Eerie_-Indiana_S01E04_The-Losers.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,303
MARSHALL:
Eerie, Indiana.
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,105
Giorno 94.
3
00:00:04,138 --> 00:00:06,807
Non credereste a quanto
sia facile perdere roba qui.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,776
Intendo, roba che era lì
un minuto fa
5
00:00:08,809 --> 00:00:11,512
svanirà nel momento in
cui vi girerete.
6
00:00:11,545 --> 00:00:13,514
Sparita. Scomparsa.
7
00:00:13,547 --> 00:00:14,815
Persa per sempre.
8
00:00:14,848 --> 00:00:16,284
Immagino che,
9
00:00:16,317 --> 00:00:18,786
Eerie sia intrappolata
in un vortice
elettromagnetico
10
00:00:18,819 --> 00:00:20,554
che incasina il sistema
di tracciamento
11
00:00:20,588 --> 00:00:22,556
che gli umani usano
per trovare le cose.
12
00:00:22,590 --> 00:00:26,594
Strano, ma sembra colpire
papà più duramente.
13
00:00:26,627 --> 00:00:28,529
MARSHALL:
Che succede con gli occhiali,
papà?
14
00:00:30,698 --> 00:00:32,133
Buongiorno, Marshall.
15
00:00:32,166 --> 00:00:34,202
Le sue piccole viti
continuano a cadere.
16
00:00:34,235 --> 00:00:36,270
Anche quelle dei
suoi occhiali.
17
00:00:40,574 --> 00:00:43,777
Papà è solo un po'
distratto ultimamente.
18
00:00:43,811 --> 00:00:45,279
Quattro mazzi
di chiavi della macchina,
19
00:00:45,313 --> 00:00:47,615
nove penne e due
rubriche di indirizzi.
20
00:00:47,648 --> 00:00:49,317
Solo questa settimana.
21
00:00:49,350 --> 00:00:51,085
Ciao ragazzi.
Ciao tesoro.
22
00:00:51,119 --> 00:00:52,420
Buona giornata.
23
00:00:52,453 --> 00:00:54,388
Sto solo avendo
un periodo di sfortuna.
24
00:00:54,422 --> 00:00:55,556
Tutto qui.
25
00:01:01,662 --> 00:01:03,797
Grande presentazione oggi.
26
00:01:05,299 --> 00:01:06,667
Che cos'è, caro?
27
00:01:06,700 --> 00:01:10,338
Sto presentando una
relazione su questo nuovo
aroma di banana a base di petrolio.
28
00:01:10,371 --> 00:01:12,506
Roba incredibile.
29
00:01:12,540 --> 00:01:15,276
Una goccia nella rete idrica
di Eerie e avremmo tutti
frullati caldi e freddi.
30
00:01:18,512 --> 00:01:19,747
Dov'è la mia valigetta?
31
00:01:20,814 --> 00:01:22,216
Proprio sul...
32
00:01:23,584 --> 00:01:24,852
bancone.
33
00:01:29,690 --> 00:01:31,225
Valigetta...
34
00:01:31,259 --> 00:01:34,528
Non ti preoccupare. Non le
sono spuntate le gambe ed è
scappata via.
35
00:01:34,562 --> 00:01:36,630
Troveremo la
valigetta fortunata.
36
00:01:36,664 --> 00:01:39,900
Non me ne potrebbe
importare di meno
della valigetta.
37
00:01:39,933 --> 00:01:42,236
L'estratto di banana
a base di petrolio era lì
dentro.
38
00:01:44,672 --> 00:01:47,708
MARSHALL:
Mamma e papà stavano
iniziando a perdere la testa
davanti ai miei occhi.
39
00:01:47,741 --> 00:01:50,211
Non li avevo mai
visti così prima.
40
00:01:50,244 --> 00:01:53,481
In qualche modo, avevano perso
qualcosa oltre alla valigetta.
41
00:01:53,514 --> 00:01:55,683
Ma non riuscivo a capire
cosa fosse.
42
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Cosa?
43
00:01:57,818 --> 00:02:01,855
La valigetta era un regalo
di anniversario o te ne sei
dimenticato?
44
00:02:01,889 --> 00:02:03,424
[BORBOTTANDO]
45
00:02:03,457 --> 00:02:05,359
Certo che non
me ne sono dimenticato.
46
00:02:05,393 --> 00:02:08,929
Beh, non può averti
significato molto se l'hai
persa così facilmente.
47
00:02:08,962 --> 00:02:12,633
Oh, come se l'avessi
persa apposta, eh?
48
00:02:12,666 --> 00:02:15,869
Beh, perché non l'ho
semplicemente fatta a pezzi
49
00:02:15,903 --> 00:02:18,706
e sparpagliata al vento se
ero così ansioso di sbarazzarmene.
50
00:02:18,739 --> 00:02:20,808
MARSHALL:
Ero preoccupato per
mamma e papà.
51
00:02:20,841 --> 00:02:23,644
Erano in quella che
io chiamo, "Eerie Denial".
52
00:02:23,677 --> 00:02:26,380
Se non trovo quell'estratto
di banana a base di
petrolio
53
00:02:26,414 --> 00:02:29,450
prima di quella presentazione,
perderò più della
mia pazienza.
54
00:02:29,483 --> 00:02:30,651
Perderò il mio lavoro.
