TranslateSubtitles.org

Eerie-Indiana---2X12---The-Other-Dimension---Mr.-Lucky-1.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,810 --> 00:00:04,190
Giuro solennemente che tutto
quello che sto per dirvi è vero.

2
00:00:04,570 --> 00:00:06,696
Una fuoriuscita di stranezza da
un'altra dimensione ha trasformato

3
00:00:06,708 --> 00:00:09,210
la mia città natale nel centro
della stranezza per l'universo.

4
00:00:09,490 --> 00:00:10,670
Non mi credete? Guardate e basta.

5
00:00:30,900 --> 00:00:33,704
Un famoso drammaturgo disse
una volta che ognuno di noi, di

6
00:00:33,716 --> 00:00:36,740
fronte agli altri uomini, è
rivestito di una sorta di dignità.

7
00:00:37,780 --> 00:00:40,320
Al mondo delle cose, questo
concetto non è sempre una bugia.

8
00:00:40,660 --> 00:00:43,320
Ecco a voi signori, due
speciali Tom Turkey Open Face.

9
00:00:44,300 --> 00:00:46,420
Uno con extra gravy, uno
cranberry madness.

10
00:00:47,300 --> 00:00:48,300
Buon appetito.

11
00:00:49,220 --> 00:00:51,545
A dire il vero, ho sempre
considerato il giorno speciale

12
00:00:51,557 --> 00:00:54,080
del tacchino al mondo delle
cose come una celebrazione.

13
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
Un festival, se così si può dire.

14
00:00:55,880 --> 00:00:56,880
Ehi, un ragazzino.

15
00:00:57,380 --> 00:00:58,380
Una stranezza.

16
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
Sì, tu.

17
00:01:00,680 --> 00:01:02,720
Sembra che tu conosca bene
la strada del butter ball.

18
00:01:03,000 --> 00:01:04,716
Beh, Stanley e io veniamo spesso qui.

19
00:01:04,740 --> 00:01:06,520
Hai mangiato tutto quel tacchino da solo?

20
00:01:07,100 --> 00:01:08,100
Ogni boccone.

21
00:01:09,040 --> 00:01:10,040
Io mi sarei sentito male.

22
00:01:10,580 --> 00:01:11,580
Suppongo di essere solo fortunato.

23
00:01:12,660 --> 00:01:13,660
E tu, ragazzino?

24
00:01:14,940 --> 00:01:15,940
Sei fortunato.

25
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
E tu?

26
00:01:17,540 --> 00:01:20,440
Oh, che ne dici di una tiratina
all'osso dei desideri?

27
00:01:22,820 --> 00:01:23,820
Roba da bambini.

28
00:01:24,160 --> 00:01:26,680
Oh, paura di un po' di sana competizione?

29
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
Va bene, va bene.

30
00:01:28,940 --> 00:01:30,176
Mitchell non ha paura di niente.

31
00:01:30,200 --> 00:01:31,536
Stanley, non è del tutto vero.

32
00:01:31,560 --> 00:01:32,900
Beh, allora dai.

33
00:01:33,680 --> 00:01:35,360
Chissà, forse avrai un colpo di fortuna.

34
00:01:38,930 --> 00:01:40,810
Al conto di tre, dai solo
una tirata.

35
00:01:41,170 --> 00:01:42,170
Uno.

36
00:01:43,330 --> 00:01:44,330
Due.

37
00:01:44,950 --> 00:01:45,350
Tre.

38
00:01:45,351 --> 00:01:46,351
Tre.

39
00:01:49,990 --> 00:01:51,410
Di cosa ridi?

40
00:01:51,490 --> 00:01:52,490
È lui il fortunato.

41
00:01:52,570 --> 00:01:53,570
Esatto.

42
00:01:55,910 --> 00:01:57,110
Non l'ho detto a Taylor.

43
00:01:57,510 --> 00:01:59,670
È il milionesimo cliente
qui al mondo delle cose.

44
00:02:01,350 --> 00:02:05,270
Sei il fortunato vincitore della
nostra cena gratuita a base di

45
00:02:07,810 --> 00:02:08,810
tacchino ogni settimana per un anno.
Congratulazioni.

