Eerie_-Indiana_S01E05_Americas-Scariest-Home-Video.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,702 --> 00:00:03,504
Mi chiamo Marshall Teller.
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,673
Sapevo che la mia nuova
città sarebbe stata diversa
3
00:00:05,706 --> 00:00:07,508
da dove sono cresciuto
nel New Jersey,
4
00:00:07,541 --> 00:00:09,377
ma questo è ridicolo.
5
00:00:09,410 --> 00:00:12,180
Nessuno mi crede, ma Eerie,
Indiana è il centro della
6
00:00:12,213 --> 00:00:14,782
bizzarria per l'intero pianeta.
7
00:00:14,815 --> 00:00:16,284
[GRACCHIARE]
8
00:00:16,317 --> 00:00:18,652
Articolo, Elvis vive sul
mio percorso di consegna.
9
00:00:18,686 --> 00:00:20,088
Grazie, piccolo strillone.
10
00:00:20,121 --> 00:00:23,124
Articolo, Big Foot mangia
i miei rifiuti.
11
00:00:23,157 --> 00:00:26,460
Articolo, anche il miglior
amico dell'uomo è strano.
12
00:00:26,494 --> 00:00:29,230
Ancora non mi credi? Lo farai.
13
00:00:31,199 --> 00:00:33,434
[MUSICA DEL TEMA]
14
00:01:05,333 --> 00:01:08,669
MARSHALL: Nel Jersey,
Halloween era la mia
festa preferita.
15
00:01:08,702 --> 00:01:12,540
Quando altrimenti un non adulto
può indossare un travestimento e
vagare dopo il tramonto,
16
00:01:12,573 --> 00:01:15,643
costringendo le persone a
darti caramelle senza una
buona ragione e poi
17
00:01:15,676 --> 00:01:17,445
devastare la casa se non lo fanno.
18
00:01:17,478 --> 00:01:19,447
Ma qui a Eerie, le cose
sono diverse.
19
00:01:19,480 --> 00:01:22,116
Non si può dire chi o cosa
si potrebbe incontrare
20
00:01:22,150 --> 00:01:23,517
da queste parti.
21
00:01:23,551 --> 00:01:26,320
Simon ed io dovevamo
essere pronti a tutto.
22
00:01:26,354 --> 00:01:28,189
Fotocamera?
Fatto.
23
00:01:28,222 --> 00:01:29,457
Pellicola?
Fatto.
24
00:01:29,490 --> 00:01:31,325
Registratore?
Fatto.
25
00:01:31,359 --> 00:01:33,261
Quaderno?
Fatto.
26
00:01:33,294 --> 00:01:34,762
Pennarelli?
Fatto.
27
00:01:34,795 --> 00:01:36,364
Coltellino svizzero?
Fatto.
28
00:01:36,397 --> 00:01:37,898
Mappa di Eerie?
Fatto.
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,867
Specchio di segnalazione?
Fatto.
30
00:01:39,900 --> 00:01:41,735
Torcia elettrica?
Fatto.
31
00:01:41,769 --> 00:01:43,437
Salviettine umidificate?
32
00:01:43,471 --> 00:01:44,772
Nel caso in cui
veniate presi a uova.
33
00:01:44,805 --> 00:01:46,307
Repellente per insetti?
34
00:01:46,340 --> 00:01:47,475
Nel caso in cui
veniamo disturbati.
35
00:01:48,176 --> 00:01:49,410
Biancheria intima pulita?
36
00:01:50,644 --> 00:01:52,213
Nel caso in cui
ci spaventiamo.
37
00:01:52,813 --> 00:01:53,914
Aglio?
38
00:01:53,947 --> 00:01:55,249
Palo di legno?
39
00:01:55,283 --> 00:01:56,317
Acqua santa?
40
00:01:56,350 --> 00:01:57,485
Fatto.
41
00:01:57,785 --> 00:01:59,220
Fatto.
42
00:01:59,253 --> 00:02:01,155
Fatto.
43
00:02:01,189 --> 00:02:03,391
Beh, questo dovrebbe coprire
tutti i principali gruppi di mostri.
44
00:02:03,424 --> 00:02:04,658
È ora di prepararsi.
45
00:02:04,692 --> 00:02:05,726
Affermativo.
46
00:02:14,502 --> 00:02:16,404
SIMON:
Questo dovrebbe
spaventare qualsiasi mostro.
47
00:02:16,437 --> 00:02:18,706
Non posso dimenticare la
videocamera.
48
00:02:18,739 --> 00:02:21,209
Chi governa il mondo mentre
facciamo dolcetto o scherzetto?
49
00:02:22,910 --> 00:02:24,178
Meglio testarla.
50
00:02:25,946 --> 00:02:28,549
MARSHALL:
Ehi, è ora di testare
la stretta di mano segreta.
51
00:02:28,582 --> 00:02:30,651
SIMON:
Meglio strani che morti.
52
00:02:31,752 --> 00:02:32,886
MARSHALL:
Pronto, George?
53
00:02:32,920 --> 00:02:34,655
Pronto quando vuoi,
Gorby.
54
00:02:34,688 --> 00:02:36,457
MARSHALL:
Oh, siamo pronti, eccome.
55
00:02:36,490 --> 00:02:39,460
Pronti a tutto, tranne
a ciò che stava per accadere.