55
00:02:30,684 --> 00:02:33,254
Oh, per favore.
56
00:02:33,287 --> 00:02:35,523
MARSHALL:
Toccava a me trovare
quella valigetta.
57
00:02:35,556 --> 00:02:38,158
Se non l'avessi fatto,
avremmo potuto perdere
tutto.
58
00:02:40,528 --> 00:02:43,331
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
59
00:03:11,659 --> 00:03:13,594
MARSHALL:
Sì, ora papà è tutto
fuori di testa
60
00:03:13,627 --> 00:03:17,231
perché ha questa malattia
da vecchi che gli fa
perdere le cose.
61
00:03:17,265 --> 00:03:18,699
Sta per compiere 35 anni,
sai.
62
00:03:18,732 --> 00:03:19,900
Spaventoso.
63
00:03:21,335 --> 00:03:23,371
I tuoi genitori si parlano
ancora?
64
00:03:23,404 --> 00:03:25,939
Solo frasi brevi.
65
00:03:25,973 --> 00:03:28,776
Simon, dobbiamo trovare
la valigetta di papà.
66
00:03:28,809 --> 00:03:30,378
Aveva quella
roba di banana dentro
67
00:03:30,411 --> 00:03:32,480
e potrebbe perdere il lavoro
se non la troviamo.
68
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
Ottimo piano.
69
00:03:34,915 --> 00:03:36,284
Fico.
70
00:03:36,317 --> 00:03:37,518
Cos'è?
71
00:03:38,051 --> 00:03:39,320
Non lo so.
72
00:03:39,987 --> 00:03:41,389
È quello che ci serve.
73
00:03:41,422 --> 00:03:42,423
Un ottimo piano.
74
00:03:44,425 --> 00:03:45,893
Ultimo pezzo.
Passami l'artiglio.
75
00:03:45,926 --> 00:03:48,296
Che aspetto ha?
76
00:03:48,329 --> 00:03:49,863
Secondo te che
aspetto ha?
77
00:03:49,897 --> 00:03:51,265
È un artiglio.
78
00:03:51,299 --> 00:03:52,466
Ha un aeroplano dentro.
79
00:04:10,318 --> 00:04:11,452
Sparito.
80
00:04:13,387 --> 00:04:14,888
Il problema
con il perdere le cose
81
00:04:14,922 --> 00:04:16,924
è che succede sempre
quando non stai guardando.
82
00:04:19,360 --> 00:04:21,429
Certo, se stessi
guardando,
83
00:04:21,462 --> 00:04:23,030
immagino che queste cose
non si perderebbero,
84
00:04:23,063 --> 00:04:24,365
giusto?
85
00:04:26,334 --> 00:04:27,935
Simon, sei un genio.
86
00:04:27,968 --> 00:04:30,438
Lo sono?
87
00:04:30,471 --> 00:04:33,607
MARSHALL: Tutte le cose che
si perdevano dovevano
andare da qualche parte.
88
00:04:33,641 --> 00:04:36,444
Come diceva la mamma,
non hanno le gambe.
89
00:04:36,477 --> 00:04:38,779
Simon e io abbiamo deciso
di perdere qualcosa apposta
90
00:04:38,812 --> 00:04:40,814
per poterla seguire
e vedere cosa succede.
91
00:04:40,848 --> 00:04:42,316
Dagli un po'
di lasco.
92
00:04:43,617 --> 00:04:45,586
Un morso grande potrebbe
spezzare la lenza.
93
00:04:45,619 --> 00:04:46,754
Buon ragionamento.
94
00:04:48,622 --> 00:04:49,890
Ehi!
95
00:04:49,923 --> 00:04:51,425
L'esca era stata presa.
96
00:04:51,459 --> 00:04:53,060
Ero sicuro
che quel dollaro
97
00:04:53,093 --> 00:04:55,429
fosse attratto
verso una fonte malvagia.
98
00:04:55,463 --> 00:04:57,365
Avevo quasi ragione.
99
00:04:57,398 --> 00:04:59,667
Mi sono ritrovato a fissare
dritto nella canna
100
00:04:59,700 --> 00:05:02,470
della famigerata banda
di motociclisti di Eerie,
101
00:05:02,503 --> 00:05:03,904
I Malvagi.
102
00:05:06,940 --> 00:05:08,342
Ehi, ragazzo.
103
00:05:10,678 --> 00:05:12,045
Lascia che parli io.
104
00:05:14,982 --> 00:05:16,116
Sì, signore?
105
00:05:16,149 --> 00:05:17,685
Vostra Harleytà, signore.
106
00:05:20,688 --> 00:05:21,889
Chiudi il becco.
107
00:05:33,501 --> 00:05:35,068
Ho trovato questo
che giaceva per strada.
108
00:05:38,539 --> 00:05:40,574
Sai di
chi è?
109
00:05:43,444 --> 00:05:44,812
In realtà, sì.
110
00:05:46,113 --> 00:05:47,347
È mio.
111
00:05:48,749 --> 00:05:50,584
Oh, è tuo.
112
00:05:51,519 --> 00:05:53,421
Avete sentito,
uomini?
113
00:05:53,454 --> 00:05:54,655
Dice che è suo.
114
00:05:59,727 --> 00:06:01,061
Dovresti stare
più attento.
115
00:06:02,596 --> 00:06:03,831
Avresti potuto
perderlo.
