.

300
00:17:25,200 --> 00:17:26,520
E qualunque cosa
stiate facendo sulla Terra,

301
00:17:26,680 --> 00:17:28,480
Non ti lascerò ferire
la sua gente.

302
00:17:28,640 --> 00:17:31,160
Cerchiamo solo un nemico
della nostra specie.

303
00:17:31,520 --> 00:17:33,280
Oh? E chi sarebbe, allora?

304
00:17:34,040 --> 00:17:35,680
Dottore, attenzione!

305
00:17:48,000 --> 00:17:49,080
Perché l'hai fatto?

306
00:17:49,240 --> 00:17:50,600
Si chiama fuggire, Dottore.

307
00:17:50,760 --> 00:17:51,960
Ero così vicino
a scoprire

308
00:17:52,120 --> 00:17:52,880
cosa sta succedendo qui.

309
00:17:53,040 --> 00:17:54,000
Whoa!

310
00:17:54,920 --> 00:17:56,040
Jimmy?

311
00:18:01,400 --> 00:18:02,440
Oh!

312
00:18:03,440 --> 00:18:04,760
Questo non va bene.

313
00:18:05,880 --> 00:18:08,400
Doc, dimmi che
questo non è un uovo.

314
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
I Viperox non portano
mai un esercito con sé.

315
00:18:12,360 --> 00:18:16,200
Atterrano, vanno sottoterra
e ne fanno schiudere uno.

316
00:18:17,600 --> 00:18:20,640
Far schiudere un esercito?
Allora chi depone...

317
00:18:33,600 --> 00:18:35,360
La regina Viperox.

318
00:18:48,520 --> 00:18:50,320
(STRIDORE)

319
00:18:52,400 --> 00:18:53,480
E non credo
che si diverta.

320
00:18:53,640 --> 00:18:55,760
Ho questo effetto
sulla regalità. Corri!

321
00:19:03,000 --> 00:19:05,040
Dobbiamo esserci fatti strada
in una vecchia miniera.

322
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
Stanno arrivando!

323
00:19:10,840 --> 00:19:12,080
Sali sul camion!

324
00:19:20,720 --> 00:19:22,240
Il tetto sta crollando!

325
00:19:28,560 --> 00:19:30,640
Questo dovrebbe trattenerli
per un po'.

326
00:19:30,800 --> 00:19:32,320
Ora tutto quello che dobbiamo
fare è scendere.

327
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
(STRIDORE DI FALCO)

328
00:19:54,840 --> 00:19:56,040
Buongiorno, Dottore.

329
00:19:56,200 --> 00:19:58,920
Ciao di nuovo. Non credo che
ci siamo presentati correttamente

330
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
alla tavola calda. Lei è?

331
00:20:01,800 --> 00:20:03,040
Signor Dread.

332
00:20:03,240 --> 00:20:04,560
Questi sono i miei soci...

333
00:20:04,720 --> 00:20:07,720
No, no, fammi indovinare.
Signor Paura,

334
00:20:07,720 --> 00:20:08,880
Signor Terrore e signor
Apprensione?
No, no, fammi indovinare.
Signor Paura,

335
00:20:09,080 --> 00:20:10,560
Signor Terrore e signor
Apprensione?
Le squadre di pulizia

336
00:20:10,720 --> 00:20:12,120
dell'Alleanza delle Ombre
non sono mai state

337
00:20:12,480 --> 00:20:14,960
molto brave a socializzare.
- Conosci questi ragazzi?
- Più o meno.

338
00:20:15,120 --> 00:20:16,640
Il governo degli Stati Uniti
non è l'unico

339
00:20:16,840 --> 00:20:18,680
che vuole tenere nascosti
gli alieni.

340
00:20:18,840 --> 00:20:21,080
Molti pianeti pensano
che siate troppo primitivi.

341
00:20:21,720 --> 00:20:23,920
Primitivi?
Abbiamo missili nucleari!

342
00:20:24,080 --> 00:20:26,200
Sì. Primitivi e aggressivi.

343
00:20:26,360 --> 00:20:27,800
- Nessuna offesa.
- Nessuna offesa.

344
00:20:27,960 --> 00:20:29,400
Comunque, se l'Alleanza
riceve segnalazioni

345
00:20:29,600 --> 00:20:30,480
di un'astronave
che si schianta,

346
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
o di un pilota di dischi
volanti esibizionista

347
00:20:32,160 --> 00:20:34,080
che fa il giro della morte
sopra la Casa Bianca,

348
00:20:34,240 --> 00:20:36,720
mandano questi ragazzi a
eliminare le prove.

349
00:20:36,880 --> 00:20:38,360
E, a volte,
i testimoni oculari.

350
00:20:38,520 --> 00:20:39,680
Solo che non sono molto bravi.

351
00:20:40,160 --> 00:20:42,480
Dov'è la barra di fusione ionica?

352
00:20:42,760 --> 00:20:45,920
Ehm? Oh, il marchingegno
dall'astronave precipitata?