46
00:02:12,610 --> 00:02:14,210
È la tua roba dell'osso
dei desideri che funziona.

47
00:02:14,211 --> 00:02:15,411
Oh, non hai visto niente.

48
00:02:15,910 --> 00:02:17,130
Fatti l'abitudine, ragazzino.

49
00:02:18,950 --> 00:02:22,190
Avevo appena vinto il concorso
di Mr. Crawford e avrei dovuto

50
00:02:23,170 --> 00:02:25,330
sentirmi bene. Invece, il mio
senso di ragno si faceva sentire.

51
00:02:25,750 --> 00:02:28,210
Come potevo sapere che avevo appena
vinto più di cene a base di tacchino?

52
00:02:28,990 --> 00:02:31,990
Avevo vinto uno speciale a tre portate
di stranezze su piatto blu.

53
00:02:32,650 --> 00:02:35,730
Non capita tutti i giorni di vincere il
premio più ambito del mondo del pollame.

54
00:02:36,310 --> 00:02:37,630
Non vedevo l'ora di dirlo ai miei.

55
00:02:38,050 --> 00:02:41,530
Certo, come al solito, avevano delle
sorprese in serbo per me.

56
00:02:41,710 --> 00:02:43,230
Ti stavamo aspettando, allora, amico.

57
00:02:45,710 --> 00:02:46,750
Faccio meglio ad andare.

58
00:02:48,250 --> 00:02:49,510
Dovresti sentire anche tu.

59
00:02:50,310 --> 00:02:51,570
Questo è arrivato oggi per posta.

60
00:02:52,230 --> 00:02:53,230
La tua pagella?

61
00:02:53,510 --> 00:02:54,590
Beh, guarda, non posso cambiare.

62
00:02:55,170 --> 00:02:56,170
Tutti A.

63
00:02:58,150 --> 00:03:00,770
Non so come tu abbia fatto, figliolo,
ma siamo così orgogliosi di te.

64
00:03:02,910 --> 00:03:04,550
Penso che questo richieda una festa.

65
00:03:05,250 --> 00:03:08,185
Che ne dite di portare il nostro
scallor in un viaggio a

66
00:03:08,197 --> 00:03:11,390
Erieland per un doppio lungo giro
sull'Anello di Fuoco?

67
00:03:11,670 --> 00:03:11,790
Wow!

68
00:03:12,650 --> 00:03:13,650
Grazie, ragazzi.

69
00:03:20,160 --> 00:03:21,160
Ciao, io stesso.

70
00:03:21,320 --> 00:03:23,007
Abbiamo sentito della pagella, e ci
stavamo chiedendo se potevi

71
00:03:23,019 --> 00:03:24,956
aiutarci con i nostri compiti.

72
00:03:24,980 --> 00:03:26,748
Immagino che non si possa mai
dire quando si sta per

73
00:03:26,760 --> 00:03:28,580
imbattersi a capofitto in una
serie di colpi di fortuna.

74
00:03:29,040 --> 00:03:31,460
Quando mi è successo questo, non ero
certo pronto per questo.

75
00:03:31,740 --> 00:03:34,740
Tutto quello che sapevo era che mi
stavo divertendo un mondo.

76
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
Oh, capisco.

77
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Grazie.

78
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
È strano.

79
00:03:45,440 --> 00:03:47,040
Il mio prozio, Samuel, Doug.

80
00:03:48,840 --> 00:03:52,740
Beh, la cosa divertente è che hanno
appena letto il suo testamento e ha

81
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
lasciato tutto quello che aveva a te.

82
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
A me?

83
00:03:57,820 --> 00:04:00,680
Non mi ha mai nemmeno incontrato.

84
00:04:02,300 --> 00:04:04,280
$3.000 in una scultura di gatto in ottone.

85
00:04:07,220 --> 00:04:08,220
Mi è sempre piaciuta quella scultura.

86
00:04:08,580 --> 00:04:09,780
Carrie!

87
00:04:10,080 --> 00:04:11,080
Qualcuno alla porta per te?

88
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Non ci sono!

89
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
È giusto!

90
00:04:14,380 --> 00:04:15,856
Sono qui!