116
00:06:09,503 --> 00:06:11,038
Andiamo sulla
strada principale!
117
00:06:13,574 --> 00:06:15,443
Ho visto un cartello
per un cucciolo smarrito.
118
00:06:25,886 --> 00:06:27,955
Ci siamo scervellati.
119
00:06:27,988 --> 00:06:31,959
Qual era l'unica cosa su
cui potevamo contare per
perdersi di sicuro?
120
00:06:34,862 --> 00:06:35,929
Bagaglio.
121
00:06:38,799 --> 00:06:41,101
Aquila Uno a Amo,
mi ricevi? Cambio.
122
00:06:41,134 --> 00:06:44,071
Aquila Uno ad Amo,
ti ricevo forte e chiaro.
123
00:06:44,104 --> 00:06:46,006
Testare il sistema
di fuga. Cambio.
124
00:06:55,516 --> 00:06:56,917
Test completato.
Affermativo.
125
00:07:01,489 --> 00:07:02,756
Un autobus mi
sta bloccando.
126
00:07:06,660 --> 00:07:08,061
Amo, dove
sei?
127
00:07:08,095 --> 00:07:09,697
Amo, cambio.
128
00:07:10,798 --> 00:07:12,633
Marshall, rispondi!
129
00:07:12,666 --> 00:07:15,636
Sto arrivando Aquila Uno.
Abbiamo abboccato.
130
00:07:15,669 --> 00:07:17,471
Marshall? Marshall,
mi ricevi?
131
00:07:22,676 --> 00:07:23,711
Marshall?
132
00:07:34,021 --> 00:07:35,689
Marshall,
tieni duro,
sto arrivando.
133
00:07:36,557 --> 00:07:37,625
Ehi!
134
00:07:38,892 --> 00:07:40,628
Che succede, ragazzo?
Ti sei perso?
135
00:07:40,661 --> 00:07:42,229
Ehi, cosa hai
fatto al mio amico?
136
00:07:45,866 --> 00:07:47,134
Di cosa
stai parlando?
137
00:07:47,167 --> 00:07:48,836
Non ho
visto il tuo amico.
138
00:07:48,869 --> 00:07:51,839
Oh, sì? Ti ho visto
spingere il suo baule
in questo vicolo.
139
00:07:51,872 --> 00:07:53,106
Stai sognando.
140
00:07:53,140 --> 00:07:55,042
Non mi credi?
141
00:07:55,075 --> 00:07:56,610
Dai un'occhiata
in giro da solo.
142
00:08:01,882 --> 00:08:02,983
Marshall...
143
00:08:06,153 --> 00:08:07,688
La mia ricetrasmittente!
144
00:08:07,721 --> 00:08:09,790
Ehi, signore!
145
00:08:09,823 --> 00:08:12,593
MARSHALL: Senza preavviso,
ero su una scivolata accidentata
verso il centro della Terra.
146
00:08:12,626 --> 00:08:14,161
[URLA]
147
00:08:14,194 --> 00:08:15,996
Ero pronto a tutto
148
00:08:16,029 --> 00:08:17,831
tranne che per quello
che è successo davvero.
149
00:08:25,205 --> 00:08:26,707
[URLA]
150
00:08:32,946 --> 00:08:36,283
Non farlo mai più,
giovanotto.
151
00:08:36,316 --> 00:08:39,152
Mi hai quasi fatto venire
un infarto.
152
00:08:39,186 --> 00:08:40,554
Dove sono?
153
00:08:42,690 --> 00:08:43,991
Sei nell'Ufficio...
154
00:08:44,357 --> 00:08:46,093
degli Smarriti.
155
00:08:48,962 --> 00:08:50,831
MARSHALL:
Dovevo smarrirmi
156
00:08:50,864 --> 00:08:53,667
affinché la valigetta di
papà si trovasse
nell'Ufficio degli Smarriti?
157
00:08:53,701 --> 00:08:55,969
Quel che sapevo era che se
non lo scoprivo presto,
158
00:08:56,003 --> 00:08:58,739
stavo per perdere qualcosa
di davvero difficile da
rimpiazzare
159
00:08:58,772 --> 00:08:59,873
come la mia mente.
160
00:09:09,617 --> 00:09:13,921
Non avevo idea di quale
buco fossi caduto per
atterrare qui nell'Ufficio.
161
00:09:13,954 --> 00:09:17,357
Ma questo faceva sembrare
Alice nel Paese delle
Meraviglie una passeggiata.
162
00:09:17,390 --> 00:09:19,827
Dove... Come...
163
00:09:19,860 --> 00:09:22,896
Non c'è tempo per un sacco
di domande sciocche, giovanotto.
164
00:09:22,930 --> 00:09:25,098
Ho la sede centrale in
attesa.
165
00:09:27,868 --> 00:09:29,036
Mi scusi, signore.
166
00:09:29,069 --> 00:09:30,938
Ho dovuto occuparmi di
un Codice Quattro.
167
00:09:30,971 --> 00:09:33,006
Oh, sì signore. Ho delle
ottime notizie.
168
00:09:33,040 --> 00:09:35,342
Mentre ero al pronto
soccorso a Detroit,
169
00:09:35,375 --> 00:09:37,678
siamo riusciti a rimetterci
in pari con gli abbassa-lingua.