353
00:20:46,120 --> 00:20:48,240
Mi spiace, l'ho persa mentre
eravamo sotto attacco

354
00:20:48,400 --> 00:20:49,560
da un Drone da Battaglia Viperox.

355
00:20:49,920 --> 00:20:52,000
- Dov'è?
- Non ce l'abbiamo!

356
00:20:52,440 --> 00:20:53,440
(STRIDIO DI UN FALCO)

357
00:20:57,200 --> 00:20:59,200
Whoa! Sto vedendo questo?

358
00:20:59,360 --> 00:21:00,880
Non l'ho menzionato?
Sono robot.

359
00:21:01,280 --> 00:21:04,280
Datemelo o sarete inceneriti.

360
00:21:04,280 --> 00:21:05,440
Datemelo o sarete inceneriti.

361
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
Non credete che l'Alleanza
delle Ombre sarebbe più

362
00:21:08,160 --> 00:21:09,080
interessata al migliaio di Droni
da Battaglia Viperox pronti

363
00:21:09,240 --> 00:21:11,320
a schiudersi sotto i nostri
piedi che a un pezzo

364
00:21:11,520 --> 00:21:15,080
di hardware di volo spaziale?

365
00:21:15,400 --> 00:21:17,920
Ditemi dov'è la barra di
fusione ionica e ce la vedremo

366
00:21:18,080 --> 00:21:19,880
noi con i Viperox.

367
00:21:20,280 --> 00:21:23,240
Cosa? Non siete nemmeno
riusciti a tenere a bada

368
00:21:23,400 --> 00:21:26,400
i dischi volanti.
Lo sapete che nel 1972

369
00:21:26,400 --> 00:21:27,720
l'Alleanza vi ha staccato la spina?
Lo sapete che nel 1972

370
00:21:27,880 --> 00:21:29,720
l'Alleanza vi ha staccato la spina?
Come farete voi quattro

371
00:21:29,880 --> 00:21:31,680
a respingere Lord Azlok e le
sue orde di Viperox?

372
00:21:33,120 --> 00:21:34,680
A meno che...

373
00:21:37,720 --> 00:21:38,880
Cosa?

374
00:21:46,760 --> 00:21:47,920
JIMMY: Nonno.

375
00:21:49,240 --> 00:21:51,280
Oh, avrei potuto scoprire
tutto allora.

376
00:21:51,440 --> 00:21:53,200
Perché continua a
succedere oggi?

377
00:21:53,360 --> 00:21:55,840
Dottore, Cassie, questo è
mio nonno, Night Eagle.

378
00:21:56,240 --> 00:21:58,240
Ehi, è stato piuttosto pratico
con quegli archi e frecce.

379
00:21:58,440 --> 00:22:01,360
Sì, dritto attraverso le unità
di elaborazione centrali.

380
00:22:01,520 --> 00:22:03,880
Un colpo fortunato potrei
crederci, ma quattro?

381
00:22:04,520 --> 00:22:07,840
Avete incontrato uomini
come questo prima,

382
00:22:08,520 --> 00:22:11,200
vero, Night Eagle? Abbiamo
visto il disco cadere dal cielo

383
00:22:11,360 --> 00:22:13,040
e abbiamo pensato che ne
fossero arrivati altri.

384
00:22:13,560 --> 00:22:15,040
Altri di chi?

385
00:22:30,280 --> 00:22:31,600
Oh, mio...

386
00:22:32,320 --> 00:22:34,800
Cinque anni fa abbiamo
visto la sua nave schiantarsi.

387
00:22:35,280 --> 00:22:38,120
Quindi quella cosa della
fusione ionica proveniva

388
00:22:38,560 --> 00:22:40,360
dalla sua nave? Come
potevate tenere

389
00:22:40,520 --> 00:22:43,520
questo segreto? Altri lo
cercavano. Uomini in abiti neri.

390
00:22:43,680 --> 00:22:45,920
Coloro che sapevano hanno
giurato di non dirlo a nessuno,

391
00:22:46,080 --> 00:22:48,920
nemmeno ai nostri parenti di
sangue, per tenerlo al sicuro.

392
00:22:52,800 --> 00:22:55,080
Va tutto bene.
Io sono il Dottore.

393
00:22:56,520 --> 00:22:58,000
Posso aiutarvi.

394
00:22:58,560 --> 00:23:00,240
Voglio tornare a casa.

395
00:23:00,800 --> 00:23:02,400
DOTTORE: Posso riportarti a casa.

396
00:23:02,560 --> 00:23:04,840
Non senza Saruba Velak.

397
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
Chi?

398
00:23:06,400 --> 00:23:09,320
L'altro alieno grigio
laggiù a Dreamland.

399
00:23:09,840 --> 00:23:12,160
Svegliati, Jimmy! Ma lei non era
sulla tua nave, vero?

400
00:23:12,680 --> 00:23:15,000
Night Eagle e i suoi uomini
avrebbero salvato anche lei.

