TranslateSubtitles.org

Eerie_-Indiana_S01E05_Americas-Scariest-Home-Video.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,702 --> 00:00:03,504
Mi chiamo Marshall Teller.

2
00:00:03,537 --> 00:00:05,673
Sapevo che la mia nuova
città sarebbe stata diversa

3
00:00:05,706 --> 00:00:07,508
da dove sono cresciuto
nel New Jersey,

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,377
ma questo è ridicolo.

5
00:00:09,410 --> 00:00:12,180
Nessuno mi crede, ma Eerie,
Indiana è il centro della

6
00:00:12,213 --> 00:00:14,782
bizzarria per l'intero pianeta.

7
00:00:14,815 --> 00:00:16,284
[GRACCHIARE]

8
00:00:16,317 --> 00:00:18,652
Articolo, Elvis vive sul
mio percorso di consegna.

9
00:00:18,686 --> 00:00:20,088
Grazie, piccolo strillone.

10
00:00:20,121 --> 00:00:23,124
Articolo, Big Foot mangia
i miei rifiuti.

11
00:00:23,157 --> 00:00:26,460
Articolo, anche il miglior
amico dell'uomo è strano.

12
00:00:26,494 --> 00:00:29,230
Ancora non mi credi? Lo farai.

13
00:00:31,199 --> 00:00:33,434
[MUSICA DEL TEMA]

14
00:01:05,333 --> 00:01:08,669
MARSHALL: Nel Jersey,
Halloween era la mia
festa preferita.

15
00:01:08,702 --> 00:01:12,540
Quando altrimenti un non adulto
può indossare un travestimento e
vagare dopo il tramonto,

16
00:01:12,573 --> 00:01:15,643
costringendo le persone a
darti caramelle senza una
buona ragione e poi

17
00:01:15,676 --> 00:01:17,445
devastare la casa se non lo fanno.

18
00:01:17,478 --> 00:01:19,447
Ma qui a Eerie, le cose
sono diverse.

19
00:01:19,480 --> 00:01:22,116
Non si può dire chi o cosa
si potrebbe incontrare

20
00:01:22,150 --> 00:01:23,517
da queste parti.

21
00:01:23,551 --> 00:01:26,320
Simon ed io dovevamo
essere pronti a tutto.

22
00:01:26,354 --> 00:01:28,189
Fotocamera?
Fatto.

23
00:01:28,222 --> 00:01:29,457
Pellicola?
Fatto.

24
00:01:29,490 --> 00:01:31,325
Registratore?
Fatto.

25
00:01:31,359 --> 00:01:33,261
Quaderno?
Fatto.

26
00:01:33,294 --> 00:01:34,762
Pennarelli?
Fatto.

27
00:01:34,795 --> 00:01:36,364
Coltellino svizzero?
Fatto.

28
00:01:36,397 --> 00:01:37,898
Mappa di Eerie?
Fatto.

29
00:01:37,931 --> 00:01:39,867
Specchio di segnalazione?
Fatto.

30
00:01:39,900 --> 00:01:41,735
Torcia elettrica?
Fatto.

31
00:01:41,769 --> 00:01:43,437
Salviettine umidificate?

32
00:01:43,471 --> 00:01:44,772
Nel caso in cui
veniate presi a uova.

33
00:01:44,805 --> 00:01:46,307
Repellente per insetti?

34
00:01:46,340 --> 00:01:47,475
Nel caso in cui
veniamo disturbati.

35
00:01:48,176 --> 00:01:49,410
Biancheria intima pulita?

36
00:01:50,644 --> 00:01:52,213
Nel caso in cui
ci spaventiamo.

37
00:01:52,813 --> 00:01:53,914
Aglio?

38
00:01:53,947 --> 00:01:55,249
Palo di legno?

39
00:01:55,283 --> 00:01:56,317
Acqua santa?

40
00:01:56,350 --> 00:01:57,485
Fatto.

41
00:01:57,785 --> 00:01:59,220
Fatto.

42
00:01:59,253 --> 00:02:01,155
Fatto.

43
00:02:01,189 --> 00:02:03,391
Beh, questo dovrebbe coprire
tutti i principali gruppi di mostri.

44
00:02:03,424 --> 00:02:04,658
È ora di prepararsi.

45
00:02:04,692 --> 00:02:05,726
Affermativo.

46
00:02:14,502 --> 00:02:16,404
SIMON:
Questo dovrebbe
spaventare qualsiasi mostro.

47
00:02:16,437 --> 00:02:18,706
Non posso dimenticare la
videocamera.

48
00:02:18,739 --> 00:02:21,209
Chi governa il mondo mentre
facciamo dolcetto o scherzetto?

49
00:02:22,910 --> 00:02:24,178
Meglio testarla.

50
00:02:25,946 --> 00:02:28,549
MARSHALL:
Ehi, è ora di testare
la stretta di mano segreta.

51
00:02:28,582 --> 00:02:30,651
SIMON:
Meglio strani che morti.

52
00:02:31,752 --> 00:02:32,886
MARSHALL:
Pronto, George?

53
00:02:32,920 --> 00:02:34,655
Pronto quando vuoi,
Gorby.

54
00:02:34,688 --> 00:02:36,457
MARSHALL:
Oh, siamo pronti, eccome.

55
00:02:36,490 --> 00:02:39,460
Pronti a tutto, tranne
a ciò che stava per accadere.