170
00:09:38,045 --> 00:09:39,179
Sì.
171
00:09:39,212 --> 00:09:41,715
E abbiamo rimosso tutte
le riviste
dalla sala d'attesa
172
00:09:41,749 --> 00:09:43,851
che avevano
meno di sei mesi.
173
00:09:43,884 --> 00:09:45,118
Sì, signore.
174
00:09:45,152 --> 00:09:46,253
Sì, io--
175
00:09:46,286 --> 00:09:48,055
Pensavo che sarebbe stato
contento.
176
00:09:48,656 --> 00:09:49,757
Sì.
177
00:09:49,790 --> 00:09:51,091
Cosa c'è, signore?
178
00:09:53,026 --> 00:09:54,828
Un satellite?
179
00:09:54,862 --> 00:09:58,365
Beh, no signore, non sto
dicendo che sia impossibile,
180
00:09:58,398 --> 00:10:00,968
ma, beh, pensavo che dopo
quello che abbiamo realizzato
181
00:10:01,001 --> 00:10:02,903
con il telescopio Hubble...
182
00:10:03,804 --> 00:10:05,005
Sì.
183
00:10:05,038 --> 00:10:07,174
Bene, molto bene, signore.
184
00:10:07,207 --> 00:10:09,376
Prenoterò Al sulla prossima
navetta.
185
00:10:09,409 --> 00:10:10,711
Sì, signore.
186
00:10:14,948 --> 00:10:18,919
Lodgepoole alla superficie,
mi riceve?
187
00:10:18,952 --> 00:10:20,721
Sì, signor Lodgepole,
188
00:10:20,754 --> 00:10:21,955
ho bisogno di
parlarle.
189
00:10:21,989 --> 00:10:24,992
È il signor Lodgepoole,
giovanotto.
190
00:10:25,025 --> 00:10:28,962
L maiuscola, o minuscola,
d-g-e, p minuscola,
doppia o, l-e.
191
00:10:28,996 --> 00:10:30,430
Oh.
192
00:10:30,463 --> 00:10:32,432
Il mio nome è Marshall.
Marshall Teller.
193
00:10:32,465 --> 00:10:34,067
Sì, sì, quello che sia,
194
00:10:35,202 --> 00:10:37,705
Superficie, qui
Lodgepoole.
195
00:10:37,738 --> 00:10:39,039
Mi sentite?
196
00:10:40,173 --> 00:10:42,075
Qui Superficie.
Cosa volete?
197
00:10:42,109 --> 00:10:45,445
Al, idiota, mi hai mandato
un Codice Quattro nel baule.
198
00:10:45,478 --> 00:10:47,380
In realtà, è
un Codice Cinque.
199
00:10:47,414 --> 00:10:49,082
Sembra essere umano.
200
00:10:49,116 --> 00:10:50,183
Non ci credo.
201
00:10:50,217 --> 00:10:52,753
Guarda, non posso
preoccuparmi ora.
202
00:10:52,786 --> 00:10:56,156
Ho una lista di cose
che la sede centrale vuole
smarrite al più presto.
203
00:10:58,191 --> 00:10:59,392
Accidenti.
204
00:11:00,127 --> 00:11:01,394
Lenti a contatto.
205
00:11:02,362 --> 00:11:03,731
Ancore per barche.
206
00:11:04,264 --> 00:11:05,665
Ferri di cavallo.
207
00:11:06,199 --> 00:11:07,935
Biglietti per le World Series.
208
00:11:08,902 --> 00:11:11,138
Tappi per penne a sfera.
209
00:11:11,171 --> 00:11:13,306
Sembra che non ne abbiamo
mai abbastanza, eh?
210
00:11:13,340 --> 00:11:15,743
Batterie per pacemaker.
211
00:11:15,776 --> 00:11:18,111
Batterie per pacemaker?
212
00:11:18,145 --> 00:11:21,281
Non c'è spazio per la
pietà in questo lavoro.
213
00:11:21,949 --> 00:11:23,416
Passo e chiudo.
214
00:11:40,868 --> 00:11:42,369
Ehi, signor Lodgepoole?
215
00:11:42,402 --> 00:11:44,337
Signor Lodgepoole?
216
00:11:44,371 --> 00:11:46,940
Mi chiedevo se
potesse aiutarmi
a trovare qualcosa.
217
00:11:48,041 --> 00:11:50,143
Aiutarti a
trovare qualcosa?
218
00:11:50,177 --> 00:11:51,511
[RISATA]
219
00:11:51,544 --> 00:11:54,014
Sì, la valigetta di mio padre.
220
00:11:54,047 --> 00:11:56,116
Ha detto che questo è
l'Ufficio degli Oggetti Smarriti.
221
00:11:56,149 --> 00:11:58,886
Infatti, giovanotto.
222
00:11:58,919 --> 00:12:02,722
Ma mi ha sentito anche solo
pronunciare una forma di quella
parola...
223
00:12:03,523 --> 00:12:05,158
trovato?
224
00:12:05,192 --> 00:12:06,860
[RISATA]
225
00:12:09,897 --> 00:12:11,865
È pazzo?
226
00:12:11,899 --> 00:12:13,934
Per favore, mi vuole
ascoltare per un secondo?
227
00:12:15,435 --> 00:12:18,071
Senta, non sono un
Codice Quattro
o un Codice Cinque.
