TranslateSubtitles.org

graveyard-of-honor.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,255 --> 00:00:11,251
Toei presenta

2
00:00:16,016 --> 00:00:21,886
Rikio Ishikawa, l'eroe di questo
film, è nato il 6 agosto 1924,

3
00:00:22,022 --> 00:00:27,892
nella sezione orientale
della città di Mito, prefettura di Ibaraki.

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,438
Il luogo di nascita di Ishikawa

5
00:00:29,571 --> 00:00:32,904
Come era Rikio Ishikawa da
ragazzo?

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,116
Un vero piagnucolone, lo era.

7
00:00:36,912 --> 00:00:39,779
Piangeva sempre per qualcosa.

8
00:00:39,915 --> 00:00:42,907
Poteva piangere per ore.

9
00:00:44,086 --> 00:00:48,705
Forse perché ha perso sua madre
molto presto.

10
00:00:48,840 --> 00:00:51,047
Era molto timido allora.

11
00:00:51,176 --> 00:00:54,839
Non avrei mai immaginato che sarebbe
finito come un padrino yakuza.

12
00:00:54,972 --> 00:00:57,463
Era molto intelligente.

13
00:00:57,599 --> 00:00:59,965
Aveva un'intelligenza naturale.

14
00:01:00,644 --> 00:01:04,762
Ma ha usato le sue capacità
per scopi sbagliati.

15
00:01:04,898 --> 00:01:09,232
Era bravo a scuola.
Nella maggior parte delle materie.

16
00:01:09,361 --> 00:01:13,980
- Era un ragazzo testardo?
- Certamente lo era.

17
00:01:14,116 --> 00:01:16,573
Aveva un nucleo duro dentro di sé.

18
00:01:16,702 --> 00:01:20,445
Si distingueva dagli altri,
anche facendo cose cattive.

19
00:01:20,581 --> 00:01:22,697
Aveva una buona testa, ce l'aveva.

20
00:01:22,833 --> 00:01:26,371
È sempre stato il nostro leader
a scuola

21
00:01:26,503 --> 00:01:29,461
perché era così intelligente.

22
00:01:30,340 --> 00:01:36,176
Era così testardo.
Voleva sempre essere uno yakuza.

23
00:01:36,680 --> 00:01:41,390
- L'ha detto?
- Sì, fin da quando era bambino.

24
00:01:41,518 --> 00:01:47,388
L'aspirante yakuza è
scappato di casa nel 1941

25
00:01:47,524 --> 00:01:52,109
ed è andato a Tokyo,
dove si è unito alla famiglia Kawada.

26
00:01:56,742 --> 00:02:01,406
Nel 1943, fu arrestato
per la sua prima aggressione

27
00:02:01,538 --> 00:02:07,124
e condannato a un anno
in un centro di detenzione minorile.

28
00:02:07,252 --> 00:02:10,119
Secondo la leggenda,
un punk rivale aveva commesso l'errore

29
00:02:10,255 --> 00:02:14,294
di sparlare di Kawada,
ora il padrino di Rikio.

30
00:02:17,554 --> 00:02:23,424
Quindi, in questo senso, era il tipo
di ragazzo che rispettava sinceramente il
suo padrino?

31
00:02:23,560 --> 00:02:27,348
Sì, stava pagando il suo debito,
imparando il suo mestiere.

32
00:02:27,481 --> 00:02:31,520
Allora, cosa ha trasformato questo
giovane in un cane rabbioso?

33
00:02:31,652 --> 00:02:35,645
È stato il caos e la confusione
degli anni del dopoguerra?

34
00:02:35,781 --> 00:02:37,737
Forse.

35
00:02:37,866 --> 00:02:42,030
Ma era altrettanto pazzo
prima e dopo la guerra!

36
00:02:42,162 --> 00:02:45,780
Quando stavo scontando la pena con lui,
una volta disse:

37
00:02:45,916 --> 00:02:48,783
"Sono come un palloncino."

38
00:02:48,919 --> 00:02:50,534
Un palloncino?

39
00:02:50,671 --> 00:02:53,959
Nel senso che continuava a salire
sempre più in alto

40
00:02:54,091 --> 00:02:57,379
finché non scoppiava finalmente.

41
00:02:57,511 --> 00:03:05,511
Cimitero d'onore

42
00:03:08,105 --> 00:03:10,471
Pianificazione di Tatsuo Yoshida
Storia originale di Goro Fujita

43
00:03:10,607 --> 00:03:12,794
Sceneggiatura di Tatsuhiko Kamoi,
Hiro Matsuda, Fumio Konami

44
00:03:12,818 --> 00:03:15,150
Fotografia di
Hanjiro Nakazawa

45
00:03:15,278 --> 00:03:17,465
Direzione artistica di Tadayuki Kuwana
Musiche di Toshiaki Tsushima

46
00:03:17,489 --> 00:03:19,980
Montaggio di Osamu Tanaka
Coreografie di combattimento di Takashi Hio

47
00:03:20,117 --> 00:03:22,028
Fotografie di scena
di Mitsuo Kato

48
00:03:22,160 --> 00:03:24,276
Arredamento scenico
di Kazuhiro Yonezawa

49
00:03:24,413 --> 00:03:26,699
Trucco di Yasue Ishikawa

50
00:03:27,874 --> 00:03:29,785
Cast:

51
00:03:29,918 --> 00:03:33,786
Tetsuya Watari

52
00:03:34,589 --> 00:03:38,457
Tatsuo Umemiya

53
00:03:39,177 --> 00:03:43,762
Yumi Takigawa,
Meika Seri, Reiko Ike

54
00:03:44,599 --> 00:03:49,184
Shingo Yamashiro, Hideo Murota,
Harumi Sone, Kenji Imai, Eiji Go

55
00:03:50,772 --> 00:03:56,017
Torahiko Hamada, Isao Tamagawa,
Akira Shioji, Saburo Date

56
00:03:56,153 --> 00:04:03,366
Akira Hamada, Genji Kawatani,
Takashi Hio, Koji Miemachi

57
00:04:03,493 --> 00:04:10,114
Koji Takishima, Tetsuo Maekawa,
Toru Hanada, Masanori Mori

58
00:04:30,228 --> 00:04:34,141
Mikio Narita, Kunie Tanaka

59
00:04:34,274 --> 00:04:38,142
Hajime Hana

60
00:04:38,278 --> 00:04:42,146
Noboru Ando

61
00:04:46,036 --> 00:04:50,530
diretto da Kinji Fukasaku

62
00:04:54,044 --> 00:04:57,957
Zona della stazione di Shinjuku
Tokyo, 1946

63
00:05:00,091 --> 00:05:04,334
Avanti!
Il migliore nella riparazione di scarpe!

64
00:05:04,471 --> 00:05:06,302
Che cosa state facendo?

65
00:05:06,431 --> 00:05:08,922
- Queste hanno proprio bisogno di
essere riparate. - No, non è vero!

66
00:05:09,059 --> 00:05:12,847
Torneranno come nuove!

67
00:05:12,979 --> 00:05:17,598
- È buona pelle, quindi dureranno.
- Quello è calamaro essiccato!

68
00:05:20,195 --> 00:05:23,028
Torneranno come nuove.

69
00:05:24,574 --> 00:05:28,283
- Anche economico, solo 100 yen!
- Paga, stronzo!

70
00:05:29,329 --> 00:05:31,411
- Grazie.
- Grazie!

71
00:05:34,459 --> 00:05:37,951
- Allora, come vanno gli affari?
- Non male.

72
00:05:42,843 --> 00:05:45,084
- Quello è il nuovo capo di
Ikebukuro? - Sì.

73
00:05:45,220 --> 00:05:47,461
- Conosci le regole, vero?
- Sì.

74
00:05:49,891 --> 00:05:51,882
- Ci vediamo dopo.
- Certo.