56
00:02:39,493 --> 00:02:42,963
Non lo sapevamo ancora, ma
stavamo per vivere
l'Halloween più spaventoso.

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,533
E non saremmo nemmeno
usciti di casa.

58
00:02:47,835 --> 00:02:50,604
Simon e io eravamo pronti
a tuffarci nell'abisso.

59
00:02:50,638 --> 00:02:53,474
Ma prima, dovevamo dire
addio a Harley,

60
00:02:53,507 --> 00:02:54,875
il fratellino di Simon.

61
00:02:54,908 --> 00:02:57,878
Mia mamma lo terrà d'occhio
finché non torniamo.

62
00:02:57,911 --> 00:02:59,447
Ci vediamo, Harley.

63
00:02:59,480 --> 00:03:00,881
Ragazzi, fate attenzione.

64
00:03:00,914 --> 00:03:03,517
E tornate non più tardi
delle nove, capito?

65
00:03:03,551 --> 00:03:04,952
Sì, mamma.

66
00:03:04,985 --> 00:03:07,421
Grazie ancora per aver
badato a mio fratello,
signora Teller.

67
00:03:07,455 --> 00:03:08,622
Oh, prego,
Simon.

68
00:03:08,656 --> 00:03:10,591
Il piccolo Harley qui
non dà alcun fastidio.

69
00:03:10,624 --> 00:03:12,260
SIMON:
Non so
se sia vero.

70
00:03:12,293 --> 00:03:14,795
Riesce sempre
a mettermi nei guai.

71
00:03:15,929 --> 00:03:17,865
Ora ascolta, Harley,

72
00:03:17,898 --> 00:03:19,800
fai quello che ti dice
la signora Teller.

73
00:03:20,434 --> 00:03:21,702
Capito?

74
00:03:25,373 --> 00:03:26,940
Ahi, dannazione, Harley.

75
00:03:27,975 --> 00:03:29,610
[SUONA IL TELEFONO]
Oh, rispondo io.

76
00:03:29,643 --> 00:03:31,745
Forza Simon,
abbiamo del lavoro da fare.

77
00:03:36,584 --> 00:03:37,718
Pronto.

78
00:03:39,287 --> 00:03:40,754
ENTRAMBI:
Whoa!

79
00:03:40,788 --> 00:03:42,690
TUTTI:
Dolcetto o scherzetto?

80
00:03:44,558 --> 00:03:46,727
Sì, sì,
ecco le vostre caramelle.

81
00:03:46,760 --> 00:03:49,397
Chiunque provi a fare
uno scherzetto verrà bombardato.

82
00:03:49,430 --> 00:03:51,299
Leggete le mie labbra.

83
00:03:51,332 --> 00:03:53,233
Basta caramelle.

84
00:03:55,403 --> 00:03:56,704
Aspettate un attimo, ragazzi.

85
00:03:56,737 --> 00:03:58,339
Era vostro
padre al telefono.

86
00:03:58,372 --> 00:04:00,608
Ha bisogno di un passaggio.
La sua auto si è rotta di nuovo.

87
00:04:00,641 --> 00:04:03,544
Restate qui e badate
a Harley finché non torno.
Ma, mamma...

88
00:04:03,577 --> 00:04:05,546
Dobbiamo andare,
abbiamo cose da fare.

89
00:04:05,579 --> 00:04:06,847
Fai badare
a lui a Syndi.

90
00:04:06,880 --> 00:04:08,916
Syndi è impegnata
a studiare per un test.

91
00:04:08,949 --> 00:04:10,518
È di sopra
se avete bisogno di lei.

92
00:04:10,551 --> 00:04:11,819
Ma, mamma, ascolta...
Marshall!

93
00:04:11,852 --> 00:04:13,954
Tornerò con vostro padre
il prima possibile.

94
00:04:13,987 --> 00:04:16,590
Fino ad allora, ho bisogno che
voi ragazzi siate responsabili
di Harley.

95
00:04:16,624 --> 00:04:17,691
Ora, qualunque cosa facciate,

96
00:04:17,725 --> 00:04:19,760
non perdete
di vista Harley.

97
00:04:19,793 --> 00:04:20,928
Sì, mamma.

98
00:04:31,772 --> 00:04:33,507
Ora ci
divertiamo un po'.

99
00:04:36,109 --> 00:04:37,545
Aspetta un minuto.

100
00:04:37,578 --> 00:04:39,347
Ho avuto un'idea brillante.

101
00:04:39,380 --> 00:04:41,349
Che facciamo?

102
00:04:41,382 --> 00:04:42,583
Harley non lo sa ancora

103
00:04:42,616 --> 00:04:44,652
ma sta per farci
guadagnare 10.000$.

104
00:04:46,119 --> 00:04:47,421
Davvero?

105
00:04:48,522 --> 00:04:49,957
Okay, ecco il piano.

106
00:04:49,990 --> 00:04:52,593
Fingiamo che Harley faccia
un po' di slapstick infantile.

107
00:04:52,626 --> 00:04:54,462
Sai, qualcosa di
stupido o strano.

108
00:04:54,495 --> 00:04:55,563
Lo riprendiamo e

109
00:04:55,596 --> 00:04:57,097
lo buttiamo in quel
programma di video amatoriali.

110
00:04:57,130 --> 00:04:58,499
Et voilà!

111
00:04:58,532 --> 00:05:00,000
Siamo in prima serata.