91
00:04:15,880 --> 00:04:16,921
Mitchell, torno tra un minuto.

92
00:04:26,310 --> 00:04:27,310
Se si connette, chiamami.

93
00:04:27,930 --> 00:04:31,290
Ehm, Mitchell Taylor.

94
00:04:31,730 --> 00:04:33,630
Bene, Mitchell, sei pronto a darmi la
risposta alla domanda del giorno sui soldi?

95
00:04:33,830 --> 00:04:34,886
Vedi, non è la mia telefonata.

96
00:04:34,910 --> 00:04:35,230
È l'orribile getter di mia sorella.

97
00:04:35,570 --> 00:04:37,690
Mi dispiace, figliolo.

98
00:04:38,010 --> 00:04:42,010
Deve essere la persona in linea
quando rispondo.

99
00:04:42,310 --> 00:04:43,310
Hai 10 secondi per nominare le tre
canzoni più richieste su WYRD radio.

100
00:04:43,370 --> 00:04:43,810
Beh, non lo so.

101
00:04:44,150 --> 00:04:45,150
Forse sarai fortunato.

102
00:04:45,470 --> 00:04:45,730
Dai!

103
00:04:45,870 --> 00:04:46,570
Il tempo stringe!

104
00:04:46,571 --> 00:04:47,610
Tre secondi!

105
00:04:47,990 --> 00:04:48,990
Due secondi!

106
00:04:49,150 --> 00:04:49,270
Uno!

107
00:04:49,430 --> 00:04:52,710
Pub va la scala Weasel al paradiso
e Celeste Iita da Arbrieta.

108
00:04:53,270 --> 00:04:54,890
Wow, come è stato un colpo di fortuna?

109
00:04:55,630 --> 00:04:58,430
Hai appena vinto un viaggio
tutto spesato nella Riviera russa.

110
00:04:59,130 --> 00:05:02,510
Mitchell, qualcuno ti contatterà
più tardi con i dettagli della tua

111
00:05:03,390 --> 00:05:04,390
Grazie.

112
00:05:06,330 --> 00:05:07,330
Mitchell...

113
00:05:10,170 --> 00:05:13,379
Ancora una volta, quello era Lucky
Mitchell Taylor, che ha appena

114
00:05:13,391 --> 00:05:16,550
vinto la domanda del giorno qui
su Radio W1.

115
00:05:17,690 --> 00:05:19,250
Mi hai rubato il premio!

116
00:05:24,690 --> 00:05:27,890
Quindi era lì fuori nel portico
anteriore da quando la pattuglia dei

117
00:05:28,410 --> 00:05:29,806
E loro dicevano, qual è il tuo nome?

118
00:05:29,830 --> 00:05:31,290
Quindi io dissi, beh, non lo so.

119
00:05:31,890 --> 00:05:34,651
Perché non sapevo che fosse
entrato nel concorso, giusto?

120
00:05:35,470 --> 00:05:38,510
All'inizio pensavo che essere il
ragazzo più fortunato della città

121
00:05:38,830 --> 00:05:40,470
Ma mi ero trasformato in una calamita
della fortuna.

122
00:05:41,130 --> 00:05:43,351
Ogni bit di fortuna disponibile nei
dintorni era

123
00:05:43,363 --> 00:05:45,690
attratto verso di me come da una
forza inspiegabile.

124
00:05:46,190 --> 00:05:50,150
Essere fortunati era fantastico, ma
a volte è possibile avere troppo di

125
00:05:50,810 --> 00:05:53,010
Soprattutto quando stai prendendo
anche quella di tutti gli altri.

126
00:05:53,350 --> 00:05:55,430
Stanley, ho grossi problemi.
Dobbiamo parlare.

127
00:05:55,770 --> 00:05:57,230
Non ora, Mitch.

128
00:05:57,830 --> 00:05:58,370
Ci sono.

129
00:05:58,830 --> 00:06:00,110
È Crawford? Lo so.

130
00:06:00,410 --> 00:06:02,350
Bene. Indovina pure.

131
00:06:03,350 --> 00:06:06,770
3.400 e 77.

132
00:06:09,010 --> 00:06:10,210
Ci sono, vero?