75
00:05:55,856 --> 00:05:59,314
Chi vi ha dato il permesso
di lavorare qui?

76
00:05:59,442 --> 00:06:01,478
Chi cazzo siete?

77
00:06:01,611 --> 00:06:03,897
Siamo liberi di lavorare dove
vogliamo.

78
00:06:06,408 --> 00:06:08,069
Col cazzo che siete liberi!

79
00:06:12,622 --> 00:06:14,158
Presto!

80
00:06:17,419 --> 00:06:19,000
Correte!

81
00:06:19,129 --> 00:06:21,461
Mi chiamo Rikio Ishikawa.
Sono con la famiglia Kawada!

82
00:06:22,465 --> 00:06:24,581
- Cazzo!
- Bastardi!

83
00:06:26,303 --> 00:06:30,171
- Che cazzo?
- È la banda Kawada!

84
00:06:32,267 --> 00:06:34,132
Muovetevi! Muovetevi!

85
00:06:42,485 --> 00:06:44,476
Perché cazzo l'hai fatto?

86
00:06:44,613 --> 00:06:48,276
E se la famiglia Shinwa iniziasse
una guerra tra bande per vendicarsi?

87
00:06:48,408 --> 00:06:50,364
Sei impossibile!

88
00:06:51,411 --> 00:06:55,529
Il capo lo sa già.
Vai a scusarti, hai capito?

89
00:06:55,665 --> 00:06:57,656
Fratello, il nostro ospite se ne va.

90
00:06:59,836 --> 00:07:03,829
Digli che siamo entusiasti di avere
forniture americane.

91
00:07:03,965 --> 00:07:08,083
Accoglierà favorevolmente
quel tipo di accordo in qualsiasi momento.

92
00:07:08,219 --> 00:07:11,006
Oh, è fantastico, signor Yamada.
Grazie mille.

93
00:07:11,139 --> 00:07:13,130
Grazie, grazie, grazie!

94
00:07:13,266 --> 00:07:14,927
Grazie!

95
00:07:23,026 --> 00:07:24,482
Esatto.

96
00:07:24,611 --> 00:07:27,273
Sbrigati, metti via quelle cose.

97
00:07:27,405 --> 00:07:30,112
Solo gli animali indossano scarpe
in casa!

98
00:07:31,785 --> 00:07:33,525
- Capo...
- Eh?

99
00:07:33,662 --> 00:07:36,028
Mi dispiace per quello che è successo.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,670
Uffici dell'organizzazione Kawada

101
00:08:06,194 --> 00:08:08,059
Brutto animale!

102
00:08:08,196 --> 00:08:10,357
State zitte, puttane!

103
00:08:15,537 --> 00:08:17,573
- Ehi, Ishikawa!
- Ehi.

104
00:08:17,706 --> 00:08:21,164
Ho sentito che hai dato spettacolo.
Tempismo perfetto. Parliamone.

105
00:08:21,292 --> 00:08:25,251
Kozaburo Imai, futuro capo della
famiglia Imai.

106
00:08:29,217 --> 00:08:31,333
Sono tutti "terzi nazionali”.

107
00:08:31,469 --> 00:08:35,257
Gestiscono un ristorante cinese
vicino alla stazione di Nakano.

108
00:08:35,390 --> 00:08:40,475
Lo usano come base per trattare noi
giapponesi come se fossimo inferiori.

109
00:08:40,603 --> 00:08:44,471
Makoto Sugiura.

110
00:08:44,607 --> 00:08:49,226
Ecco perché è ora di fargli vedere
chi comanda qui.

111
00:08:49,362 --> 00:08:54,231
Taiwanese, coreani e cinesi che
vivono in Giappone, detti "terzi”.

112
00:08:54,367 --> 00:08:59,111
erano stati liberati dalle forze
di occupazione alleate.

113
00:08:59,247 --> 00:09:02,785
Il loro odio per l'oppressione
giapponese durante la guerra

114
00:09:02,917 --> 00:09:06,159
ora esplodeva in violenza contro
i giapponesi.

115
00:09:57,305 --> 00:09:59,341
Li hai presi?

116
00:09:59,474 --> 00:10:01,339
Ti avevo detto che ce l'avremmo fatta.

117
00:10:02,477 --> 00:10:04,684
Dal mio ragazzo americano.

118
00:10:04,813 --> 00:10:07,520
- Eccone un altro.
- Bene.

119
00:10:07,649 --> 00:10:10,231
Ehi... questa ragazza è la mia tipa.

120
00:10:10,360 --> 00:10:12,396
Si prostituisce fuori da Nakano.

121
00:10:12,529 --> 00:10:14,019
Ciao.

122
00:10:16,199 --> 00:10:18,315
Mangiate!

123
00:10:18,910 --> 00:10:21,117
Takuji Tamura, futuro leader della
famiglia Imai.

124
00:10:21,246 --> 00:10:23,407
tutti pronti ad attaccare!

125
00:10:23,540 --> 00:10:25,201
Come osate!

126
00:10:26,167 --> 00:10:28,032
Perché no?

127
00:10:28,169 --> 00:10:32,003
Siamo come i kamikaze, potremmo
morire tra poche ore.

128
00:10:32,132 --> 00:10:35,340
- Non voglio morire con rimpianti.
- Lasciami andare!

129
00:10:35,468 --> 00:10:40,303
Mandaci via con una bella scopata.
Non è a questo che servono le donne?

130
00:10:40,849 --> 00:10:43,807
Se volete un servizio, prima andate
a picchiare quei "terzi".

131
00:10:43,935 --> 00:10:45,675
Vedrai.

132
00:10:45,812 --> 00:10:48,019
Okay, ragazzi, è ora di andare.

133
00:10:49,065 --> 00:10:50,475
Vedrai!

134
00:11:08,376 --> 00:11:09,957
Ho vinto!

135
00:11:13,882 --> 00:11:17,625
Mi hai ripulito!

136
00:11:17,760 --> 00:11:21,753
Hai qualche spicciolo?
Bravo...

137
00:11:23,600 --> 00:11:25,010
Andiamo!

138
00:12:07,060 --> 00:12:10,223
Bastardi di giapponesi ladri!

139
00:12:12,232 --> 00:12:15,269
Forza!
Uscite subito da lì!

140
00:12:59,404 --> 00:13:01,019
Non fate rumore!

141
00:13:12,625 --> 00:13:16,413
- Madame, cosa succede?
- Stia calma!

142
00:13:16,546 --> 00:13:19,333
È di nuovo la yakuza che si picchia.
Sono patetici!

143
00:13:19,465 --> 00:13:20,796
Chieko? Chieko!

144
00:13:22,010 --> 00:13:23,875
Forza, rispondi.

145
00:13:24,554 --> 00:13:25,885
Sì?

146
00:13:27,015 --> 00:13:30,382
- Hai chiuso a chiave la porta?
- Sì.

147
00:13:30,518 --> 00:13:32,679
- Vai a controllare.
- Okay.

148
00:13:37,608 --> 00:13:39,974
Sta bruciando! Sta bruciando!

149
00:14:16,647 --> 00:14:18,478
Tenga, prenda questo.

150
00:14:19,650 --> 00:14:21,936
Forza, prenda.

151
00:14:23,529 --> 00:14:26,441
Smettetela di combattere!
Arrendetevi o spareremo!

152
00:14:26,574 --> 00:14:28,656
Cessate il fuoco immediatamente!

153
00:14:52,308 --> 00:14:53,718
Merda!

154
00:15:01,109 --> 00:15:03,725
Nascondi questo per me.
Tornerò a prenderlo un giorno.

155
00:15:26,092 --> 00:15:27,502
Merda!

156
00:15:27,635 --> 00:15:32,504
Siete cattivi, lo sapete?

157
00:15:32,640 --> 00:15:34,255
Fottuti ladri!

