Eerie_-Indiana_S01E16_Loyal-Order-of-Corn.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,735 --> 00:00:05,073
[MUSICA A TEMA IN RIPRODUZIONE]
2
00:00:32,733 --> 00:00:36,337
MARSHALL: A volte è dura
combattere da solo le forze
di Eerie,
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,472
anche con un piccolo aiuto
da Simon,
4
00:00:38,506 --> 00:00:40,708
ma ho sempre pensato
di poter contare su mamma e papà
5
00:00:40,741 --> 00:00:42,443
per una dose di normalità.
6
00:00:42,476 --> 00:00:45,279
[CHIACCHIERICCIO INDISTINTO]
7
00:00:45,313 --> 00:00:47,848
Ma poi papà si è unito
all'Ordine Leale del Mais,
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,184
la versione di Eerie
del Moose Lodge,
9
00:00:50,218 --> 00:00:52,786
e ha iniziato a passare
lì tutto il suo tempo libero,
10
00:00:52,820 --> 00:00:54,588
cosa che ha fatto impazzire mamma.
11
00:00:56,290 --> 00:00:59,093
Non mi ero nemmeno
accorto del posto.
12
00:00:59,127 --> 00:01:01,329
Mi fa chiedere cos'altro
non ho notato.
13
00:01:04,665 --> 00:01:06,134
Un po' d'ordine, per favore.
14
00:01:06,734 --> 00:01:07,735
Si apra l'ordine.
15
00:01:07,768 --> 00:01:09,770
[BORBOTTI]
16
00:01:09,803 --> 00:01:11,071
Grazie.
17
00:01:13,441 --> 00:01:15,709
Vi presento...
il Granoturco.
18
00:01:16,644 --> 00:01:20,848
[APPLAUSI E INCITAMENTI]
19
00:01:24,352 --> 00:01:26,654
Grazie.
Grazie, Giovani Piantine,
20
00:01:27,355 --> 00:01:29,357
Alti fino al ginocchio,
21
00:01:29,390 --> 00:01:32,560
Orecchie di terzo grado
dell'Ordine Leale del Mais.
22
00:01:32,593 --> 00:01:35,696
[NOTE DI PIANOFORTE]
23
00:01:36,930 --> 00:01:38,732
[GRACCHIO]
24
00:01:38,766 --> 00:01:41,569
Come al solito, inizieremo
con la nostra canzone,
25
00:01:41,602 --> 00:01:46,340
"Salve a Te,
O Spighe di Splendore".
26
00:01:46,374 --> 00:01:50,678
* Salve a Te,
O Spighe di Splendore
27
00:01:50,711 --> 00:01:54,815
* Gioiosamente promettiamo
il nostro lavoro
28
00:01:54,848 --> 00:01:58,819
* Dichiariamo la nostra
ferma fedeltà
29
00:01:58,852 --> 00:02:02,723
* Per proteggere la tua
pannocchia regale
30
00:02:02,756 --> 00:02:06,527
* Con fedeltà
e devozione... *
31
00:02:06,560 --> 00:02:10,864
Ehm... scusi, signore.
C'è, ehm...
32
00:02:10,898 --> 00:02:12,600
qualcosa di specifico
che dovrei fare?
33
00:02:14,435 --> 00:02:17,738
Semplicemente guarda...
e impara.
34
00:02:19,840 --> 00:02:22,210
Non riesco a credere
di essere davvero qui,
35
00:02:22,243 --> 00:02:24,212
all'Ordine Leale del Mais.
36
00:02:24,245 --> 00:02:26,447
Simon, hai vissuto
a Eerie tutta la tua vita.
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,681
Qual è il problema, comunque?
38
00:02:27,715 --> 00:02:29,483
È solo una loggia di
eccentrici.
39
00:02:29,517 --> 00:02:32,353
La gente dice
che gestiscono le cose.
40
00:02:32,386 --> 00:02:34,755
La gente dice che è meglio
fare come dicono loro.
41
00:02:34,788 --> 00:02:38,192
La gente ha notato
che sono un branco di idioti
con cappelli stupidi?
42
00:02:38,226 --> 00:02:40,361
Dai.
[IL CANTO CONTINUA]
43
00:02:40,394 --> 00:02:42,763
* Lì germoglia un robusto
44
00:02:42,796 --> 00:02:46,634
* Fusto resistente
45
00:02:46,667 --> 00:02:52,440
* L'Ordine Leale
46
00:02:53,541 --> 00:02:57,911
* Del Mais
47
00:02:57,945 --> 00:03:00,714
[GONG DRAMMATICO]
48
00:03:02,483 --> 00:03:05,653
[RUMORE SOURDO]
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,256
Sapete cosa significa,
fratelli sgranatori.
50
00:03:08,289 --> 00:03:10,658
È ora di entrare
nel sancta sanctorum!
51
00:03:13,861 --> 00:03:15,896
Germoglio Teller,
sei pronto?
52
00:03:19,333 --> 00:03:20,401
Mi arrendo.
53
00:03:22,035 --> 00:03:23,237
Avanti.
54
00:03:23,604 --> 00:03:24,638
Bravo!
55
00:03:24,672 --> 00:03:26,540
[GRACCHIO]
56
00:03:26,574 --> 00:03:29,277
[MUSICA SINISTRA IN RIPRODUZIONE]
57
00:03:44,492 --> 00:03:45,826
[GRACCHIO]
58
00:03:49,062 --> 00:03:50,898
DASH X: Ehi, voi teppisti!
Fuori di lì.