56
00:02:39,493 --> 00:02:42,963
Non lo sapevamo ancora, ma
stavamo per vivere
l'Halloween più spaventoso.
57
00:02:42,996 --> 00:02:45,533
E non saremmo nemmeno
usciti di casa.
58
00:02:47,835 --> 00:02:50,604
Simon e io eravamo pronti
a tuffarci nell'abisso.
59
00:02:50,638 --> 00:02:53,474
Ma prima, dovevamo dire
addio a Harley,
60
00:02:53,507 --> 00:02:54,875
il fratellino di Simon.
61
00:02:54,908 --> 00:02:57,878
Mia mamma lo terrà d'occhio
finché non torniamo.
62
00:02:57,911 --> 00:02:59,447
Ci vediamo, Harley.
63
00:02:59,480 --> 00:03:00,881
Ragazzi, fate attenzione.
64
00:03:00,914 --> 00:03:03,517
E tornate non più tardi
delle nove, capito?
65
00:03:03,551 --> 00:03:04,952
Sì, mamma.
66
00:03:04,985 --> 00:03:07,421
Grazie ancora per aver
badato a mio fratello,
signora Teller.
67
00:03:07,455 --> 00:03:08,622
Oh, prego,
Simon.
68
00:03:08,656 --> 00:03:10,591
Il piccolo Harley qui
non dà alcun fastidio.
69
00:03:10,624 --> 00:03:12,260
SIMON:
Non so
se sia vero.
70
00:03:12,293 --> 00:03:14,795
Riesce sempre
a mettermi nei guai.
71
00:03:15,929 --> 00:03:17,865
Ora ascolta, Harley,
72
00:03:17,898 --> 00:03:19,800
fai quello che ti dice
la signora Teller.
73
00:03:20,434 --> 00:03:21,702
Capito?
74
00:03:25,373 --> 00:03:26,940
Ahi, dannazione, Harley.
75
00:03:27,975 --> 00:03:29,610
[SUONA IL TELEFONO]
Oh, rispondo io.
76
00:03:29,643 --> 00:03:31,745
Forza Simon,
abbiamo del lavoro da fare.
77
00:03:36,584 --> 00:03:37,718
Pronto.
78
00:03:39,287 --> 00:03:40,754
ENTRAMBI:
Whoa!
79
00:03:40,788 --> 00:03:42,690
TUTTI:
Dolcetto o scherzetto?
80
00:03:44,558 --> 00:03:46,727
Sì, sì,
ecco le vostre caramelle.
81
00:03:46,760 --> 00:03:49,397
Chiunque provi a fare
uno scherzetto verrà bombardato.
82
00:03:49,430 --> 00:03:51,299
Leggete le mie labbra.
83
00:03:51,332 --> 00:03:53,233
Basta caramelle.
84
00:03:55,403 --> 00:03:56,704
Aspettate un attimo, ragazzi.
85
00:03:56,737 --> 00:03:58,339
Era vostro
padre al telefono.
86
00:03:58,372 --> 00:04:00,608
Ha bisogno di un passaggio.
La sua auto si è rotta di nuovo.
87
00:04:00,641 --> 00:04:03,544
Restate qui e badate
a Harley finché non torno.
Ma, mamma...
88
00:04:03,577 --> 00:04:05,546
Dobbiamo andare,
abbiamo cose da fare.
89
00:04:05,579 --> 00:04:06,847
Fai badare
a lui a Syndi.
90
00:04:06,880 --> 00:04:08,916
Syndi è impegnata
a studiare per un test.
91
00:04:08,949 --> 00:04:10,518
È di sopra
se avete bisogno di lei.
92
00:04:10,551 --> 00:04:11,819
Ma, mamma, ascolta...
Marshall!
93
00:04:11,852 --> 00:04:13,954
Tornerò con vostro padre
il prima possibile.
94
00:04:13,987 --> 00:04:16,590
Fino ad allora, ho bisogno che
voi ragazzi siate responsabili
di Harley.
95
00:04:16,624 --> 00:04:17,691
Ora, qualunque cosa facciate,
96
00:04:17,725 --> 00:04:19,760
non perdete
di vista Harley.
97
00:04:19,793 --> 00:04:20,928
Sì, mamma.
98
00:04:31,772 --> 00:04:33,507
Ora ci
divertiamo un po'.
99
00:04:36,109 --> 00:04:37,545
Aspetta un minuto.
100
00:04:37,578 --> 00:04:39,347
Ho avuto un'idea brillante.
101
00:04:39,380 --> 00:04:41,349
Che facciamo?
102
00:04:41,382 --> 00:04:42,583
Harley non lo sa ancora
103
00:04:42,616 --> 00:04:44,652
ma sta per farci
guadagnare 10.000$.
104
00:04:46,119 --> 00:04:47,421
Davvero?
105
00:04:48,522 --> 00:04:49,957
Okay, ecco il piano.
106
00:04:49,990 --> 00:04:52,593
Fingiamo che Harley faccia
un po' di slapstick infantile.
107
00:04:52,626 --> 00:04:54,462
Sai, qualcosa di
stupido o strano.
108
00:04:54,495 --> 00:04:55,563
Lo riprendiamo e
109
00:04:55,596 --> 00:04:57,097
lo buttiamo in quel
programma di video amatoriali.
110
00:04:57,130 --> 00:04:58,499
Et voilà!
111
00:04:58,532 --> 00:05:00,000
Siamo in prima serata.