158
00:15:34,392 --> 00:15:37,054
Stai zitto, bastardo!

159
00:15:37,186 --> 00:15:40,019
Chi state chiamando ladri?

160
00:15:40,148 --> 00:15:43,606
Voi "terzi" di merda leccate
il culo agli yankee.

161
00:15:43,734 --> 00:15:45,941
Sapete cosa?

162
00:15:46,070 --> 00:15:51,690
Voi avete perso la guerra,
quindi siete "quarti", giusto?

163
00:15:51,826 --> 00:15:53,316
Stai zitto, cazzo!

164
00:15:53,453 --> 00:15:56,866
L'impero giapponese
non ha perso contro di voi!

165
00:15:56,998 --> 00:15:59,785
Abbiamo perso contro
i fottuti americani!

166
00:16:53,888 --> 00:16:56,630
Chi è il capo di voi giapponesi?

167
00:16:58,893 --> 00:17:01,179
- Io.
- Anch'io.

168
00:17:01,312 --> 00:17:03,052
Voi due, fuori!

169
00:17:07,818 --> 00:17:11,686
- Impiccate quei figli di puttana!
- State zitti!

170
00:17:18,162 --> 00:17:19,777
Entrate!

171
00:17:19,914 --> 00:17:22,280
Bene, bene. Sedetevi.

172
00:17:23,751 --> 00:17:25,161
Sedetevi.

173
00:17:25,753 --> 00:17:27,994
Ne volete una? È buona.

174
00:17:30,883 --> 00:17:35,593
Il fatto è che quei "terzi"
ci davano un sacco di problemi.

175
00:17:36,556 --> 00:17:39,844
Ma grazie a voi,
siamo riusciti ad arrestarli.

176
00:17:42,228 --> 00:17:46,267
Ora si faranno quattro o cinque anni
per gioco d'azzardo illegale.

177
00:17:47,608 --> 00:17:49,940
Quindi ora, cosa facciamo con voi?

178
00:17:52,488 --> 00:17:55,696
Purtroppo, la polizia
è a corto di personale.

179
00:17:55,825 --> 00:18:00,660
E i prigionieri scappano di continuo.
Che mondo è questo?

180
00:18:00,788 --> 00:18:02,574
Cella n.3

181
00:18:08,838 --> 00:18:10,999
Cosa state aspettando?

182
00:18:11,132 --> 00:18:13,874
Non fatevi venire strane idee, ora.

183
00:18:14,010 --> 00:18:15,420
Grazie!

184
00:18:17,847 --> 00:18:21,089
- Ehi! È un'evasione.
- Un'evasione?

185
00:18:21,225 --> 00:18:23,386
Per una volta, abbiamo
trovato un bravo poliziotto.

186
00:18:24,562 --> 00:18:26,928
- Cos'è successo?
- Abbiamo fatto il nostro caso.

187
00:18:27,064 --> 00:18:30,272
Ehi! Se state scappando,
fate uscire anche noi!

188
00:18:30,401 --> 00:18:34,735
Stronzo! Mangerai brodaglia
di prigione per 10 anni!

189
00:18:36,032 --> 00:18:38,193
Noi giapponesi stiamo uniti!

190
00:18:38,909 --> 00:18:43,198
Ci prenderemo il vostro territorio.

191
00:18:43,331 --> 00:18:45,822
Prenderemo anche i vostri soldi.

192
00:19:12,234 --> 00:19:14,520
Forza, bevete.

193
00:19:15,613 --> 00:19:20,698
Abbiamo scontato la pena insieme
in quel carcere minorile a Hokkaido,

194
00:19:20,826 --> 00:19:23,568
ed eccoci qui,
a conquistare il territorio a Tokyo.

195
00:19:23,704 --> 00:19:25,490
Questa sì che è una cosa!

196
00:19:26,374 --> 00:19:29,662
- Balliamo.
- Lasciaci in pace, puttana!

197
00:19:32,088 --> 00:19:33,828
Ascolta, fratello...

198
00:19:33,964 --> 00:19:39,300
Non perdere tempo
con quella banda Kawada obsoleta.

199
00:19:39,428 --> 00:19:42,920
Unisciti alla nostra banda
e ci divertiremo.

200
00:19:43,057 --> 00:19:45,719
Diventerai un boss in men che non si
dica.

201
00:19:49,188 --> 00:19:53,898
Di nuovo al gabbio insieme, dicevi
sempre di essere come un palloncino.

202
00:19:54,735 --> 00:19:58,603
Non volevi finire come un
semplice teppistello qualsiasi.

203
00:19:58,739 --> 00:20:00,821
Volevi essere un boss,

204
00:20:00,950 --> 00:20:05,239
e finire per comandare
l'intero dannato paese alla fine!

205
00:20:05,871 --> 00:20:07,953
Ora hai la tua occasione.

206
00:20:09,875 --> 00:20:13,333
Non devi niente a quel boss Kawada.

207
00:20:15,631 --> 00:20:19,920
Inizia la tua gang Ishikawa.
Sii il capo di te stesso.

208
00:20:20,052 --> 00:20:24,386
"Hubba-hubba, andiamo!"
Non è così?

209
00:20:26,642 --> 00:20:29,133
Mi stai ascoltando?

210
00:20:29,270 --> 00:20:30,885
Ascolto, ascolto.

211
00:20:32,732 --> 00:20:34,393
Dai, balla!

212
00:21:24,700 --> 00:21:26,110
Chi è là?

213
00:21:26,243 --> 00:21:28,325
Sono io.

214
00:21:41,008 --> 00:21:42,293
Ehi, ciao.

215
00:21:49,475 --> 00:21:52,217
- Non entrare!
- Shh! Stanno dormendo.

216
00:22:05,950 --> 00:22:08,032
Ti ha sgridato?

217
00:22:11,330 --> 00:22:13,161
Non ti farò del male.

218
00:22:15,459 --> 00:22:18,326
Questo è tutto per te. Giusto?

219
00:22:22,716 --> 00:22:24,547
Non ti farò del male!

220
00:22:33,310 --> 00:22:35,050
No, non farlo.

221
00:22:35,187 --> 00:22:37,178
Ho detto che non ti avrei fatto male.

222
00:23:25,946 --> 00:23:30,986
Tornerò.
Prestamelo fino ad allora, ok?

223
00:23:46,300 --> 00:23:48,791
È un uomo con spirito!

224
00:23:48,928 --> 00:23:51,715
Un uomo tra gli uomini, Kisaburo Nozu.

225
00:23:52,348 --> 00:23:54,509
Combatterà con la sua vita per
costruire un Giappone pacifico.

226
00:23:54,642 --> 00:23:58,510
Kisaburo Nozu,
capo della famiglia Nozu,

227
00:23:58,646 --> 00:24:01,262
il rispettato padrino
della famiglia Nozu.

228
00:24:05,235 --> 00:24:10,980
Nelle prime elezioni del dopoguerra,
in uno spirito di democrazia "banzai",

229
00:24:11,116 --> 00:24:14,859
un'accozzaglia di candidati
ha gettato il cappello nell'arena.

230
00:24:14,995 --> 00:24:17,577
Sotto lo slogan:
"Una luce da Shinjuku",

231
00:24:17,706 --> 00:24:21,745
Kisaburo Nozu,
capo dei mercati neri di Shinjuku,

232
00:24:21,877 --> 00:24:24,619
candidato a un seggio in parlamento,
era un perfetto esempio.

233
00:24:24,755 --> 00:24:26,495
Benvenuto, signore!

234
00:24:28,634 --> 00:24:31,501
- Buon lavoro, ragazzi.
- Grazie, signore!

235
00:24:41,230 --> 00:24:44,188
Ha lavorato così duramente per
ricostruire Shinjuku.