59
00:03:52,766 --> 00:03:56,370
[MUSICA MINACCIOSA IN RIPRODUZIONE]
60
00:03:58,806 --> 00:04:01,709
MARSHALL: Potevo solo
immaginare che tipo
di feroci delinquenti
61
00:04:01,742 --> 00:04:03,277
dell'ordine leale del grano usassero.
62
00:04:05,346 --> 00:04:07,415
Bene, bene, bene!
63
00:04:07,448 --> 00:04:09,583
Se non sono
Thelma e Louise!
64
00:04:11,685 --> 00:04:12,753
Cosa ci fate qui?
65
00:04:13,454 --> 00:04:14,522
Io lavoro qui.
66
00:04:14,555 --> 00:04:16,357
Da quando?
Da questo pomeriggio.
67
00:04:17,591 --> 00:04:19,660
Ragazzo, solo...
68
00:04:19,693 --> 00:04:23,597
sei ore di lavoro
e ho beccato
un paio di intrusi.
69
00:04:23,631 --> 00:04:26,434
Ragazzo, Ned sarà
contento!
70
00:04:26,467 --> 00:04:27,768
Non ci consegnerai.
71
00:04:27,801 --> 00:04:29,470
Oh, perché non dovrei?
72
00:04:31,705 --> 00:04:33,741
Va bene,
se ti do
dieci dollari,
73
00:04:33,774 --> 00:04:34,975
ti dimenticheresti
di averci visto?
74
00:04:36,877 --> 00:04:38,011
Dimenticare chi?
75
00:04:40,113 --> 00:04:41,515
Va bene,
fuori di qui.
76
00:04:41,549 --> 00:04:44,352
Questa è roba molto
privata, molto segreta.
77
00:04:44,385 --> 00:04:45,619
Non posso.
Il mio vecchio
è lì dentro.
78
00:04:46,754 --> 00:04:47,821
E allora?
79
00:04:47,855 --> 00:04:49,457
Marshall è preoccupato
per... Simon!
80
00:04:50,858 --> 00:04:52,793
Oh, mi spezzi
il cuore. [GHIGNA]
81
00:04:53,627 --> 00:04:54,528
Va bene.
82
00:04:54,562 --> 00:04:56,564
Dai. Fammi
il tuo colpo migliore,
Teller.
83
00:04:57,598 --> 00:04:58,632
Cosa?
84
00:04:59,833 --> 00:05:01,769
[GUFO CHE CANTA]
85
00:05:04,438 --> 00:05:06,607
Va bene. Se ti
do altri
cinque dollari,
86
00:05:06,640 --> 00:05:07,708
ci faresti
entrare?
87
00:05:09,042 --> 00:05:11,812
Non ho...
capito bene.
88
00:05:11,845 --> 00:05:14,515
Va bene.
Dieci dollari.
89
00:05:15,749 --> 00:05:17,818
Hai detto le parole magiche.
90
00:05:17,851 --> 00:05:19,687
Ora, voi ragazzi dovreste
trovare un lavoro come
questo.
91
00:05:19,720 --> 00:05:22,055
Sto facendo
una fortuna.
92
00:05:22,089 --> 00:05:24,925
Va bene. Aspettate qui.
C'è una telecamera
alla porta d'ingresso.
93
00:05:24,958 --> 00:05:26,093
Vado ad aprire
la finestra.
94
00:05:28,596 --> 00:05:30,731
Avete notato
che da quando abbiamo
incontrato questo tizio,
95
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
siamo sempre
al verde?
96
00:05:32,933 --> 00:05:34,067
O nei guai.
97
00:05:37,771 --> 00:05:38,939
Dai, sbrigati.
98
00:05:39,907 --> 00:05:43,010
[MUSICA DI SUSPENSE IN RIPRODUZIONE]
99
00:05:48,616 --> 00:05:51,952
Wow! L'Ordine Leale
del Grano.
100
00:05:53,120 --> 00:05:54,855
SIMON: È così bello.
101
00:05:54,888 --> 00:05:56,123
MARSHALL: Ehi,
dai un'occhiata.
102
00:06:05,866 --> 00:06:10,504
Simon, vedi qualcosa
di strano in queste
foto?
103
00:06:10,538 --> 00:06:13,674
Sì. Tutti
indossano lo stesso cappello.
104
00:06:13,707 --> 00:06:15,042
No, no, no.
Guarda più da vicino.
105
00:06:16,477 --> 00:06:17,745
Chi è in ogni foto?
106
00:06:19,079 --> 00:06:21,114
Il barista!
107
00:06:21,682 --> 00:06:23,684
Ned.
108
00:06:23,717 --> 00:06:27,688
È uguale
almeno dal 19... 15.
109
00:06:29,089 --> 00:06:30,858
Quanti anni ha esattamente?
110
00:06:30,891 --> 00:06:33,026
Oh, boh, che ne so?
111
00:06:33,794 --> 00:06:35,028
Tu sai qualcosa.
112
00:06:35,062 --> 00:06:36,630
[RUMORE FORTE]
Forse sì.
113
00:06:37,097 --> 00:06:39,933
[VOCI LONTANE]
114
00:06:39,967 --> 00:06:44,104
[MUSICA SOSPESA]
115
00:06:46,507 --> 00:06:48,509
Mi sento
un tale fallimento.
116
00:06:48,542 --> 00:06:49,710
Sciocchezze, ragazzo mio.
117
00:06:49,743 --> 00:06:51,945
La pazienza è
uno degli attributi supremi.