133
00:06:10,690 --> 00:06:11,690
Ci sono riuscito?

134
00:06:12,130 --> 00:06:13,130
Neanche vicino.

135
00:06:16,070 --> 00:06:18,351
Stanley, sto cercando di dirti
che sono nei guai qui.

136
00:06:18,510 --> 00:06:20,470
Qualsiasi cosa buona che possa
succedermi sta succedendo.

137
00:06:21,250 --> 00:06:22,630
Ho un caso terminale di fortuna.

138
00:06:23,170 --> 00:06:25,890
Penso che tu stia esagerando.
Voglio dire, nessuno può avere

139
00:06:26,170 --> 00:06:27,670
Oh, sì? Guarda questo.

140
00:06:29,430 --> 00:06:30,430
Signor Crawford.

141
00:06:30,690 --> 00:06:34,990
La mia ipotesi è che ci siano
4.672 gelatine in questo barattolo.

142
00:06:38,950 --> 00:06:40,830
Come hai fatto, uh, a farlo?

143
00:06:40,831 --> 00:06:45,610
Solo fortunato, immagino.

144
00:06:48,510 --> 00:06:49,730
Sai cosa intendo?

145
00:06:51,690 --> 00:06:52,690
Io, Mitchell.

146
00:06:55,730 --> 00:06:57,310
Sai cosa significa questo?

147
00:06:57,710 --> 00:06:59,110
Significa che sto annegando nella
buona sorte.

148
00:06:59,590 --> 00:07:05,250
No, quello che significa è che
possiamo governare il mondo con la

149
00:07:05,930 --> 00:07:06,930
E la mia avidità.

150
00:07:07,990 --> 00:07:09,750
Possiamo entrare nel business
della lotteria.

151
00:07:10,170 --> 00:07:12,230
E poi un paio di baffi finti.

152
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
Un qualche documento d'identità di dottore.

153
00:07:14,070 --> 00:07:14,510
Sì, sì.

154
00:07:14,910 --> 00:07:16,550
Possiamo correre a prendere le
nostre vincite a Las Vegas.

155
00:07:16,990 --> 00:07:18,130
Non è quello che possiamo fare.

156
00:07:18,570 --> 00:07:19,570
Non dobbiamo fare in fretta.

157
00:07:19,930 --> 00:07:20,930
Stanley!

158
00:07:24,350 --> 00:07:25,350
Mi sfugge il punto.

159
00:07:26,650 --> 00:07:29,010
La mia vita è stata rovinata da
quando ho vinto quell'osso dei desideri.

160
00:07:29,670 --> 00:07:31,590
In qualche modo quel tizio deve
avermi fatto qualcosa.

161
00:07:32,290 --> 00:07:34,571
Dobbiamo trovarlo e fargli
riprendere la sua buona sorte.

162
00:07:34,930 --> 00:07:35,930
Potrebbe essere difficile.

163
00:07:36,430 --> 00:07:37,750
Non per il ragazzo più fortunato qui.

164
00:07:44,920 --> 00:07:45,920
Todd McLachlan.

165
00:07:46,360 --> 00:07:48,340
Sembrava che la mia fortuna
incredibile tenesse duro.

166
00:07:49,020 --> 00:07:51,180
Todd viveva in una casa lussuosa
nella parte migliore di Erie.

167
00:07:51,960 --> 00:07:54,460
L'unico problema è che, quando
siamo arrivati lì, era bruciata.

168
00:07:55,060 --> 00:07:58,260
Ma, come la fortuna ha voluto, i
vicini di Todd ci hanno indicato il suo nuovo.

169
00:07:59,980 --> 00:08:02,700
Era il più lontano possibile
dalla parte migliore di Erie.

170
00:08:06,700 --> 00:08:07,740
Oh, tu.

171
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
Non importa il tempo.

172
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Va bene, avanti allora.

173
00:08:12,000 --> 00:08:13,480
Sto cercando di appendere un quadro.

174
00:08:13,520 --> 00:08:15,340
Mi sono colpito lo stesso dito
tre volte.

175
00:08:16,360 --> 00:08:17,360
Sfortuna.