112
00:05:00,033 --> 00:05:03,471
Riempendoci le tasche di
diecimila simoleons.
113
00:05:03,504 --> 00:05:04,738
Mi piace.
114
00:05:08,141 --> 00:05:09,343
Ragazzi,
115
00:05:09,377 --> 00:05:12,580
vi presento Godzilla
e Mothra, il mio progetto.
116
00:05:12,613 --> 00:05:14,882
Studio la follia
nel regno animale.
117
00:05:14,915 --> 00:05:16,917
Queste lucertole sono pazze?
118
00:05:16,950 --> 00:05:19,987
Lo sareste anche voi se
foste un camaleonte su
rocce colorate fluo.
119
00:05:20,020 --> 00:05:21,889
Questo dovrebbe farti
prendere una "A" di sicuro.
120
00:05:22,790 --> 00:05:24,091
Presta attenzione Harley,
121
00:05:24,124 --> 00:05:25,859
potresti imparare qualcosa.
122
00:05:25,893 --> 00:05:27,761
Risparmieremo le lezioni
di scienze per dopo.
123
00:05:27,795 --> 00:05:29,830
Ora ci sono soldi
da fare.
124
00:05:29,863 --> 00:05:31,499
Simon, tu vai a
manovrare la telecamera.
125
00:05:31,532 --> 00:05:32,666
Certo, capo.
126
00:05:35,669 --> 00:05:37,037
Ehi, Harley.
127
00:05:37,070 --> 00:05:38,772
Ti piacerebbe
tenere Godzilla?
128
00:05:41,642 --> 00:05:43,411
Ingrandisci così non
puoi vedermi.
129
00:05:45,546 --> 00:05:46,547
Sembra strano, eh?
130
00:05:47,815 --> 00:05:49,817
Hai mai toccato
una lucertola prima?
131
00:05:51,552 --> 00:05:52,886
Hai mai
132
00:05:52,920 --> 00:05:54,555
assaggiato una lucertola prima?
133
00:05:58,058 --> 00:05:59,493
Marshall, no!
134
00:06:01,161 --> 00:06:02,796
Simon, perché
l'hai fatto?
135
00:06:02,830 --> 00:06:04,865
Non avevo intenzione di
fargliela ingoiare.
136
00:06:04,898 --> 00:06:06,867
Oh. Scusa.
137
00:06:06,900 --> 00:06:09,637
Qualunque cosa tu faccia,
continua a riprendere
mentre trovo Godzilla.
138
00:06:11,505 --> 00:06:12,773
Eccoti, Godzilla.
139
00:06:12,806 --> 00:06:13,974
Vieni, bravo.
140
00:06:14,007 --> 00:06:15,743
[FISCHIA]
141
00:06:15,776 --> 00:06:17,411
Ehi, Godzilla
142
00:06:17,445 --> 00:06:18,812
Ehi, Godzilla
143
00:06:19,680 --> 00:06:20,814
Vieni, bravo.
144
00:06:26,787 --> 00:06:28,055
È nei miei pantaloni.
145
00:06:28,088 --> 00:06:29,056
Fallo uscire.
146
00:06:29,990 --> 00:06:31,625
[SIMON E HARLEY RIDONO]
147
00:06:37,130 --> 00:06:38,732
Uno sferoide oblato.
148
00:06:38,766 --> 00:06:39,833
Pensa.
149
00:06:40,634 --> 00:06:41,969
Pensa a Stanley Binkerman.
150
00:06:43,203 --> 00:06:45,906
Giusto, un po'
rotondo e molle.
151
00:06:45,939 --> 00:06:48,041
Okay, uh,
un trapezio.
152
00:06:48,075 --> 00:06:50,544
Pensa a Danny Melman.
Oh, amico! Toglilo dai pantaloni.
153
00:06:50,578 --> 00:06:51,912
Giusto, un po' quadrato.
154
00:06:58,519 --> 00:06:59,720
Hai trovato Mothra?
155
00:06:59,753 --> 00:07:01,655
Sì, è arrivato fino
al mio calzino.
156
00:07:03,824 --> 00:07:05,125
Immagino che
sarebbe potuta andare peggio.
157
00:07:07,127 --> 00:07:09,630
Forse non è
una buona idea.
158
00:07:09,663 --> 00:07:11,231
MARSHALL:
Forse Simon aveva ragione.
159
00:07:11,264 --> 00:07:14,602
Forse non era
una buona idea.
160
00:07:14,635 --> 00:07:16,504
Abbiamo deciso che forse
dovremmo fare qualcosa
161
00:07:16,537 --> 00:07:18,706
di sicuro e senza pensieri finché
i miei genitori non tornavano
162
00:07:18,739 --> 00:07:20,107
e ci salvavano da Harley.
163
00:07:20,140 --> 00:07:22,009
Così abbiamo acceso la TV.
164
00:07:22,042 --> 00:07:24,645
Fortunatamente, un classico
era su Eerie cable.
165
00:07:24,678 --> 00:07:27,681
Così, mentre collegavo
la videocamera per
registrare il film,
166
00:07:27,715 --> 00:07:29,583
Simon ha smobilitato Harley
167
00:07:29,617 --> 00:07:31,585
con la vecchia palla
da bowling e la catena.
168
00:07:34,655 --> 00:07:37,891
Non andrà da nessuna parte.
