TranslateSubtitles.org

Quiet.on.Set.The.Dark.Side.of.Kids.TV.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,760 --> 00:00:12,300
Volevo fare l'attrice
quando ero giovane.

2
00:00:12,300 --> 00:00:15,060
<i>Mia madre era stata</i>
<i>un'assistente legale</i>

3
00:00:15,060 --> 00:00:16,860
<i>nell'industria cinematografica</i>
<i>per anni.</i>

4
00:00:16,860 --> 00:00:21,160
<i>Sapeva molto di ciò che accadeva</i>
<i>dietro le quinte.</i>

5
00:00:21,160 --> 00:00:23,360
E ha deciso
che non voleva mai, uh,

6
00:00:23,360 --> 00:00:27,900
che mio fratello o io avessimo mai
coinvolgimento nell'industria.

7
00:00:27,900 --> 00:00:31,530
Quindi ho avuto un po'
di risentimento per questo.

8
00:00:33,060 --> 00:00:34,760
<i>Anni dopo...</i>

9
00:00:37,660 --> 00:00:42,160
<i>...mia figlia, Brandi,
era molto estroversa, piena di vita.</i>

10
00:00:42,160 --> 00:00:43,700
<i>Piena di personalità.</i>

11
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Ciao, piccola mattacchiona.
Come stai?

12
00:00:45,700 --> 00:00:49,900
Ed era molto affascinata
dalla televisione.

13
00:00:49,900 --> 00:00:52,660
<i>Disney Channel, Nickelodeon.</i>

14
00:00:52,660 --> 00:00:55,360
Idolatrava questi programmi,
e pensava

15
00:00:55,360 --> 00:00:58,160
che vita divertente
sembrasse quella.

16
00:00:58,160 --> 00:01:00,430
Aveva trovato
cosa voleva fare nella vita.

17
00:01:02,260 --> 00:01:05,700
<i>Brandi amava assolutamente</i>
The Amanda Show,

18
00:01:05,700 --> 00:01:09,560
e stavano cercando bambini
per una scena in un'aula scolastica.

19
00:01:09,560 --> 00:01:13,500
Lezione finita! Portate
le aragoste danzanti!

20
00:01:13,500 --> 00:01:18,060
<i>Quindi, per lei essere scritturata
in uno show che amava,</i>

21
00:01:18,060 --> 00:01:20,800
<i>a soli 11 anni,</i>

22
00:01:20,800 --> 00:01:24,860
è uscita da lì
al settimo cielo.

23
00:01:25,900 --> 00:01:29,560
<i>A noi, come genitori,
non era permesso tornare sul set.</i>

24
00:01:29,560 --> 00:01:34,100
<i>Siamo stati accolti da un assistente
di produzione, Jason Handy,</i>

25
00:01:34,100 --> 00:01:37,460
<i>che guidava tutti i bambini</i>
<i>dove dovevano essere.</i>

26
00:01:37,460 --> 00:01:41,000
<i>Jason sembrava il
tipico bravo ragazzo della porta accanto.</i>

27
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
Molto carismatico,
molto affascinante.

28
00:01:43,560 --> 00:01:45,960
<i>Quando non era sul set</i>
<i>con i bambini,</i>

29
00:01:45,960 --> 00:01:48,860
<i>Jason usciva
e parlava con tutte le mamme.</i>

30
00:01:48,860 --> 00:01:52,400
<i>Voleva sapere di noi,
come erano le nostre famiglie.</i>

31
00:01:52,400 --> 00:01:55,460
Pensavi, "Oh,
potrei essere amico di questa persona."

32
00:01:57,800 --> 00:02:00,660
<i>Durante il viaggio verso casa,</i>
<i>Brandi era molto eccitata.</i>

33
00:02:00,660 --> 00:02:04,860
Ha detto che Jason ha iniziato a scambiare
numeri con i bambini e i genitori,

34
00:02:04,860 --> 00:02:08,260
<i>e Jason vuole mandare email.</i>

35
00:02:08,260 --> 00:02:12,800
Pensava, "Oh, questa è qualcun altro
sul set che sembrava così gentile."

36
00:02:12,800 --> 00:02:15,560
<i>E avrebbe avuto</i>
<i>un amico nel settore.</i>

37
00:02:15,560 --> 00:02:18,000
Ho pensato,
"Oh, questo sta andando bene."

38
00:02:18,000 --> 00:02:19,260
<i>Ero così felice.</i>

39
00:02:19,260 --> 00:02:25,700
Ero il genitore che poteva dare
a mia figlia quello che voleva nella vita.

40
00:02:30,100 --> 00:02:33,700
<i>Circa una settimana</i>
<i>dopo che è stata in quell'episodio,</i>

41
00:02:33,700 --> 00:02:35,460
<i>c'era un'email da Jason.</i>

42
00:02:35,460 --> 00:02:38,800
Mi ha lasciato leggerla, ed era
un'email molto innocente.

43
00:02:38,800 --> 00:02:42,400
Parlava solo degli show
su cui aveva lavorato.

44
00:02:44,500 --> 00:02:47,560
<i>Dopo quello,</i>
<i>si scambiavano email più spesso.</i>

45
00:02:47,560 --> 00:02:50,460
Mi diceva, "Oh,
ho ricevuto un'email da Jason.

46
00:02:50,460 --> 00:02:52,560
Sta facendo questo.
Sta facendo quello."

47
00:02:52,560 --> 00:02:54,660
Non ci vedevo niente di male.

48
00:02:56,500 --> 00:02:59,860
<i>Un paio di mesi dopo,
era seduta al computer,</i>

49
00:02:59,860 --> 00:03:04,960
e all'improvviso, ho notato che aveva
spento improvvisamente il computer,

50
00:03:04,960 --> 00:03:06,760
e si è alzata
ed è corsa in camera sua,

51
00:03:06,760 --> 00:03:09,130
e sbatté
la porta della camera da letto.

52
00:03:10,200 --> 00:03:12,660
E dissi,
"Brandi, cosa c'è che non va?"

53
00:03:15,000 --> 00:03:17,100
<i>Lei iniziò a piangere.</i>

54
00:03:17,100 --> 00:03:20,360
E lei disse,
"Ho ricevuto un'email da Jason."

55
00:03:21,700 --> 00:03:24,430
Era
una sua foto nudo...

56
00:03:27,100 --> 00:03:28,560
masturbandosi.

57
00:03:31,100 --> 00:03:33,160
E lui disse
che gliel'aveva mandata

58
00:03:33,160 --> 00:03:35,630
perché voleva che lei
vedesse...

59
00:03:37,200 --> 00:03:39,930
che lui stava pensando a lei.

60
00:03:43,700 --> 00:03:48,260
Ho valutato se,
"Dovrei chiamare la polizia?

61
00:03:48,260 --> 00:03:50,360
<i>Penseranno che</i>
<i>sono un cattivo genitore</i>

62
00:03:50,360 --> 00:03:55,260
<i>perché le ho permesso</i>
<i>di parlare con questa persona."</i>

63
00:03:55,260 --> 00:03:58,760
Ho lottato con questo
e alla fine mi sono detta,

64
00:03:58,760 --> 00:04:02,530
"Non posso chiamare la polizia.
Tutto ciò che posso fare...

65
00:04:04,160 --> 00:04:07,560
è assicurarmi
di tenerla lontana da lui."

66
00:04:10,660 --> 00:04:14,730
<i>Lei lasciò l'attività</i>
<i>e non tornò mai più.</i>

67
00:04:15,660 --> 00:04:18,560
Il pubblico ha ancora
questa immagine di Hollywood

68
00:04:18,560 --> 00:04:22,360
di questo sfarzo e glamour,
e dei riflettori,

69
00:04:22,360 --> 00:04:28,660
e, "Oh, hai la carriera migliore,
ed è tutto bello e fantastico."

70
00:04:28,660 --> 00:04:30,960
Non sanno
cosa hanno passato questi ragazzi.

71
00:04:40,160 --> 00:04:41,800
Questa è Amanda.

72
00:04:41,800 --> 00:04:45,460
Spero davvero che vi piaccia il mio
numero.

73
00:04:45,460 --> 00:04:48,760
- Qual è il tuo nome? - Ciao, mi chiamo
Amanda Bynes. Ho nove anni.

74
00:04:48,760 --> 00:04:50,000
Quanti anni hai,
a proposito? Hai--

75
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
- Ne ho dieci.
- Hai 10 anni.

76
00:04:51,700 --> 00:04:54,800
- Ne ho 12, il 3 aprile ne compio 13.
Evvai! - Evvai!

77
00:04:54,800 --> 00:04:56,460
Adolescente!

78
00:04:56,460 --> 00:04:57,800
E io ho 14 anni.

79
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
E io ne ho 16.

80
00:04:59,160 --> 00:05:03,760
Amanda Bynes era molto,
molto famosa quando aveva, tipo, 16 anni.

81
00:05:03,760 --> 00:05:07,660
<i>E, all'epoca, parlava di</i>
<i>voler interpretare ruoli più adulti.</i>

82
00:05:07,660 --> 00:05:09,860
Su Nickelodeon, dovevo fare
un sacco di cose, tipo, slapstick.

83
00:05:09,860 --> 00:05:11,760
<i>Indossavo sempre parrucche</i>
<i>e facevo tutte quelle cose.</i>

84
00:05:11,760 --> 00:05:13,160
E sono arrivata a un punto,
stavo crescendo,

85
00:05:13,160 --> 00:05:17,100
che volevo sentirmi della mia età,
e come una ragazza e fare tutto questo.

86
00:05:17,100 --> 00:05:20,460
<i>Ha fatto alcuni film,</i>
What a Girl Wants <i>e</i> Big Fat Liar.

87
00:05:20,460 --> 00:05:23,960
<i>Quindi sta iniziando a passare</i>
<i>in questo spazio diverso nella sua carriera</i>

88
00:05:23,960 --> 00:05:29,460
che va ben oltre Nickelodeon e ben
oltre l'essere una figura di intrattenimento.