118
00:06:51,979 --> 00:06:54,815
Conosci gli
attributi supremi,
vero, Germoglio Teller?
119
00:06:54,848 --> 00:06:59,987
Ah... pazienza,
fortezza, persistenza,
lealtà, silenzio, forza,
120
00:07:01,088 --> 00:07:03,123
Ne sto dimenticando
uno, lo so.
121
00:07:03,156 --> 00:07:04,191
Lealtà.
122
00:07:04,224 --> 00:07:05,425
Pensavo
di aver detto lealtà.
123
00:07:05,459 --> 00:07:09,463
La lealtà è un doppio
attributo supremo,
Germoglio Teller.
124
00:07:09,497 --> 00:07:11,064
Certo.
La lealtà è la pietra angolare
125
00:07:11,098 --> 00:07:12,533
dell'Ordine del Mais.
126
00:07:12,566 --> 00:07:14,768
Lealtà ai compagni,
127
00:07:14,802 --> 00:07:16,770
lealtà alle idee,
128
00:07:16,804 --> 00:07:19,239
lealtà al nostro
importantissimo lavoro
129
00:07:19,272 --> 00:07:21,775
non importa
quanto tempo ci voglia.
130
00:07:22,810 --> 00:07:24,478
Quanto tempo
ci è voluto, Ned?
131
00:07:25,212 --> 00:07:26,780
Un tempo molto lungo.
132
00:07:26,814 --> 00:07:28,982
Vedi? Ma...
133
00:07:29,016 --> 00:07:31,685
qualcosa mi dice
che ci stiamo avvicinando
alla fine
134
00:07:31,719 --> 00:07:33,954
di, di, di, di, di...
beh, sai.
135
00:07:33,987 --> 00:07:34,888
Lo pensi davvero?
136
00:07:34,922 --> 00:07:38,692
L'allineamento dura
per altre sei ore.
137
00:07:38,726 --> 00:07:42,730
Penso che dovresti
provare a completare
il tuo lavoro... stasera.
138
00:07:42,763 --> 00:07:45,999
Sì. Beh...
in tal caso,
139
00:07:46,033 --> 00:07:48,569
Germoglio Teller,
140
00:07:48,602 --> 00:07:50,604
facciamo un salto
alla vecchia
officina Teller
141
00:07:50,638 --> 00:07:52,673
e prendiamo quel
pezzo mancante.
142
00:07:52,706 --> 00:07:54,575
[MUSICA INQUIETANTE]
143
00:07:57,645 --> 00:07:58,679
Se ne sono andati?
144
00:07:58,712 --> 00:08:00,781
No. Shh...
145
00:08:00,814 --> 00:08:02,683
NED: C'è qualcosa
che non va qui, eh?
146
00:08:02,716 --> 00:08:05,553
No. No, no,
sto bene.
147
00:08:05,586 --> 00:08:07,921
Ricorda cosa ho detto
sul seguire le regole.
148
00:08:07,955 --> 00:08:10,591
È molto importante,
soprattutto
all'inizio.
149
00:08:11,659 --> 00:08:12,760
Dov'è quella foto?
150
00:08:12,793 --> 00:08:15,796
[MUSICA SOSPESA]
151
00:08:15,829 --> 00:08:16,864
Foto?
152
00:08:20,133 --> 00:08:24,037
Oh, intendi
questa foto.
153
00:08:24,071 --> 00:08:25,639
La stavo solo
pulendo per te.
154
00:08:25,673 --> 00:08:28,008
Beh, sei entusiasta.
Molto bene.
155
00:08:28,041 --> 00:08:30,243
Ai membri
piacerà.
156
00:08:30,277 --> 00:08:32,913
Ned. È ora
della recita?
157
00:08:32,946 --> 00:08:33,947
Sì.
158
00:08:35,148 --> 00:08:36,116
[PORTA SI CHIUDE]
159
00:08:36,149 --> 00:08:38,218
Devo assistere
alle cerimonie
di chiusura.
160
00:08:38,251 --> 00:08:40,554
Ma una volta che i membri
se ne saranno andati,
161
00:08:40,588 --> 00:08:42,656
tu e io faremo
una chiacchierata.
162
00:08:42,690 --> 00:08:45,025
Potresti ottenere
una promozione,
163
00:08:45,058 --> 00:08:46,526
prima di quanto
pensi.
164
00:08:51,064 --> 00:08:54,234
[MUSICA DI SUSPENSE]
165
00:08:56,203 --> 00:08:57,605
SIMON: Se n'è andato?
166
00:08:57,638 --> 00:08:58,772
Sì, dai.
167
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Di cosa si trattava?
168
00:09:03,577 --> 00:09:06,113
Ottenere una promozione.
Pensavo avessi appena
iniziato qui.
169
00:09:06,146 --> 00:09:09,917
Beh, forse Ned vede
il mio potenziale.
170
00:09:10,818 --> 00:09:12,085
Ce lo stai
nascondendo.
171
00:09:12,119 --> 00:09:13,253
Oh, andiamo.
Cosa siamo?
172
00:09:13,286 --> 00:09:14,755
La banda del buco nel muro?
173
00:09:14,788 --> 00:09:16,189
Non devo
dirvi niente.
174
00:09:16,223 --> 00:09:19,026
Bene. Ricorda solo,
175
00:09:19,059 --> 00:09:21,795
siamo le uniche persone
che credono che Eerie
sia strana.
176
00:09:24,698 --> 00:09:26,967
[SOSPIRO] Va bene.