236
00:24:44,316 --> 00:24:46,272
Non possiamo lasciarlo perdere.

237
00:24:46,402 --> 00:24:50,361
La tua popolarità è fantastica.
Sei destinato a vincere.

238
00:24:50,489 --> 00:24:52,320
Beviamoci su!

239
00:24:53,450 --> 00:24:57,238
- Brindiamo alla tua inevitabile
vittoria! - Salute!

240
00:24:57,371 --> 00:24:59,407
La sua vittoria è assicurata!

241
00:25:23,480 --> 00:25:26,267
Benvenuti, signori.
Da questa parte, per favore!

242
00:25:47,963 --> 00:25:50,625
Quei coglioni sono
ancora qui intorno?

243
00:25:50,758 --> 00:25:52,749
Non li vedo da un po'.

244
00:25:59,975 --> 00:26:01,806
Tua da prendere.

245
00:26:15,324 --> 00:26:18,236
Ehi, è una nuova arrivata?

246
00:26:19,411 --> 00:26:23,575
Sì, quell'uomo l'ha portata qui
da Ikebukuro.

247
00:26:45,395 --> 00:26:47,386
Che diavolo stai facendo?

248
00:26:57,658 --> 00:26:58,773
Fermati!

249
00:27:02,121 --> 00:27:03,611
Signore, la prego, si fermi!

250
00:27:03,747 --> 00:27:05,362
Che cazzo è questo?

251
00:27:08,752 --> 00:27:13,337
Riportatela a Ikebukuro.
Non si adatta a Shinjuku.

252
00:27:13,465 --> 00:27:16,047
Esci fuori, stronzo!

253
00:27:17,636 --> 00:27:22,130
Ehi! Chi cazzo sei tu?

254
00:27:28,772 --> 00:27:30,979
Capo!

255
00:27:37,948 --> 00:27:40,530
- Sta bene, capo?
- Capo!

256
00:28:16,486 --> 00:28:20,820
Devo scusarmi per il comportamento
delle nostre giovani teste calde.

257
00:28:21,742 --> 00:28:23,573
Come sta il ferito?

258
00:28:23,702 --> 00:28:28,742
Noboru Nemoto,
anziano del clan Shinwa di Ikebukuro

259
00:28:38,383 --> 00:28:43,173
Spero accetterete
le condoglianze del nostro padrino.

260
00:28:56,443 --> 00:28:59,310
Qualche messaggio da trasmettere?

261
00:29:22,761 --> 00:29:26,470
- Siamo fregati. Raduna gli uomini.
- Sì, signore.

262
00:29:37,609 --> 00:29:39,019
Capo.

263
00:29:43,740 --> 00:29:48,074
Il fatto è... l'ho fatto per la banda.

264
00:29:48,203 --> 00:29:50,410
- Per la banda?
- Sì.

265
00:29:51,164 --> 00:29:54,452
Non potevo sopportare che quei tipi
di Ikebukuro si pavoneggiassero

266
00:29:54,584 --> 00:29:57,997
sul nostro territorio di Shinjuku,
comportandosi come se fosse casa loro.

267
00:29:58,130 --> 00:30:00,371
Ho pensato di sistemare le cose.

268
00:30:01,425 --> 00:30:03,290
Deficiente!

269
00:30:03,427 --> 00:30:05,839
Non era sistemare le cose!

270
00:30:05,971 --> 00:30:09,759
Era distruggere
il dannato posto a pezzi!

271
00:30:10,767 --> 00:30:13,759
Ma è il nostro territorio.

272
00:30:13,895 --> 00:30:16,602
- Non possiamo farli entrare a forza.
- Idiota!

273
00:30:17,899 --> 00:30:20,606
Non sono interessato
all'attività di lustrascarpe!

274
00:30:20,736 --> 00:30:22,727
Lasciateli stare. Ignorateli!

275
00:30:23,739 --> 00:30:27,448
Avete idea di quanto costi
una guerra tra bande?

276
00:30:27,576 --> 00:30:31,489
Non potete nemmeno calcolare
le conseguenze. Idioti!

277
00:30:31,621 --> 00:30:33,612
Ora state fuori dai guai!

278
00:30:56,063 --> 00:31:00,727
Ascoltate! Non facciamo una mossa
finché non attaccano. Okay?

279
00:31:01,943 --> 00:31:03,353
Andiamo!

280
00:31:23,173 --> 00:31:25,585
Una luce da Shinjuku

281
00:32:15,851 --> 00:32:17,967
- Tu fai la guardia qui.
- Certo.

282
00:32:23,817 --> 00:32:28,311
Entrambe le bande hanno schierato
i loro soldati. Si affrontano vicino

283
00:32:28,447 --> 00:32:31,234
alla stazione.
- Guerra totale, eh?
- Puoi scommetterci.

284
00:32:33,118 --> 00:32:35,109
Che idiota!

285
00:32:36,288 --> 00:32:38,119
Cosa hai intenzione di fare?

286
00:33:02,522 --> 00:33:04,513
Una luce da Shinjuku

287
00:33:29,007 --> 00:33:33,876
Abbiamo offerto loro scuse formali,
ma le hanno rifiutate.

288
00:33:34,888 --> 00:33:39,507
Ma non vogliamo rovinare
le sue possibilità di elezione.

289
00:33:39,643 --> 00:33:42,100
Non c'è un modo...?

290
00:33:42,229 --> 00:33:46,814
Le nostre famiglie sono legate,
quindi non posso mediare.

291
00:33:48,568 --> 00:33:51,059
Non accetterebbero mai.

292
00:33:51,196 --> 00:33:57,192
Non c'è qualcun altro
a cui potresti chiedere di mediare?

293
00:33:57,327 --> 00:33:59,318
Ne dubito fortemente.

294
00:33:59,454 --> 00:34:04,790
È solo una scusa. Vogliono davvero
entrare a forza a Shinjuku.

295
00:34:09,130 --> 00:34:12,873
Pronto? Oh, sì.
Come sta?

296
00:34:13,009 --> 00:34:15,625
Sì sì

297
00:34:15,762 --> 00:34:19,050
apprezziamo il suo voto.
Grazie.

298
00:34:23,270 --> 00:34:24,680
Lo so.

299
00:34:27,440 --> 00:34:29,726
Portiamo dentro gli americani.

300
00:34:31,319 --> 00:34:36,439
Kawada, hai legami
con il colonnello Parker, vero?

301
00:34:36,575 --> 00:34:38,440
Dategli dei soldi.

302
00:34:38,577 --> 00:34:43,662
Capisco. Anche il clan Shinwa
deve obbedire agli ordini americani.

303
00:34:43,790 --> 00:34:45,701
È un ottimo piano.

304
00:34:45,834 --> 00:34:49,702
Non mi era mai venuto in mente
di usare gli americani. Mi ci metto.

305
00:35:38,178 --> 00:35:41,295
Per ordine del comandante
dell'esercito americano,

306
00:35:41,431 --> 00:35:43,422
disperdetevi immediatamente!

307
00:35:43,558 --> 00:35:46,971
Chi disobbedirà a quest'ordine
sarà arrestato!

308
00:35:55,153 --> 00:35:56,563
Ritirata.

309
00:36:03,662 --> 00:36:05,493
Andiamo, andiamo!

310
00:36:17,050 --> 00:36:18,540
Ishikawa!

311
00:36:18,677 --> 00:36:22,465
Hai fatto perdere alla banda
più di un milione di yen con questa cosa!

312
00:36:22,597 --> 00:36:26,636
D'ora in poi, pensa alla banda
prima di fare una mossa! Chiaro?

313
00:36:27,560 --> 00:36:31,098
E tu, mangia quello che ti viene
comprato!

314
00:36:31,231 --> 00:36:32,641
Scusa.

315
00:36:36,778 --> 00:36:40,771
Puoi ringraziarmi per averli
cacciati dal nostro territorio.