112
00:05:00,033 --> 00:05:03,471
Riempendoci le tasche di
diecimila simoleons.

113
00:05:03,504 --> 00:05:04,738
Mi piace.

114
00:05:08,141 --> 00:05:09,343
Ragazzi,

115
00:05:09,377 --> 00:05:12,580
vi presento Godzilla
e Mothra, il mio progetto.

116
00:05:12,613 --> 00:05:14,882
Studio la follia
nel regno animale.

117
00:05:14,915 --> 00:05:16,917
Queste lucertole sono pazze?

118
00:05:16,950 --> 00:05:19,987
Lo sareste anche voi se
foste un camaleonte su
rocce colorate fluo.

119
00:05:20,020 --> 00:05:21,889
Questo dovrebbe farti
prendere una "A" di sicuro.

120
00:05:22,790 --> 00:05:24,091
Presta attenzione Harley,

121
00:05:24,124 --> 00:05:25,859
potresti imparare qualcosa.

122
00:05:25,893 --> 00:05:27,761
Risparmieremo le lezioni
di scienze per dopo.

123
00:05:27,795 --> 00:05:29,830
Ora ci sono soldi
da fare.

124
00:05:29,863 --> 00:05:31,499
Simon, tu vai a
manovrare la telecamera.

125
00:05:31,532 --> 00:05:32,666
Certo, capo.

126
00:05:35,669 --> 00:05:37,037
Ehi, Harley.

127
00:05:37,070 --> 00:05:38,772
Ti piacerebbe
tenere Godzilla?

128
00:05:41,642 --> 00:05:43,411
Ingrandisci così non
puoi vedermi.

129
00:05:45,546 --> 00:05:46,547
Sembra strano, eh?

130
00:05:47,815 --> 00:05:49,817
Hai mai toccato
una lucertola prima?

131
00:05:51,552 --> 00:05:52,886
Hai mai

132
00:05:52,920 --> 00:05:54,555
assaggiato una lucertola prima?

133
00:05:58,058 --> 00:05:59,493
Marshall, no!

134
00:06:01,161 --> 00:06:02,796
Simon, perché
l'hai fatto?

135
00:06:02,830 --> 00:06:04,865
Non avevo intenzione di
fargliela ingoiare.

136
00:06:04,898 --> 00:06:06,867
Oh. Scusa.

137
00:06:06,900 --> 00:06:09,637
Qualunque cosa tu faccia,
continua a riprendere
mentre trovo Godzilla.

138
00:06:11,505 --> 00:06:12,773
Eccoti, Godzilla.

139
00:06:12,806 --> 00:06:13,974
Vieni, bravo.

140
00:06:14,007 --> 00:06:15,743
[FISCHIA]

141
00:06:15,776 --> 00:06:17,411
Ehi, Godzilla

142
00:06:17,445 --> 00:06:18,812
Ehi, Godzilla

143
00:06:19,680 --> 00:06:20,814
Vieni, bravo.

144
00:06:26,787 --> 00:06:28,055
È nei miei pantaloni.

145
00:06:28,088 --> 00:06:29,056
Fallo uscire.

146
00:06:29,990 --> 00:06:31,625
[SIMON E HARLEY RIDONO]

147
00:06:37,130 --> 00:06:38,732
Uno sferoide oblato.

148
00:06:38,766 --> 00:06:39,833
Pensa.

149
00:06:40,634 --> 00:06:41,969
Pensa a Stanley Binkerman.

150
00:06:43,203 --> 00:06:45,906
Giusto, un po'
rotondo e molle.

151
00:06:45,939 --> 00:06:48,041
Okay, uh,
un trapezio.

152
00:06:48,075 --> 00:06:50,544
Pensa a Danny Melman.
Oh, amico! Toglilo dai pantaloni.

153
00:06:50,578 --> 00:06:51,912
Giusto, un po' quadrato.

154
00:06:58,519 --> 00:06:59,720
Hai trovato Mothra?

155
00:06:59,753 --> 00:07:01,655
Sì, è arrivato fino
al mio calzino.

156
00:07:03,824 --> 00:07:05,125
Immagino che
sarebbe potuta andare peggio.

157
00:07:07,127 --> 00:07:09,630
Forse non è
una buona idea.

158
00:07:09,663 --> 00:07:11,231
MARSHALL:
Forse Simon aveva ragione.

159
00:07:11,264 --> 00:07:14,602
Forse non era
una buona idea.

160
00:07:14,635 --> 00:07:16,504
Abbiamo deciso che forse
dovremmo fare qualcosa

161
00:07:16,537 --> 00:07:18,706
di sicuro e senza pensieri finché
i miei genitori non tornavano

162
00:07:18,739 --> 00:07:20,107
e ci salvavano da Harley.

163
00:07:20,140 --> 00:07:22,009
Così abbiamo acceso la TV.

164
00:07:22,042 --> 00:07:24,645
Fortunatamente, un classico
era su Eerie cable.

165
00:07:24,678 --> 00:07:27,681
Così, mentre collegavo
la videocamera per
registrare il film,

166
00:07:27,715 --> 00:07:29,583
Simon ha smobilitato Harley

167
00:07:29,617 --> 00:07:31,585
con la vecchia palla
da bowling e la catena.

168
00:07:34,655 --> 00:07:37,891
Non andrà da nessuna parte.