228
00:12:18,105 --> 00:12:19,472
Sono una persona.
229
00:12:20,407 --> 00:12:21,741
Beh...
230
00:12:21,775 --> 00:12:25,045
Beh, come mai voi ragazzi
andate in giro a
rubare tutta questa roba?
231
00:12:26,079 --> 00:12:27,547
Non la state nemmeno vendendo.
232
00:12:27,580 --> 00:12:30,283
La state solo...
accumulando.
233
00:12:30,317 --> 00:12:31,819
Rubare?
234
00:12:31,852 --> 00:12:33,787
Quando ho iniziato questo lavoro,
235
00:12:33,821 --> 00:12:36,990
mi hanno detto di non
aspettarmi gratitudine.
236
00:12:37,024 --> 00:12:38,458
Beh, come lo
chiamerebbe allora?
237
00:12:38,491 --> 00:12:39,526
Come lo chiamo?
238
00:12:39,559 --> 00:12:41,895
Lo chiamo aiutare l'economia,
ecco come lo chiamo.
239
00:12:41,929 --> 00:12:43,997
Sono un Ingegnere
certificato in
Appropriazione indebita.
240
00:12:44,031 --> 00:12:46,499
Come pensa di aiutare
l'economia?
241
00:12:46,533 --> 00:12:49,569
Beh, immagini cosa accadrebbe
se le persone non perdessero
mai nulla?
242
00:12:49,602 --> 00:12:53,440
Beh, si terrebbero i
loro vecchi oggetti
finché non si consumano.
243
00:12:53,473 --> 00:12:56,309
E probabilmente farebbero
qualcosa di sciocco come,
244
00:12:56,343 --> 00:12:57,978
farli riparare.
245
00:12:58,011 --> 00:12:59,246
Quindi, cosa c'è di male in
questo?
246
00:12:59,279 --> 00:13:01,481
Oh! Cosa c'è di male? Niente.
247
00:13:01,514 --> 00:13:04,484
Niente, se non le
importa un'economia stagnante,
248
00:13:04,517 --> 00:13:07,955
una disoccupazione alle stelle,
mense per i poveri...
249
00:13:07,988 --> 00:13:10,891
Come pensa che ci siamo
ripresi dal crollo
del mercato azionario?
250
00:13:10,924 --> 00:13:13,493
MARSHALL:
Intende quello quando
c'era quel vecchio
attore come Presidente?
251
00:13:13,526 --> 00:13:18,098
No, parlo del
1929, quello grosso.
252
00:13:18,131 --> 00:13:20,333
Quello dell'87 è
successo quando Al
aveva l'influenza.
253
00:13:20,367 --> 00:13:23,203
Otto miliardi di
dollari persi dalla
borsa valori
254
00:13:23,236 --> 00:13:25,138
in un solo giorno.
255
00:13:25,172 --> 00:13:26,874
Erano solo
perdite teoriche però.
256
00:13:26,907 --> 00:13:29,109
Li ho. Li ho tutti
qui con me.
257
00:13:30,878 --> 00:13:32,279
Signor Lodgepoole,
258
00:13:32,312 --> 00:13:34,848
il motivo per cui
sono qui è che mio
padre ha perso la valigetta.
259
00:13:34,882 --> 00:13:36,884
Eccellente.
Eccellente?
260
00:13:36,917 --> 00:13:38,251
Non è eccellente!
261
00:13:38,285 --> 00:13:41,554
Signor Lodgepoole,
mia madre ha regalato
quella valigetta a mio padre.
262
00:13:41,588 --> 00:13:45,325
E contiene una
sostanza alla banana
molto preziosa di cui
papà ha bisogno per lavoro.
263
00:13:45,358 --> 00:13:47,194
Potrebbe perdere
il lavoro per questo.
264
00:13:48,428 --> 00:13:50,363
Oh, va bene.
265
00:13:52,599 --> 00:13:54,501
P-p-p-p...
266
00:13:56,036 --> 00:13:57,337
Ah, prodotti da forno.
267
00:13:59,439 --> 00:14:00,974
Reggiseni.
268
00:14:01,008 --> 00:14:02,642
Reattori autofertilizzanti.
269
00:14:02,675 --> 00:14:03,977
Vali...
270
00:14:04,912 --> 00:14:05,745
Valigette.
271
00:14:05,778 --> 00:14:08,615
Ecco qui. Teller...
Teller, giusto?
272
00:14:08,648 --> 00:14:10,117
Che data c'era
segnata?
273
00:14:10,150 --> 00:14:11,451
Oh, è successo
proprio ieri.
274
00:14:20,660 --> 00:14:22,129
Teller... Teller...
275
00:14:23,230 --> 00:14:25,432
Ah! Eccola qui.
276
00:14:25,465 --> 00:14:27,134
Residenza Teller ha
perso una valigetta
nera fangosa,
277
00:14:27,167 --> 00:14:30,537
in similpelle
278
00:14:30,570 --> 00:14:33,673
contenente calcolatrice,
documenti vari,
bla, bla, bla...
279
00:14:33,706 --> 00:14:36,609
E una sorta di
sostanza dall'odore
nauseabondo.
280
00:14:36,643 --> 00:14:43,316
Numero 7-7-9-9-9-3-A-2.