316
00:36:44,661 --> 00:36:47,198
Che faccia tosta!

317
00:36:48,790 --> 00:36:51,247
Pensa di aver compiuto chissà quale
impresa!

318
00:36:51,376 --> 00:36:53,332
Ne ho abbastanza di lui!

319
00:36:53,461 --> 00:36:55,827
"La luce da Shinjuku"
Kisaburo Nozu

320
00:36:55,964 --> 00:36:59,422
alle elezioni, un mese dopo,

321
00:36:59,551 --> 00:37:03,385
Kisaburo Nozu perse di 5.000 voti.

322
00:37:08,727 --> 00:37:10,137
Fate le vostre scommesse.

323
00:37:16,109 --> 00:37:17,519
In gioco.

324
00:37:19,571 --> 00:37:20,777
Fivel.

325
00:37:20,905 --> 00:37:24,818
- Hai perso di nuovo.
- Non toccarmi, porti sfortuna!

326
00:37:24,951 --> 00:37:28,569
- La tua fortuna cambierà.
- Pensi?

327
00:37:33,960 --> 00:37:35,370
Scommesse, prego.

328
00:37:41,217 --> 00:37:42,627
In gioco.

329
00:37:43,511 --> 00:37:44,842
Uno.

330
00:37:44,971 --> 00:37:46,962
Battuto di nuovo!

331
00:37:52,479 --> 00:37:55,221
Quel politico è mio ospite.

332
00:37:55,356 --> 00:37:58,598
- Puoi prestargliene tre?
- Certamente, signore.

333
00:38:00,028 --> 00:38:01,438
Ecco a lei.

334
00:38:09,370 --> 00:38:12,077
Presta tre anche a me, vuoi?

335
00:38:12,957 --> 00:38:16,870
Salta questo giro.
La fortuna non è con te.

336
00:38:17,796 --> 00:38:21,209
Cosa? Gli hai appena dato
tre pezzi grossi.

337
00:38:22,801 --> 00:38:24,632
E a me niente?

338
00:38:24,761 --> 00:38:29,255
Stai cercando di far valere il tuo
rango nella tua stessa banda?

339
00:38:29,390 --> 00:38:31,847
Stai solo andando fuori di testa!

340
00:38:32,352 --> 00:38:33,888
Vaffanculo!

341
00:38:34,020 --> 00:38:35,430
Riki!

342
00:38:36,731 --> 00:38:38,062
Capo.

343
00:38:39,317 --> 00:38:43,060
Ho sentito che ultimamente ti sei
ridotto a frequentare bische.

344
00:38:44,531 --> 00:38:48,149
Quello che stai facendo sta
infangando la reputazione del tuo padrino.

345
00:38:48,284 --> 00:38:52,698
Non sarai mai un vero uomo se
non ti prenderai cura dei tuoi.

346
00:38:57,961 --> 00:38:59,371
Prendi questo.

347
00:39:11,057 --> 00:39:12,467
Grazie.

348
00:39:14,519 --> 00:39:16,726
Come osa farmi la predica?

349
00:39:35,415 --> 00:39:38,157
Che stai facendo?
Quello è il Carl del capo Nozu.

350
00:39:39,961 --> 00:39:41,121
Bastardo!

351
00:39:44,966 --> 00:39:48,675
Bastardo! Sei una vergogna per me
e per la nostra famiglia!

352
00:39:54,767 --> 00:39:59,056
Non scappare! Vieni qui e prenditi
la tua fottuta punizione!

353
00:40:05,612 --> 00:40:09,981
Come osi guardare il tuo capo
in quel modo, stronzo?

354
00:40:10,116 --> 00:40:13,324
Fottuto bastardo!

355
00:40:15,997 --> 00:40:20,661
Capo... basta così. Cercherò di
farlo ragionare più tardi.

356
00:40:20,793 --> 00:40:22,624
Vattene a fanculo!

357
00:40:22,754 --> 00:40:26,292
E non tornare senza
il dito tagliato!

358
00:40:29,469 --> 00:40:31,960
Mi prendo cura di lui.

359
00:40:33,848 --> 00:40:35,713
Stai bene, fratello?

360
00:40:49,781 --> 00:40:52,318
Smettila di muoverti così.

361
00:40:52,450 --> 00:40:55,408
Dammi un coltello, una lama,
qualcosa!

362
00:40:55,536 --> 00:40:57,743
Devo tagliarmi un dito per
ottenere rispetto.

363
00:40:57,872 --> 00:41:03,162
Ehi, ehi, puoi farlo quando vuoi.
Bevi qualcosa.

364
00:41:03,294 --> 00:41:09,130
Non ti avevo detto di lasciarli
e venire con me?

365
00:41:10,385 --> 00:41:13,502
Non è ancora troppo tardi. Allora?

366
00:41:16,391 --> 00:41:19,303
Dai, bevi, amico!

367
00:41:20,770 --> 00:41:22,806
Uffici dell'organizzazione Kawada

368
00:41:22,939 --> 00:41:26,852
28 ottobre 1946

369
00:41:34,075 --> 00:41:38,284
Aprite! Aprite o butto giù
la porta!

370
00:41:47,130 --> 00:41:48,836
- Fratello!
- Fratello!

371
00:41:48,965 --> 00:41:52,082
Voglio vedere il padrino!

372
00:41:52,802 --> 00:41:56,260
Devo dirgli qualcosa!

373
00:41:58,057 --> 00:42:00,048
Si prende tutti i nostri soldi!

374
00:42:02,020 --> 00:42:06,810
- Come osi dire questo, Riki?
- Capo, è ubriaco.

375
00:42:06,941 --> 00:42:09,398
- Chiudi quella cazzo di bocca!
- Sporco bastardo!

376
00:42:13,114 --> 00:42:16,572
Vai a rinfrescarti la testa, e poi
torna indietro!

377
00:42:21,164 --> 00:42:23,780
- Fratello!
- Fratello!

378
00:42:28,296 --> 00:42:29,627
Bastardo!

379
00:42:36,721 --> 00:42:39,588
Ti farò a pezzi!

380
00:42:40,600 --> 00:42:42,465
Fottuto ingrato!

381
00:42:49,525 --> 00:42:52,016
Mi hai pugnalato, bastardo.

382
00:43:07,627 --> 00:43:09,117
Prendetelo...

383
00:43:14,342 --> 00:43:15,957
Padrino!

384
00:43:16,094 --> 00:43:21,760
Non lasciatelo scappare! Prendetelo!

385
00:43:21,891 --> 00:43:24,007
Chiamate un dottore, correte!

386
00:43:25,144 --> 00:43:26,805
Prendete un cuscino!

387
00:43:29,774 --> 00:43:30,980
Padrino!

388
00:43:41,410 --> 00:43:43,742
Aprite, sono io!

389
00:43:47,291 --> 00:43:50,829
Ehi! Aprite! Ehi!

390
00:44:05,101 --> 00:44:07,262
Alcol... procuratemi dell'alcol.

391
00:44:08,187 --> 00:44:09,802
Per favore, per favore!

392
00:44:11,607 --> 00:44:12,972
Alcol!

393
00:44:47,226 --> 00:44:49,968
Ho freddo. Sto congelando.

394
00:45:16,172 --> 00:45:18,254
Ho così fottutamente freddo.

395
00:45:22,094 --> 00:45:23,880
Ho così freddo.

396
00:45:25,765 --> 00:45:27,972
Devi aiutarmi!

397
00:45:36,150 --> 00:45:40,063
Diversi giorni dopo, Rikio Ishikawa
si consegnò alla polizia.

398
00:45:40,196 --> 00:45:44,610
Fu condannato a 18 mesi
nella prigione di Fuchu.