89
00:05:31,660 --> 00:05:34,560
<i>Dan Schneider ha creato uno spettacolo</i>
<i>chiamato</i> What I Like About You

90
00:05:34,560 --> 00:05:38,500
<i>sulla WB con una sedicenne</i>
<i>Amanda Bynes.</i>

91
00:05:38,500 --> 00:05:42,760
E Dan voleva davvero seguire
Amanda in questo successo mainstream.

92
00:05:42,760 --> 00:05:44,500
Ma ci sono già problemi
sul set.

93
00:05:46,660 --> 00:05:48,600
<i>Dan aveva un'immagine</i>
<i>molto precisa</i>

94
00:05:48,600 --> 00:05:51,900
<i>di come voleva che</i>
What I Like About You <i>andasse,</i>

95
00:05:51,900 --> 00:05:55,760
ma litigava costantemente con il
co-creatore di <i>What I Like about You,</i>

96
00:05:55,760 --> 00:05:57,500
Wil Calhoun di <i>Friends.</i>

97
00:05:57,500 --> 00:06:00,260
E c'era solo questa enorme
quantità di tensione lì,

98
00:06:00,260 --> 00:06:02,660
dove la rete
non si fidava davvero di Dan.

99
00:06:02,660 --> 00:06:04,100
E sono intervenuti.

100
00:06:04,100 --> 00:06:06,160
<i>È stato estromesso</i>
<i>dalla stanza degli scrittori.</i>

101
00:06:13,960 --> 00:06:18,760
Ma Dan è ancora in grado di
rimanere sul set con Amanda

nel suo ruolo di produttore.

102
00:06:20,160 --> 00:06:23,600
<i>La relazione di Amanda</i>
<i>con Dan era molto stretta.</i>

103
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
Pensava di dover essere lui a,
in un certo senso, introdurre

Amanda nell'età adulta.

104
00:06:31,460 --> 00:06:34,100
È una transizione
molto delicata

105
00:06:34,100 --> 00:06:37,660
da fare da star bambina
a persona adulta,

106
00:06:37,660 --> 00:06:39,100
<i>per non parlare di attore adulto.</i>

107
00:06:39,100 --> 00:06:41,900
- Qual è il costo della fama,
secondo te? - Ehm...

108
00:06:41,900 --> 00:06:44,260
Alle persone piace essere
coinvolte nella tua vita privata.

109
00:06:44,260 --> 00:06:46,900
Oh, basta
con te.

110
00:06:46,900 --> 00:06:49,060
<i>Lei voleva</i>
<i>essere una persona adulta.</i>

111
00:06:49,060 --> 00:06:51,760
Viveva ancora a casa, sai?
Quindi c'erano delle regole.

112
00:06:51,760 --> 00:06:54,560
<i>Amanda e i suoi genitori</i>
<i>non andavano d'accordo.</i>

113
00:06:54,560 --> 00:06:56,000
<i>Amanda frequentava qualcuno.</i>

114
00:06:56,000 --> 00:06:57,660
<i>Era più grande.</i>

115
00:06:57,660 --> 00:07:01,160
Sai, hai 16 anni e pensi
di essere un adulto e di sapere tutto.

116
00:07:01,160 --> 00:07:03,560
<i>Ma i suoi genitori,</i>
<i>essendo bravi genitori,</i>

117
00:07:03,560 --> 00:07:06,160
dissero: "Signorina, non si può
fare".

118
00:07:06,160 --> 00:07:09,530
E penso che a lei non piacesse
sentire: "Non si può".

119
00:07:11,360 --> 00:07:13,860
Amanda cerca di scappare
di casa

120
00:07:13,860 --> 00:07:17,360
e, in questo momento,
si rivolge a Dan per chiedere aiuto.

121
00:07:18,560 --> 00:07:20,360
<i>I dettagli</i>
<i>sono un po' confusi,</i>

122
00:07:20,360 --> 00:07:23,530
<i>ma sappiamo da fonti</i>
<i>che la polizia è stata coinvolta.</i>

123
00:07:24,360 --> 00:07:26,760
<i>E sappiamo anche</i>
<i>che i genitori di Amanda</i>

124
00:07:26,760 --> 00:07:30,800
sono davvero molto arrabbiati
per le azioni di Dan in merito.

125
00:07:30,800 --> 00:07:35,860
<i>Ma in questo periodo, Amanda
si rivolge a Dan e ad altri</i>

126
00:07:35,860 --> 00:07:37,900
rappresentanti per elaborare un
piano per farsi emancipare

127
00:07:37,900 --> 00:07:40,760
e ottenere un nuovo livello
di indipendenza.

128
00:07:40,760 --> 00:07:44,360
Questo piano coglie i suoi
genitori completamente di sorpresa.

129
00:07:44,360 --> 00:07:46,000
<i>Non hanno detto: "Lo voglio".</i>

130
00:07:46,000 --> 00:07:49,160
<i>Quindi, quali diritti hanno i
figli quando vogliono divorziare</i>

dai loro genitori?

131
00:07:49,160 --> 00:07:52,100
<i>Due sorelle adolescenti sono
andate in tribunale per ottenere</i>

il divorzio,

132
00:07:52,100 --> 00:07:54,600
<i>non dai loro mariti,</i>
<i>ma dai loro genitori.</i>

133
00:07:54,600 --> 00:07:57,060
<i>Mio figlio vuole essere emancipato.</i>
<i>Cosa significa questo?</i>

134
00:07:57,060 --> 00:07:58,500
<i>Questa è un'ottima domanda.</i>

135
00:07:58,500 --> 00:08:02,000
<i>Quello che vuole tuo figlio</i>
<i>è essere considerato un adulto legale.</i>

136
00:08:02,000 --> 00:08:04,930
<i>Per fare ciò,
tuo figlio deve presentare</i>

una petizione al tribunale.

137
00:08:06,560 --> 00:08:09,800
<i>C'è una storia piuttosto
lunga di star adolescenti</i>

138
00:08:09,800 --> 00:08:12,100
<i>che si emancipano</i>
<i>dai loro genitori.</i>

139
00:08:12,100 --> 00:08:14,560
Permette loro di lavorare
un po' più liberamente.

140
00:08:14,560 --> 00:08:16,560
Non devono lavorare
a orario ridotto.

141
00:08:16,560 --> 00:08:18,400
Avrebbe fatto guadagnare
molti più soldi a tutti

142
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
<i>e avrebbero potuto farla lavorare
ancora più duramente di quanto</i>

già non facessero.

143
00:08:22,700 --> 00:08:26,760
E lei si sentiva davvero tirata
in un paio di direzioni diverse.

144
00:08:26,760 --> 00:08:29,000
Sai, genitori,
Dan Schneider...

145
00:08:29,000 --> 00:08:31,760
<i>Dan Schneider è il ragazzo</i>
<i>responsabile della mia carriera.</i>

146
00:08:31,760 --> 00:08:35,100
È un'adolescente ed è tanto
da mettere addosso a qualcuno.

147
00:08:35,100 --> 00:08:37,760
Sapere che non importa
quale decisione prendi,

148
00:08:37,760 --> 00:08:42,030
farai del male a qualcuno
che significa qualcosa per te

è difficile.

149
00:08:44,160 --> 00:08:50,160
Il fatto che Dan si inserisca nella
vita di Amanda in questo modo

è davvero eticamente discutibile.

150
00:08:50,160 --> 00:08:52,460
<i>Penso che ci sia un'argomentazione
che può essere fatta</i>

151
00:08:52,460 --> 00:08:54,860
<i>che stava cercando</i>
<i>di aiutare Amanda.</i>

152
00:08:54,860 --> 00:08:58,160
Ma, sfortunatamente per Dan,

153
00:08:58,160 --> 00:09:02,500
la cosa finisce in tribunale
e fallisce completamente.

154
00:09:04,960 --> 00:09:09,700
A causa del coinvolgimento di Dan
in questo piano per emancipare Amanda,

155
00:09:09,700 --> 00:09:13,860
<i>questo crea un'enorme frattura tra
i genitori di Amanda e Dan Schneider.</i>

156
00:09:15,400 --> 00:09:18,500
Questa è davvero la fine
del rapporto di Dan con Amanda.

157
00:09:18,500 --> 00:09:21,800
Ma la sua transizione verso
l'età adulta sotto gli occhi del pubblico

158
00:09:21,800 --> 00:09:24,100
sarà incredibilmente difficile.

159
00:09:24,100 --> 00:09:27,960
Subito dopo,
Dan si separa da <i>Le cose che amo di te.</i>

160
00:09:27,960 --> 00:09:30,660
Rimane nello show
solo di nome.

161
00:09:32,660 --> 00:09:36,900
<i>Dan ha praticamente perso il suo
biglietto per uscire dai programmi per bambini.</i>

162
00:09:36,900 --> 00:09:38,200
<i>È un duro colpo.</i>

163
00:09:38,200 --> 00:09:41,260
<i>Quindi, ora deve rivolgere
la sua attenzione a Nickelodeon.</i>

164
00:09:42,260 --> 00:09:44,760
E Nickelodeon ovviamente
lo voleva

165
00:09:44,760 --> 00:09:47,900
perché ecco un ragazzo,
è responsabile di un paio di

166
00:09:47,900 --> 00:09:50,500
<i>show di grande successo</i>
<i>per loro.</i>

167
00:09:50,500 --> 00:09:55,760
<i>Il lato oscuro è che è costato
molto a molte persone.</i>

168
00:09:59,700 --> 00:10:02,560
<i>A Nickelodeon, Dan stava
costruendo quello che sarebbe diventato un impero,</i>

169
00:10:02,560 --> 00:10:05,200
<i>rilanciando</i> All That
<i>con un cast completamente nuovo.</i>

170
00:10:05,200 --> 00:10:07,460
<i>Il cast tutto nuovo</i>
<i>del nuovissimo</i> All That!

171
00:10:07,460 --> 00:10:10,230
È <i>All That!</i>

172
00:10:11,160 --> 00:10:13,360
All That
<i>ha fatto la carriera di Dan.</i>

173
00:10:13,360 --> 00:10:16,760
<i>È stato in grado di catturare</i>
<i>questa energia davvero vivace</i>

174
00:10:16,760 --> 00:10:20,200
<i>dove sembrava che tutti
si stessero solo divertendo.</i>

175
00:10:20,200 --> 00:10:22,060
Ciò che lo rende
davvero divertente per me,

176
00:10:22,060 --> 00:10:26,360
lavorare con i giovani,
è che è fresco e nuovo per loro.