401
00:23:17,120 --> 00:23:19,720
Mi chiamo Rivesh Mantilax.

402
00:23:21,120 --> 00:23:23,120
Saruba Velak è mia moglie.

403
00:23:24,040 --> 00:23:26,320
La sua nave è stata attaccata
dai pirati.

404
00:23:27,320 --> 00:23:30,640
Era un'ambasciatrice
del mio popolo.

405
00:23:31,640 --> 00:23:34,640
I pirati sono stati pagati per
assicurarsi che non arrivasse.

406
00:23:34,640 --> 00:23:36,680
I pirati sono stati pagati per
assicurarsi che non arrivasse.

407
00:23:40,120 --> 00:23:42,240
Ha trasmesso
un segnale di soccorso,

408
00:23:42,960 --> 00:23:44,480
ma a quel punto eravamo in guerra.

409
00:23:45,040 --> 00:23:46,520
Con i Viperox?

410
00:23:46,680 --> 00:23:47,760
Sì.

411
00:23:48,360 --> 00:23:50,080
Avevano sabotato
l'alleanza

412
00:23:50,240 --> 00:23:53,400
che mia moglie aveva cercato
di negoziare contro di loro.

413
00:23:56,240 --> 00:23:58,640
La guerra è stata lunga e selvaggia,

414
00:23:59,680 --> 00:24:01,800
e avevo un dovere verso il mio popolo.

415
00:24:03,760 --> 00:24:06,920
Ma la tortura di vedere la mia
specie massacrata

416
00:24:07,080 --> 00:24:10,960
non era niente in confronto alla
perdita di mia moglie.

417
00:24:11,120 --> 00:24:13,640
Quando ho potuto, sono venuto per lei.

418
00:24:14,240 --> 00:24:18,240
E, fammi indovinare, i militari
avevano Saruba Velak, lo schianto

419
00:24:18,400 --> 00:24:21,240
di Roswell, quindi stavano già
cercando altre astronavi,

420
00:24:21,400 --> 00:24:22,600
e ti hanno abbattuto?

421
00:24:23,160 --> 00:24:24,480
Senza provocazione.

422
00:24:25,080 --> 00:24:27,720
Perdonateli. Sono persone primitive
e si spaventano facilmente.

423
00:24:28,320 --> 00:24:30,120
Abbiamo visto tua moglie.

424
00:24:30,280 --> 00:24:31,680
È viva.

425
00:24:31,880 --> 00:24:33,520
Dimmi che non le
hanno fatto del male?

426
00:24:33,720 --> 00:24:36,120
Penso che stia bene. E vi riporterò
entrambi a casa.

427
00:24:37,040 --> 00:24:40,520
O, almeno, a quello che potrebbe
essere rimasto dopo una guerra.

428
00:24:40,880 --> 00:24:43,080
No, non credo che lo farà,
Dottore.

429
00:24:45,240 --> 00:24:46,760
Colonnello Stark.

430
00:24:46,920 --> 00:24:49,080
A nome del
governo degli Stati Uniti,

431
00:24:49,280 --> 00:24:51,240
grazie per averci condotto
a questo alieno.

432
00:24:52,240 --> 00:24:53,960
Mi hai appena aiutato
a salvare il mondo.

433
00:24:54,680 --> 00:24:57,440
Per la prima volta
in 900 anni,

434
00:24:57,600 --> 00:25:00,200
perché mi sembra
una brutta notizia?

435
00:25:09,640 --> 00:25:12,080
Immagino che cercheranno di
cancellare di nuovo i nostri ricordi.

436
00:25:12,240 --> 00:25:13,960
Si potrebbe pensare che Stark
potrebbe essere più indulgente,

437
00:25:14,120 --> 00:25:16,440
dato che averlo condotto
accidentalmente a Rivesh Mantilax

438
00:25:16,640 --> 00:25:19,280
ha in qualche modo salvato il
mondo. A quanto pare.

439
00:25:19,960 --> 00:25:22,880
Uomini come Stark
non salvano mondi.

440
00:25:23,040 --> 00:25:24,880
Tutto ciò che conoscono è distruzione.

441
00:25:25,400 --> 00:25:27,040
È questo che mi preoccupa.

442
00:25:39,960 --> 00:25:41,480
Signore Azlok?

443
00:25:42,640 --> 00:25:43,960
Dottore!

444
00:25:44,920 --> 00:25:46,800
Che spiacevole
sorpresa.

445
00:25:47,000 --> 00:25:49,040
Che diavolo
ci fai qui?

446
00:25:49,360 --> 00:25:51,920
Vedo che hai incontrato
il mio alleato, Lord Azlok.

447
00:25:52,080 --> 00:25:55,680
Colonnello, i Viperox devastano
e decimano ogni mondo incontrano.

448
00:25:55,840 --> 00:25:58,320
Non hanno alleati.
Uccidono tutto.

449
00:25:58,760 --> 00:26:00,760
Ma abbiamo un interesse comune.