169
00:07:37,925 --> 00:07:41,161
Fai il bravo Harley e guarda
il bel film sulla mummia.
170
00:07:41,194 --> 00:07:43,831
Se ti metti nei guai,
la mummia ti prenderà.
171
00:07:43,864 --> 00:07:45,065
Capito?
172
00:07:52,840 --> 00:07:53,907
[RINGHIO]
173
00:08:04,952 --> 00:08:06,987
[URLA]
174
00:08:11,959 --> 00:08:13,260
[MUSICA SINISTRA]
175
00:08:13,293 --> 00:08:15,028
[MICROONDE SUONA]
176
00:08:17,297 --> 00:08:18,666
Scusa per Harley.
177
00:08:18,699 --> 00:08:20,267
Uhm, lo supererò.
178
00:08:20,300 --> 00:08:21,935
Passami i popcorn.
179
00:08:22,870 --> 00:08:24,772
Mi chiedo se alle lucertole
piacciono i popcorn.
180
00:08:25,806 --> 00:08:26,907
Non so.
181
00:08:27,741 --> 00:08:28,976
Vale la pena sperimentare.
182
00:08:31,845 --> 00:08:33,881
[RINGHIO]
183
00:08:37,117 --> 00:08:39,152
[TUONO]
184
00:09:26,033 --> 00:09:27,167
Cos'era quello?
185
00:09:27,200 --> 00:09:28,201
Harley.
186
00:09:31,705 --> 00:09:32,773
Dov'è andato?
187
00:09:32,806 --> 00:09:34,608
Harley?
Harley?
188
00:09:34,642 --> 00:09:35,909
[DONNA URLA]
189
00:09:38,812 --> 00:09:39,880
Harley?
190
00:09:40,313 --> 00:09:42,650
Harley?
191
00:09:42,683 --> 00:09:44,885
Tu aspetta qui mentre
cerco nel resto della casa.
192
00:09:45,318 --> 00:09:46,787
Marshall, guarda.
193
00:09:55,062 --> 00:09:56,096
Oh-oh.
194
00:09:56,864 --> 00:09:58,198
Accidenti, Harley.
195
00:09:58,231 --> 00:09:59,867
Cosa stai
facendo lì dentro?
196
00:09:59,900 --> 00:10:02,169
Testa di legno,
esci da lì.
197
00:10:02,202 --> 00:10:03,871
Aspetta un minuto.
198
00:10:03,904 --> 00:10:05,839
Aspetta un minuto.
199
00:10:05,873 --> 00:10:07,775
Se Harley è nel
film della mummia,
200
00:10:08,776 --> 00:10:10,377
allora dov'è la...
201
00:10:15,783 --> 00:10:17,851
ENTRAMBI: Mamma!
202
00:10:19,887 --> 00:10:22,790
[URLA]
203
00:10:26,293 --> 00:10:28,829
Fuori di qui!
Via! Via! Via!
204
00:10:40,741 --> 00:10:43,043
[DONNA CHE URLA]
205
00:10:50,217 --> 00:10:53,453
Questo non sta succedendo.
Questo non sta succedendo.
Questo non sta succedendo.
206
00:10:53,486 --> 00:10:55,655
Marshall, no.
Riprenditi.
207
00:10:56,990 --> 00:10:58,692
Harley e Syndi
sono ancora lì dentro.
208
00:10:58,726 --> 00:10:59,993
Dobbiamo entrare
e prenderle.
209
00:11:00,027 --> 00:11:02,429
Marshall, no.
Non puoi tornare
lì dentro.
210
00:11:02,462 --> 00:11:03,831
È troppo pericoloso.
211
00:11:03,864 --> 00:11:05,398
Finirà solo per
uccidere anche te.
212
00:11:07,000 --> 00:11:08,435
RAGAZZA: Quei ragazzi
sono così strani.
213
00:11:16,076 --> 00:11:17,144
[BUSSA ALLA PORTA]
214
00:11:21,414 --> 00:11:23,751
TUTTI:
Dolcetto o scherzetto,
senti i nostri piedi,
215
00:11:23,784 --> 00:11:26,053
dacci qualcosa
di buono da mangiare.
216
00:11:33,827 --> 00:11:35,395
[MUSICA SINISTRA]
217
00:11:37,164 --> 00:11:38,866
Va bene.
218
00:11:38,899 --> 00:11:42,069
Okay, ci sono un sacco
di barrette appiccicose
per tutti.
219
00:11:42,102 --> 00:11:43,470
SYNDI: Buon Halloween.
Grazie.
220
00:11:43,503 --> 00:11:44,872
SYNDI: Buon Halloween.
221
00:11:44,905 --> 00:11:46,473
Bel vestito.
L'ha fatto la tua mamma?
222
00:11:46,506 --> 00:11:48,341
Sei viva.
223
00:11:48,375 --> 00:11:50,744
Brillante deduzione, Holmes.
224
00:11:50,778 --> 00:11:52,279
Cosa state facendo
voi ragazzi là fuori?
225
00:11:52,312 --> 00:11:55,082
Dovreste essere qui dentro
a distribuire dolcetti
così posso studiare.
226
00:11:55,115 --> 00:11:56,283
E dov'è Harley?
227
00:12:00,520 --> 00:12:01,822
Cosa?
228
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
[STRIDULI]
229
00:12:05,993 --> 00:12:08,128
Mamma mia, mi hai fatto
prendere un colpo.