177
00:10:26,360 --> 00:10:29,060
<i>Questo è spesso</i>
<i>il loro primo o secondo lavoro.</i>

178
00:10:29,060 --> 00:10:34,200
La fama è nuova, l'intero processo
è nuovo ed sono entusiasti di farne parte.

179
00:10:34,200 --> 00:10:36,900
Dan è stato scrittore e produttore
esecutivo di <i>All That,</i>

180
00:10:36,900 --> 00:10:39,560
ed era la persona principale
responsabile sul set.

181
00:10:39,560 --> 00:10:42,100
C'è deferenza
su un set televisivo.

182
00:10:42,100 --> 00:10:44,100
È molto gerarchico.

183
00:10:44,100 --> 00:10:48,700
Dan è qualcuno
che detiene potere economico

184
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
e potere emotivo
su questi ragazzi.

185
00:10:50,900 --> 00:10:56,000
Aveva così tanto potere
e lo sbandierava.

186
00:10:59,760 --> 00:11:04,200
Sono cresciuto guardando <i>All That</i>
e ricordo il modo in cui parlavano di Dan.

187
00:11:04,200 --> 00:11:07,400
È il Dan Phone!

188
00:11:07,400 --> 00:11:10,200
C'è una scena molto rivelatrice
in cui Dan chiama il cast,

189
00:11:10,200 --> 00:11:12,560
ed è come se Charlie
chiamasse i suoi Angeli.

190
00:11:12,560 --> 00:11:15,600
<i>Ciao, cast!</i>
- Ciao, Dan!

191
00:11:15,600 --> 00:11:18,560
Si sta parodiando
come un produttore importante.

192
00:11:18,560 --> 00:11:19,600
Lo abbiamo perso.

193
00:11:19,600 --> 00:11:21,160
Persi.

194
00:11:21,160 --> 00:11:23,330
-Che ne dici di un gamberetto?
-Okay.

195
00:11:25,000 --> 00:11:27,100
<i>Gli vengono dati da mangiare a mano
code di gambero,</i>

196
00:11:27,100 --> 00:11:29,960
e poi i bambini si riferiscono
letteralmente a lui come Dio.

197
00:11:29,960 --> 00:11:33,160
Guarda, non spetta a noi
mettere in discussione Dan.

198
00:11:33,160 --> 00:11:35,600
-Sì. Dan è un dio.
-Vero.

199
00:11:35,600 --> 00:11:36,860
<i>Non posso contestarlo.</i>

200
00:11:36,860 --> 00:11:40,100
Per me, sembra un momento
che riflette davvero

201
00:11:40,100 --> 00:11:42,160
cosa sta succedendo
dietro le quinte.

202
00:11:42,160 --> 00:11:44,460
-Andiamo a rendere Dan orgoglioso!
-Dai!

203
00:11:44,460 --> 00:11:49,760
Ero così eccitata,
ma non avevo idea

204
00:11:49,760 --> 00:11:55,000
di che tipo di folle corsa
stavo per affrontare.

205
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Voi ragazzi conoscete Gail.

206
00:11:56,500 --> 00:11:58,160
Heidi heidi heidi hi!

207
00:11:58,160 --> 00:12:00,760
Sono Giovonnie,
Giovonnie Samuels.

208
00:12:00,760 --> 00:12:05,000
Ho iniziato con <i>All That</i>
dalla settima alla nona stagione.

209
00:12:05,000 --> 00:12:09,660
Ho capito la portata
di essere la ragazza nera di turno,

210
00:12:09,660 --> 00:12:15,360
ma non mi sono resa conto di quanto
fosse significativo fino ad anni dopo.

211
00:12:15,360 --> 00:12:17,300
Il mio nome è Kyle Sullivan.

212
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
Ero una guest star
in <i>The Amanda Show.</i>

213
00:12:19,000 --> 00:12:21,560
Voi gente
ci avete derubato!

214
00:12:21,560 --> 00:12:25,260
<i>A quanto pare, ero tipo,
abbastanza divertente che Dan mi prese in simpatia,</i>

215
00:12:25,260 --> 00:12:27,360
e disse tipo, "Oh, wow. Okay."

216
00:12:27,360 --> 00:12:28,960
Inspira!

217
00:12:28,960 --> 00:12:33,300
Sono stato in <i>All That</i>
per, tipo, quattro anni.

218
00:12:36,360 --> 00:12:38,960
Il mio nome
è Bryan Christopher Hearne.

219
00:12:38,960 --> 00:12:43,660
<i>Ero un membro del cast nella settima
e ottava stagione di</i> All That.

220
00:12:43,660 --> 00:12:45,460
Ogni volta che ottenevo un ruolo,

221
00:12:45,460 --> 00:12:49,460
mi sentivo come se fossi un passo più
vicino a far uscire la mia famiglia dal ghetto.

222
00:12:49,460 --> 00:12:53,830
<i>E, quindi, è stato liberatorio</i>
<i>ottenere il ruolo in</i> All That.

223
00:12:54,800 --> 00:12:57,560
Ma quella non era la realtà.

224
00:12:59,260 --> 00:13:02,730
<i>Il set di</i> All That
<i>era disfunzionale.</i>

225
00:13:03,700 --> 00:13:06,500
Si poteva semplicemente
farla franca di più.

226
00:13:06,500 --> 00:13:10,660
Come fare ore di straordinario in modi
che spingevano un po' troppo la busta.

227
00:13:10,660 --> 00:13:13,860
Loro dicevano tipo, "Ehi,
puoi rimanere un extra non importa quanto?"

228
00:13:13,860 --> 00:13:15,860
"Immagino. Certo."

229
00:13:15,860 --> 00:13:17,100
Tu guardi un po'
tua mamma tipo,

230
00:13:17,100 --> 00:13:19,360
"Stiamo ignorando le leggi sul lavoro
minorile di nuovo, lo sai?

231
00:13:19,360 --> 00:13:20,860
Va bene.

232
00:13:20,860 --> 00:13:23,900
Facciamo... facciamo le riprese."

233
00:13:23,900 --> 00:13:27,060
Ricordo che abbiamo fatto questo
sketch "Zucchero e Caffè".

234
00:13:27,060 --> 00:13:30,060
<i>Coinvolgeva me e Lisa</i>
<i>che correvamo intorno a questo set,</i>

235
00:13:30,060 --> 00:13:34,700
<i>e praticamente, tipo, ingoiare un sacco
di zucchero e ingoiare un sacco di caffè.</i>

236
00:13:34,700 --> 00:13:40,100
Quello sketch richiedeva, tipo,
un sacco di, tipo, lavoro fisico.

237
00:13:40,100 --> 00:13:42,560
-Benvenuta, Signora Nut-Hurst!
-Sì!

238
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
<i>Mi hanno fatto entrare</i>
<i>vestita da vecchia signora</i>

239
00:13:45,000 --> 00:13:47,360
che viene annegata
nello zucchero e nel caffè.

240
00:13:47,360 --> 00:13:51,560
<i>Voglio dire, ti stanno versando, tipo, chili
e chili di zucchero letterale in bocca.</i>

241
00:13:51,560 --> 00:13:53,860
E ti colpisce
come sabbia.

242
00:13:53,860 --> 00:13:55,860
E, a volte,
ci strozzavamo.

243
00:13:55,860 --> 00:13:57,600
Era faticoso e...

244
00:13:57,600 --> 00:14:00,500
E, francamente, tipo,
se guardi lo sketch,

245
00:14:00,500 --> 00:14:01,460
è disgustoso.

246
00:14:01,460 --> 00:14:02,800
Oh!

247
00:14:02,800 --> 00:14:08,060
<i>Tipo, si rapprendeva in questa
roba disgustosa e viscosa.</i>

248
00:14:08,060 --> 00:14:09,860
Era strano.

249
00:14:09,860 --> 00:14:14,160
<i>Lo show era pieno di, tipo,</i>
<i>questi sketch a disagio.</i>

250
00:14:14,160 --> 00:14:20,660
Penso che Dan si divertisse
a camminare sul filo del rasoio con quello.

251
00:14:22,060 --> 00:14:25,460
Ma, generalmente,
avevo un buon rapporto con Dan.

252
00:14:25,460 --> 00:14:28,460
Dan era molto professionale
e gentile con me.

253
00:14:28,460 --> 00:14:30,860
Dan aveva un rapporto
migliore con...

254
00:14:30,860 --> 00:14:32,460
alcuni degli altri ragazzi bianchi.

255
00:14:32,460 --> 00:14:35,230
Non mi sentivo affatto
vicino a lui.

256
00:14:36,760 --> 00:14:41,360
<i>Il mio periodo su Nickelodeon</i>
<i>ha giocato un ruolo importante in come...</i>

257
00:14:41,360 --> 00:14:45,760
ho affrontato, e affronto tuttora,
le questioni razziali.

258
00:14:45,760 --> 00:14:50,760
Abbiamo avuto subito
un'impressione del clima,

259
00:14:50,760 --> 00:14:53,760
<i>il primo giorno di riprese.</i>

260
00:14:53,760 --> 00:14:55,700
Vuoi comprare
dei biscotti da signorina?

261
00:14:55,700 --> 00:14:57,660
Tu non sei una ragazza.

262
00:14:59,660 --> 00:15:02,000
Hanno impostato la scena
come se lui vendesse droga.

263
00:15:03,660 --> 00:15:08,530
E io pensavo: "Oh, il ragazzo
nero deve fare lo spacciatore?"

264
00:15:09,900 --> 00:15:12,200
E poi, eravamo alla fine
della scena,

265
00:15:12,200 --> 00:15:16,160
e c'è un uomo seduto
lì che era il produttore.

266
00:15:16,160 --> 00:15:19,800
<i>Dietro di lui c'era una giovane</i>
<i>donna che lo massaggiava.</i>

267
00:15:19,800 --> 00:15:24,860
Era sicuramente tratto
dai massaggi che Dan riceveva sul set,

268
00:15:24,860 --> 00:15:25,760
il che era strano.