177
00:09:27,000 --> 00:09:30,337
DASH X: Dai.
Il nostro amico, Ned, non
sa che posso farlo.
178
00:09:30,370 --> 00:09:34,107
Segreti misteri
del Leale
Ordine del Grano.
179
00:09:34,775 --> 00:09:35,843
Non posso guardare.
180
00:09:38,846 --> 00:09:40,814
[RONZIO ELETTRICO]
181
00:09:45,753 --> 00:09:47,187
Simon, puoi aprire
gli occhi ora.
182
00:09:47,220 --> 00:09:49,356
Dai un'occhiata a questo.
183
00:09:49,389 --> 00:09:52,092
Sembra uno
di quei massicci
cristalli new age.
184
00:09:52,125 --> 00:09:54,194
Mia sorella ne ha uno
quasi così grande.
185
00:09:54,227 --> 00:09:56,697
Pensa che le farà
trovare un ragazzo.
186
00:09:56,730 --> 00:09:58,766
La porta ha
dei segni.
187
00:09:58,799 --> 00:10:00,200
Proprio come quelli
sulle tue mani.
188
00:10:01,869 --> 00:10:02,903
Cosa significa?
189
00:10:02,936 --> 00:10:05,739
Significa che il nostro amico,
Ned,
190
00:10:05,773 --> 00:10:07,775
potrebbe sapere più di me
di quanto dica.
191
00:10:07,808 --> 00:10:09,910
Forse sa
da dove vieni.
192
00:10:09,943 --> 00:10:11,011
O dove si trova
la tua famiglia.
193
00:10:11,044 --> 00:10:12,612
Forse Ned sa
qual è il tuo nome.
194
00:10:13,380 --> 00:10:15,315
Sono un sacco di forse.
195
00:10:15,348 --> 00:10:18,185
E fino ad allora, userò
questi per un nome.
196
00:10:18,218 --> 00:10:19,286
Più e meno?
197
00:10:21,188 --> 00:10:24,157
No... no, no. Dash X.
198
00:10:24,825 --> 00:10:28,195
Capito? Dash... X.
199
00:10:29,129 --> 00:10:31,865
Più. Che tipo
di nome è?
200
00:10:31,899 --> 00:10:34,334
Siete una costante
fonte di imbarazzo.
201
00:10:35,769 --> 00:10:37,838
Quindi, Dash X,
202
00:10:37,871 --> 00:10:40,073
cosa ti ha detto Ned
sull'Ordine Leale
del Mais?
203
00:10:40,107 --> 00:10:42,042
Non mi ha detto niente.
Io solo...
204
00:10:42,075 --> 00:10:45,278
sapevo che questa roba
era qui dentro come se
l'avessi già vista.
205
00:10:46,947 --> 00:10:49,016
C'è qualcosa di molto strano.
206
00:10:49,049 --> 00:10:51,785
Sì, lo sapevamo.
E sappiamo dove.
207
00:10:52,753 --> 00:10:53,954
Ma come facciamo
ad entrare lì dentro?
208
00:10:55,222 --> 00:10:56,389
Dai. Diamo
un'occhiata.
209
00:11:02,195 --> 00:11:03,263
Ehi, guarda questo.
210
00:11:07,134 --> 00:11:10,670
[MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO]
211
00:11:27,287 --> 00:11:29,757
Quanto è grande questo posto?
212
00:11:29,790 --> 00:11:31,759
Più grande dentro
che fuori.
213
00:11:33,360 --> 00:11:37,297
Sai, secondo me
questa cosa va
214
00:11:37,330 --> 00:11:39,399
proprio qui dentro.
215
00:11:39,432 --> 00:11:41,902
[STATICA ELETTRICA]
216
00:11:41,935 --> 00:11:43,436
Cavo interessante.
217
00:11:43,470 --> 00:11:44,805
Cos'è?
218
00:11:44,838 --> 00:11:46,139
Cosa sembra?
219
00:11:46,173 --> 00:11:49,242
Sembra uno schermo
TV gigante, ma nessuno
li fa così grandi.
220
00:11:49,276 --> 00:11:51,711
Tranne l'Ordine Leale del Mais.
221
00:11:52,780 --> 00:11:54,114
Oh, no.
222
00:11:54,147 --> 00:11:56,449
Forse lavorano
per i giapponesi.
223
00:11:56,483 --> 00:11:59,787
Oh, no. Forse lavorano
per un Orville Redenbacher.
224
00:12:04,992 --> 00:12:06,193
MARSHALL: Perché così grande?
225
00:12:07,160 --> 00:12:08,862
Perché tutta questa segretezza?
226
00:12:10,130 --> 00:12:12,099
Forse è una specie
di schermo spia.
227
00:12:12,132 --> 00:12:13,433
Ehi, ho un'idea.
228
00:12:13,466 --> 00:12:15,869
Quali sono le coordinate
della camera di tua sorella?
229
00:12:15,903 --> 00:12:17,104
Oh, sii serio.
230
00:12:17,137 --> 00:12:19,172
Va bene. Forse è
per guardare ESPN.
231
00:12:20,107 --> 00:12:21,108
È divertente.
232
00:12:22,175 --> 00:12:24,177
Marte, fa freddo.
233
00:12:24,211 --> 00:12:25,946
Simon, non toccarlo.
234
00:12:26,914 --> 00:12:28,348
Va tutto bene, davvero.
235
00:12:28,381 --> 00:12:30,050
MARSHALL: C'è
qualcos'altro.