230
00:12:08,161 --> 00:12:11,765
Dio, tua madre non ti ha
mai detto di non avvicinarti
di soppiatto alle persone?
231
00:12:11,799 --> 00:12:13,901
Il mio cuore sta andando
a 150 all'ora.
232
00:12:13,934 --> 00:12:15,969
Bel costume.
233
00:12:16,003 --> 00:12:18,839
Non sei un po' troppo
grande per fare
dolcetto o scherzetto?
234
00:12:18,872 --> 00:12:20,307
MARSHALL:
Beh, uh...
235
00:12:20,340 --> 00:12:22,776
È solo un ragazzino.
236
00:12:22,810 --> 00:12:23,944
Problemi ghiandolari.
237
00:12:24,912 --> 00:12:26,379
Oh...
238
00:12:26,413 --> 00:12:28,515
Beh, prendetene due.
239
00:12:28,548 --> 00:12:30,383
Okay, buon Halloween a tutti.
240
00:12:30,417 --> 00:12:31,919
Ciao-ciao.
241
00:12:32,319 --> 00:12:33,520
Ciao.
242
00:12:33,553 --> 00:12:35,288
TUTTI: Ciao!
243
00:12:35,322 --> 00:12:36,389
Ciao.
244
00:12:40,894 --> 00:12:41,962
[SCRICCHIOLIO DELLA PORTA]
245
00:12:43,463 --> 00:12:46,466
D'ora in poi, voi ragazzi
rispondete alla porta.
Capito?
246
00:12:47,400 --> 00:12:48,368
E dov'è Harley?
247
00:12:49,069 --> 00:12:50,203
Harley?
248
00:12:50,237 --> 00:12:51,271
SYNDI: Sì, Harley.
249
00:12:51,304 --> 00:12:53,406
Circa questa altezza,
stessa madre di Simon.
250
00:12:53,907 --> 00:12:55,175
Beh...
251
00:12:55,208 --> 00:12:56,376
A dire la verità,
252
00:12:57,144 --> 00:12:58,145
lui è nella TV.
253
00:12:59,179 --> 00:13:01,048
Sì, e io sono su Plutone.
254
00:13:01,081 --> 00:13:03,951
Ascoltate, d'ora in poi
voi tenetelo d'occhio
255
00:13:03,984 --> 00:13:06,019
e rispondete alla porta
finché mamma non torna.
256
00:13:06,053 --> 00:13:07,487
E non importa cosa,
257
00:13:07,520 --> 00:13:10,057
non disturbatemi
a meno che non sia un'emergenza.
258
00:13:11,391 --> 00:13:13,861
Tenete la porta chiusa
così la nebbia non entra, okay?
259
00:13:17,931 --> 00:13:19,099
Spazio,
260
00:13:19,132 --> 00:13:20,600
l'ultima frontiera.
261
00:13:20,633 --> 00:13:22,535
Tesoro, hai avuto fortuna?
262
00:13:23,503 --> 00:13:25,138
Okay, prova.
263
00:13:29,209 --> 00:13:30,443
[MOTORE CHE BORBOTTA]
264
00:13:33,981 --> 00:13:37,350
Edgar, torna dentro
l'auto.
265
00:13:37,384 --> 00:13:40,153
Non è una buona notte per
restare bloccati sul ciglio.
266
00:13:42,055 --> 00:13:43,490
Marshall, guarda.
267
00:13:46,493 --> 00:13:48,061
[DONNE URLANO]
268
00:13:55,635 --> 00:13:57,270
Povera signora.
269
00:13:57,304 --> 00:13:59,139
Non ha
alcuna possibilità.
270
00:13:59,172 --> 00:14:00,273
Harley?
271
00:14:00,307 --> 00:14:01,909
Harley?
272
00:14:01,942 --> 00:14:04,044
Harley Schwarzenegger Holmes,
273
00:14:04,077 --> 00:14:06,579
lascia in pace
quella povera signora
274
00:14:06,613 --> 00:14:09,649
o entro lì dentro e
ti sculaccio per bene.
275
00:14:09,682 --> 00:14:10,984
Mi senti?
276
00:14:13,620 --> 00:14:16,289
Oh, ora è davvero
spaventato.
277
00:14:16,323 --> 00:14:18,926
Come ci è entrato
comunque?
278
00:14:18,959 --> 00:14:22,629
La parola
mega-inquietante-voodoo- stranezza
significa qualcosa per voi?
279
00:14:26,166 --> 00:14:27,634
Dai un'occhiata.
280
00:14:27,667 --> 00:14:29,302
Segni di denti.
281
00:14:30,037 --> 00:14:31,138
Sì.
282
00:14:31,171 --> 00:14:33,040
È proprio Harley.
283
00:14:33,073 --> 00:14:36,343
I segni dei denti
corrispondono a dove mi ha morso
l'ultima volta che ho fatto da babysitter.
284
00:14:37,577 --> 00:14:40,313
[SUONA IL CAMPANELLO]
285
00:14:44,952 --> 00:14:46,219
Chi è?
286
00:14:47,087 --> 00:14:48,421
[RINGHIA]
287
00:14:51,058 --> 00:14:52,559
MUMMIA: Dolcetto o scherzetto?
288
00:14:54,594 --> 00:14:55,595
Un minuto.