269
00:15:25,760 --> 00:15:27,860
Perché facciamo battute da adulti?

270
00:15:27,860 --> 00:15:32,500
State mostrando ai bambini
che Hollywood è un divano per casting?

271
00:15:32,500 --> 00:15:36,360
E, "Oh, Tracey."
"Vai a farlo."

272
00:15:36,360 --> 00:15:39,330
Mi lamentavo troppo.
Sono diventato lo strambo.

273
00:15:40,700 --> 00:15:44,900
C'era uno sketch
dove interpretavo

274
00:15:44,900 --> 00:15:48,800
il rapper più giovane
di tutti i tempi,

275
00:15:48,800 --> 00:15:50,230
<i>Lil' Fetus.</i>

276
00:15:50,560 --> 00:15:52,500
Yo, yo, yo!

277
00:15:52,500 --> 00:15:55,460
Lil' Fetus nel grembo materno, sì!

278
00:15:55,460 --> 00:15:59,360
Mi stavano preparando
per il ruolo di Lil' Fetus.

279
00:15:59,360 --> 00:16:02,600
E, essenzialmente, sei
un feto, quindi sei nudo.

280
00:16:02,600 --> 00:16:05,000
Ma, sai,
dovevano metterti una tuta.

281
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
<i>E, ovviamente,</i>
<i>deve essere color carne.</i>

282
00:16:08,000 --> 00:16:12,760
Qualcuno ha detto che il color
carne dovrebbe essere carbone.

283
00:16:14,960 --> 00:16:17,160
<i>Ho iniziato a commuovermi.</i>

284
00:16:17,160 --> 00:16:20,360
Chi mi truccava
in quel momento era tipo,

285
00:16:20,360 --> 00:16:22,060
mano sulla mia spalla, tipo,
"Andrà tutto bene."

286
00:16:22,060 --> 00:16:24,600
Tipo, "Non preoccuparti
di quello che ha appena detto."

287
00:16:24,600 --> 00:16:27,460
<i>Quello è stato un momento</i>
<i>in cui mi sono sentito tipo,</i>

288
00:16:27,460 --> 00:16:29,430
<i>"Oh, potrei andare</i>
<i>a prendere mia madre per questo."</i>

289
00:16:30,160 --> 00:16:32,560
Ma inoltre, conosco mia madre,

290
00:16:32,560 --> 00:16:35,700
<i>e so</i>
<i>che avrebbe fatto un casino.</i>

291
00:16:35,700 --> 00:16:38,800
Vedevo le cose in modo diverso
da tutti gli altri.

292
00:16:38,800 --> 00:16:41,760
Ora, alla fine,
ho cercato di dirlo al suo agente,

293
00:16:41,760 --> 00:16:43,460
perché mi ha chiamato.

294
00:16:43,460 --> 00:16:46,400
Lei mi fa: "Tracey, dai.

295
00:16:46,400 --> 00:16:48,960
<i>Fallo per Bryan.</i>
<i>Stai zitta e basta."</i>

296
00:16:50,100 --> 00:16:52,730
E io le ho risposto: "Sì,
ma le cose sono strane qui."

297
00:16:54,900 --> 00:16:58,560
<i>La persona al vertice stabilisce
il tono per l'intera produzione.</i>

298
00:16:58,560 --> 00:17:02,460
Se gestisci uno spettacolo
che tratta prevalentemente con bambini,

299
00:17:02,460 --> 00:17:06,000
allora sei responsabile della creazione
di un ambiente in cui quei bambini si sentano

300
00:17:06,000 --> 00:17:09,260
estremamente a loro agio per dirti
che non si sentono a loro agio.

301
00:17:09,260 --> 00:17:14,360
<i>Deve essere così sicuro che la
persona più vulnerabile sul set</i>

302
00:17:14,360 --> 00:17:17,400
sia in grado di dirti,
la persona più potente lì,

303
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
"Non voglio farlo".

304
00:17:19,400 --> 00:17:22,260
<i>Dagli studi Nickelodeon a
Hollywood,</i>

305
00:17:22,260 --> 00:17:25,900
<i>- benvenuti al</i> Snick On-Air
Dare <i>di questa settimana!</i>

306
00:17:25,900 --> 00:17:32,760
Gli <i>On Air Dares</i> erano il
<i>Fear Factor</i> di Nickelodeon.

307
00:17:32,760 --> 00:17:36,160
<i>Stavamo in piedi</i>
<i>in queste camere a tubo.</i>

308
00:17:36,160 --> 00:17:39,300
Era, tipo, questa cosa
minacciosa che decideva,

309
00:17:39,300 --> 00:17:40,460
"Chi sarà?"

310
00:17:40,460 --> 00:17:43,960
<i>Sarà Bryan,</i>
<i>Kyle o Chelsea?</i>

311
00:17:43,960 --> 00:17:45,460
<i>E poi,</i>
<i>sarebbero luci.</i>

312
00:17:45,460 --> 00:17:47,000
E poi, brillerebbe su,

313
00:17:47,000 --> 00:17:49,560
sai, tutti i membri del cast,
e si fermerebbe.

314
00:17:49,560 --> 00:17:52,060
Bryan Hearne!

315
00:17:52,060 --> 00:17:54,200
Quelli erano
particolarmente traumatici,

316
00:17:54,200 --> 00:17:56,300
e sono stati, in un certo senso,
progettati per esserlo.

317
00:17:56,300 --> 00:18:00,400
<i>L'idea era che avresti dovuto
fare qualcosa di spaventoso in telecamera.</i>

318
00:18:00,400 --> 00:18:02,430
E sono diventati piuttosto spavento.

319
00:18:03,160 --> 00:18:05,360
Ho fatto quello del burro di
arachidi.

320
00:18:05,360 --> 00:18:08,060
<i>Quindi, dovevo essere immerso</i>
<i>nel burro di arachidi.</i>

321
00:18:08,060 --> 00:18:10,060
<i>Va bene, stendetelo</i>
<i>sul pavimento!</i>

322
00:18:10,400 --> 00:18:11,730
Era strano.

323
00:18:11,730 --> 00:18:13,260
- <i>Liberate i cani!
- </i> -<i>Ma poi, arrivano i cani.</i>

324
00:18:13,260 --> 00:18:15,260
<i>Sono sdraiato a terra</i>
<i>e, poi, i cani,</i>

325
00:18:15,260 --> 00:18:18,000
<i>devono leccare il burro di
arachidi dal mio corpo.</i>

326
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
Sembra una specie di
fantasia imbarazzante

327
00:18:20,600 --> 00:18:23,100
da qualche tizio strano.

328
00:18:23,100 --> 00:18:25,430
Era davvero scomodo.
Non mi è piaciuto.

329
00:18:28,700 --> 00:18:30,660
E quando lo metti in dubbio,
è come,

330
00:18:30,660 --> 00:18:32,660
"Ma è normale, non è vero?"

331
00:18:32,660 --> 00:18:36,230
Giusto? Iniziano a insegnare
ai genitori: "È normale".

332
00:18:37,160 --> 00:18:41,160
Non avevo bisogno che i cani
leccassero il burro di arachidi.

333
00:18:41,160 --> 00:18:45,160
<i>Jack non aveva bisogno di essere
immerso in una pozza di vermi.</i>

334
00:18:45,160 --> 00:18:47,660
Non penso che niente di tutto
questo fosse necessario.

335
00:18:48,760 --> 00:18:51,060
C'era, in un certo senso,
questa strana dinamica con esso,

336
00:18:51,060 --> 00:18:53,100
dove stavano prendendo
qualcosa che,

337
00:18:53,100 --> 00:18:56,860
<i>sai, esiste in un contesto
adulto, come</i> Fear Factor.

338
00:18:59,400 --> 00:19:03,260
<i>E, tipo, trasformandolo</i>
<i>in bambini.</i>

339
00:19:03,260 --> 00:19:05,960
Quando lo fai,
in realtà è, tipo,

340
00:19:05,960 --> 00:19:08,260
una cosa inappropriata da fare.

341
00:19:08,260 --> 00:19:10,330
<i>C'era</i>
<i>uno scorpione lì!</i>

342
00:19:11,360 --> 00:19:14,860
La cosa più
scomoda è dover guardare

343
00:19:14,860 --> 00:19:16,930
<i>i tuoi compagni di cast...</i>

344
00:19:18,600 --> 00:19:22,300
<i>essere, essenzialmente, torturati.</i>

345
00:19:24,000 --> 00:19:27,100
Se c'è qualcosa sul set che
vorrei aver potuto urlare,

346
00:19:27,100 --> 00:19:30,060
"Stop! Non facciamolo.
Sono fuori",

347
00:19:30,060 --> 00:19:31,160
è ancora <i>On-Air Dares.</i>

348
00:19:32,260 --> 00:19:34,860
<i>Penso che la gente</i>
<i>ci guardi e dica,</i>

349
00:19:34,860 --> 00:19:38,660
"Avete fatto dei soldi.
Di cosa vi lamentate?"

350
00:19:38,660 --> 00:19:42,460
E, sì, prendiamo
i nostri soldi, certo.

351
00:19:42,460 --> 00:19:45,460
Ma a quale costo?

352
00:19:45,460 --> 00:19:48,800
L'ambiente sul set conta molto
quando parliamo di bambini.

353
00:19:48,800 --> 00:19:52,730
<i>perché, se non sono protetti,</i>
<i>allora sono vulnerabili a molto peggio.</i>

354
00:19:55,500 --> 00:19:57,160
- Ehi, Anthony.
- Sì.

355
00:19:57,160 --> 00:19:58,600
- Fammi un favore.
- Sì.

356
00:19:58,600 --> 00:20:00,760
<i>Man mano che Dan cresceva</i>
<i>e diventava più potente,</i>

357
00:20:00,760 --> 00:20:02,960
diventava
più verbalmente offensivo,

358
00:20:02,960 --> 00:20:06,460
più aggressivo,
più esigente con le persone.