236
00:12:30,083 --> 00:12:32,485
Cambiamo canale
e scopriamolo.
237
00:12:32,519 --> 00:12:34,454
[STATICA ELETTRICA]
238
00:12:34,487 --> 00:12:35,488
Marte, aiuto!
239
00:12:36,589 --> 00:12:38,491
Simon!
Non sono stato io!
240
00:12:38,525 --> 00:12:42,029
[MUSICA MINACCIOSA IN SOTTOFONDO]
241
00:12:42,495 --> 00:12:44,031
Aiutami, Marte!
242
00:12:44,564 --> 00:12:45,966
Ho freddo.
243
00:12:47,968 --> 00:12:51,872
[MUSICA MINACCIOSA IN SOTTOFONDO]
244
00:12:51,905 --> 00:12:55,142
MARSHALL: Mentre penetravo
nel sancta sanctorum
dell'Ordine Leale del Mais,
245
00:12:55,175 --> 00:12:59,246
il mio fidato socio,
Simon, è stato in qualche modo
trasmesso sul pianeta Marte
246
00:12:59,279 --> 00:13:02,015
grazie al mio
non socio non fidato
247
00:13:02,049 --> 00:13:04,084
che insisteva
per essere chiamato Dash X!
248
00:13:05,152 --> 00:13:07,387
Simon. Oh, amico!
249
00:13:08,121 --> 00:13:09,422
Cos'è questo?
250
00:13:09,456 --> 00:13:12,826
Una specie di portale
intergalattico di zapping
video?
251
00:13:13,326 --> 00:13:14,895
Sì, ma verso dove?
252
00:13:14,928 --> 00:13:16,830
NED: Verso ogni dove.
253
00:13:16,864 --> 00:13:18,932
Cosa credi di fare?
254
00:13:18,966 --> 00:13:22,435
Ti rendi conto di quanto
tempo ho lavorato a questo
progetto?
255
00:13:22,469 --> 00:13:24,504
Sì. Cosa credi di
combinare?
256
00:13:24,537 --> 00:13:27,007
Chiamo la polizia.
Smettila di fingere.
257
00:13:27,040 --> 00:13:29,342
Non sarebbe potuto
arrivare qui senza
il tuo aiuto.
258
00:13:29,376 --> 00:13:31,578
Dovrei spedirvi
entrambi su Nettuno.
259
00:13:31,611 --> 00:13:33,881
Ah, no grazie.
260
00:13:33,914 --> 00:13:36,216
La mancanza di ossigeno
fa male al mio asma.
261
00:13:36,249 --> 00:13:39,186
SIMON: Ehi. E io?
262
00:13:40,187 --> 00:13:41,955
Non saresti dovuto
passare di là.
263
00:13:41,989 --> 00:13:43,390
Non è ancora sintonizzato.
264
00:13:44,257 --> 00:13:46,493
Questo è inconcepibile.
265
00:13:46,526 --> 00:13:48,595
Senti. So che
sei sconvolto.
266
00:13:48,628 --> 00:13:49,963
Ma come lo
riportiamo indietro?
267
00:13:50,964 --> 00:13:53,100
SIMON: C'è nessuno lì fuori?
268
00:13:54,467 --> 00:13:55,535
Va bene.
269
00:13:57,037 --> 00:13:59,172
Tanto vale che tu lo sappia.
270
00:14:01,441 --> 00:14:02,342
SIMON: Marshall?
271
00:14:04,111 --> 00:14:06,914
Resisti, Simon.
Torno subito.
272
00:14:06,947 --> 00:14:09,883
[MUSICA DI SUSPENCE IN RIPRODUZIONE]
273
00:14:11,484 --> 00:14:16,256
Beh, vedo qualcuno
che ha fatto
delle ricerche.
274
00:14:16,289 --> 00:14:20,460
Sì. Abbastanza per sapere
che gestisci questa Loggia
da 80 anni,
275
00:14:20,493 --> 00:14:22,495
usando quei cappelli per
far costruire alla gente
questo...
276
00:14:22,529 --> 00:14:24,664
questo portale
277
00:14:24,697 --> 00:14:27,200
che probabilmente serve
per un'invasione aliena.
278
00:14:27,234 --> 00:14:29,469
Sei una specie di
esploratore avanzato
per una razza che
279
00:14:29,502 --> 00:14:32,239
probabilmente userà noi
umani come bestiame o,
peggio ancora...
280
00:14:34,107 --> 00:14:35,342
Stai diventando isterico.
281
00:14:35,375 --> 00:14:37,410
NED: Hai quasi
finito?
282
00:14:37,444 --> 00:14:39,046
Oh, hai ragione
su una cosa.
283
00:14:40,547 --> 00:14:41,881
Non sono di questa terra.
284
00:14:43,250 --> 00:14:44,251
Non mi prendi in giro?
285
00:14:45,252 --> 00:14:47,187
Sei davvero un alieno?
Sì.
286
00:14:47,220 --> 00:14:48,555
Ma non un invasore alieno.
287
00:14:49,522 --> 00:14:51,959
Più una specie
di esploratore alieno.
288
00:14:51,992 --> 00:14:53,961
È quello che diceva Cortez.
289
00:14:53,994 --> 00:14:56,096
Quindi cosa? Sei
come un astronauta?
290
00:14:56,696 --> 00:14:59,266
Senza un'astronave.
291
00:14:59,299 --> 00:15:02,002
Il viaggio nello spazio
richiede troppo tempo
per arrivare ovunque.