281
00:14:43,350 --> 00:14:46,253
Gli artigli meccanici
impiegano solo
pochi secondi.
282
00:14:49,656 --> 00:14:51,391
Ah, eccola qui.
283
00:14:51,424 --> 00:14:53,126
È questa?
È questa.
284
00:14:54,694 --> 00:14:57,397
Sì, temo che la
sua valigetta sia
effettivamente persa.
285
00:14:58,431 --> 00:15:00,333
Ma l'ha appena
trovata, giusto?
286
00:15:00,367 --> 00:15:01,935
Cioè, eccola qui.
287
00:15:01,969 --> 00:15:03,270
Il che dimostra
semplicemente che
è persa.
288
00:15:03,303 --> 00:15:04,972
Non sarebbe qui
se non lo fosse.
289
00:15:05,005 --> 00:15:05,939
Come lo deduce?
290
00:15:05,973 --> 00:15:08,008
Beh, dove altro
dovrebbe essere se
non lo fosse?
291
00:15:08,041 --> 00:15:09,276
Fosse cosa?
Persa.
292
00:15:13,080 --> 00:15:14,347
Ehi, la rivoglio.
293
00:15:14,381 --> 00:15:15,949
Assolutamente no.
294
00:15:15,983 --> 00:15:17,350
Perché no?
295
00:15:17,384 --> 00:15:19,019
Non danneggerà
l'economia
296
00:15:19,052 --> 00:15:21,221
se una valigetta
si spersa.
297
00:15:21,254 --> 00:15:24,091
Cioè, qui potremmo
parlare di divorzio.
298
00:15:24,124 --> 00:15:26,593
Ehm, capo.
Dia un'occhiata qui.
299
00:15:26,626 --> 00:15:28,996
È quel nanerottolo
che ho visto alla
stazione degli autobus.
300
00:15:29,029 --> 00:15:31,364
Cercava di farmi
comprare il suo
misero tappo di penna.
301
00:15:31,999 --> 00:15:33,100
Simon!
302
00:15:33,133 --> 00:15:34,434
Sì, va bene!
303
00:15:34,467 --> 00:15:36,469
Potremmo usare
un cappello così.
304
00:15:36,503 --> 00:15:38,205
Puoi fare un primo
piano?
305
00:15:39,506 --> 00:15:40,974
Ehm... dubito.
306
00:15:41,008 --> 00:15:43,010
Allora, come stai andando
con il resto della lista?
307
00:15:43,043 --> 00:15:45,245
Beh, ho trovato una lente a
contatto a una partita di basket.
308
00:15:45,278 --> 00:15:47,447
Ho preso dei fermi per
orecchini dalle cheerleader.
309
00:15:47,480 --> 00:15:50,617
Ho anche guadagnato un dado
da un tizio che stavo aiutando
a cambiare la sua gomma.
310
00:15:50,650 --> 00:15:53,720
Bene. Continua così ed evita
quel piccolo fastidioso
a tutti i costi.
311
00:15:53,753 --> 00:15:55,355
Chiudo.
312
00:16:02,762 --> 00:16:04,731
Quindi è lì che è
andato a finire il mio artiglio.
313
00:16:04,764 --> 00:16:09,002
Oh, sì. Molto più efficiente
perdere le cose prima che
raggiungano il consumatore.
314
00:16:09,036 --> 00:16:11,304
Non hai mai perso
niente, Sig. Lodgepoole?
315
00:16:11,338 --> 00:16:12,272
Eh?
316
00:16:12,305 --> 00:16:14,707
Qualcosa che significava
davvero molto per te?
317
00:16:14,741 --> 00:16:17,044
Per cui hai lavorato
veramente tanto?
318
00:16:17,077 --> 00:16:19,746
O che forse ti ricordava
qualcuno lontano?
319
00:16:19,779 --> 00:16:22,082
Non conosco nemmeno
nessuno lontano,
320
00:16:22,115 --> 00:16:24,017
tranne Al a volte.
321
00:16:24,051 --> 00:16:26,186
Di certo non vorrei che
mi venisse ricordato.
322
00:16:26,219 --> 00:16:29,022
Oh, no, ho trascorso la
maggior parte della mia esistenza
323
00:16:29,056 --> 00:16:32,525
qui sotto, potando gli
eccessi dell'umanità.
324
00:16:32,559 --> 00:16:34,194
Ti dirò,
325
00:16:34,227 --> 00:16:36,729
se fai risalire quella valigetta
e me la dai,
326
00:16:36,763 --> 00:16:38,365
quando sarò tornato
nel mondo,
327
00:16:38,398 --> 00:16:40,400
riempirò il mio
zaino con
328
00:16:40,433 --> 00:16:43,303
penne e occhiali da sole
e ogni sorta di cose buone e
te lo manderò qui sotto.
329
00:16:43,736 --> 00:16:44,737
Affare fatto?
330
00:16:45,572 --> 00:16:46,639
Certo che no.
331
00:16:46,673 --> 00:16:49,042
Potrei forse
lasciarti andare in Superficie.
332
00:16:49,076 --> 00:16:50,643
No, no, no,
no, no, no.
333
00:16:50,677 --> 00:16:52,379
Non in Superficie,
mm-mmm.
334
00:16:54,147 --> 00:16:55,448
Non ci deve essere
335
00:16:55,482 --> 00:16:58,251
la minima possibilità che
il nostro servizio venga rivelato.