359
00:20:06,460 --> 00:20:10,460
<i>La presenza di Dan nella stanza può</i>
<i>cambiare l'atmosfera della stanza.</i>

360
00:20:10,460 --> 00:20:14,600
Tutti dicevano tipo,
"Okay, zitto. Zitto."

361
00:20:14,600 --> 00:20:18,660
Dan arrivava
e urlava e strillava.

362
00:20:18,660 --> 00:20:20,260
<i>Ci sono state molte volte</i>
<i>in cui ho dovuto dire,</i>

363
00:20:20,260 --> 00:20:25,730
"Okay, stai creando un'atmosfera
su questo set che non è salutare."

364
00:20:26,860 --> 00:20:29,330
Ho lavorato con Dan in <i>All That.</i>

365
00:20:29,900 --> 00:20:31,860
<i>E poi è arrivato</i> The Amanda Show.

366
00:20:31,860 --> 00:20:34,400
<i>E poi è arrivato</i> Drake e Josh.

367
00:20:34,400 --> 00:20:37,960
<i>Quando lavoravo con Dan, sentivo che</i>
<i>l'asticella veniva sempre alzata,</i>

368
00:20:37,960 --> 00:20:41,000
<i>e dovevo raggiungere quell'asticella.</i>

369
00:20:41,000 --> 00:20:45,260
Dovevi essere bravo, o migliore, o
lavorare più ore,

370
00:20:45,260 --> 00:20:47,730
o fare cose più lunghe
di quelle che faceva Dan.

371
00:20:48,160 --> 00:20:50,560
E lo facevamo tutti...

372
00:20:51,160 --> 00:20:52,430
o venivi licenziato.

373
00:20:53,900 --> 00:20:57,000
<i>La sala di montaggio era come</i>
<i>una</i> Starship Enterprise.

374
00:20:57,000 --> 00:20:59,760
<i>Dan Schneider si sedeva</i>
<i>nell'ultima fila</i>

375
00:20:59,760 --> 00:21:01,860
<i>e faceva commenti</i>
<i>tutto il tempo.</i>

376
00:21:01,860 --> 00:21:04,030
E a volte erano
molto degradanti.

377
00:21:04,760 --> 00:21:06,560
<i>Non parlava</i>
<i>direttamente con me.</i>

378
00:21:06,560 --> 00:21:09,300
Diceva
al suo produttore associato,

379
00:21:09,300 --> 00:21:13,360
"Dille di fare questo certo montaggio."
Oppure, "Dille di tagliare questo."

380
00:21:13,360 --> 00:21:17,660
Oppure, "Dille di, sai,
ricominciare da capo", o "Meglio rifare."

381
00:21:18,500 --> 00:21:21,100
Dan era un bambino prodigio
all'epoca,

382
00:21:21,100 --> 00:21:24,560
e c'era sempre
il prossimo show, il prossimo show.

383
00:21:24,560 --> 00:21:29,460
Correva alla cassetta della posta il
lunedì mattina per prendere gli indici Nielsen.

384
00:21:29,460 --> 00:21:32,400
<i>Penso che abbia messo</i>
<i>molta pressione su Dan</i>

385
00:21:32,400 --> 00:21:34,830
<i>per mantenere</i>
<i>una sorta di numero.</i>

386
00:21:35,960 --> 00:21:40,360
<i>Montavo</i>
<i>dalle 8:00 del mattino a mezzanotte.</i>

387
00:21:40,360 --> 00:21:43,000
Non mangiavi,
non andavi in bagno.

388
00:21:43,000 --> 00:21:44,430
Dan diceva tipo,

389
00:21:44,430 --> 00:21:48,200
"Aspetta. Aspetta un minuto." Capisci?
"Puoi trattenerti? Puoi aspettare un minuto?"

390
00:21:48,200 --> 00:21:54,060
Quindi, ogni giorno era una pressione
costante per fare le cose

391
00:21:54,060 --> 00:21:55,660
più velocemente, più velocemente.

392
00:21:56,760 --> 00:21:59,000
<i>Un giorno, sono crollata,</i>

393
00:21:59,000 --> 00:22:01,660
e sono finita
all'ospedale.

394
00:22:01,660 --> 00:22:04,560
E, mentre me ne vado
e mi piego su me stessa,

395
00:22:04,560 --> 00:22:08,700
ho sentito qualcuno dire...

396
00:22:08,700 --> 00:22:12,160
"Come farà
lo show a finire?"

397
00:22:12,160 --> 00:22:15,760
E ricordo solo di aver detto,
"Torno subito!"

398
00:22:15,760 --> 00:22:17,560
"Torno subito."

399
00:22:19,560 --> 00:22:23,260
E poi, mi ha promesso un lavoro
e non me l'ha dato.

400
00:22:23,260 --> 00:22:27,560
Non solo questo lavoro che Dan
mi aveva promesso è stato dato a qualcun altro,

401
00:22:27,560 --> 00:22:30,360
Era un uomo più giovane,
senza esperienza.

402
00:22:30,360 --> 00:22:32,400
00:22:32,400 --> 00:22:34,960
Che non aveva
esperienza alcuna.

403
00:22:34,960 --> 00:22:38,830
00:22:40,160 --> 00:22:44,560
Ero furioso.

404
00:22:50,600 --> 00:22:53,300
<i>00:22:53,300 --> 00:22:56,600</i>
<i>Mi alzai dalla sedia</i>
<i>e non sono più tornato.</i>

405
00:22:56,600 --> 00:22:58,500
Ero stufo delle promesse
di Dan non mantenute.

406
00:22:58,500 --> 00:23:01,600
<i>00:23:01,600 --> 00:23:06,000</i>
<i>Era solo</i>
<i>un egomaniaco.</i>

407
00:23:06,000 --> 00:23:08,060
Sai, quando tutti ti
baciano il sedere,

408
00:23:09,260 --> 00:23:11,760
00:23:11,760 --> 00:23:15,500
e i soldi sono folli,

409
00:23:15,500 --> 00:23:19,100
00:23:19,100 --> 00:23:20,930
sì, come lo eviti?
Non so come lo eviti.

410
00:23:22,100 --> 00:23:24,860
Alla fine, stavo vivendo
un disastro nel mio matrimonio,

411
00:23:24,860 --> 00:23:28,200
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
e non ero in forma.

412
00:23:32,200 --> 00:23:34,760
00:23:34,760 --> 00:23:36,660
E non mi ha mai preso da parte

413
00:23:36,660 --> 00:23:39,460
00:23:39,460 --> 00:23:41,700
e detto: "Ehi, amico.
Parla con me. Cosa succede?".

414
00:23:41,700 --> 00:23:45,560
<i>Invece di darmi la nota,</i>
<i>faceva piccoli giochi sul set,</i>

415
00:23:45,560 --> 00:23:48,260
00:23:48,260 --> 00:23:49,530
quasi cercando
di farmi licenziare.

416
00:23:50,560 --> 00:23:52,800
<i>00:23:52,800 --> 00:23:57,200</i>
<i>Stavo facendo un episodio</i>
<i>di All That.</i>

417
00:23:57,200 --> 00:23:58,660
00:23:58,660 --> 00:23:59,760
Eravamo nel mezzo
delle prove,

418
00:23:59,760 --> 00:24:00,860
<i>00:24:01,560 --> 00:24:02,730</i>
<i>e Virgil si arrabbiò</i>
<i>per qualcosa.</i>

419
00:24:04,160 --> 00:24:06,900
00:24:06,900 --> 00:24:09,260
Non so quale sia stato
lo scambio o cosa sia successo.

420
00:24:09,260 --> 00:24:12,260
00:24:12,260 --> 00:24:15,160
Il direttore di scena è venuto
da me e ha detto:

421
00:24:15,800 --> 00:24:18,160
<i>00:24:19,760 --> 00:24:22,100</i>
<i>"Puoi andare. Lo gireremo</i>
<i>e andrà tutto bene."</i>

422
00:24:22,100 --> 00:24:24,760
00:24:24,760 --> 00:24:27,800
Io ero tipo, "Okay.

423
00:24:27,800 --> 00:24:31,560
00:24:31,560 --> 00:24:34,460
Se Dan vuole che io vada, allora
che Dan venga qui e me lo dica".

424
00:24:34,460 --> 00:24:36,260
<i>00:24:36,260 --> 00:24:38,060</i>
<i>E lei ha detto: "Senti, amico.</i>

425
00:24:39,400 --> 00:24:44,500
<i>00:24:44,500 --> 00:24:46,830</i>
<i>Puoi andare."</i>

426
00:24:50,800 --> 00:24:52,560
<i>00:24:52,560 --> 00:24:55,060</i>
<i>Consideravo davvero Dan</i>
<i>un amico.</i>

427
00:24:57,400 --> 00:24:59,260
00:24:59,260 --> 00:25:03,100
E il modo in cui è finita,
e il modo in cui non mi ha parlato,

428
00:25:03,100 --> 00:25:04,860
00:25:04,860 --> 00:25:07,560
sì, mi ha dato fastidio.

429
00:25:07,560 --> 00:25:09,860
00:25:09,860 --> 00:25:12,500
Molto.

430
00:25:12,500 --> 00:25:16,160
00:25:16,160 --> 00:25:19,260
Fino ad oggi.

431
00:25:19,260 --> 00:25:21,900
00:25:21,900 --> 00:25:23,900
Sì.

432
00:25:23,900 --> 00:25:25,830
<i>00:25:26,560 --> 00:25:27,960</i>
<i>Quando Virgil se ne andò,</i>

433
00:25:27,960 --> 00:25:30,060
<i>00:25:33,260 --> 00:25:36,160</i>
<i>hai sicuramente sentito</i>
<i>una differenza,</i>

434
00:25:38,060 --> 00:25:42,460
00:25:42,460 --> 00:25:45,360
perché Virgil
combatteva sempre per noi,

435
00:25:45,360 --> 00:25:49,260
00:25:49,260 --> 00:25:50,760
si batteva per noi,
assicurandosi che stessimo bene.