450
00:26:08,920 --> 00:26:10,400
Rivesh Mantilax?

451
00:26:17,000 --> 00:26:18,680
Saruba Velak...

452
00:26:23,360 --> 00:26:25,440
LORD AZLOCK: Le ha detto chi era,
Dottore?

453
00:26:26,600 --> 00:26:28,360
È uno scienziato.

454
00:26:28,520 --> 00:26:30,680
Uno specialista
in guerra genetica.

455
00:26:31,400 --> 00:26:32,400
Sa cos'è?

456
00:26:32,840 --> 00:26:34,840
Sì. Non piacevole.

457
00:26:35,000 --> 00:26:37,520
Rivesh Mantilax aveva sviluppato
un'arma

458
00:26:37,720 --> 00:26:40,720
geneticamente mirata ai Viperox,
per spazzarci via dall'universo.

459
00:26:40,720 --> 00:26:41,840
geneticamente mirata ai Viperox,
per spazzarci via dall'universo.

460
00:26:42,200 --> 00:26:43,960
Non sembra
una cosa così brutta.

461
00:26:44,360 --> 00:26:46,120
No, Jimmy, lo è.

462
00:26:46,680 --> 00:26:48,400
Una cosa molto brutta.

463
00:26:48,560 --> 00:26:50,240
Chi può dire che un giorno
anche i Viperox

464
00:26:50,440 --> 00:26:52,440
non scopriranno
un modo migliore di esistere?

465
00:26:52,600 --> 00:26:53,680
Ma non capisco, Colonnello.

466
00:26:53,840 --> 00:26:55,760
Perché è in combutta
con i Viperox?

467
00:26:59,160 --> 00:27:02,360
L'arma può essere modificata per
distruggere invece i nostri nemici.

468
00:27:03,360 --> 00:27:04,920
Intende la Russia?

469
00:27:05,120 --> 00:27:07,440
I Rossi sono seduti
su mille testate nucleari.

470
00:27:07,600 --> 00:27:10,360
E ognuna di esse
ha il nome di Zio Sam sopra.

471
00:27:10,760 --> 00:27:13,120
I russi
non le lanceranno mai!

472
00:27:13,280 --> 00:27:14,520
Lo sanno bene quanto lei,

473
00:27:14,680 --> 00:27:16,560
che sarebbe
la fine del mondo.

474
00:27:16,800 --> 00:27:18,920
Il Presidente Eisenhower è
a conoscenza di questo piano?

475
00:27:19,920 --> 00:27:22,800
Accidenti, il Presidente non sa
nemmeno che gli alieni esistono.

476
00:27:22,960 --> 00:27:24,120
Beh, comunque, è irrilevante,

477
00:27:24,280 --> 00:27:26,440
dato che non ha l'arma,
vero?

478
00:27:32,080 --> 00:27:34,360
Ehi! Pensavo
che avesse fuso una guarnizione?

479
00:27:34,520 --> 00:27:36,880
Ah, questo è il problema
con i robot,

480
00:27:37,040 --> 00:27:38,720
non si può mai essere sicuri
di averli spenti.

481
00:27:38,880 --> 00:27:41,040
Gira qualche filo insieme
e sono di chiunque.

482
00:27:41,240 --> 00:27:43,120
Non è vero, Lord Azlok?

483
00:27:43,280 --> 00:27:45,680
Ho recuperato
la barra di fusione ionica.

484
00:27:46,520 --> 00:27:50,000
Solo che non è
una barra di fusione ionica, vero?

485
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
L'avevo capito.

486
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
Perché l'Alleanza delle Ombre

487
00:27:52,520 --> 00:27:56,120
dovrebbe essere più interessata
ai sistemi di accensione che a

488
00:27:56,280 --> 00:27:57,440
un'orda Viperox?
Perché in realtà è un'arma?

489
00:27:57,600 --> 00:27:59,920
Astutamente mascherata.
Ha ingannato anche me.

490
00:28:00,080 --> 00:28:03,240
E un'arma che potrebbe uccidere
miliardi di persone in tutto

491
00:28:03,920 --> 00:28:07,040
l'universo.
E ora, si aspetta

492
00:28:07,200 --> 00:28:08,800
che Rivesh Mantilax la riprogrammi
per spazzare via

493
00:28:08,960 --> 00:28:11,960
l'intera Russia?
È l'unico modo per rendere

494
00:28:11,960 --> 00:28:13,040
la mia specie al sicuro.
E lui lo farà.
È l'unico modo per rendere

495
00:28:13,200 --> 00:28:16,200
la mia specie al sicuro.
E lui lo farà.
Ha cercato troppo a lungo sua

496
00:28:16,200 --> 00:28:17,320
moglie per vederla servita
a me per cena.
Ha cercato troppo a lungo sua

497
00:28:18,600 --> 00:28:21,840
moglie per vederla servita
a me per cena.
Solo se ha ancora

498
00:28:29,560 --> 00:28:30,760
l'arma!
Dottore!