399
00:45:44,742 --> 00:45:47,575
Ma secondo il codice yakuza,

400
00:45:47,703 --> 00:45:52,242
attaccare il proprio padrino
è un'offesa imperdonabile.

401
00:45:52,375 --> 00:45:56,869
Si era messo contro l'intero mondo
della yakuza.

402
00:45:58,005 --> 00:46:02,795
Non solo membri della famiglia Kawada,

403
00:46:02,927 --> 00:46:06,715
ma qualsiasi yakuza avrebbe guadagnato
importanza uccidendolo.

404
00:46:06,847 --> 00:46:10,465
Ogni uomo nel mondo della yakuza
gareggiava per porre fine alla sua vita.

405
00:46:28,536 --> 00:46:30,948
Forse per paura per la sua vita,

406
00:46:31,080 --> 00:46:35,824
il comportamento di Rikio in prigione
divenne estremamente violento.

407
00:46:57,440 --> 00:46:59,305
Cosa sta succedendo!

408
00:47:43,152 --> 00:47:46,815
Come se si aggiungesse la beffa al danno,

409
00:47:46,947 --> 00:47:49,484
un documento ufficiale gli proibì

410
00:47:49,617 --> 00:47:52,450
di appartenere a qualsiasi clan yakuza
di Tokyo per i prossimi 10 anni.

411
00:47:52,578 --> 00:47:56,491
Ottobre 1948

412
00:47:57,041 --> 00:47:59,282
Prigione di Fuchu

413
00:48:12,014 --> 00:48:14,471
Ho degli amici a Osaka.

414
00:48:14,600 --> 00:48:17,137
Non dico di passarci tutti
i 10 anni.

415
00:48:17,269 --> 00:48:21,888
Resisti per un po' e cercheremo
di farti tornare indietro.

416
00:50:16,222 --> 00:50:20,010
Hai la febbre. Stai male?

417
00:50:26,315 --> 00:50:28,647
Devo partire per Osaka stasera.

418
00:50:34,198 --> 00:50:35,813
Mi servono soldi.

419
00:50:39,161 --> 00:50:42,073
Il mio amico gestisce una casa di geishe.

420
00:50:43,082 --> 00:50:45,118
Andresti a lavorare lì?

421
00:50:54,802 --> 00:50:57,544
Cosa ne dici?

422
00:51:23,581 --> 00:51:26,744
Un anno dopo

423
00:51:27,835 --> 00:51:32,579
quasi nessuno sa cosa abbia fatto
durante il suo anno a Osaka.

424
00:51:32,715 --> 00:51:37,175
Tutto ciò che resta è una vecchia cartella
clinica

425
00:51:37,303 --> 00:51:40,466
che mostra che Rikio Ishikawa
era stato curato lì.

426
00:51:40,598 --> 00:51:44,466
Tubercolosi

427
00:51:45,436 --> 00:51:48,678
Sei mesi dopo

428
00:51:52,318 --> 00:51:55,936
Cosa credi di guardare?

429
00:51:56,071 --> 00:51:58,062
Il mio letto è sopra il tuo.

430
00:51:59,325 --> 00:52:01,486
Allora sbrigati ad andare lassù.

431
00:52:52,961 --> 00:52:56,124
La droga ti fa sentire così bene?

432
00:52:59,343 --> 00:53:01,709
Non sai cosa si prova?

433
00:53:02,513 --> 00:53:04,344
Ragazzino sciocco.

434
00:53:05,349 --> 00:53:09,809
È molto meglio del sesso

435
00:53:11,730 --> 00:53:13,891
Fammela.

436
00:53:14,024 --> 00:53:17,437
Hai soldi? Costa 200 yen.

437
00:53:23,867 --> 00:53:29,328
Idiota! Includendo la mia figa,
sono 400 yen.

438
00:53:34,837 --> 00:53:38,170
Giusto... Te la faccio io.

439
00:55:18,982 --> 00:55:21,473
Hai della roba?

440
00:55:22,820 --> 00:55:25,152
- Ne ho un po'.
- Dammi tutto quello che hai.

441
00:55:25,280 --> 00:55:26,486
Cosa?

442
00:55:26,615 --> 00:55:28,571
Dammi tutto quello che hai!

443
00:55:49,429 --> 00:55:50,669
Katsuji Ozaki, disoccupato

444
00:55:50,806 --> 00:55:53,297
Ha detto di dargli tutto quello che hai.

445
00:55:54,768 --> 00:55:55,974
Giusto?

446
00:56:51,158 --> 00:56:53,149
Uffici dell'organizzazione Imai

447
00:57:01,793 --> 00:57:03,374
Fate le vostre scommesse.

448
00:57:19,811 --> 00:57:22,018
- Ehi, capo!
- Cosa c'è?

449
00:57:22,147 --> 00:57:24,138
Ishikawa sta giocando d'azzardo lì fuori.

450
00:57:24,274 --> 00:57:25,684
Ishikawa?

451
00:57:35,869 --> 00:57:39,737
Ultima chance. Fate le vostre scommesse.

452
00:57:41,959 --> 00:57:43,369
Scommetto questo.

453
00:57:46,088 --> 00:57:47,749
Scommetto anche la mia droga.

454
00:57:52,761 --> 00:57:54,092
Hai un problema?

455
00:57:55,764 --> 00:57:59,382
Senti, amico,
porta le tue battute da un'altra parte.

456
00:58:00,227 --> 00:58:02,809
Riprenditi anche le tue.

457
00:58:05,899 --> 00:58:07,890
La scommessa è stata piazzata.

458
00:58:08,026 --> 00:58:09,436
Solo un minuto.

459
00:58:11,238 --> 00:58:12,648
Ehi, fratello.

460
00:58:15,492 --> 00:58:17,483
Cos'è successo?

461
00:58:24,126 --> 00:58:26,868
Andiamo. Vieni con me.

462
00:58:33,468 --> 00:58:37,962
Ascolta, amico, la stai facendo grossa,
anche per i tuoi standard.

463
00:58:39,099 --> 00:58:43,968
Sei stato bandito per 10 anni.
È passato poco più di un anno.

464
00:58:46,231 --> 00:58:50,190
Guarda, ti copriremo
al meglio delle nostre possibilità.

465
00:58:50,318 --> 00:58:54,311
Ma torna a Osaka
prima di essere scoperto. Okay?

466
00:59:04,416 --> 00:59:08,159
Se gli uomini di Kawada ti trovano qui,

467
00:59:08,295 --> 00:59:11,879
vorranno più
di un dito o due da te.

468
00:59:51,004 --> 00:59:53,916
È un uomo totalmente diverso.

469
00:59:54,049 --> 00:59:58,133
Non è sordo né muto,
ma si rifiuta di dire una parola.

470
00:59:58,261 --> 01:00:02,504
Ascolta... ovviamente si è fatto
un vizio della droga.

471
01:00:03,517 --> 01:00:06,475
Quell'altro strano con lui
è un totale tossico.

472
01:00:06,603 --> 01:00:08,013
Sembra proprio uno.

473
01:00:08,146 --> 01:00:10,102
Vedrai, torneranno.

474
01:00:11,024 --> 01:00:13,265
E se la banda di Kawada lo scopre?

475
01:00:13,401 --> 01:00:16,063
Non avresti dovuto farti coinvolgere.

476
01:00:16,196 --> 01:00:18,312
Non puoi permettere
che ti facciano visite regolari.

477
01:00:18,448 --> 01:00:22,737
Vuoi stare zitto?
È un tossico, una causa persa!

478
01:00:32,587 --> 01:00:33,918
Benvenuto.

479
01:00:39,052 --> 01:00:41,384
- Rientra.
- Okay.

480
01:00:52,274 --> 01:00:55,061
Deve essere fuori di testa.

481
01:00:56,903 --> 01:01:01,442
Questi giovani teppisti
non rispettano più il codice?