169
00:07:37,925 --> 00:07:41,161
Fai il bravo Harley e guarda
il bel film sulla mummia.

170
00:07:41,194 --> 00:07:43,831
Se ti metti nei guai,
la mummia ti prenderà.

171
00:07:43,864 --> 00:07:45,065
Capito?

172
00:07:52,840 --> 00:07:53,907
[RINGHIO]

173
00:08:04,952 --> 00:08:06,987
[URLA]

174
00:08:11,959 --> 00:08:13,260
[MUSICA SINISTRA]

175
00:08:13,293 --> 00:08:15,028
[MICROONDE SUONA]

176
00:08:17,297 --> 00:08:18,666
Scusa per Harley.

177
00:08:18,699 --> 00:08:20,267
Uhm, lo supererò.

178
00:08:20,300 --> 00:08:21,935
Passami i popcorn.

179
00:08:22,870 --> 00:08:24,772
Mi chiedo se alle lucertole
piacciono i popcorn.

180
00:08:25,806 --> 00:08:26,907
Non so.

181
00:08:27,741 --> 00:08:28,976
Vale la pena sperimentare.

182
00:08:31,845 --> 00:08:33,881
[RINGHIO]

183
00:08:37,117 --> 00:08:39,152
[TUONO]

184
00:09:26,033 --> 00:09:27,167
Cos'era quello?

185
00:09:27,200 --> 00:09:28,201
Harley.

186
00:09:31,705 --> 00:09:32,773
Dov'è andato?

187
00:09:32,806 --> 00:09:34,608
Harley?
Harley?

188
00:09:34,642 --> 00:09:35,909
[DONNA URLA]

189
00:09:38,812 --> 00:09:39,880
Harley?

190
00:09:40,313 --> 00:09:42,650
Harley?

191
00:09:42,683 --> 00:09:44,885
Tu aspetta qui mentre
cerco nel resto della casa.

192
00:09:45,318 --> 00:09:46,787
Marshall, guarda.

193
00:09:55,062 --> 00:09:56,096
Oh-oh.

194
00:09:56,864 --> 00:09:58,198
Accidenti, Harley.

195
00:09:58,231 --> 00:09:59,867
Cosa stai
facendo lì dentro?

196
00:09:59,900 --> 00:10:02,169
Testa di legno,
esci da lì.

197
00:10:02,202 --> 00:10:03,871
Aspetta un minuto.

198
00:10:03,904 --> 00:10:05,839
Aspetta un minuto.

199
00:10:05,873 --> 00:10:07,775
Se Harley è nel
film della mummia,

200
00:10:08,776 --> 00:10:10,377
allora dov'è la...

201
00:10:15,783 --> 00:10:17,851
ENTRAMBI: Mamma!

202
00:10:19,887 --> 00:10:22,790
[URLA]

203
00:10:26,293 --> 00:10:28,829
Fuori di qui!
Via! Via! Via!

204
00:10:40,741 --> 00:10:43,043
[DONNA CHE URLA]

205
00:10:50,217 --> 00:10:53,453
Questo non sta succedendo.
Questo non sta succedendo.
Questo non sta succedendo.

206
00:10:53,486 --> 00:10:55,655
Marshall, no.
Riprenditi.

207
00:10:56,990 --> 00:10:58,692
Harley e Syndi
sono ancora lì dentro.

208
00:10:58,726 --> 00:10:59,993
Dobbiamo entrare
e prenderle.

209
00:11:00,027 --> 00:11:02,429
Marshall, no.
Non puoi tornare
lì dentro.

210
00:11:02,462 --> 00:11:03,831
È troppo pericoloso.

211
00:11:03,864 --> 00:11:05,398
Finirà solo per
uccidere anche te.

212
00:11:07,000 --> 00:11:08,435
RAGAZZA: Quei ragazzi
sono così strani.

213
00:11:16,076 --> 00:11:17,144
[BUSSA ALLA PORTA]

214
00:11:21,414 --> 00:11:23,751
TUTTI:
Dolcetto o scherzetto,
senti i nostri piedi,

215
00:11:23,784 --> 00:11:26,053
dacci qualcosa
di buono da mangiare.

216
00:11:33,827 --> 00:11:35,395
[MUSICA SINISTRA]

217
00:11:37,164 --> 00:11:38,866
Va bene.

218
00:11:38,899 --> 00:11:42,069
Okay, ci sono un sacco
di barrette appiccicose
per tutti.

219
00:11:42,102 --> 00:11:43,470
SYNDI: Buon Halloween.
Grazie.

220
00:11:43,503 --> 00:11:44,872
SYNDI: Buon Halloween.

221
00:11:44,905 --> 00:11:46,473
Bel vestito.
L'ha fatto la tua mamma?

222
00:11:46,506 --> 00:11:48,341
Sei viva.

223
00:11:48,375 --> 00:11:50,744
Brillante deduzione, Holmes.

224
00:11:50,778 --> 00:11:52,279
Cosa state facendo
voi ragazzi là fuori?

225
00:11:52,312 --> 00:11:55,082
Dovreste essere qui dentro
a distribuire dolcetti
così posso studiare.

226
00:11:55,115 --> 00:11:56,283
E dov'è Harley?

227
00:12:00,520 --> 00:12:01,822
Cosa?

228
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
[STRIDULI]

229
00:12:05,993 --> 00:12:08,128
Mamma mia, mi hai fatto
prendere un colpo.