499
00:28:53,000 --> 00:28:54,080
Non c'è dove andare.

500
00:28:54,400 --> 00:28:56,360
Non lascerò
che lo faccia, Stark!

501
00:28:56,520 --> 00:29:00,000
Se attivi quest'arma, ucciderai
milioni di persone innocenti.

502
00:29:00,280 --> 00:29:01,680
Parli come un comunista.

503
00:29:01,840 --> 00:29:05,160
E c'è solo una cura per un
comunista! Ed è un proiettile.

504
00:29:07,720 --> 00:29:11,040
Ascoltami, colonnello, non puoi
fidarti di Lord Azlok!

505
00:29:11,200 --> 00:29:14,720
C'è una regina Viperox che sta
dando alla luce un esercito là fuori.

506
00:29:14,920 --> 00:29:16,080
Una volta che quest'arma
sarà riprogrammata,

507
00:29:16,240 --> 00:29:18,240
non ci sarà niente che possa
impedirgli di attaccare la Terra!

508
00:29:18,400 --> 00:29:21,400
Un gruppo di scarafaggi enormi
contro carri armati e bombardieri?

509
00:29:21,400 --> 00:29:22,440
Un gruppo di scarafaggi enormi
contro carri armati e bombardieri?

510
00:29:22,600 --> 00:29:23,800
Mi piacerebbe vederli provarci.

511
00:29:23,960 --> 00:29:26,160
Chiedi a Rivesh Mantilax
e Saruba Velak.

512
00:29:26,320 --> 00:29:29,200
La loro tecnologia è mille
anni avanti rispetto alla Terra.

513
00:29:29,360 --> 00:29:30,640
Non sono riusciti a fermare
i Viperox.

514
00:29:30,800 --> 00:29:32,160
Come farai tu?

515
00:29:32,320 --> 00:29:33,920
Chi hai intenzione
di essere, colonnello?

516
00:29:34,760 --> 00:29:38,400
L'uomo che salva il mondo,
o quello che lo distrugge?

517
00:29:47,880 --> 00:29:50,480
Qui è il colonnello Stark.
Ritiratevi.

518
00:29:54,960 --> 00:29:56,440
Stai facendo la cosa giusta.

519
00:29:57,560 --> 00:30:00,640
Soldati, arrestate Lord Azlok.

520
00:30:00,840 --> 00:30:02,520
SOLDATO: È andato via, signore.

521
00:30:02,680 --> 00:30:05,680
Ah! Due problemi con
i Viperox, colonnello.

522
00:30:05,840 --> 00:30:08,800
Non puoi fidarti di loro e hanno
un udito molto sviluppato.

523
00:30:13,240 --> 00:30:14,720
(RINGHIA)

524
00:30:16,120 --> 00:30:19,360
Considerati un prigioniero
dell'esercito degli Stati Uniti.

525
00:30:19,720 --> 00:30:22,760
Abbiamo devastato intere galassie.

526
00:30:22,920 --> 00:30:26,360
Gli Stati Uniti e la stessa Terra
saranno polvere sotto i nostri piedi.

527
00:30:26,520 --> 00:30:27,800
Non se posso impedirlo.

528
00:30:27,960 --> 00:30:29,800
Segui il mio consiglio e torna a casa.

529
00:30:29,960 --> 00:30:31,560
Finché puoi ancora farlo.

530
00:30:31,720 --> 00:30:35,080
Hmm! Perché hai
l'arma genetica?

531
00:30:36,480 --> 00:30:39,320
Senza Rivesh Mantilax,
è inutile.

532
00:30:43,920 --> 00:30:47,480
Ora faremo a pezzi
il tuo mondo.

533
00:31:00,960 --> 00:31:02,840
Azlok ha eliminato le guardie
quando sei scappato.

534
00:31:03,000 --> 00:31:04,960
Lo ha attaccato prima
che potessimo fare qualcosa.

535
00:31:08,960 --> 00:31:10,480
E non c'è niente che possa fare.

536
00:31:14,320 --> 00:31:15,760
Indietro.

537
00:31:16,080 --> 00:31:17,080
(VETRO IN FRANTUMI)

538
00:31:20,600 --> 00:31:21,880
Mio marito!

539
00:31:23,840 --> 00:31:26,080
Possiamo attivare l'arma
senza di lui?

540
00:31:26,240 --> 00:31:28,480
Oh, sei tutto cuore,
vero, colonnello?

541
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
No. È sintonizzata sul suo DNA.

542
00:31:31,320 --> 00:31:33,920
Ecco perché Lord Azlok aveva
bisogno di lui per riprogrammarla.

543
00:31:34,320 --> 00:31:37,800
O, meglio ancora, aveva
bisogno che morisse.

544
00:31:38,320 --> 00:31:39,520
Non è ancora passato a miglior vita.

545
00:31:40,440 --> 00:31:41,960
Posso salvarlo.

546
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
Devo raggiungere
i resti della mia nave.