289
00:14:57,297 --> 00:14:59,432
Ricordi il Piano 39
dei Dead End Kids?
290
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Venite a prenderlo.
291
00:15:12,412 --> 00:15:15,182
Ehi, cervelli di nastro adesivo.
292
00:15:15,215 --> 00:15:17,284
[BISBIGLIO]
Piano 39.
Piano 39.
293
00:15:26,593 --> 00:15:27,660
Ahi.
294
00:15:29,296 --> 00:15:30,530
ENTRAMBI: Ahi?
295
00:15:35,068 --> 00:15:36,603
Dolcetto o scherzetto?
296
00:15:37,637 --> 00:15:39,372
Mi dispiace, ho
finito le caramelle.
297
00:15:42,275 --> 00:15:43,543
Miao.
298
00:15:45,412 --> 00:15:46,613
Bau-bau.
299
00:15:48,715 --> 00:15:51,384
Oh, Edgar...
300
00:15:51,418 --> 00:15:53,453
Questo non ti ricorda
di quella volta che guidammo
301
00:15:53,486 --> 00:15:55,555
Fino a Princeton,
senza esitazioni.
302
00:15:55,588 --> 00:15:59,292
Solo per vedere Incontri
ravvicinati del terzo tipo?
303
00:16:02,395 --> 00:16:04,231
Non abbiamo mai visto
quel film, mai poi.
304
00:16:04,264 --> 00:16:05,365
Non l'abbiamo mai
fatto, te lo giuro.
305
00:16:06,566 --> 00:16:08,735
BAMBINI:
Dolcetto o scherzetto?
306
00:16:08,768 --> 00:16:12,172
Cosa non farei per
una dozzina di uova ora.
307
00:16:12,205 --> 00:16:14,507
Edgar, stai zitto
e baciami, dai.
308
00:16:18,811 --> 00:16:21,714
[RAGAZZA CHE RIDE IN MODO ASSURDO]
309
00:16:24,717 --> 00:16:26,186
Bene, è tutto, ragazzi.
310
00:16:26,219 --> 00:16:27,420
No, è finita qui, te lo dico.
311
00:16:27,454 --> 00:16:29,522
Tesoro, tesoro, tesoro,
cosa stai facendo?
312
00:16:29,556 --> 00:16:31,558
Nessuno fa questo
a Edgar Teller, mai!
313
00:16:33,093 --> 00:16:34,127
Sono sposato/a con un/una...
314
00:16:34,161 --> 00:16:36,363
Fatevi vedere,
codardi che non siete altro!
315
00:16:37,164 --> 00:16:38,298
Tesoro!
316
00:16:39,199 --> 00:16:40,367
Oh, è vero, non ci avevo pensato!
317
00:16:40,400 --> 00:16:42,635
Sì, mi piacerebbe
vederti riprovarci!
318
00:16:42,669 --> 00:16:44,337
Edgar, stai bene,
dimmelo subito?
319
00:16:44,771 --> 00:16:46,106
Pronto/a?
320
00:16:46,139 --> 00:16:47,440
Ti copro le spalle,
socio, non temere.
321
00:16:48,775 --> 00:16:51,144
Aspetta.
Cosa?
322
00:16:51,178 --> 00:16:53,746
E se ci fosse una specie
di maledizione per aver
323
00:16:54,814 --> 00:16:56,349
scartato una mummia?
Voglio solo dare un'occhiata.
324
00:16:56,383 --> 00:16:58,085
Inoltre, se ci
fosse una maledizione,
325
00:16:58,118 --> 00:17:00,387
non può essere peggiore
di quello che i nostri genitori
ci faranno, credimi,
326
00:17:00,420 --> 00:17:03,190
quando scopriranno
che abbiamo scambiato Harley
per il respiro di Re Tut qui.
327
00:17:09,262 --> 00:17:10,563
È... È...
328
00:17:10,597 --> 00:17:12,465
Boris Von Orloff!
329
00:17:12,499 --> 00:17:14,033
Sei un attore, lo so.
330
00:17:14,467 --> 00:17:16,569
Attore? Attore?
331
00:17:16,603 --> 00:17:18,405
Sir Boris Von Orloff.
332
00:17:18,438 --> 00:17:21,341
Star internazionale
di teatro e cinema.
333
00:17:21,374 --> 00:17:22,609
Sei anche morto, purtroppo.
334
00:17:22,642 --> 00:17:25,545
Morto? Davvero?
335
00:17:25,578 --> 00:17:28,081
Da quanto tempo?
Da circa 50 anni.
336
00:17:28,115 --> 00:17:30,383
Sai, pensavo di
ricordarmi di essere morto.
337
00:17:30,417 --> 00:17:32,452
Ho mangiato dei
frutti di mare cattivi una notte.
338
00:17:32,485 --> 00:17:34,221
La mattina dopo
mi sono reincarnato
339
00:17:34,254 --> 00:17:36,423
in uno dei miei
ruoli più memorabili.
340
00:17:36,456 --> 00:17:38,358
La sanguinosa vendetta
della maledizione della mummia?
341
00:17:38,391 --> 00:17:40,460
Classico. Sì, classico, un cult.
342
00:17:40,493 --> 00:17:42,629
Sono rimasto bloccato
in quel ruolo da allora.
343
00:17:42,662 --> 00:17:45,665
Certo, ho sempre saputo
che la mia memoria sarebbe
344
00:17:45,698 --> 00:17:47,434
sopravvissuta nei miei film.