230
00:12:08,161 --> 00:12:11,765
Dio, tua madre non ti ha
mai detto di non avvicinarti
di soppiatto alle persone?

231
00:12:11,799 --> 00:12:13,901
Il mio cuore sta andando
a 150 all'ora.

232
00:12:13,934 --> 00:12:15,969
Bel costume.

233
00:12:16,003 --> 00:12:18,839
Non sei un po' troppo
grande per fare
dolcetto o scherzetto?

234
00:12:18,872 --> 00:12:20,307
MARSHALL:
Beh, uh...

235
00:12:20,340 --> 00:12:22,776
È solo un ragazzino.

236
00:12:22,810 --> 00:12:23,944
Problemi ghiandolari.

237
00:12:24,912 --> 00:12:26,379
Oh...

238
00:12:26,413 --> 00:12:28,515
Beh, prendetene due.

239
00:12:28,548 --> 00:12:30,383
Okay, buon Halloween a tutti.

240
00:12:30,417 --> 00:12:31,919
Ciao-ciao.

241
00:12:32,319 --> 00:12:33,520
Ciao.

242
00:12:33,553 --> 00:12:35,288
TUTTI: Ciao!

243
00:12:35,322 --> 00:12:36,389
Ciao.

244
00:12:40,894 --> 00:12:41,962
[SCRICCHIOLIO DELLA PORTA]

245
00:12:43,463 --> 00:12:46,466
D'ora in poi, voi ragazzi
rispondete alla porta.
Capito?

246
00:12:47,400 --> 00:12:48,368
E dov'è Harley?

247
00:12:49,069 --> 00:12:50,203
Harley?

248
00:12:50,237 --> 00:12:51,271
SYNDI: Sì, Harley.

249
00:12:51,304 --> 00:12:53,406
Circa questa altezza,
stessa madre di Simon.

250
00:12:53,907 --> 00:12:55,175
Beh...

251
00:12:55,208 --> 00:12:56,376
A dire la verità,

252
00:12:57,144 --> 00:12:58,145
lui è nella TV.

253
00:12:59,179 --> 00:13:01,048
Sì, e io sono su Plutone.

254
00:13:01,081 --> 00:13:03,951
Ascoltate, d'ora in poi
voi tenetelo d'occhio

255
00:13:03,984 --> 00:13:06,019
e rispondete alla porta
finché mamma non torna.

256
00:13:06,053 --> 00:13:07,487
E non importa cosa,

257
00:13:07,520 --> 00:13:10,057
non disturbatemi
a meno che non sia un'emergenza.

258
00:13:11,391 --> 00:13:13,861
Tenete la porta chiusa
così la nebbia non entra, okay?

259
00:13:17,931 --> 00:13:19,099
Spazio,

260
00:13:19,132 --> 00:13:20,600
l'ultima frontiera.

261
00:13:20,633 --> 00:13:22,535
Tesoro, hai avuto fortuna?

262
00:13:23,503 --> 00:13:25,138
Okay, prova.

263
00:13:29,209 --> 00:13:30,443
[MOTORE CHE BORBOTTA]

264
00:13:33,981 --> 00:13:37,350
Edgar, torna dentro
l'auto.

265
00:13:37,384 --> 00:13:40,153
Non è una buona notte per
restare bloccati sul ciglio.

266
00:13:42,055 --> 00:13:43,490
Marshall, guarda.

267
00:13:46,493 --> 00:13:48,061
[DONNE URLANO]

268
00:13:55,635 --> 00:13:57,270
Povera signora.

269
00:13:57,304 --> 00:13:59,139
Non ha
alcuna possibilità.

270
00:13:59,172 --> 00:14:00,273
Harley?

271
00:14:00,307 --> 00:14:01,909
Harley?

272
00:14:01,942 --> 00:14:04,044
Harley Schwarzenegger Holmes,

273
00:14:04,077 --> 00:14:06,579
lascia in pace
quella povera signora

274
00:14:06,613 --> 00:14:09,649
o entro lì dentro e
ti sculaccio per bene.

275
00:14:09,682 --> 00:14:10,984
Mi senti?

276
00:14:13,620 --> 00:14:16,289
Oh, ora è davvero
spaventato.

277
00:14:16,323 --> 00:14:18,926
Come ci è entrato
comunque?

278
00:14:18,959 --> 00:14:22,629
La parola
mega-inquietante-voodoo- stranezza
significa qualcosa per voi?

279
00:14:26,166 --> 00:14:27,634
Dai un'occhiata.

280
00:14:27,667 --> 00:14:29,302
Segni di denti.

281
00:14:30,037 --> 00:14:31,138
Sì.

282
00:14:31,171 --> 00:14:33,040
È proprio Harley.

283
00:14:33,073 --> 00:14:36,343
I segni dei denti
corrispondono a dove mi ha morso
l'ultima volta che ho fatto da babysitter.

284
00:14:37,577 --> 00:14:40,313
[SUONA IL CAMPANELLO]

285
00:14:44,952 --> 00:14:46,219
Chi è?

286
00:14:47,087 --> 00:14:48,421
[RINGHIA]

287
00:14:51,058 --> 00:14:52,559
MUMMIA: Dolcetto o scherzetto?

288
00:14:54,594 --> 00:14:55,595
Un minuto.

289
00:14:57,297 --> 00:14:59,432
Ricordi il Piano 39
dei Dead End Kids?