482
01:01:02,784 --> 01:01:07,619
Forse siamo stati troppo buoni
limitandoci a bandirlo.

483
01:01:09,749 --> 01:01:12,456
Mi lasciate occuparmene?

484
01:01:15,338 --> 01:01:17,420
Per ora, chiedete ai ragazzi
di tenerlo d'occhio.

485
01:01:24,306 --> 01:01:25,796
Buonasera.

486
01:01:37,652 --> 01:01:39,017
Ehi.

487
01:01:44,075 --> 01:01:45,656
Che c'è che non va?

488
01:01:45,785 --> 01:01:49,448
È solo...
È tutto così improvviso.

489
01:01:52,083 --> 01:01:54,244
Mi ero stancato di Osaka.

490
01:01:56,171 --> 01:02:02,087
Ma è sicuro per te tornare?

491
01:02:09,351 --> 01:02:10,761
Andiamo.

492
01:03:14,249 --> 01:03:16,535
Per arrivare al punto, Imai...

493
01:03:17,627 --> 01:03:22,041
Stavi per ridicolizzarmi.

494
01:03:22,173 --> 01:03:23,879
Cosa?

495
01:03:24,009 --> 01:03:26,295
Intende Riki.

496
01:03:26,428 --> 01:03:29,090
Quanto a lungo hai intenzione
di proteggerlo?

497
01:03:29,222 --> 01:03:31,929
Non è così che stanno le cose.

498
01:03:32,058 --> 01:03:36,848
Ci conosciamo da tanto e lui è spuntato
fuori. Non l'ho riportato io.

499
01:03:36,980 --> 01:03:38,891
Lo capisco,

500
01:03:39,024 --> 01:03:43,609
ma non mi hai mostrato rispetto
informandomi.

501
01:03:44,321 --> 01:03:49,441
Tra noi anziani, mancare di rispetto
viola il codice yakuza.

502
01:03:54,331 --> 01:03:55,446
Sì.

503
01:03:57,083 --> 01:03:59,916
Il fatto è che, avendolo bandito,

504
01:04:00,045 --> 01:04:04,163
non mi importa un accidente di cosa
gli succederà.

505
01:04:04,299 --> 01:04:10,545
Ma deve scontare tutti e dieci
anni del suo esilio.

506
01:04:10,680 --> 01:04:13,296
Allora lo toglierò dai guai.

507
01:04:14,768 --> 01:04:16,850
Capito, no?

508
01:04:18,605 --> 01:04:20,470
Capisco.

509
01:04:20,607 --> 01:04:23,940
Permettimi di occuparmene io.

510
01:04:28,323 --> 01:04:33,818
Ho sentito che la banda Kawada sa
già che sei tornato in città.

511
01:04:36,331 --> 01:04:38,993
Certo, mi piacerebbe coprirti.

512
01:04:39,125 --> 01:04:43,915
Ma ora ho iniziato il mio clan
e sono io stesso un padrino.

513
01:04:44,047 --> 01:04:46,584
Viviamo tutti secondo un codice.

514
01:04:46,716 --> 01:04:50,208
Non ci sono alternative alle regole.

515
01:04:50,345 --> 01:04:55,965
Ehi, basta parlare di me, penso
al tuo benessere.

516
01:04:57,060 --> 01:04:59,346
Segui il mio consiglio.

517
01:04:59,479 --> 01:05:03,188
Vattene da Tokyo, come ti dico
sempre, okay?

518
01:05:03,316 --> 01:05:08,060
Se non ti piace Osaka, troveremo
qualche altro posto.

519
01:05:10,073 --> 01:05:13,941
Lo so, che ne dici di una città
termale, eh?

520
01:05:14,077 --> 01:05:17,990
L'aria fresca ti farà bene.
Ti stai sgretolando, amico.

521
01:05:19,916 --> 01:05:22,282
Se vuoi vendermi, fallo pure.

522
01:05:23,378 --> 01:05:25,619
Non ho mai detto questo!

523
01:05:27,132 --> 01:05:32,172
Ricordi quando abbiamo fatto la galera
insieme, tanto tempo fa?

524
01:05:33,930 --> 01:05:38,720
Hai giurato che mi saresti stato
accanto, costi quel che costi.

525
01:05:41,604 --> 01:05:46,689
Ecco perché sto cercando di salvarti.

526
01:05:51,322 --> 01:05:54,564
Da quando sei diventato
così spietato?

527
01:05:55,368 --> 01:05:56,983
Cosa hai detto?

528
01:05:57,912 --> 01:06:00,824
Bene, allora, ascoltami!

529
01:06:00,957 --> 01:06:05,121
Come mio fratello giurato, sei venuto
a mendicare e imbrogliare ai miei tavoli!

530
01:06:06,421 --> 01:06:08,582
Come un fottuto vagabondo!

531
01:06:08,715 --> 01:06:10,922
Ti ho fottutamente viziato!

532
01:06:13,928 --> 01:06:16,089
Non prendermi per il culo!

533
01:06:26,941 --> 01:06:28,602
Osi tagliarmi?

534
01:06:52,884 --> 01:06:56,297
- Prendi la pistola!
- Per favore, non morire!

535
01:06:58,556 --> 01:07:00,968
Uffici dell'organizzazione Imai

536
01:07:01,100 --> 01:07:04,763
nonostante le ricerche disperate
della banda Imai,

537
01:07:04,896 --> 01:07:08,764
non c'era traccia da nessuna parte
di Ishikawa o Ozaki.

538
01:07:10,443 --> 01:07:12,229
E poi, una settimana dopo...

539
01:07:12,362 --> 01:07:14,318
8 ottobre 1949

540
01:07:27,627 --> 01:07:29,037
Chi c'è?

541
01:07:38,388 --> 01:07:39,969
Dov'è Imai?

542
01:07:41,474 --> 01:07:42,884
Di sopra?

543
01:09:08,144 --> 01:09:09,725
Tesoro!

544
01:09:10,730 --> 01:09:12,140
Tesoro!

545
01:09:31,584 --> 01:09:37,170
Il giorno dopo l'omicidio di Imai,
la polizia scoprì il nascondiglio di Ishikawa.

546
01:09:37,674 --> 01:09:41,462
Cinquanta agenti circondarono subito il posto.

547
01:09:41,594 --> 01:09:47,305
Sentita la notizia, anche le bande Imai e
Kawada si sono riunite sulla scena.

548
01:09:47,433 --> 01:09:50,425
Un'atmosfera tesa pervase la zona.

549
01:10:11,708 --> 01:10:13,448
Ishikawa!

550
01:10:13,584 --> 01:10:17,042
Sono il capo ispettore Imada.

551
01:10:17,171 --> 01:10:20,413
Siete completamente circondati
dalla polizia.

552
01:10:20,550 --> 01:10:23,417
Smettete di resistere e uscite
tranquillamente.

553
01:10:23,970 --> 01:10:26,552
Rendetevi la vita facile
e arrendetevi!

554
01:10:26,681 --> 01:10:29,468
Buttate fuori la pistola ed uscite!

555
01:11:14,812 --> 01:11:16,302
Quel figlio di puttana!

556
01:11:17,106 --> 01:11:18,846
È fottutamente pazzo!

557
01:11:18,983 --> 01:11:21,770
Datemi dei proiettili! Svelto!

558
01:11:21,903 --> 01:11:23,643
È tutto quello che è rimasto.

559
01:11:33,998 --> 01:11:36,455
- Abbiamo finito la droga!
- Fanculo!

560
01:11:41,714 --> 01:11:44,251
Lanciate pietre contro di lui!

561
01:11:52,600 --> 01:11:53,806
Merda!

562
01:12:01,567 --> 01:12:02,852
Niente fottuta droga!

563
01:12:19,252 --> 01:12:22,244
Niente droga! Niente droga!