176
00:08:17,400 --> 00:08:18,120
Sì, lo è, vero?

177
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
Ehm, abbiamo sentito che
la tua casa è bruciata.

178
00:08:20,700 --> 00:08:21,120
Non quel posto.

179
00:08:21,600 --> 00:08:23,120
È troppo grande perché me ne
prenda cura comunque.

180
00:08:23,620 --> 00:08:24,620
Ho perso la casa, la macchina.

181
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
Gli investimenti sono andati male.

182
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
È tutto finito.

183
00:08:28,020 --> 00:08:29,760
Non sembri troppo dispiaciuto.

184
00:08:29,980 --> 00:08:30,980
Stai scherzando?

185
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Mi sta piacendo.

186
00:08:32,820 --> 00:08:35,020
Fino all'altro giorno, ero il
tipo più fortunato di Erie.

187
00:08:35,700 --> 00:08:37,380
Ma tutto questo sta cambiando
ora, non è vero?

188
00:08:37,820 --> 00:08:39,501
Ora non riesco a riprendermi per
salvare la mia vita.

189
00:08:47,900 --> 00:08:50,360
Quindi, ti piace avere sfortuna?

190
00:08:50,780 --> 00:08:52,760
No, non ho mai pensato a
quanto possa essere nato.

191
00:08:53,080 --> 00:08:54,560
Vincere ogni partita a cui hai giocato.

192
00:08:54,660 --> 00:08:56,556
Essere sempre nel posto giusto
al momento giusto.

193
00:08:56,580 --> 00:08:58,020
Beh, è sufficiente per farti impazzire.

194
00:08:58,820 --> 00:09:00,240
Sto cominciando a capirlo.

195
00:09:01,980 --> 00:09:03,680
Sai, penso che tu mi abbia fatto
qualcosa.

196
00:09:03,880 --> 00:09:05,400
In qualche modo mi hai dato
la tua fortuna.

197
00:09:05,880 --> 00:09:05,960
Cosa?

198
00:09:06,340 --> 00:09:06,460
Cosa?

199
00:09:06,640 --> 00:09:06,800
Cosa?

200
00:09:07,280 --> 00:09:07,980
Quale cosa del gioco?

201
00:09:08,300 --> 00:09:08,740
No, no.

202
00:09:08,940 --> 00:09:10,060
Hai vinto onestamente.

203
00:09:10,260 --> 00:09:12,080
No, non ho chiesto questa fortuna.

204
00:09:12,081 --> 00:09:13,321
E voglio che tu la riprenda.

205
00:09:13,440 --> 00:09:13,800
Cosa, ti rilassi?

206
00:09:14,420 --> 00:09:16,540
Ci sono un sacco di persone
che mi hanno ucciso nei tuoi panni.

207
00:09:16,660 --> 00:09:18,700
Beh, non li voglio e puoi
riprenderteli.

208
00:09:18,800 --> 00:09:20,120
Scusa, te la tieni.

209
00:09:21,100 --> 00:09:23,640
Ora, se mi scusi, devo
appendere un quadro.

210
00:09:24,040 --> 00:09:25,876
Sai, non la farai
franca con questa.

211
00:09:25,900 --> 00:09:27,680
Ti costringerò a riprenderti
quella fortuna.

212
00:09:27,900 --> 00:09:29,220
Cosa hai intenzione di fare?
Farmi causa?

213
00:09:29,520 --> 00:09:30,700
Non devi esigerla.

214
00:09:31,620 --> 00:09:33,582
Per quanto bizzarra suonasse,
il suggerimento di Todd

215
00:09:33,594 --> 00:09:35,660
sembrava l'unico modo
per uscire da questo dilemma.

216
00:09:36,920 --> 00:09:39,900
Fortunatamente, la mia classe
di educazione civica stava

217
00:09:40,400 --> 00:09:43,100
studiando il tribunale delle
piccole cause quella settimana.

218
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Ancora più fortunato è stato il
fatto che avessero bisogno di un

219
00:09:44,800 --> 00:09:46,840
caso di studio e il mio è stato scelto.
E un fan del ricorrente si

220
00:09:50,740 --> 00:09:57,360
avvicinerà al giudice.
Certo, finora sono stato fortunato.