290
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Venite a prenderlo.

291
00:15:12,412 --> 00:15:15,182
Ehi, cervelli di nastro adesivo.

292
00:15:15,215 --> 00:15:17,284
[BISBIGLIO]
Piano 39.
Piano 39.

293
00:15:26,593 --> 00:15:27,660
Ahi.

294
00:15:29,296 --> 00:15:30,530
ENTRAMBI: Ahi?

295
00:15:35,068 --> 00:15:36,603
Dolcetto o scherzetto?

296
00:15:37,637 --> 00:15:39,372
Mi dispiace, ho
finito le caramelle.

297
00:15:42,275 --> 00:15:43,543
Miao.

298
00:15:45,412 --> 00:15:46,613
Bau-bau.

299
00:15:48,715 --> 00:15:51,384
Oh, Edgar...

300
00:15:51,418 --> 00:15:53,453
Questo non ti ricorda
di quella volta che guidammo

301
00:15:53,486 --> 00:15:55,555
Fino a Princeton,
senza esitazioni.

302
00:15:55,588 --> 00:15:59,292
Solo per vedere Incontri
ravvicinati del terzo tipo?

303
00:16:02,395 --> 00:16:04,231
Non abbiamo mai visto
quel film, mai poi.

304
00:16:04,264 --> 00:16:05,365
Non l'abbiamo mai
fatto, te lo giuro.

305
00:16:06,566 --> 00:16:08,735
BAMBINI:
Dolcetto o scherzetto?

306
00:16:08,768 --> 00:16:12,172
Cosa non farei per
una dozzina di uova ora.

307
00:16:12,205 --> 00:16:14,507
Edgar, stai zitto
e baciami, dai.

308
00:16:18,811 --> 00:16:21,714
[RAGAZZA CHE RIDE IN MODO ASSURDO]

309
00:16:24,717 --> 00:16:26,186
Bene, è tutto, ragazzi.

310
00:16:26,219 --> 00:16:27,420
No, è finita qui, te lo dico.

311
00:16:27,454 --> 00:16:29,522
Tesoro, tesoro, tesoro,
cosa stai facendo?

312
00:16:29,556 --> 00:16:31,558
Nessuno fa questo
a Edgar Teller, mai!

313
00:16:33,093 --> 00:16:34,127
Sono sposato/a con un/una...

314
00:16:34,161 --> 00:16:36,363
Fatevi vedere,
codardi che non siete altro!

315
00:16:37,164 --> 00:16:38,298
Tesoro!

316
00:16:39,199 --> 00:16:40,367
Oh, è vero, non ci avevo pensato!

317
00:16:40,400 --> 00:16:42,635
Sì, mi piacerebbe
vederti riprovarci!

318
00:16:42,669 --> 00:16:44,337
Edgar, stai bene,
dimmelo subito?

319
00:16:44,771 --> 00:16:46,106
Pronto/a?

320
00:16:46,139 --> 00:16:47,440
Ti copro le spalle,
socio, non temere.

321
00:16:48,775 --> 00:16:51,144
Aspetta.
Cosa?

322
00:16:51,178 --> 00:16:53,746
E se ci fosse una specie
di maledizione per aver

323
00:16:54,814 --> 00:16:56,349
scartato una mummia?
Voglio solo dare un'occhiata.

324
00:16:56,383 --> 00:16:58,085
Inoltre, se ci
fosse una maledizione,

325
00:16:58,118 --> 00:17:00,387
non può essere peggiore
di quello che i nostri genitori
ci faranno, credimi,

326
00:17:00,420 --> 00:17:03,190
quando scopriranno
che abbiamo scambiato Harley
per il respiro di Re Tut qui.

327
00:17:09,262 --> 00:17:10,563
È... È...

328
00:17:10,597 --> 00:17:12,465
Boris Von Orloff!

329
00:17:12,499 --> 00:17:14,033
Sei un attore, lo so.

330
00:17:14,467 --> 00:17:16,569
Attore? Attore?

331
00:17:16,603 --> 00:17:18,405
Sir Boris Von Orloff.

332
00:17:18,438 --> 00:17:21,341
Star internazionale
di teatro e cinema.

333
00:17:21,374 --> 00:17:22,609
Sei anche morto, purtroppo.

334
00:17:22,642 --> 00:17:25,545
Morto? Davvero?

335
00:17:25,578 --> 00:17:28,081
Da quanto tempo?
Da circa 50 anni.

336
00:17:28,115 --> 00:17:30,383
Sai, pensavo di
ricordarmi di essere morto.

337
00:17:30,417 --> 00:17:32,452
Ho mangiato dei
frutti di mare cattivi una notte.

338
00:17:32,485 --> 00:17:34,221
La mattina dopo
mi sono reincarnato

339
00:17:34,254 --> 00:17:36,423
in uno dei miei
ruoli più memorabili.

340
00:17:36,456 --> 00:17:38,358
La sanguinosa vendetta
della maledizione della mummia?

341
00:17:38,391 --> 00:17:40,460
Classico. Sì, classico, un cult.

342
00:17:40,493 --> 00:17:42,629
Sono rimasto bloccato
in quel ruolo da allora.

343
00:17:42,662 --> 00:17:45,665
Certo, ho sempre saputo
che la mia memoria sarebbe

344
00:17:45,698 --> 00:17:47,434
sopravvissuta nei miei film.
Ma questo è ridicolo.