Ma questo è ridicolo.
345
00:17:47,467 --> 00:17:48,568
Certo, certo, ovvio.
346
00:17:48,601 --> 00:17:50,270
Non è una vera
mummia, dai.
347
00:17:50,303 --> 00:17:51,571
È un attore, te l'assicuro.
348
00:17:51,604 --> 00:17:53,773
Sono stato rapito
da dei geni, incredibile.
349
00:17:53,806 --> 00:17:56,209
Mi dispiace per la tua testa.
Wow, senza parole.
350
00:17:56,243 --> 00:17:57,710
Non avrei mai pensato
di vedere una mummia,
351
00:17:57,744 --> 00:17:59,112
Una persona morta.
352
00:17:59,146 --> 00:18:01,348
E una star del cinema,
tutto in un giorno.
353
00:18:01,381 --> 00:18:03,250
Tutto in un solo tipo.
354
00:18:03,283 --> 00:18:04,884
Dove mi trovo, comunque?
355
00:18:04,917 --> 00:18:07,454
Una cittadina chiamata
Eerie, Indiana.
356
00:18:07,487 --> 00:18:09,456
Meglio conosciuta come
la Centrale della Bizzarria.
357
00:18:09,489 --> 00:18:10,390
Pittoresca.
358
00:18:10,423 --> 00:18:12,625
Ora dimmi, come sono
finito in questo
359
00:18:12,659 --> 00:18:14,527
squallido angolino
dell'universo?
360
00:18:14,561 --> 00:18:17,130
E cosa più importante,
come faccio a uscire da qui?
361
00:18:17,164 --> 00:18:18,498
Questa è una buona domanda.
362
00:18:19,232 --> 00:18:21,201
Ho qualche idea.
363
00:18:21,234 --> 00:18:23,336
Ma prima dobbiamo
farti uscire da questa sedia.
364
00:18:26,639 --> 00:18:28,675
[DONNA CHE URLA]
365
00:18:31,944 --> 00:18:33,146
Cielo, Megratroid!
366
00:18:33,180 --> 00:18:36,283
Cos'è quella detestabile
scimmietta da giardino che
367
00:18:36,316 --> 00:18:37,584
sta facendo nel mio film?
Lo sta rovinando.
368
00:18:37,617 --> 00:18:39,586
Dovresti vedere cosa
fa alla mia camera da letto.
369
00:18:39,619 --> 00:18:42,289
Come hai detto che si
chiama questo proiettore
370
00:18:42,322 --> 00:18:43,423
in una bottiglia?
Televisione.
371
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Invenzione veramente orribile.
372
00:18:45,492 --> 00:18:47,427
Spero vivamente che non
prenda mai piede.
373
00:18:47,460 --> 00:18:49,262
Forse la videocassetta
ha qualche risposta.
374
00:18:55,668 --> 00:18:57,370
[DONNA CHE URLA]
375
00:18:57,404 --> 00:18:59,472
La telecamera ha
registrato tutto.
376
00:18:59,506 --> 00:19:00,640
Se la riavvolgo,
377
00:19:00,673 --> 00:19:02,475
dovrei essere in grado di
vedere cosa è successo.
378
00:19:04,511 --> 00:19:06,679
Se riproduciamo
esattamente quello che
379
00:19:06,713 --> 00:19:08,348
ha fatto Harley, dovrei
essere in grado di farti
380
00:19:16,856 --> 00:19:17,890
tornare indietro.
È così!
381
00:19:18,791 --> 00:19:20,260
Deve essere così!
382
00:19:20,293 --> 00:19:22,495
Harley era in piedi di fronte
alla telecamera,
383
00:19:22,529 --> 00:19:23,830
a guardare il film
della mummia.
384
00:19:23,863 --> 00:19:25,798
E quando ha morso il
telecomando,
385
00:19:25,832 --> 00:19:28,635
ha causato una sorta di
feedback video, un
386
00:19:28,668 --> 00:19:31,504
teletrasporto temporale.
Certo. Come mai non ci ho
387
00:19:31,538 --> 00:19:32,972
pensato?
Simon, svelto,
388
00:19:33,005 --> 00:19:35,308
avvicina quella sedia.
Mamma e papà saranno a
casa da un momento all'altro.
389
00:19:37,910 --> 00:19:39,246
Okay Simon,
390
00:19:39,279 --> 00:19:40,413
quando ti do
il segnale,
391
00:19:40,447 --> 00:19:42,282
infila il telecomando
nella bocca del
392
00:19:42,315 --> 00:19:44,884
Signor Orloff, ma Boris,
non mordere finché non te lo dico.
393
00:19:44,917 --> 00:19:46,253
Senti, stavo pensando
394
00:19:46,286 --> 00:19:49,856
forse sono stato un po'
duro nel giudicare la tua
bella piccola metropoli.
395
00:19:49,889 --> 00:19:53,960
Forse dovremmo rimandare
questa cosa del teletrasporto
di cui stavi parlando.
396
00:19:53,993 --> 00:19:55,695
Potrei farmi
una piccola vacanza.
397
00:19:55,728 --> 00:19:58,331
Stare in quel film di
mummie ammuffito per
398
00:19:58,365 --> 00:20:00,700
tutti questi anni...
Beh, può essere un po'
tedioso, sai.