564
01:13:16,350 --> 01:13:22,892
Rikio Ishikawa
arrestato il 9 ottobre 1949

565
01:13:32,408 --> 01:13:34,774
9 maggio 1950 - verdetto
Tribunale distrettuale di Tokyo

566
01:13:34,911 --> 01:13:37,903
l'accusato, Ishikawa, è condannato
a 10 anni di lavori forzati.

567
01:13:38,039 --> 01:13:40,746
Ozaki è condannato a due anni.

568
01:13:41,375 --> 01:13:45,414
I loro rispettivi termini includono
i 100 giorni già scontati.

569
01:13:46,130 --> 01:13:53,002
La polizia ha confiscato una pistola
e tre proiettili relativi all'incidente.

570
01:13:53,137 --> 01:13:58,302
Questa è la mia sentenza
questo nono giorno di maggio 1950...

571
01:14:01,812 --> 01:14:05,646
Immediatamente dopo aver ricevuto
la sua condanna a 10 anni,

572
01:14:05,775 --> 01:14:09,233
Ishikawa ha presentato ricorso
all'alta corte di Tokyo.

573
01:14:09,362 --> 01:14:13,901
Chieko, nonostante la sua cattiva
salute, ha lavorato instancabilmente

574
01:14:14,033 --> 01:14:17,525
per raccogliere la cauzione per
Ishikawa.

575
01:14:33,970 --> 01:14:37,258
Uffici dell'organizzazione Imai

576
01:14:48,526 --> 01:14:52,815
Signora...
Vorrei porgere i miei rispetti.

577
01:15:01,706 --> 01:15:04,743
Neanche per sogno!

578
01:15:07,253 --> 01:15:11,337
Voi, tra tutte le persone, dovreste
saperlo!

579
01:17:29,770 --> 01:17:31,226
Grazie.

580
01:18:26,994 --> 01:18:30,282
20 gennaio 1951

581
01:18:30,414 --> 01:18:33,451
Distretto di Nakano, Tokyo
Ufficio del registro dei matrimoni

582
01:18:35,753 --> 01:18:37,835
Marito: Rikio Ishikawa

583
01:18:37,963 --> 01:18:40,045
Moglie: Chieko

584
01:18:40,174 --> 01:18:43,007
Dieci giorni prima del suicidio
di Chieko,

585
01:18:43,135 --> 01:18:47,344
Ishikawa l'aveva registrata
come sua moglie legittima.

586
01:18:48,265 --> 01:18:54,056
Non abbiamo modo di sapere se questo
fosse il suo desiderio o quello di Ishikawa.

587
01:20:03,507 --> 01:20:06,499
Scalpellini Yoshida

588
01:20:25,195 --> 01:20:28,813
Fatemi una lapide
e incidete questo sopra.

589
01:20:39,293 --> 01:20:42,035
Una tomba per tre?

590
01:20:45,799 --> 01:20:47,505
Per favore.

591
01:20:47,634 --> 01:20:51,923
Porterò il resto più tardi, prometto.

592
01:21:30,010 --> 01:21:33,878
Riki, quanto hai intenzione
di startene seduto lì?

593
01:21:34,014 --> 01:21:38,553
Il capo ha fatto
un'eccezione per te.

594
01:21:38,685 --> 01:21:41,142
Qualunque cosa tu abbia da dire,
dilla!

595
01:22:30,904 --> 01:22:34,192
Ehi, stai cercando di prenderci
per il culo?

596
01:22:40,164 --> 01:22:41,574
Padrino...

597
01:22:43,125 --> 01:22:45,332
Vi ho causato un sacco di problemi.

598
01:22:46,962 --> 01:22:49,419
Voglio iniziare il mio clan.

599
01:22:52,134 --> 01:22:53,874
Il tuo clan?

600
01:22:56,513 --> 01:22:58,549
Hai delle belle palle.

601
01:23:00,350 --> 01:23:04,810
Allora... non puoi darmi un po' di terra?

602
01:23:07,107 --> 01:23:12,067
Quel blocco vuoto laggiù
nel distretto numero 2.

603
01:23:23,582 --> 01:23:26,995
Certo, certo, è tuo.

604
01:23:32,299 --> 01:23:35,962
E avrò bisogno di un edificio.

605
01:23:37,763 --> 01:23:40,129
Avrò bisogno anche di uffici.

606
01:23:42,309 --> 01:23:45,346
Quindi mi servono 20 milioni di yen.

607
01:23:45,479 --> 01:23:47,140
Mi servono 20 milioni.

608
01:23:50,359 --> 01:23:52,975
Ma sei fuori di testa?

609
01:24:48,750 --> 01:24:50,741
Tornerò.

610
01:25:02,723 --> 01:25:03,963
Benvenuto.

611
01:25:31,376 --> 01:25:32,582
Apri.

612
01:25:32,711 --> 01:25:34,451
Sei pazzo?

613
01:25:34,588 --> 01:25:38,126
- Apri.
- No, aspetta!

614
01:25:41,678 --> 01:25:43,088
Fermati, Ishikawa!

615
01:25:44,056 --> 01:25:46,638
Siamo tutti nella stessa banda.

616
01:25:46,767 --> 01:25:50,760
Non c'è bisogno di agitare
quella cosa in faccia.

617
01:25:53,982 --> 01:25:56,894
Vuoi droga, vero?

618
01:25:59,112 --> 01:26:00,943
Ha della roba buona.

619
01:26:01,073 --> 01:26:04,190
Tanemura, falla uscire, veloce!

620
01:27:08,890 --> 01:27:10,972
Cosa c'è di così divertente?

621
01:27:11,977 --> 01:27:14,889
Oh, niente di che.

622
01:27:15,564 --> 01:27:18,180
Stai zitto, allora. Non riesco a
concentrarmi.

623
01:28:56,790 --> 01:28:58,496
Ora!

624
01:29:15,767 --> 01:29:17,428
Fuori dai piedi!

625
01:29:57,100 --> 01:29:58,681
Basta! Basta!

626
01:30:02,814 --> 01:30:04,805
Vai. Andate via!

627
01:30:48,276 --> 01:30:53,691
Nemmeno questo è riuscito a ucciderlo,
un uomo apparentemente destinato a vivere.

628
01:30:53,823 --> 01:30:57,941
Sopravvissuto miracolosamente
grazie alla sua incredibile forza vitale,

629
01:30:58,078 --> 01:31:02,367
il suo appello fu respinto
nell'agosto del 1951,

630
01:31:02,499 --> 01:31:06,037
e fu riportato nella prigione di Fuchu.

631
01:31:06,169 --> 01:31:08,125
Sei anni dopo...

632
01:31:08,254 --> 01:31:11,462
2 febbraio 1956

633
01:31:30,110 --> 01:31:33,102
- Fermi!
- Abbassati!

634
01:31:33,238 --> 01:31:35,229
Fermati! Abbassati subito!

635
01:31:37,075 --> 01:31:38,940
Abbassati!

636
01:31:39,077 --> 01:31:41,693
Fermatevi! Fermatevi!

637
01:32:51,107 --> 01:32:55,316
Che risata!
Trent'anni a fare casino!

638
01:32:57,197 --> 01:32:59,529
Kozaburo Imai e Rikio Ishikawa

639
01:32:59,657 --> 01:33:03,616
come prototipo
della yakuza del dopoguerra,

640
01:33:03,745 --> 01:33:06,908
il suo nome vive ancora oggi nella
leggenda.

641
01:33:07,457 --> 01:33:12,872
Eppure, quale spirito lo ha spinto a
scolpire "umanità e giustizia" sulla sua

642
01:33:13,004 --> 01:33:17,964
lapide, fino ad oggi nessuno lo sa,
e nessuno lo saprà mai.

643
01:33:28,061 --> 01:33:34,057
Fine
Powered by translatesubtitles.org