436
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
<i>00:25:55,400 --> 00:25:57,830</i>
<i>Virgil era molto bravo</i>
<i>in questo.</i>

437
00:25:59,760 --> 00:26:03,100
<i>00:26:03,100 --> 00:26:06,160</i>
<i>Ero entusiasta</i>
<i>di iniziare la mia terza stagione.</i>

438
00:26:06,160 --> 00:26:08,800
00:26:08,800 --> 00:26:11,660
Pensavo che il mio sogno di poter
portare la mia famiglia,

439
00:26:11,660 --> 00:26:14,360
00:26:14,360 --> 00:26:15,300
letteralmente, fuori dal ghetto
fosse sulla buona strada.

440
00:26:16,300 --> 00:26:20,300
00:26:20,300 --> 00:26:24,660
In qualche modo sapevo a questo
punto di essere il vero problema.

441
00:26:24,660 --> 00:26:26,430
00:26:27,100 --> 00:26:28,360
Dan trattava Bryan

442
00:26:28,360 --> 00:26:30,630
00:26:34,100 --> 00:26:36,100
con cautela.

443
00:26:36,100 --> 00:26:38,500
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
Tipo, lo guardava di sottecchi.

444
00:26:40,500 --> 00:26:44,160
<i>00:26:44,160 --> 00:26:49,260</i>
<i>E così, siamo a New York City</i>
<i>che ci aspettiamo di tornare.</i>

445
00:26:49,260 --> 00:26:53,700
00:26:53,700 --> 00:26:56,660
Riceviamo una chiamata dall'agente.
Lei ha detto tipo: "Venite giù".

446
00:26:56,660 --> 00:27:01,260
<i>00:27:03,160 --> 00:27:04,760</i>
<i>E mi ha detto</i>

447
00:27:04,760 --> 00:27:07,860
00:27:09,600 --> 00:27:11,460
che Bryan non veniva
invitato a tornare.

448
00:27:11,460 --> 00:27:13,660
<i>00:27:13,660 --> 00:27:16,400</i>
<i>Stavo piangendo...</i>

449
00:27:16,400 --> 00:27:20,630
00:27:21,960 --> 00:27:26,260
perché ho 13, 14 anni,
e ho costruito questa famiglia,

450
00:27:26,260 --> 00:27:29,500
00:27:29,500 --> 00:27:32,360
e ora non faccio più parte
della famiglia?

451
00:27:32,360 --> 00:27:34,760
Tipo, dannazione, non sono nemmeno
riuscito a salutare la mia gente.

452
00:27:34,760 --> 00:27:36,960
<i>Tipo il mio Gio, il mio Jack, il
mio Kyle.</i>

453
00:27:36,960 --> 00:27:40,200
<i>Tipo, quando li rivedrò di nuovo?</i>

454
00:27:40,200 --> 00:27:44,530
Sicuramente ho incolpato me stesso,
ma in un certo senso mi sentivo anche...

455
00:27:45,360 --> 00:27:47,100
<i>i momenti in cui mia madre stava,
sai, facendo casino,</i>

456
00:27:47,100 --> 00:27:50,760
che, forse, questo aveva molto a che
fare con

457
00:27:50,760 --> 00:27:55,860
la decisione collettiva di
cacciarmi.

458
00:27:55,860 --> 00:28:00,700
Era "Tirateli fuori di qui!"

459
00:28:00,700 --> 00:28:03,060
<i>E questa è Hollywood.</i>

460
00:28:03,060 --> 00:28:06,300
Ma non ero preparato
a questo.

461
00:28:06,300 --> 00:28:11,500
<i>Il giorno in cui ci è stato detto...</i>

462
00:28:11,500 --> 00:28:13,730
in quel momento, è cresciuto, e il
suo linguaggio del corpo lo mostrava.

463
00:28:16,500 --> 00:28:18,400
Mostrava solo quest'uomo
che sporgeva fuori,

464
00:28:18,400 --> 00:28:21,660
e quello è un uomo che non si
fidava più di sua madre.

465
00:28:22,430 --> 00:28:25,260
Ci ha rovinato.

466
00:28:25,260 --> 00:28:29,860
E non puoi
riprendere...

467
00:28:31,560 --> 00:28:33,860
Tipo, il momento,
non puoi riaverlo indietro.

468
00:28:33,860 --> 00:28:39,000
<i>Essere cacciato dallo show è
stato sicuramente l'inizio</i>

469
00:28:39,000 --> 00:28:43,460
<i>di molti problemi che affronto
ancora oggi.</i>

470
00:28:43,460 --> 00:28:47,460
Come uomo di colore in terapia,

471
00:28:47,460 --> 00:28:50,100
molti problemi che sto
attualmente superando.

472
00:28:50,100 --> 00:28:52,360
Ma sento che tutto
accade per una ragione.

473
00:28:54,000 --> 00:28:59,300
Sai cosa intendo?

474
00:28:59,300 --> 00:29:02,100
<i>Forse non avrei più dovuto
essere sul set.</i>

475
00:29:02,100 --> 00:29:04,630
<i>Non avevo idea di cosa stessi
salvando mio figlio.</i>

476
00:29:05,900 --> 00:29:08,400
Era una casa degli orrori.

477
00:29:08,400 --> 00:29:12,460
Senza scherzi.

478
00:29:12,460 --> 00:29:14,060
Casa degli orrori.

479
00:29:15,260 --> 00:29:19,430
<i>Gli ufficiali della divisione Van
Nuys hanno arrestato il presunto</i>
<i>predatore di bambini,</i>

480
00:29:22,460 --> 00:29:27,160
<i>Jason Michael Handy, 28 anni, di
Sherman Oaks.</i>

481
00:29:27,160 --> 00:29:29,260
<i>Handy ha collegamenti con
l'industria televisiva...</i>

482
00:29:31,160 --> 00:29:33,260
- <i>Il telefono ha squillato ed era
una donna dall'altra parte della</i>
<i>linea.</i>

483
00:29:33,260 --> 00:29:37,430
Si è annunciata come un detective
del dipartimento di polizia di LA.

484
00:29:40,900 --> 00:29:43,200
<i>E ha detto: "Vorremmo parlare con
Brandi di Jason Handy.</i>

485
00:29:43,200 --> 00:29:46,160
<i>Ha familiarità con
questo nome?"</i>

486
00:29:46,160 --> 00:29:49,060
E ho detto: "Ho molta familiarità
con quel nome."

487
00:29:51,600 --> 00:29:56,930
<i>Jason Handy,</i>

488
00:29:59,000 --> 00:30:04,900
<i>sembrava un ragazzo bianco
goffo del Nebraska.</i>

489
00:30:04,900 --> 00:30:07,800
"Ehi ragazzi, come state?

490
00:30:07,800 --> 00:30:10,760
Ok, ora ci sediamo."

491
00:30:10,760 --> 00:30:13,600
Jason era un membro regolare
della troupe.

492
00:30:13,600 --> 00:30:17,100
<i>È persino apparso sullo schermo
alla fine di diversi episodi.</i>

493
00:30:17,100 --> 00:30:22,530
Jason Handy era un PA, assistente
di produzione.

494
00:30:23,160 --> 00:30:25,760
Ricordo che era un ragazzo
abbastanza simpatico.

495
00:30:27,200 --> 00:30:32,260
<i>Era molto presente</i>

496
00:30:32,260 --> 00:30:35,000
<i>perché, come PA,</i>

497
00:30:35,000 --> 00:30:38,260
tipo, era il suo lavoro

498
00:30:41,000 --> 00:30:46,530
portare in giro i bambini
sul set,

499
00:30:48,160 --> 00:30:51,000
<i>spesso al di fuori della presenza
dei loro genitori.</i>

500
00:30:51,000 --> 00:30:53,860
Ecco Jason.

501
00:30:55,100 --> 00:30:57,860
Io e Lisa facevamo studi biblici
sul set, e Jason si univa a noi.

502
00:30:59,160 --> 00:31:02,700
<i>Sembrava essere una persona
davvero gentile e sincera.</i>

503
00:31:02,700 --> 00:31:06,360
Chiedevo alle persone di scrivermi
appunti, come un annuario.

504
00:31:06,360 --> 00:31:07,630
E questo è Jason.

505
00:31:09,100 --> 00:31:11,000
"Riponi la tua fiducia in Dio
e non dimenticarti di me.

506
00:31:11,000 --> 00:31:13,100
Tu e tutti i bambini siete il motivo
per cui lavoro gratis metà settimana.

507
00:31:13,100 --> 00:31:15,660
Ti voglio bene. Jason."

508
00:31:15,660 --> 00:31:17,500
Le forze dell'ordine
erano state avvisate

509
00:31:17,500 --> 00:31:20,830
del comportamento inappropriato
di Jason Handy verso i bambini.

510
00:31:25,360 --> 00:31:27,460
<i>Così, nel 2003,</i>
<i>hanno perquisito la sua casa.</i>

511
00:31:27,460 --> 00:31:29,460
Trovano un'enorme quantità
di pornografia infantile.

512
00:31:29,460 --> 00:31:32,330
<i>"Oltre 10.000 immagini</i>
<i>di bambini,</i>

513
00:31:37,460 --> 00:31:40,700
<i>incluse 1.768 immagini di
ragazze in pose erotiche,</i>

514
00:31:40,700 --> 00:31:43,700
<i>238 immagini di ragazze
in pose sessualmente esplicite,</i>

515
00:31:43,700 --> 00:31:47,760
e due immagini di ragazze
coinvolte in "attività di bondage".

516
00:31:47,760 --> 00:31:50,760
Uno dei CD includeva
sette file video di minori

517
00:31:50,760 --> 00:31:55,030
coinvolti in condotte
sessualmente esplicite.

518
00:31:56,960 --> 00:32:00,060
L'ufficiale ha detto:
"Abbiamo trovato sacchetti Ziploc,

519
00:32:00,060 --> 00:32:04,700
ognuno
con il nome di una ragazza sopra,

520
00:32:04,700 --> 00:32:06,160
e ogni sacchetto Ziploc aveva...

521
00:32:06,160 --> 00:32:07,900
qualche tipo di gettone al suo interno."