399
00:20:00,733 --> 00:20:02,969
Tutto quel trascinare
i piedi e gemere e cose del genere.
400
00:20:03,002 --> 00:20:04,637
Per non parlare del fatto che
401
00:20:04,671 --> 00:20:07,006
Non ho avuto occasione di
visitare la stanza di quel bimbo
402
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
in 50 anni.
403
00:20:09,842 --> 00:20:10,843
Grazie Simon.
404
00:20:10,877 --> 00:20:13,380
Ricorda Boris, non mordere
finché non te lo dico io.
405
00:20:18,985 --> 00:20:20,987
Sbrigati. Il film sta quasi
per finire.
406
00:20:24,324 --> 00:20:26,493
Fermalo. È un mostro.
407
00:20:27,960 --> 00:20:31,431
Rimettetemi lì dentro prima
che distrugga la mia carriera.
408
00:20:32,332 --> 00:20:33,666
SIMON:
Il decoder!
409
00:20:33,700 --> 00:20:36,669
Il canale è cambiato.
Cosa faremo?
410
00:20:36,703 --> 00:20:39,038
Perché ho la sensazione che
non sia una buona cosa?
411
00:20:39,071 --> 00:20:40,607
[SUONA IL CAMPANELLO]
412
00:20:40,640 --> 00:20:41,908
E adesso cosa succede?
413
00:20:41,941 --> 00:20:43,610
Marshall,
414
00:20:43,643 --> 00:20:45,812
smettila di fare lo sciocco
con i tuoi amici e
apri la porta.
415
00:20:46,613 --> 00:20:47,814
Chi era?
416
00:20:47,847 --> 00:20:49,416
Il tuo peggior incubo.
417
00:20:52,452 --> 00:20:54,354
Ce l'ho! Ce l'ho!
418
00:20:55,488 --> 00:20:57,023
Trova il canale giusto
e veloce.
419
00:21:03,830 --> 00:21:05,498
Dolcetto o scherzetto?
420
00:21:08,034 --> 00:21:09,569
BIMBO:
Sì. Andiamocene da qui.
421
00:21:09,936 --> 00:21:10,937
Oh, no.
422
00:21:13,573 --> 00:21:14,941
Tutto ma non loro.
423
00:21:18,711 --> 00:21:20,347
Devo essermi
comportato male.
424
00:21:29,489 --> 00:21:30,790
Così tanti canali,
425
00:21:30,823 --> 00:21:32,024
così poco da guardare.
426
00:21:32,058 --> 00:21:33,593
ENTRAMBI: स्टेटti!
427
00:21:33,626 --> 00:21:35,294
Ecco.
Ecco.
Indietro!
428
00:21:41,434 --> 00:21:43,536
Ho quasi mancato la casa
in questa nebbia.
429
00:21:46,439 --> 00:21:47,874
Come pensi che sia finito
lassù?
430
00:21:52,879 --> 00:21:54,714
Adesso! Adesso! Adesso!
431
00:22:08,628 --> 00:22:09,862
MARYLIN:
Ciao ragazzi.
432
00:22:09,896 --> 00:22:11,364
Scusate se ci abbiamo messo
tanto.
433
00:22:11,398 --> 00:22:13,099
Ci siamo persi
nella nebbia.
434
00:22:13,132 --> 00:22:14,834
Dei bambini dell'asilo ci
hanno lanciato delle uova.
435
00:22:14,867 --> 00:22:17,737
Stavo aspettando che tua
madre mi aiutasse a riavviare.
436
00:22:17,770 --> 00:22:20,940
È l'ultima volta che esco
per Halloween
senza caramelle.
437
00:22:20,973 --> 00:22:23,075
MARYLIN:
Il piccolo Harley vi ha
dato problemi?
438
00:22:23,676 --> 00:22:24,744
Harley?
439
00:22:26,112 --> 00:22:27,814
Problemi?
440
00:22:27,847 --> 00:22:28,948
Il bambino è un santo.
441
00:22:28,981 --> 00:22:30,082
Sale della terra.
442
00:22:31,083 --> 00:22:32,852
C'è qualcosa di buono
alla vecchia TV?
443
00:22:33,820 --> 00:22:35,955
Non lo vuoi
sapere.
444
00:22:41,961 --> 00:22:43,663
[RISATE]
445
00:22:57,076 --> 00:23:00,079
MARSHALL:
Simon e io non uscimmo
quella notte di Halloween.
446
00:23:00,112 --> 00:23:03,816
Avevamo abbastanza avventura
per dieci uomini lì
nel mio soggiorno.
447
00:23:03,850 --> 00:23:05,785
Imparammo
tre cose però.
448
00:23:05,818 --> 00:23:07,720
Non fidarti mai di un
bambino di sei anni,
449
00:23:07,754 --> 00:23:09,756
non mordere mai un
telecomando,
450
00:23:09,789 --> 00:23:11,157
e mai, mai lasciare
451
00:23:11,190 --> 00:23:14,527
prove video in giro dove i
tuoi genitori potrebbero
trovarlo.
452
00:23:15,495 --> 00:23:17,530
Quanto a Sir Boris Von Orloff,
453
00:23:17,564 --> 00:23:19,732
finalmente si è fatto la
vacanza che stava cercando.
454
00:23:28,140 --> 00:23:29,942
[ONDE CHE SI FRANGONO]
455
00:23:42,722 --> 00:23:44,657
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]