345
00:17:47,467 --> 00:17:48,568
Certo, certo, ovvio.

346
00:17:48,601 --> 00:17:50,270
Non è una vera
mummia, dai.

347
00:17:50,303 --> 00:17:51,571
È un attore, te l'assicuro.

348
00:17:51,604 --> 00:17:53,773
Sono stato rapito
da dei geni, incredibile.

349
00:17:53,806 --> 00:17:56,209
Mi dispiace per la tua testa.
Wow, senza parole.

350
00:17:56,243 --> 00:17:57,710
Non avrei mai pensato
di vedere una mummia,

351
00:17:57,744 --> 00:17:59,112
Una persona morta.

352
00:17:59,146 --> 00:18:01,348
E una star del cinema,
tutto in un giorno.

353
00:18:01,381 --> 00:18:03,250
Tutto in un solo tipo.

354
00:18:03,283 --> 00:18:04,884
Dove mi trovo, comunque?

355
00:18:04,917 --> 00:18:07,454
Una cittadina chiamata
Eerie, Indiana.

356
00:18:07,487 --> 00:18:09,456
Meglio conosciuta come
la Centrale della Bizzarria.

357
00:18:09,489 --> 00:18:10,390
Pittoresca.

358
00:18:10,423 --> 00:18:12,625
Ora dimmi, come sono
finito in questo

359
00:18:12,659 --> 00:18:14,527
squallido angolino
dell'universo?

360
00:18:14,561 --> 00:18:17,130
E cosa più importante,
come faccio a uscire da qui?

361
00:18:17,164 --> 00:18:18,498
Questa è una buona domanda.

362
00:18:19,232 --> 00:18:21,201
Ho qualche idea.

363
00:18:21,234 --> 00:18:23,336
Ma prima dobbiamo
farti uscire da questa sedia.

364
00:18:26,639 --> 00:18:28,675
[DONNA CHE URLA]

365
00:18:31,944 --> 00:18:33,146
Cielo, Megratroid!

366
00:18:33,180 --> 00:18:36,283
Cos'è quella detestabile
scimmietta da giardino che

367
00:18:36,316 --> 00:18:37,584
sta facendo nel mio film?
Lo sta rovinando.

368
00:18:37,617 --> 00:18:39,586
Dovresti vedere cosa
fa alla mia camera da letto.

369
00:18:39,619 --> 00:18:42,289
Come hai detto che si
chiama questo proiettore

370
00:18:42,322 --> 00:18:43,423
in una bottiglia?
Televisione.

371
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Invenzione veramente orribile.

372
00:18:45,492 --> 00:18:47,427
Spero vivamente che non
prenda mai piede.

373
00:18:47,460 --> 00:18:49,262
Forse la videocassetta
ha qualche risposta.

374
00:18:55,668 --> 00:18:57,370
[DONNA CHE URLA]

375
00:18:57,404 --> 00:18:59,472
La telecamera ha
registrato tutto.

376
00:18:59,506 --> 00:19:00,640
Se la riavvolgo,

377
00:19:00,673 --> 00:19:02,475
dovrei essere in grado di
vedere cosa è successo.

378
00:19:04,511 --> 00:19:06,679
Se riproduciamo
esattamente quello che

379
00:19:06,713 --> 00:19:08,348
ha fatto Harley, dovrei
essere in grado di farti

380
00:19:16,856 --> 00:19:17,890
tornare indietro.
È così!

381
00:19:18,791 --> 00:19:20,260
Deve essere così!

382
00:19:20,293 --> 00:19:22,495
Harley era in piedi di fronte
alla telecamera,

383
00:19:22,529 --> 00:19:23,830
a guardare il film
della mummia.

384
00:19:23,863 --> 00:19:25,798
E quando ha morso il
telecomando,

385
00:19:25,832 --> 00:19:28,635
ha causato una sorta di
feedback video, un

386
00:19:28,668 --> 00:19:31,504
teletrasporto temporale.
Certo. Come mai non ci ho

387
00:19:31,538 --> 00:19:32,972
pensato?
Simon, svelto,

388
00:19:33,005 --> 00:19:35,308
avvicina quella sedia.
Mamma e papà saranno a
casa da un momento all'altro.

389
00:19:37,910 --> 00:19:39,246
Okay Simon,

390
00:19:39,279 --> 00:19:40,413
quando ti do
il segnale,

391
00:19:40,447 --> 00:19:42,282
infila il telecomando
nella bocca del

392
00:19:42,315 --> 00:19:44,884
Signor Orloff, ma Boris,
non mordere finché non te lo dico.

393
00:19:44,917 --> 00:19:46,253
Senti, stavo pensando

394
00:19:46,286 --> 00:19:49,856
forse sono stato un po'
duro nel giudicare la tua
bella piccola metropoli.

395
00:19:49,889 --> 00:19:53,960
Forse dovremmo rimandare
questa cosa del teletrasporto
di cui stavi parlando.

396
00:19:53,993 --> 00:19:55,695
Potrei farmi
una piccola vacanza.

397
00:19:55,728 --> 00:19:58,331
Stare in quel film di
mummie ammuffito per

398
00:19:58,365 --> 00:20:00,700
tutti questi anni...
Beh, può essere un po'
tedioso, sai.

399
00:20:00,733 --> 00:20:02,969
Tutto quel trascinare
i piedi e gemere e cose del genere.