547
00:31:44,160 --> 00:31:46,040
Il relitto è conservato
nel Vault.

548
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
È impossibile.

549
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
Faresti meglio ad avere
una buona ragione.

550
00:31:50,280 --> 00:31:53,800
L'operazione Fallen Angel è stata
istituita per esaminare, classificare
e trattenere

551
00:31:53,960 --> 00:31:56,120
Tutta la vita aliena
che si schianta sulla Terra.

552
00:31:57,600 --> 00:31:59,040
Qualcosa si è liberato lì dentro.

553
00:32:03,440 --> 00:32:07,160
Maestà, ho bisogno di guerrieri.

554
00:32:08,080 --> 00:32:09,800
Stasera sciamiamo.

555
00:32:18,120 --> 00:32:19,840
I Viperox non attaccheranno
fino al tramonto.

556
00:32:20,000 --> 00:32:21,520
Abbiamo un'ora, al massimo.

557
00:32:21,680 --> 00:32:24,120
Ho uomini che piazzano cariche
nella vecchia miniera.

558
00:32:24,280 --> 00:32:26,240
Se non li uccidiamo,
li seppelliremo laggiù.

559
00:32:26,440 --> 00:32:28,400
E loro si scaveranno
di nuovo la via d'uscita.

560
00:32:28,560 --> 00:32:30,560
Mi serve quell'arma
per affrontare i Viperox.

561
00:32:30,720 --> 00:32:32,320
Mi serve Rivesh Mantilax.

562
00:32:32,480 --> 00:32:33,880
E devo entrare
in quella camera blindata.

563
00:32:34,040 --> 00:32:36,000
- Veniamo con te.
- No.

564
00:32:36,200 --> 00:32:37,720
Ho un altro lavoro
per voi due.

565
00:32:59,120 --> 00:33:01,040
DOTTORE:
Potrebbe volerci un po'.

566
00:33:08,920 --> 00:33:10,960
Che tipo di grande scatola blu
lascerà

567
00:33:11,120 --> 00:33:13,040
all'angolo di Main Street?

568
00:33:21,320 --> 00:33:24,720
Spero che troveremo quello che
stiamo cercando in tempo, Saruba Velak.

569
00:33:25,360 --> 00:33:29,080
E poi userai l'arma genetica
per distruggere i Viperox?

570
00:33:29,240 --> 00:33:30,960
Per spazzarli via dal cosmo?

571
00:33:31,600 --> 00:33:34,200
Beh, non è così semplice.

572
00:33:34,840 --> 00:33:36,760
(Cinguettio)

573
00:33:38,400 --> 00:33:41,360
Shh! Avete sentito?

574
00:33:49,160 --> 00:33:50,960
Che diavolo è?

575
00:33:51,440 --> 00:33:52,600
Non lo so.

576
00:33:53,120 --> 00:33:55,480
Ma, guarda, è quasi il tramonto.

577
00:34:02,480 --> 00:34:05,200
Tieni, continua a cercare.
Dobbiamo salvare tuo marito.

578
00:34:06,200 --> 00:34:07,880
Vado a vedere
cosa c'è là fuori.

579
00:34:21,600 --> 00:34:24,040
(Ringhiando)

580
00:34:33,200 --> 00:34:35,040
(Esplosione)

581
00:34:54,760 --> 00:34:56,480
Oh, cielo!

582
00:34:58,320 --> 00:35:00,200
Dottore! L'ho trovato!

583
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Sfortunatamente, anch'io.

584
00:35:03,560 --> 00:35:05,040
Cos'è quello?

585
00:35:05,360 --> 00:35:07,480
Sono mosche Skorpius.

586
00:35:07,640 --> 00:35:10,120
Un miliardo di loro.
Un gigante cervello brulicante.

587
00:35:10,480 --> 00:35:12,320
Se è un cervello,
possiamo comunicare.

588
00:35:12,520 --> 00:35:15,680
Sì, ma il cervello dello sciame
Skorpius ha solo una cosa in mente.

589
00:35:16,040 --> 00:35:19,760
- Ovvero?
- Beh, a quest'ora del giorno, la cena.

590
00:35:20,040 --> 00:35:21,280
Correte!

591
00:35:35,800 --> 00:35:36,960
Presto, ho un piano!

592
00:35:43,400 --> 00:35:46,400
SARUBA: Questo è il tuo piano?
DOTTORE: È in fase di sviluppo.

593
00:35:51,280 --> 00:35:52,880
Stiamo ricevendo segnalazioni
di Viperox

594
00:35:53,040 --> 00:35:55,120
in un raggio di dieci miglia
dalla vecchia miniera Solitude.

595
00:36:09,680 --> 00:36:11,480
(Sparatoria)

596
00:36:23,640 --> 00:36:25,920
Il tuo piano è scappare
come una lumaca?

597
00:36:26,680 --> 00:36:28,280
Come facciamo a vedere
dove stiamo andando?