522
00:32:07,900 --> 00:32:10,360
E lei disse: "Il motivo per cui
chiamo è che abbiamo trovato un

523
00:32:10,360 --> 00:32:17,430
sacchetto Ziploc
con il nome di Brandi sopra.

524
00:32:18,560 --> 00:32:22,730
<i>E c'erano lettere
sue in quel sacchetto Ziploc."</i>

525
00:32:24,560 --> 00:32:27,560
<i>Aveva iniziato a descrivere alcuni
degli altri sacchetti e cosa c'era dentro.</i>

526
00:32:27,560 --> 00:32:31,430
C'era un sacchetto Ziploc...

527
00:32:34,300 --> 00:32:36,830
con il nome di una ragazza sopra.

528
00:32:39,560 --> 00:32:41,660
Aveva sette anni e c'era
un paio delle sue mutandine in quel sacchetto.

529
00:32:41,660 --> 00:32:45,460
Ha iniziato a dirmi
che molti genitori

530
00:32:45,460 --> 00:32:49,100
non volevano essere coinvolti
nell'indagine,

531
00:32:49,100 --> 00:32:52,830
e dissero che ci sarebbe
piaciuto molto parlare con Brandi.

532
00:32:53,300 --> 00:32:55,230
<i>Non volevo che la colpa
ricadesse su di lei in alcun modo.</i>

533
00:32:57,500 --> 00:33:01,660
<i>Ma la mia decisione di permettere
a Brandi di parlare con i detective</i>

534
00:33:01,660 --> 00:33:06,660
era che avremmo trovato
giustizia per lei,

535
00:33:06,660 --> 00:33:10,200
e che avremmo ottenuto
una conclusione.

536
00:33:10,200 --> 00:33:11,330
<i>Una delle cose più inquietanti
che le forze dell'ordine hanno trovato</i>

537
00:33:16,260 --> 00:33:19,160
quando hanno perquisito la casa
di Jason Handy sono stati i diari

538
00:33:19,160 --> 00:33:21,360
di Handy, dove spiega
come si sente riguardo a questi bambini.

539
00:33:21,360 --> 00:33:26,430
<i>"Sono un pedofilo, conclamato.</i>

540
00:33:28,860 --> 00:33:31,960
Mi sto davvero abbandonando
al mio desiderio per le bambine

541
00:33:31,960 --> 00:33:36,260
nelle ultime settimane."
E, "Lotto persino

542
00:33:36,260 --> 00:33:39,000
<i>quotidianamente su come trovare
una vittima da stuprare, se necessario."</i>

543
00:33:39,000 --> 00:33:41,300
<i>Alla fine, Brandi dovette andare
in tribunale e testimoniare contro di lui.</i>

544
00:33:41,300 --> 00:33:43,400
<i>C'era</i>
<i>un'altra famiglia lì.</i>

545
00:33:43,400 --> 00:33:45,600
La loro figlia era lì
per testimoniare contro Jason.

546
00:33:45,600 --> 00:33:46,960
Anche loro sono caduti nella sua trappola.

547
00:33:48,300 --> 00:33:50,060
<i>È andata un po' oltre
dalla loro parte.</i>

548
00:33:56,800 --> 00:33:58,130
Jason Handy incontra un'altra ragazza
in un diverso programma Nickelodeon,

549
00:33:59,760 --> 00:34:01,430
<i>Cousin Skeeter.</i>

550
00:34:02,900 --> 00:34:06,560
<i>Era solo una guest star
nello show.</i>

551
00:34:06,560 --> 00:34:08,460
Diventarono amici e...

552
00:34:08,460 --> 00:34:12,060
un giorno di primavera
o estate del 2000,

553
00:34:12,060 --> 00:34:13,660
quando la ragazza
aveva nove anni,

554
00:34:13,660 --> 00:34:16,360
lei e Jason Handy giocavano
ai videogiochi nella sua camera.

555
00:34:22,300 --> 00:34:25,560
<i>Lui la baciò due volte</i>
<i>e, al secondo bacio,</i>

556
00:34:25,560 --> 00:34:27,860
lui cercò di forzare la sua lingua
dentro la sua bocca.

557
00:34:27,860 --> 00:34:30,760
Lei si allontanò,
sentendosi a disagio per i baci.

558
00:34:30,760 --> 00:34:32,760
Lui le disse di non dire
a sua madre dei baci.

559
00:34:32,760 --> 00:34:36,330
Aveva anche detto
a questa giovane ragazza,

560
00:34:37,360 --> 00:34:40,000
<i>"Posso farti partecipare</i>
<i>ad altri spettacoli."</i>

561
00:34:40,000 --> 00:34:43,660
<i>Quindi, c'era</i>
<i>quella promessa di...</i>

562
00:34:43,660 --> 00:34:48,100
<i>lui la porterà lontano</i>
<i>in questo settore.</i>

563
00:34:48,100 --> 00:34:52,700
<i>Alla fine, Jason</i>
<i>è stato condannato a sei anni</i>

564
00:34:52,700 --> 00:34:54,500
<i>per due capi d'accusa di reato
e un reato minore che coinvolgono due ragazze,</i>

565
00:34:54,500 --> 00:34:56,300
<i>una delle quali era Brandi.</i>

566
00:34:56,300 --> 00:34:59,460
- Brandi!
- Ciao!

567
00:34:59,460 --> 00:35:01,560
Ciao, Brandi!

568
00:35:01,560 --> 00:35:03,260
Non mi fidavo più di nessuno
con bambini in questo settore.

569
00:35:03,260 --> 00:35:06,160
<i>Mi sentivo abbandonata.</i>

570
00:35:06,160 --> 00:35:10,100
<i>Non ci sono mai state scuse</i>

571
00:35:10,100 --> 00:35:12,300
<i>alla stessa Brandi</i>
<i>per quello che è successo.</i>

572
00:35:12,300 --> 00:35:15,100
<i>Tutto è stato spazzato</i>
<i>sotto il tappeto.</i>

573
00:35:15,100 --> 00:35:17,100
<i>Se n'è andato.</i>
<i>È scomparso.</i>

574
00:35:17,100 --> 00:35:18,900
<i>E la gente ne ha parlato</i>
<i>un po'.</i>

575
00:35:18,900 --> 00:35:22,000
Ma c'è una sorta di effetto,
come, schiacciasassi

576
00:35:22,000 --> 00:35:24,160
della pressione
dell'ambiente...

577
00:35:24,160 --> 00:35:27,260
<i>che lo spettacolo deve continuare.</i>

578
00:35:27,260 --> 00:35:29,200
<i>Jason è stato arrestato</i>
<i>nell'aprile del 2003.</i>

579
00:35:29,200 --> 00:35:32,160
<i>Solo quattro mesi dopo,
un altro membro della troupe è stato arrestato.</i>

580
00:35:32,160 --> 00:35:33,560
Aspetta! Due pedofili?
Cos'è questo?

581
00:35:33,560 --> 00:35:36,400
Cos'è questo?

582
00:35:36,400 --> 00:35:39,000
Guarda, c'è Brian Peck,

583
00:35:39,000 --> 00:35:42,260
AKA Pickle Boy.

584
00:35:42,260 --> 00:35:44,760
<i>A Pickle Boy piace
ferire e stuzzicare i cetrioli.</i>

585
00:35:44,760 --> 00:35:46,730
Pickle Boy era questo,
tipo, personaggio

586
00:35:48,760 --> 00:35:52,360
che tornava ancora
e ancora e ancora

587
00:35:52,360 --> 00:35:55,700
durante le stagioni
di <i>All That.</i>

588
00:35:55,700 --> 00:35:59,600
Pickle Boy è apparso
in ogni episodio,

589
00:35:59,600 --> 00:36:01,360
e spesso interagisce
con una celebrità.

590
00:36:03,660 --> 00:36:05,130
Ciao!

591
00:36:06,200 --> 00:36:08,860
Qualcuno?

592
00:36:08,860 --> 00:36:10,860
Devo andare a mangiare
qualcosa!

593
00:36:16,660 --> 00:36:17,760
Un cetriolino.

594
00:36:20,960 --> 00:36:23,100
<i>Ci siamo semplicemente</i>
<i>adeguati.</i>

595
00:36:23,100 --> 00:36:25,760
Cetrioli? Guarda, questa è la mente
di Dan Schneider. Devi chiedere a lui.

596
00:36:25,760 --> 00:36:30,260
C'era questo riferimento
a tipo,

597
00:36:30,260 --> 00:36:32,460
"Oh, sì! Dan ha solo
un senso dell'umorismo strano."

598
00:36:33,900 --> 00:36:36,600
Era come...

599
00:36:36,600 --> 00:36:38,900
"I cetrioli non vi sembrano
dei peni?"

600
00:36:38,900 --> 00:36:45,130
<i>Questo è</i>
<i>uno spettacolo televisivo per bambini.</i>

601
00:36:46,460 --> 00:36:51,760
Aspetta, perché c'è questo
nello show? Che cos'è...

602
00:36:51,760 --> 00:36:54,600
Qual è esattamente la battuta qui?

603
00:36:54,600 --> 00:36:58,160
C'è questo strano elemento
di, tipo,

604
00:36:58,160 --> 00:37:01,160
<i>che tutti sono stati in grado di,
tipo, farla franca.</i>

605
00:37:01,160 --> 00:37:04,960
E questa è, tipo,
una parte della battuta.

606
00:37:04,960 --> 00:37:08,800
<i>Brian Peck ha lavorato a stretto
contatto con Dan come dialogue coach.</i>

607
00:37:08,800 --> 00:37:12,660
E Brian è visto come questo tizio
sul set che aiuta i bambini.

608
00:37:15,260 --> 00:37:18,460
È molto uno degli ingranaggi
della macchina di Dan Schneider.

609
00:37:21,160 --> 00:37:23,860
Ci vediamo all'inferno!

610
00:37:23,860 --> 00:37:26,860
Brian si è connesso per la prima
volta con il mondo di Dan

611
00:37:26,860 --> 00:37:29,300
<i>interpretando piccoli ruoli in</i>
Good Burger <i>e</i> Kenan and Kel.