400
00:20:03,002 --> 00:20:04,637
Per non parlare del fatto che

401
00:20:04,671 --> 00:20:07,006
Non ho avuto occasione di
visitare la stanza di quel bimbo

402
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
in 50 anni.

403
00:20:09,842 --> 00:20:10,843
Grazie Simon.

404
00:20:10,877 --> 00:20:13,380
Ricorda Boris, non mordere
finché non te lo dico io.

405
00:20:18,985 --> 00:20:20,987
Sbrigati. Il film sta quasi
per finire.

406
00:20:24,324 --> 00:20:26,493
Fermalo. È un mostro.

407
00:20:27,960 --> 00:20:31,431
Rimettetemi lì dentro prima
che distrugga la mia carriera.

408
00:20:32,332 --> 00:20:33,666
SIMON:
Il decoder!

409
00:20:33,700 --> 00:20:36,669
Il canale è cambiato.
Cosa faremo?

410
00:20:36,703 --> 00:20:39,038
Perché ho la sensazione che
non sia una buona cosa?

411
00:20:39,071 --> 00:20:40,607
[SUONA IL CAMPANELLO]

412
00:20:40,640 --> 00:20:41,908
E adesso cosa succede?

413
00:20:41,941 --> 00:20:43,610
Marshall,

414
00:20:43,643 --> 00:20:45,812
smettila di fare lo sciocco
con i tuoi amici e
apri la porta.

415
00:20:46,613 --> 00:20:47,814
Chi era?

416
00:20:47,847 --> 00:20:49,416
Il tuo peggior incubo.

417
00:20:52,452 --> 00:20:54,354
Ce l'ho! Ce l'ho!

418
00:20:55,488 --> 00:20:57,023
Trova il canale giusto
e veloce.

419
00:21:03,830 --> 00:21:05,498
Dolcetto o scherzetto?

420
00:21:08,034 --> 00:21:09,569
BIMBO:
Sì. Andiamocene da qui.

421
00:21:09,936 --> 00:21:10,937
Oh, no.

422
00:21:13,573 --> 00:21:14,941
Tutto ma non loro.

423
00:21:18,711 --> 00:21:20,347
Devo essermi
comportato male.

424
00:21:29,489 --> 00:21:30,790
Così tanti canali,

425
00:21:30,823 --> 00:21:32,024
così poco da guardare.

426
00:21:32,058 --> 00:21:33,593
ENTRAMBI: स्टेटti!

427
00:21:33,626 --> 00:21:35,294
Ecco.
Ecco.
Indietro!

428
00:21:41,434 --> 00:21:43,536
Ho quasi mancato la casa
in questa nebbia.

429
00:21:46,439 --> 00:21:47,874
Come pensi che sia finito
lassù?

430
00:21:52,879 --> 00:21:54,714
Adesso! Adesso! Adesso!

431
00:22:08,628 --> 00:22:09,862
MARYLIN:
Ciao ragazzi.

432
00:22:09,896 --> 00:22:11,364
Scusate se ci abbiamo messo
tanto.

433
00:22:11,398 --> 00:22:13,099
Ci siamo persi
nella nebbia.

434
00:22:13,132 --> 00:22:14,834
Dei bambini dell'asilo ci
hanno lanciato delle uova.

435
00:22:14,867 --> 00:22:17,737
Stavo aspettando che tua
madre mi aiutasse a riavviare.

436
00:22:17,770 --> 00:22:20,940
È l'ultima volta che esco
per Halloween
senza caramelle.

437
00:22:20,973 --> 00:22:23,075
MARYLIN:
Il piccolo Harley vi ha
dato problemi?

438
00:22:23,676 --> 00:22:24,744
Harley?

439
00:22:26,112 --> 00:22:27,814
Problemi?

440
00:22:27,847 --> 00:22:28,948
Il bambino è un santo.

441
00:22:28,981 --> 00:22:30,082
Sale della terra.

442
00:22:31,083 --> 00:22:32,852
C'è qualcosa di buono
alla vecchia TV?

443
00:22:33,820 --> 00:22:35,955
Non lo vuoi
sapere.

444
00:22:41,961 --> 00:22:43,663
[RISATE]

445
00:22:57,076 --> 00:23:00,079
MARSHALL:
Simon e io non uscimmo
quella notte di Halloween.

446
00:23:00,112 --> 00:23:03,816
Avevamo abbastanza avventura
per dieci uomini lì
nel mio soggiorno.

447
00:23:03,850 --> 00:23:05,785
Imparammo
tre cose però.

448
00:23:05,818 --> 00:23:07,720
Non fidarti mai di un
bambino di sei anni,

449
00:23:07,754 --> 00:23:09,756
non mordere mai un
telecomando,

450
00:23:09,789 --> 00:23:11,157
e mai, mai lasciare

451
00:23:11,190 --> 00:23:14,527
prove video in giro dove i
tuoi genitori potrebbero
trovarlo.

452
00:23:15,495 --> 00:23:17,530
Quanto a Sir Boris Von Orloff,

453
00:23:17,564 --> 00:23:19,732
finalmente si è fatto la
vacanza che stava cercando.

454
00:23:28,140 --> 00:23:29,942
[ONDE CHE SI FRANGONO]

455
00:23:42,722 --> 00:23:44,657
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
Powered by translatesubtitles.org