598
00:36:29,160 --> 00:36:31,920
Chi ha bisogno di vedere? Non hai
contato i tuoi passi all'entrata?

599
00:36:32,080 --> 00:36:35,440
84 passi avanti, svolta a sinistra,
102 passi, svolta a destra,

600
00:36:35,600 --> 00:36:37,880
62 passi,
e siamo alla porta.

601
00:36:38,040 --> 00:36:39,960
Conta sempre i tuoi passi,
Saruba Velak.

602
00:36:40,120 --> 00:36:42,360
Non sai mai quando potresti
aver bisogno di fuggire in una scatola.

603
00:36:49,120 --> 00:36:53,000
L'intera città, l'hanno
semplicemente fatta a pezzi!

604
00:36:53,160 --> 00:36:56,360
Dobbiamo concentrarci sul
riportare questa scatola al Doc,

605
00:36:56,520 --> 00:36:58,360
senza imbatterci in altri
insetti.

606
00:37:06,480 --> 00:37:07,560
(URLA)

607
00:37:16,760 --> 00:37:18,080
VIA RADIO: Elicotteri
in avvicinamento.

608
00:37:26,880 --> 00:37:29,040
Dove diavolo è il Dottore?

609
00:37:31,360 --> 00:37:33,560
Ricorda, Saruba Velak, alcuni
uomini nascono grandi,

610
00:37:33,720 --> 00:37:35,760
altri si ritrovano delle casse
addosso.

611
00:37:35,960 --> 00:37:37,880
Forza, dobbiamo salvare
un pianeta!

612
00:37:48,200 --> 00:37:51,600
Non sembra buono. Non sembra
affatto buono.

613
00:37:53,520 --> 00:37:55,640
La base!
Non ci entreremo mai!

614
00:37:56,000 --> 00:37:59,120
Dobbiamo farlo
o la Terra è finita.

615
00:38:04,240 --> 00:38:05,560
Ritirata!

616
00:38:07,280 --> 00:38:09,320
Hanno preso tutto tranne
i livelli più bassi, signore.

617
00:38:10,560 --> 00:38:11,560
(RINGHIA)

618
00:38:12,680 --> 00:38:16,120
Colonnello Stark, è un piacere
rivederti.

619
00:38:25,520 --> 00:38:28,200
I soldati non possono fermare
i Viperox. Niente può.

620
00:38:28,360 --> 00:38:29,960
Oh, no? Aspetta e guarda!

621
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
(GRUGNITI)

622
00:38:39,560 --> 00:38:42,160
Dimmi dov'è l'arma.

623
00:38:42,520 --> 00:38:45,680
È inutile per te con Rivesh
Mantilax morto.

624
00:38:46,720 --> 00:38:49,040
Va' all'inferno,
scarafaggio sovralimentato!

625
00:38:49,240 --> 00:38:52,720
A meno che, ovviamente,
Rivesh Mantilax sopravviva?

626
00:38:56,840 --> 00:38:59,040
Quindi qual è il problema con
la scatola blu?

627
00:38:59,200 --> 00:39:00,160
Dai un'occhiata.

628
00:39:08,840 --> 00:39:10,240
Santa miseria.

629
00:39:16,280 --> 00:39:18,360
(RONZIO)

630
00:39:23,800 --> 00:39:24,760
Attenti!

631
00:39:24,920 --> 00:39:27,000
Saruba Velak, fai le tue cose.

632
00:39:28,200 --> 00:39:29,680
Oh, mio marito.

633
00:39:40,880 --> 00:39:42,240
Saruba Velak.

634
00:39:44,240 --> 00:39:45,560
Scusa, ma non abbiamo
molto tempo.

635
00:39:45,760 --> 00:39:48,080
I Viperox arriveranno
attraverso quella porta da un momento all'altro.

636
00:39:48,240 --> 00:39:50,320
Ho bisogno che tu attivi
il dispositivo genetico.

637
00:39:50,480 --> 00:39:53,200
Volentieri.
Hanno distrutto il nostro mondo.

638
00:39:53,360 --> 00:39:55,840
Ora per spazzarli via
dalla faccia della Creazione...

639
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
No. Non possiamo farlo.
Non lo permetterò.

640
00:39:58,280 --> 00:39:59,720
Dobbiamo mandare
questi mostri all'inferno!

641
00:39:59,880 --> 00:40:02,640
Quest'arma distruggerà
i Viperox, non solo sulla Terra,

642
00:40:02,800 --> 00:40:04,440
ma in tutto l'Universo.

643
00:40:04,600 --> 00:40:07,160
Nessuno ha il diritto di
distruggere un'intera specie.

644
00:40:07,560 --> 00:40:09,240
Dottore, hanno distrutto
la mia città!

645
00:40:09,520 --> 00:40:11,920
Per favore. Fidati di me.

646
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
(SOSPIRO)

647
00:40:13,400 --> 00:40:15,920
Hai fatto riunire me
e mia moglie.

648
00:40:16,520 --> 00:40:17,520
Mi fido di te.