336
00:16:58,285 --> 00:16:59,419
Immagino
337
00:16:59,452 --> 00:17:02,789
orde di persone che vagano
per queste pacifiche sale
338
00:17:02,822 --> 00:17:04,524
chiedendo le
loro mollette per capelli,
339
00:17:04,557 --> 00:17:06,626
lamentandosi per
il resto perso.
340
00:17:06,659 --> 00:17:08,761
Beh, non lo dirò
a nessuno. Onesto.
341
00:17:08,795 --> 00:17:11,198
No. Dovrò cablare
l'ufficio centrale
342
00:17:11,231 --> 00:17:13,233
per istruzioni per questo.
343
00:17:13,266 --> 00:17:15,235
L'unica soluzione forse...
344
00:17:15,802 --> 00:17:21,208
è che tu venga smarrito.
345
00:17:21,708 --> 00:17:23,343
Smarrito?
346
00:17:46,699 --> 00:17:48,401
L'asciugatrice.
347
00:17:54,874 --> 00:17:56,509
Ehi!
348
00:18:02,582 --> 00:18:03,683
Ehi.
349
00:18:04,484 --> 00:18:06,153
Torno subito.
350
00:18:06,186 --> 00:18:08,388
Non perderti.
Non ancora.
351
00:18:10,223 --> 00:18:11,691
SIMON:
Calzini persi.
352
00:18:21,868 --> 00:18:24,537
Tutti quei calzini
devono finire da qualche parte.
353
00:18:31,244 --> 00:18:34,347
MARSHALL:
Ho cercato dappertutto.
Non c'era via d'uscita.
354
00:18:35,382 --> 00:18:36,516
Whoa!
355
00:18:40,220 --> 00:18:41,354
Simon!
356
00:18:42,222 --> 00:18:43,823
Marshall,
ti ho trovato.
357
00:18:43,856 --> 00:18:45,325
Incredibile.
358
00:18:45,358 --> 00:18:46,626
Come hai fatto?
359
00:18:46,659 --> 00:18:48,928
Beh, se segui
questo tubo dritto,
360
00:18:48,961 --> 00:18:52,165
porta all'asciugatrice numero
tre alla Lavanderia Spettrale.
361
00:18:53,933 --> 00:18:55,802
Bel posto.
362
00:18:55,835 --> 00:18:58,738
Sai, te ne parlerò
dopo. Tieni,
aggrappati a questo.
363
00:18:58,771 --> 00:19:00,573
Sì, tieniti forte.
364
00:19:00,607 --> 00:19:02,175
Dove stai andando?
365
00:19:02,209 --> 00:19:03,843
Non me ne vado
senza una prova.
366
00:19:04,744 --> 00:19:06,313
Forza, sali.
367
00:19:06,813 --> 00:19:08,147
Ce l'ho fatta.
368
00:19:16,256 --> 00:19:17,624
Tieniti forte, Simon.
369
00:19:17,657 --> 00:19:19,392
Mi tengo,
mi tengo.
370
00:19:28,768 --> 00:19:30,237
Stai bene?
Sì.
371
00:19:30,270 --> 00:19:31,538
Bene,
andiamo.
372
00:19:34,941 --> 00:19:36,376
Wow.
373
00:19:36,409 --> 00:19:38,878
Quanto pensi
che sia grande quel posto,
Marshall?
374
00:19:38,911 --> 00:19:40,813
Penso che l'intero stato
dell'Indiana
375
00:19:40,847 --> 00:19:43,550
sia in realtà un deposito
sotterraneo per roba smarrita.
376
00:19:44,417 --> 00:19:45,652
Whoa.
377
00:19:46,786 --> 00:19:48,388
Accidenti!
378
00:19:48,421 --> 00:19:50,457
La valigetta di papà
era proprio lì.
379
00:19:50,490 --> 00:19:52,592
L'ho anche toccata.
380
00:19:52,625 --> 00:19:54,761
MARYLIN:
Marshall, c'è
il postino.
381
00:19:54,794 --> 00:19:56,463
Un pacco per te.
382
00:19:56,496 --> 00:19:57,530
Il postino?
383
00:20:01,701 --> 00:20:04,771
Ha detto che è una specie
di consegna tardiva del sabato.
384
00:20:04,804 --> 00:20:07,240
Aspetti un pacco
dalla Francia?
385
00:20:13,613 --> 00:20:15,548
È lui.
Chi è, caro?
386
00:20:15,582 --> 00:20:19,452
Oh, è quella fisarmonica
che ho ordinato dalla Francia.
387
00:20:19,486 --> 00:20:23,290
Gli dico di riportarla
indietro perché ho deciso
di suonare invece il basso tuba.
388
00:20:23,323 --> 00:20:24,424
Oh.
389
00:20:32,899 --> 00:20:33,966
Chi è questo?
390
00:20:34,000 --> 00:20:36,703
Un mio amico. Sa tutto.
391
00:20:36,736 --> 00:20:38,471
Allora, ce l'hai?
392
00:20:39,071 --> 00:20:40,307
Cosa?
393
00:20:40,340 --> 00:20:42,942
Il mio timbro,
ecco cosa.
394
00:20:42,975 --> 00:20:44,711
Oh, uh...
395
00:20:44,744 --> 00:20:46,646
Forse sì e
forse no.