292
00:15:02,035 --> 00:15:05,138
Così la nostra gente ha
inventato questo portale
tachionico.
293
00:15:05,172 --> 00:15:07,340
Una porta tra mondi.
294
00:15:07,374 --> 00:15:11,011
Solo che il nostro primo
volo di prova non è
andato come ci aspettavamo.
295
00:15:11,044 --> 00:15:13,713
E sono stato piazzato
in un posto che voi
chiamate Siberia
296
00:15:13,746 --> 00:15:15,983
nel 1908.
297
00:15:16,016 --> 00:15:17,985
E nel momento in cui
ho attraversato
il portale,
298
00:15:18,018 --> 00:15:19,219
si è guastato.
299
00:15:19,252 --> 00:15:22,322
Gran cosa. Tutto quello
che dovevi fare era
costruire un altro portale.
300
00:15:22,355 --> 00:15:25,225
Ho detto che ero un
esploratore, non un
meccanico.
301
00:15:25,258 --> 00:15:28,295
E non compri portali
tachionici da Sears.
302
00:15:28,328 --> 00:15:31,098
Dovevo creare un'intera
industria.
303
00:15:31,131 --> 00:15:33,366
Prima, formando la Loggia
stessa.
304
00:15:33,400 --> 00:15:36,003
Poi aiutando una piccola
cosa chiamata radio.
305
00:15:38,338 --> 00:15:40,607
Il Leale Ordine del Grano
ha inventato la radio?
306
00:15:40,640 --> 00:15:41,674
Non esattamente.
307
00:15:42,642 --> 00:15:45,045
Abbiamo incoraggiato un
paio di ragazzi.
308
00:15:45,078 --> 00:15:47,981
Sarnoff, Armstrong e
De Forest.
309
00:15:48,015 --> 00:15:49,616
Abbiamo investito nelle
prime reti,
310
00:15:49,649 --> 00:15:52,285
e finanziato anche la ricerca
sulla televisione.
311
00:15:53,486 --> 00:15:55,622
È stato divertente per un
po'.
312
00:15:55,655 --> 00:15:58,258
Ovviamente mi sono reso
conto che le cose stavano
sfuggendo di mano quando
313
00:15:58,291 --> 00:16:00,093
Milton Berle ha iniziato
a indossare vestiti.
314
00:16:01,028 --> 00:16:02,129
E ora questo.
315
00:16:03,163 --> 00:16:06,566
Un ragazzo perso su
un altro mondo.
316
00:16:06,599 --> 00:16:10,137
L'intero progetto minacciato
proprio la notte in cui era
pronto per funzionare.
317
00:16:10,170 --> 00:16:13,073
Cosa c'entra suo padre
con tutto questo?
318
00:16:13,106 --> 00:16:16,476
Tuo padre sta costruendo
un sintonizzatore universale
per quello schermo lì.
319
00:16:17,077 --> 00:16:19,646
Mio padre?
320
00:16:19,679 --> 00:16:24,017
Il nostro videoregistratore
lampeggia alle 12:00 da
quando l'abbiamo comprato.
321
00:16:24,051 --> 00:16:27,454
Beh, sembra che il tuo
amico, Simon, sarà
nelle repliche per un po'.
322
00:16:28,188 --> 00:16:29,689
Simon è condannato.
323
00:16:29,722 --> 00:16:32,092
A meno che tuo padre non
finisca il suo lavoro,
324
00:16:32,125 --> 00:16:34,694
sì, temo di sì.
325
00:16:34,727 --> 00:16:38,065
MARSHALL: Quindi tutto quello
che dovevo fare era assicurarmi
che mio padre finisse
326
00:16:38,098 --> 00:16:41,468
quel sintonizzatore universale
prima che Simon morisse
assiderato sulla superficie
327
00:16:41,501 --> 00:16:44,671
di Plutone. O prima che mia
mamma e mio papà si
ammazzassero a vicenda.
328
00:16:44,704 --> 00:16:48,141
Prima, era abituarsi
a questa città paternalistica
329
00:16:48,175 --> 00:16:51,244
dove la tua opinione conta
solo se sei un uomo.
330
00:16:51,278 --> 00:16:53,313
Poi, c'era questa stupida
Loggia.
331
00:16:56,549 --> 00:16:58,151
Eccoti.
332
00:16:58,185 --> 00:17:00,720
Giovanotto, sai che ore sono?
333
00:17:00,753 --> 00:17:03,223
Ah... più tardi di
quanto dovrebbe essere?
334
00:17:05,192 --> 00:17:06,426
Signor Radford?
335
00:17:06,459 --> 00:17:09,062
Tempismo splendido, ragazzo
mio. Tua madre e io stavamo
discutendo
336
00:17:09,096 --> 00:17:10,697
i meriti del Leale
Ordine del Grano.
337
00:17:10,730 --> 00:17:12,565
Ti ritengo responsabile
di questo.
338
00:17:12,599 --> 00:17:14,334
Gli ho dato un passaggio.
339
00:17:14,367 --> 00:17:16,469
Accidenti. Cerchi di essere
un vicino disponibile e...
340
00:17:16,503 --> 00:17:17,737
[RUMORE]
341
00:17:17,770 --> 00:17:20,740
[MUSICA DI SUSPENSE IN RIPRODUZIONE]
342
00:17:20,773 --> 00:17:22,509
[RONZIO]
Papà, è finito?
343
00:17:24,177 --> 00:17:25,345
Mamma!
344
00:17:25,378 --> 00:17:27,747
Ne ho abbastanza del
tuo... del tuo Leale
Ordine di Fandonie!