612
00:37:29,300 --> 00:37:33,660
<i>Facciamo rimbalzare queste palle.</i>

613
00:37:33,660 --> 00:37:36,460
E ci sono queste clip
dietro le quinte

614
00:37:36,460 --> 00:37:39,460
<i>dove si vede Brian Peck scherzare
sul set.</i>

615
00:37:39,460 --> 00:37:42,230
Io... Io non sono solo Pickle Boy,
ma sono anche un professionista

616
00:37:43,700 --> 00:37:48,000
che lavora qui
sul set di <i>All That.</i>

617
00:37:48,000 --> 00:37:54,360
Lo si capisce dalle mie cuffie
dall'aspetto molto importante.

618
00:37:54,360 --> 00:37:56,100
Mi dispiace. Aspetta.

619
00:37:56,100 --> 00:38:01,500
Sì, vuoi le patatine fritte con quello?

620
00:38:01,500 --> 00:38:04,360
Tutti amavano Brian.

621
00:38:04,360 --> 00:38:06,400
<i>Era affascinante,</i>
<i>era intelligente,</i>

622
00:38:06,400 --> 00:38:10,900
ed era in giro
tutto il tempo.

623
00:38:10,900 --> 00:38:15,400
Giocavamo a biliardino con Brian.

624
00:38:15,400 --> 00:38:18,200
Giocavamo a Nintendo con Brian.

625
00:38:18,200 --> 00:38:20,660
<i>Era divertente.</i>

626
00:38:22,560 --> 00:38:23,830
È anche importante notare che,
tipo, tutti i genitori lo amavano.

627
00:38:26,560 --> 00:38:29,400
<i>Tipo, tutti si fidavano di Brian.</i>

628
00:38:29,400 --> 00:38:32,730
<i>Camminavo sulla schiena di Brian.</i>

629
00:38:34,260 --> 00:38:37,260
Immagino, guardandola ora
da adulto,

630
00:38:37,260 --> 00:38:40,560
che fosse un po' strano.

631
00:38:40,560 --> 00:38:43,260
"Ehi, Giovonnie, grazie
per avermi camminato sulla schiena.

632
00:38:43,260 --> 00:38:47,360
Ha davvero ridotto
le mie spese chiropratiche."

633
00:38:47,360 --> 00:38:51,860
<i>Ma ci sono momenti in cui Brian
scherza sul set</i>

634
00:38:51,860 --> 00:38:54,660
che sembrano un po' strani.

635
00:38:55,460 --> 00:38:57,260
A più tardi, Kyle.

636
00:38:57,260 --> 00:39:00,960
<i>Ma eravamo lì per così tante ore,</i>

637
00:39:02,200 --> 00:39:05,460
<i>che ti sentivi a tuo agio</i>
<i>con le persone...</i>

638
00:39:05,460 --> 00:39:09,260
finché non lo sei più.

639
00:39:17,060 --> 00:39:20,460
<i>Ricordo che,</i>
<i>all'epoca,</i>

640
00:39:26,660 --> 00:39:29,360
<i>penso che fossero circa</i>
<i>due anni e mezzo dopo,</i>

641
00:39:29,360 --> 00:39:31,430
tutti sono andati a casa
di Brian per un barbecue.

642
00:39:32,460 --> 00:39:35,260
E la sua casa
era un po' strana.

643
00:39:35,260 --> 00:39:39,260
Aveva una stanza che era
dedicata solo a, tipo,

644
00:39:39,260 --> 00:39:42,630
giocattoli vintage e fumetti,

645
00:39:45,460 --> 00:39:50,600
<i>e ha convertito il suo garage in,
tipo, un santuario de</i> Il pianeta
delle scimmie.

646
00:39:50,600 --> 00:39:52,000
<i>Ho notato un dipinto nella stanza
che mi ha colpito</i>

647
00:39:52,000 --> 00:39:54,860
<i>perché non aveva niente a che
fare con</i> Il pianeta delle scimmie.

648
00:39:54,860 --> 00:39:58,460
<i>Rappresentava un clown di
compleanno che teneva dei palloncini.</i>

649
00:39:58,460 --> 00:40:00,860
E Brian si è molto emozionato
quando gli ho chiesto informazioni.

650
00:40:00,860 --> 00:40:03,560
Ha girato la cosa e, sul retro,
c'era scritto:

651
00:40:05,300 --> 00:40:06,830
"A Brian, spero ti piaccia
il dipinto.

652
00:40:09,560 --> 00:40:15,900
Cordiali saluti.
Il tuo amico, John Wayne Gacy."

653
00:40:15,900 --> 00:40:20,560
<i>Era un autoritratto del serial
killer John Wayne Gacy.</i>

654
00:40:21,860 --> 00:40:24,300
<i>A questo punto, avevo, tipo, 14 anni.</i>

655
00:40:24,300 --> 00:40:27,100
Non conoscevo, tipo,
i dettagli,

656
00:40:27,100 --> 00:40:29,660
<i>ma sapevo, tipo, che questo tipo</i>
<i>era un serial killer</i>

657
00:40:29,660 --> 00:40:32,330
che, tipo, ha ucciso
un sacco di giovani uomini e ragazzi.

658
00:40:34,560 --> 00:40:39,460
Il mio istinto era, tipo,
tutti devono vedere questo.

659
00:40:39,460 --> 00:40:43,460
<i>E così, tipo, tutti i genitori
e i bambini entrano nella stanza.</i>

660
00:40:43,460 --> 00:40:45,660
<i>E, poi, Brian presenta</i>
<i>di nuovo il dipinto.</i>

661
00:40:45,660 --> 00:40:49,330
<i>E Brian ha effettivamente
sviluppato una corrispondenza con John.</i>

662
00:40:57,860 --> 00:41:01,000
Conservava, tipo, questa pila
di lettere e foto di John Wayne Gacy

663
00:41:01,000 --> 00:41:04,860
nel suo comodino
accanto al suo letto.

664
00:41:05,960 --> 00:41:09,360
E lui, tipo, le tira fuori
e inizia a mostrarle a me.

665
00:41:09,360 --> 00:41:14,500
<i>Il tuo istinto è dare
a qualcuno il beneficio del dubbio</i>

666
00:41:14,500 --> 00:41:16,960
<i>se lo conosci</i>
<i>da così tanto tempo,</i>

667
00:41:16,960 --> 00:41:20,400
anche di fronte a, tipo,
questo brutto segno.

668
00:41:20,400 --> 00:41:21,830
È stato uno di quei, tipo,
classici fallimenti della psicologia

669
00:41:22,460 --> 00:41:24,260
<i>di gruppo, questo uomo
che è, tipo, fidato</i>

670
00:41:24,260 --> 00:41:25,430
<i>come fondamentalmente
un supervisore di bambini...</i>

671
^^^^^
non è sicuro.

672
^^^^^
<i>Probabilmente sono passati solo,
tipo, alcuni mesi dopo questo.</i>

673
^^^^^
<i>Un lunedì mattina,
abbiamo la lettura del copione.</i>

674
^^^^^
Quella lettura del copione
è stata così strana.

675
^^^^^
L'energia era davvero spenta.

676
^^^^^
<i>C'erano persone
che non avevo mai visto prima.</i>

677
^^^^^
E dopo che, tipo, facciamo
la lettura del copione, Dan dice,

678
^^^^^
<i>"Sarebbe possibile per i genitori
lasciare la stanza per un momento</i>

679
^^^^^
in modo che i nostri amici
possano parlare con i bambini?"

680
^^^^^
Pensavamo
fosse un annuncio.

681
^^^^^
Tipo, "Ehi, faremo
un po' di chiarezza su alcune cose."

682
^^^^^
<i>E questo accade subito dopo
che Brian Peck viene arrestato</i>

683
^^^^^
<i>con 11 capi d'accusa
di abusi sessuali su minori.</i>

684
^^^^^
E queste accuse
sono relative a un attore bambino.

685
^^^^^
<i>Eravamo tipo, "Cosa?</i>

686
^^^^^
Sei sicuro? Brian Peck?"

687
^^^^^
<i>E, poi,
questi ragazzi</i>

688
^^^^^
<i>hanno detto qualcosa tipo,
"Brian non sarà più qui.</i>

689
^^^^^
Qualcuno ha qualcosa
che vorrebbe dire?"

690
^^^^^
<i>Quello è stato uno dei
silenzi più imbarazzanti della mia vita.</i>

691
^^^^^
Tutti stavano, tipo,
guardando tutti gli altri.

692
^^^^^
Fondamentalmente si chiedevano,
tipo, se qualcuno ammetterà

693
^^^^^
che, tipo, è stato abusato
da Brian?

694
^^^^^
Pensandoci ora,
da adulto,

695
^^^^^
e vedendo i genitori
lasciare la stanza...

696
^^^^^
era un po' losco.

697
^^^^^
<i>Al tempo, quell'esperienza
è stata davvero disilludente.</i>

698
^^^^^
Ha lasciato un impatto duraturo
su di me in termini di come funziona

699
^^^^^
<i>il mondo. Ne passiamo già
abbastanza come attori bambini,</i>

700
^^^^^
e per noi non sentirci come
se avessimo voce in capitolo,

701
^^^^^
È peggio...

702
^^^^^
<i>'Perché non sai</i>
<i>di chi ti devi fidare.</i>

703
^^^^^
Dopo questo, tipo,
pausa incinta molto imbarazzante,

704
^^^^^
<i>i tipi da avvocato dissero tipo,
"Okay, grazie mille."</i>

705
^^^^^
E, poi, Dan disse tipo,
"Va bene!"

706
^^^^^
E poi, tutti si sono alzati,
e questo è tutto.

707
^^^^^
<i>Sentire che Brian Peck
era un predatore sessuale,</i>

708
^^^^^
mi ha fatto chiedere
immediatamente riguardo a...

709
^^^^^
chi veniva ferito.

710
^^^^^
Chi è, quando è successo,
dove è successo,

711
^^^^^
Non ne ho idea.

712
^^^^^
Non aveva a che fare con nessuno
negli spettacoli o niente, giusto?

713
^^^^^
Era
un attore bambino.

714
^^^^^
In uno dei nostri spettacoli?

715
^^^^^
Sì.
Powered by translatesubtitles.org