396
00:20:46,679 --> 00:20:48,014
Non darmi
le spalle!
397
00:20:48,047 --> 00:20:50,483
Ho quel timbro
da anni.
398
00:20:50,517 --> 00:20:54,354
[BALBETTA]
È fatto per adattarsi
alla forma della mia mano.
399
00:20:54,387 --> 00:20:55,822
Lo rivoglio indietro.
400
00:20:55,855 --> 00:20:57,757
Non ho mai
perso niente.
401
00:20:57,790 --> 00:21:00,527
Che ti serva di lezione,
Lodgepoole.
402
00:21:00,560 --> 00:21:02,895
Vedi come ci si sente quando
la scarpa è nell'altro piede?
403
00:21:02,929 --> 00:21:04,597
Scarpa? Scarpa? Scarpa?
404
00:21:04,631 --> 00:21:07,500
Beh, questo mi ricorda,
potrei usare delle scarpe
spaiate.
405
00:21:07,534 --> 00:21:09,602
Papà è a casa. Scusatemi.
406
00:21:09,636 --> 00:21:11,738
Cos'è nel pacco, signore?
407
00:21:13,606 --> 00:21:14,774
È la ventiquattrore
di tuo padre.
408
00:21:16,976 --> 00:21:18,044
Ti faccio un affare.
409
00:21:18,077 --> 00:21:19,979
Fai lo scambio
alla pari.
410
00:21:22,882 --> 00:21:23,883
Affare fatto.
411
00:21:28,588 --> 00:21:31,057
Non sai quanto
mi è costato questo.
412
00:21:31,090 --> 00:21:35,662
Anni di altruistica devozione
e ora che Al è semplicemente...
413
00:21:35,695 --> 00:21:37,564
La ventiquattrore, Lodgepoole.
414
00:21:38,064 --> 00:21:39,065
Guarda.
415
00:21:44,804 --> 00:21:46,673
Grazie tesoro,
è bellissima.
416
00:21:46,706 --> 00:21:48,174
Ti piace davvero?
417
00:21:48,207 --> 00:21:51,678
L'unica cosa che non posso
sostituire è quella roba
al petrolio al gusto banana.
418
00:21:52,379 --> 00:21:53,613
Oh...
419
00:21:53,646 --> 00:21:55,848
Oh, volevo dirti,
quel progetto è fallito.
420
00:21:55,882 --> 00:21:58,685
Beh, non sono mai riusciti
a liberarsi del retrogusto
di gasolio.
421
00:22:00,052 --> 00:22:02,755
Immagino che non ti
servirà più questo.
422
00:22:02,789 --> 00:22:05,358
Ehi, non è giusto.
Hai ottenuto quello che volevi.
423
00:22:11,431 --> 00:22:12,565
Tieni.
424
00:22:12,599 --> 00:22:14,867
Non ho mai restituito
niente prima d'ora.
425
00:22:16,436 --> 00:22:18,070
Grazie. Come ci si sente?
426
00:22:18,104 --> 00:22:20,640
Disgustoso, ecco come ci si
sente.
427
00:22:20,673 --> 00:22:22,875
A causa tua,
sono stato retrocesso.
428
00:22:24,644 --> 00:22:26,679
Mi dispiace sentirlo,
signor Lodgepoole.
429
00:22:26,713 --> 00:22:27,947
[LODGPOOLE BORBOTTA]
430
00:22:33,420 --> 00:22:34,621
SIMON:
Beh,
431
00:22:34,654 --> 00:22:36,523
almeno hai riavuto
l'artiglio del tuo mostro.
432
00:22:37,624 --> 00:22:38,991
MARSHALL: Lodgepoole aveva ragione.
433
00:22:39,025 --> 00:22:42,028
I miei genitori non avevano
bisogno di quella
ventiquattrore, dopo tutto.
434
00:22:42,061 --> 00:22:46,766
Non avevano bisogno che il
loro figlio scendesse nelle
profondità dell'inferno per
salvare il loro matrimonio.
435
00:22:46,799 --> 00:22:50,737
No, hanno trovato tutto
ciò di cui avevano bisogno
proprio lì tra loro.
436
00:22:50,770 --> 00:22:54,140
E quella era una cosa che
nemmeno il vecchio Al
poteva perdere.
437
00:22:54,173 --> 00:22:56,409
Posso darti una mano?
Oh, no, no...
438
00:23:07,520 --> 00:23:10,156
Ho la gomma.
439
00:23:10,189 --> 00:23:14,427
È una Gumball
uno-sei-cinque per 13 radiale.
440
00:23:17,564 --> 00:23:19,031
Hai bisogno di altro?
441
00:23:20,467 --> 00:23:22,869
Beh, questo è tutto.
442
00:23:27,640 --> 00:23:30,877
Sì. Fermati alla
fattoria dei polli.
443
00:23:30,910 --> 00:23:33,446
Togli il sistema
di drenaggio, ok?
444
00:23:33,480 --> 00:23:37,049
Oh, no, no...
Non il sistema di drenaggio.
445
00:23:38,918 --> 00:23:41,187
Non c'è spazio per la pietà
in questo business, piccola.
446
00:23:42,489 --> 00:23:43,990
[SUONO DI CAMPANELLO]
447
00:23:59,839 --> 00:24:02,642
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]