345
00:17:29,416 --> 00:17:30,783
Papà, dille.
346
00:17:30,817 --> 00:17:32,552
Signor Radford?
Dille cosa?
347
00:17:34,554 --> 00:17:36,623
Dille a cosa stai
lavorando.
348
00:17:36,656 --> 00:17:40,593
Non sono sicuro, ma penso
che sia un telecomando
universale.
349
00:17:40,627 --> 00:17:45,398
Può sintonizzare qualsiasi
TV, videoregistratore o
lettore CD con soli
350
00:17:45,432 --> 00:17:48,268
tre pulsanti.
[BEEP]
Ah-ah! Funziona!
351
00:17:48,301 --> 00:17:49,602
Funziona!
352
00:17:50,670 --> 00:17:52,705
[GRACCHIO]
353
00:17:53,406 --> 00:17:54,474
Tu, uh...
354
00:17:56,243 --> 00:17:57,810
hai un sacco di
risposte.
355
00:17:57,844 --> 00:17:59,746
Il tuo amico aveva
un sacco di domande.
356
00:18:00,747 --> 00:18:02,315
Sì, beh, ne ho
qualcuna anch'io.
357
00:18:05,318 --> 00:18:07,454
Dove mi inserisco
in tutto questo?
358
00:18:07,487 --> 00:18:09,522
Tu sei la mia...
assistente.
359
00:18:10,557 --> 00:18:13,726
Possibilmente, anche
la mia sostituta.
360
00:18:13,760 --> 00:18:15,828
Quindi stai dicendo
che avresti preso chiunque
361
00:18:15,862 --> 00:18:17,564
avesse risposto a quel
cartello "Cercasi"?
362
00:18:18,665 --> 00:18:20,467
Non proprio chiunque.
363
00:18:20,933 --> 00:18:22,369
No, no, no.
364
00:18:24,737 --> 00:18:26,105
Perché io?
365
00:18:26,706 --> 00:18:27,874
Ho bisogno di saperlo.
366
00:18:33,313 --> 00:18:37,150
[MUSICA DI SUSPANCE]
367
00:18:45,625 --> 00:18:46,693
[GRACCHIO]
368
00:18:52,899 --> 00:18:56,636
[MUSICA DI SUSPANCE]
369
00:18:59,706 --> 00:19:02,409
Questo è il grande
progetto dell'Ordine
Leale del Mais?
370
00:19:02,442 --> 00:19:04,544
Mamma, è per la loro
TV segreta a grande
schermo.
371
00:19:04,577 --> 00:19:06,379
Attento, ragazzo!
372
00:19:06,413 --> 00:19:09,516
Stai divulgando i segreti
interni dell'Ordine Leale
a una donna.
373
00:19:09,549 --> 00:19:12,285
Favoloso.
Sintonizzatore segreto,
TV segreta.
374
00:19:12,319 --> 00:19:14,821
Penso che sia ora che
qualcuno mi metta al
corrente dei segreti.
375
00:19:14,854 --> 00:19:17,424
Cosa c'è di speciale
in voi uomini e questi
cappelli stupidi?
376
00:19:17,457 --> 00:19:20,260
Signora Teller!
Marilyn, mio Dio!
Davanti al Kernel?
377
00:19:20,293 --> 00:19:22,495
Salve a Te,
O Spighe di Splendore.
378
00:19:23,296 --> 00:19:25,365
Germoglio Teller.
379
00:19:25,398 --> 00:19:27,434
Andiamo, ci sono cose
scioccanti da fare.
380
00:19:32,472 --> 00:19:34,274
Tesoro...
Mamma...
381
00:19:35,408 --> 00:19:37,410
I membri erano molto
più facili da gestire
382
00:19:37,444 --> 00:19:39,712
quando ho inventato
questo e i cappelli,
ovviamente.
383
00:19:39,746 --> 00:19:40,847
Oh, certo.
384
00:19:40,880 --> 00:19:42,749
Ora, stiamo finendo
il tempo.
385
00:19:42,782 --> 00:19:46,653
I pianeti sono in
un allineamento che
capita una volta al secolo
386
00:19:46,686 --> 00:19:48,888
Se attraversassi quel
portale entro un'ora,
387
00:19:48,921 --> 00:19:50,957
posso tornare a casa.
388
00:19:50,990 --> 00:19:55,462
Altrimenti... Non so se
posso sopportare un altro
secolo.
389
00:19:55,495 --> 00:19:57,897
Soprattutto perché Eerie
si sta cablando per la TV.
390
00:19:57,930 --> 00:19:59,599
Ned!
Ora cosa c'è?
391
00:19:59,632 --> 00:20:02,469
Ora, Ned, so che abbiamo
regole severe sull'ammissione
delle donne...
392
00:20:02,502 --> 00:20:04,871
Sì, sì, ma che mi dici
del sintonizzatore, del
sintonizzatore?
393
00:20:04,904 --> 00:20:06,539
Funziona.
Non un momento
troppo presto.
394
00:20:06,573 --> 00:20:08,708
SIMON: Marshall!
Penso che stia benissimo
con un cappello.
395
00:20:08,741 --> 00:20:10,777
Per favore, aiutatemi.
Simon?
396
00:20:11,878 --> 00:20:13,680
C'è qualcuno là fuori?
397
00:20:15,915 --> 00:20:17,917
Sta diventando un po'
difficile respirare.
398
00:20:18,718 --> 00:20:20,853
Marshall. Dash.