649
00:40:17,680 --> 00:40:18,640
(SPARATORIA)

650
00:40:18,800 --> 00:40:19,840
Sono quasi qui.

651
00:40:23,120 --> 00:40:24,440
Grazie.

652
00:40:37,760 --> 00:40:39,760
Aziona il dispositivo,
e lui muore.

653
00:40:41,320 --> 00:40:44,040
Non ho intenzione di distruggere
l'orda Viperox.

654
00:40:44,200 --> 00:40:45,640
Credimi. Non posso.

655
00:40:45,800 --> 00:40:47,200
Perché sei debole?

656
00:40:47,760 --> 00:40:50,280
Perché siete una specie
in evoluzione.

657
00:40:50,440 --> 00:40:52,560
Un giorno qualcosa di incredibile
sta per accadere.

658
00:40:52,720 --> 00:40:55,280
Cambierete,
diventerete pacifici.

659
00:40:55,440 --> 00:40:57,280
(RISATE)
Questa è follia.

660
00:40:57,800 --> 00:41:00,440
E questa, Lord Azlok,
è la mia nave.

661
00:41:00,960 --> 00:41:02,760
Potrebbe avere qualche trilione
di anni luce sul cronometro.

662
00:41:02,960 --> 00:41:03,840
Il circuito camaleonte
non funziona

663
00:41:04,040 --> 00:41:05,480
e il navigatore satellitare
temporale è sempre difettoso.

664
00:41:05,640 --> 00:41:07,880
Ma sai una cosa?

665
00:41:08,040 --> 00:41:11,400
Ha il sistema audio
più cattivo dell'universo!

666
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
(STRIDULI)

667
00:41:19,960 --> 00:41:21,640
Torna a Viperon,

668
00:41:21,800 --> 00:41:23,520
e non pensare nemmeno
di tornare indietro.

669
00:41:23,680 --> 00:41:25,480
Il tuo giorno arriverà, Dottore!

670
00:41:25,640 --> 00:41:27,600
Sì, così dicono.

671
00:42:10,000 --> 00:42:12,360
Ecco a lei, Colonnello.
Metta quello in un posto sicuro.

672
00:42:12,520 --> 00:42:14,160
Non avrà più problemi
di infestazione.

673
00:42:14,320 --> 00:42:15,280
Ne è sicuro?

674
00:42:15,480 --> 00:42:18,280
Beh, ho modificato l'arma per
attaccare il sistema nervoso Viperox

675
00:42:18,440 --> 00:42:19,920
a livello ultrasonico.

676
00:42:20,120 --> 00:42:22,760
Niente di mortale,
solo davvero fastidioso.

677
00:42:22,920 --> 00:42:24,880
Il Tardis era solo
un grande amplificatore,

678
00:42:25,040 --> 00:42:26,640
ma questo farà il
trucco per lei ora.

679
00:42:26,800 --> 00:42:29,480
Tenga gli insetti fuori casa
di un anno luce, o i suoi soldi indietro.

680
00:42:29,880 --> 00:42:32,680
A nome del Governo degli Stati
Uniti, Dottore, grazie.

681
00:42:32,880 --> 00:42:34,440
No. No, non farlo.

682
00:42:35,600 --> 00:42:39,080
Sì, beh, come ho detto, i Viperox
cambieranno i loro modi.

683
00:42:39,600 --> 00:42:41,920
Spero che lo faccia anche lei,
Colonnello Stark.

684
00:42:42,080 --> 00:42:43,560
I russi sono brave persone.

685
00:42:44,160 --> 00:42:45,600
E lo sono anche alcuni alieni.

686
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
Non sembra troppo male con le
ammaccature rimosse, vero?

687
00:43:02,000 --> 00:43:04,840
Immagino che dovrò fidarmi
di voi per stare zitti.

688
00:43:05,080 --> 00:43:08,080
Oh, che succede? I Viperox hanno
distrutto la vostra camera cancella-mente?

689
00:43:10,560 --> 00:43:12,400
E tu, Doc? E adesso?

690
00:43:12,560 --> 00:43:15,120
Non ho mai mangiato niente.
Penso che prenderò qualcosa da asporto.

691
00:43:15,280 --> 00:43:17,320
Cinese. Dinastia Ming.

692
00:43:17,480 --> 00:43:19,560
Il miglior dim sum
di qua da Infinity.

693
00:43:19,760 --> 00:43:21,200
Se mai le tornasse
la voglia di peperoncino.

694
00:43:21,400 --> 00:43:22,480
È un appuntamento.

695
00:43:22,840 --> 00:43:25,280
Nel frattempo, Jimmy, Cassie potrebbe
aver bisogno di aiuto per pulire

696
00:43:25,440 --> 00:43:27,400
dopo che i Viperox hanno colpito
la città.

697
00:43:28,080 --> 00:43:29,240
Perché non le dai una mano?

698
00:43:29,680 --> 00:43:30,920
Ce l'ha fatta.
Powered by translatesubtitles.org