399
00:20:20,887 --> 00:20:22,755
Che bella TV.
400
00:20:22,789 --> 00:20:24,857
Sembra quasi reale.
401
00:20:24,891 --> 00:20:27,594
Sì, suppongo di sì.
402
00:20:27,627 --> 00:20:31,298
[BIP E STATICA]
403
00:20:31,331 --> 00:20:33,333
Ehi! Eccoti!
404
00:20:35,635 --> 00:20:37,737
[STATICA ELETTRICA]
405
00:20:38,871 --> 00:20:40,607
Marilyn?
406
00:20:40,640 --> 00:20:42,509
Simon, come stai?
407
00:20:42,542 --> 00:20:45,312
Bene. Se avessi i guanti,
starei bene.
408
00:20:46,913 --> 00:20:47,947
Ora, cosa succede?
409
00:20:48,615 --> 00:20:50,016
Io... torno a casa.
410
00:20:50,550 --> 00:20:51,651
[BEEP]
411
00:20:52,485 --> 00:20:55,322
[RUMORI ELETTRONICI]
412
00:20:55,355 --> 00:20:56,356
MARSHALL: Wow.
413
00:20:56,756 --> 00:20:58,057
Sembra interessante.
414
00:20:58,090 --> 00:20:59,792
Puoi venire con me
se vuoi.
415
00:20:59,826 --> 00:21:02,028
Vedere altri mondi,
altri luoghi.
416
00:21:02,061 --> 00:21:04,664
Di tutti gli umani
che ho conosciuto,
lo apprezzeresti di più.
417
00:21:06,098 --> 00:21:08,034
Ah, no grazie.
418
00:21:09,068 --> 00:21:10,603
Ho troppo
da fare qui.
419
00:21:11,037 --> 00:21:13,005
E io?
420
00:21:13,039 --> 00:21:15,708
Non hai intenzione
di invitare anche me?
421
00:21:15,742 --> 00:21:17,777
Immagino che dovrò
invitarmi da solo.
422
00:21:17,810 --> 00:21:19,312
Cosa credi
di fare?
423
00:21:19,346 --> 00:21:20,513
Guarda.
424
00:21:20,547 --> 00:21:22,682
Tutto ciò che ho nella
mia vita sono domande.
425
00:21:22,715 --> 00:21:24,384
Chi sono, da dove vengo.
426
00:21:26,553 --> 00:21:27,987
Le risposte devono essere
attraverso quello.
427
00:21:28,020 --> 00:21:29,589
Ti sbagli.
428
00:21:29,622 --> 00:21:31,791
Il mio destino giace
attraverso quel portale.
429
00:21:31,824 --> 00:21:33,460
Non il tuo.
430
00:21:33,493 --> 00:21:35,895
Nemmeno io conosco
il significato
dei segni.
431
00:21:35,928 --> 00:21:38,331
O perché i tuoi capelli
sono grigi?
432
00:21:38,365 --> 00:21:42,402
Questi simboli risalgono
a un tempo molto prima
di ognuno di noi.
433
00:21:42,435 --> 00:21:44,904
E sono un mistero
per me quanto lo sono
per te.
434
00:21:45,972 --> 00:21:47,474
Non mi piace
il suono di questo.
435
00:21:47,507 --> 00:21:48,808
Continua a cercare.
436
00:21:48,841 --> 00:21:50,843
Ciò che cerchi è proprio
qui a Eerie.
437
00:21:53,646 --> 00:21:55,615
La risposta
alle tue domande,
438
00:21:55,648 --> 00:21:57,617
è più semplice
di quanto pensi
439
00:21:57,650 --> 00:21:59,419
e più strana di
quanto immagini.
440
00:22:01,788 --> 00:22:02,955
Dimmi solo
una cosa.
441
00:22:04,824 --> 00:22:06,025
Sei mio padre?
442
00:22:07,660 --> 00:22:09,496
Se solo fosse
semplice come quello.
443
00:22:16,403 --> 00:22:20,373
[STATICA ELETTRICA]
444
00:22:28,114 --> 00:22:29,816
[STATICA]
445
00:22:33,620 --> 00:22:35,455
Piuttosto strano, eh,
Signor Radford?
446
00:22:35,488 --> 00:22:38,491
Beh, non può ancora
battere la maratona
di bocce degli Shuckers
447
00:22:38,525 --> 00:22:40,693
che abbiamo fatto
nel 1974.
448
00:22:40,727 --> 00:22:42,562
Quello era strano.
449
00:22:45,097 --> 00:22:48,968
[MUSICA MINACCIOSA]
450
00:22:49,001 --> 00:22:51,538
MARSHALL: La mattina dopo,
mamma e papà hanno affermato
di aver
451
00:22:51,571 --> 00:22:53,606
Nessun ricordo degli eventi
al Lodge.
452
00:22:53,640 --> 00:22:56,909
E Radford cambia discorso
ogni volta che tiro fuori
l'argomento.
453
00:22:56,943 --> 00:23:02,048
Ma questo non mi fermerà,
Simon e il nostro semi-amico
Dash X dallo scavare più a fondo,
454
00:23:02,081 --> 00:23:03,850
perché a Eerie, Indiana,
455
00:23:03,883 --> 00:23:06,185
quando gratti via
la stranezza superficiale,
456
00:23:06,218 --> 00:23:09,021
quello che trovi
è più stranezza.
457
00:23:09,055 --> 00:23:11,758
[MUSICA INQUIETANTE]
458
00:23:19,866 --> 00:23:22,168
[SIGLA]