221
00:09:58,120 --> 00:10:00,640
Ma qualcosa mi diceva che
Todd non si sarebbe arreso facilmente.

222
00:10:01,140 --> 00:10:03,020
Per vincere questa causa, ci
vorrà più della fortuna.

223
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
Potrebbe servire un miracolo.

224
00:10:07,280 --> 00:10:10,140
Nella città del nord, ma Erie,
qualcuno potrebbe vincere uno

225
00:10:10,141 --> 00:10:11,821
stupido osso dei desideri, ma
diventerebbe il ragazzo più

226
00:10:12,500 --> 00:10:14,851
fortunato della città?
E nella città del nord,

227
00:10:14,863 --> 00:10:17,140
quella persona potrebbe trovarsi
in una feroce battaglia legale

228
00:10:18,280 --> 00:10:21,600
per riavere la sua vecchia vita?
Sfortunatamente, ero in quella

229
00:10:21,920 --> 00:10:23,120
città ed ero quel ragazzo.
Non sembra buono, Mitch.

230
00:10:23,560 --> 00:10:25,520
Jerry si sta già orientando
dall'altra parte.

231
00:10:30,420 --> 00:10:34,200
L'imputato spieghi alla corte
perché si sta curando il piede.

232
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
Oh, sì, Vostro Onore.

233
00:10:38,240 --> 00:10:40,653
Stavo inseguendo i ragazzi
che stavano trainando la mia auto

234
00:10:40,665 --> 00:10:43,140
quando ho iniziato a essere
inseguito io stesso da un cane.

235
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
Così quello che ho fatto è stato
saltare sopra un camion del latte.

236
00:10:46,220 --> 00:10:51,060
Quando il camion del latte ha avuto
un incidente stasera, sono stato

237
00:10:51,820 --> 00:10:53,220
sbalzato giù da un ponte.
Ma starò bene. Starò bene.

238
00:10:58,040 --> 00:10:59,960
Questo è il momento che
stavo aspettando, Mitch.

239
00:11:00,820 --> 00:11:04,520
La mia laurea dalla Perry Mason
Correspondent School of Laws,

240
00:11:08,040 --> 00:11:12,800
sto per essere messo alla prova.
Vostro Onore, la sfortuna di

241
00:11:13,140 --> 00:11:15,720
quest'uomo è triste, per quanto
possa essere, supporta solo la

242
00:11:16,680 --> 00:11:21,840
tesi del mio cliente.
Il Todd non ha trasmesso la

243
00:11:22,540 --> 00:11:27,820
sua incredibile fortuna al mio
cliente. Quindi, post-hoc-

244
00:11:32,580 --> 00:11:36,181
deproc, rovinando il suo...
Signor Taylor, ci sono

245
00:11:36,193 --> 00:11:40,120
persone in tribunale oggi
che trovano difficile credere

246
00:11:41,300 --> 00:11:43,928
che la fortuna esista.
Potrebbe dirci, con le sue

247
00:11:43,940 --> 00:11:46,640
parole, cosa le è successo
negli ultimi giorni?

248
00:11:47,080 --> 00:11:51,980
Beh, ho vinto il Turkey Special
Contest e il conteggio delle gelatine.

249
00:11:52,480 --> 00:11:55,123
Ho ereditato $3.000 in una scultura
di gatto di ottone e ho vinto

250
00:11:55,135 --> 00:11:57,680
alla lotteria senza nemmeno
partecipare.

251
00:11:57,681 --> 00:12:01,580
Sì, e poi ho trovato questo,
scusate, obiezione.

252
00:12:02,480 --> 00:12:05,147
Anche se i ragazzi hanno avuto
qualche giorno fortunato,

253
00:12:05,159 --> 00:12:07,900
questo non prova qualche
potere soprannaturale.

254
00:12:08,240 --> 00:12:09,360
D'accordo, Consigliere.

255
00:12:10,060 --> 00:12:14,200
Mitchell, pensi di poterci
dare una dimostrazione di questa fortuna?

256
00:12:14,800 --> 00:12:15,820
Uhm, sì, credo.

257
00:12:16,380 --> 00:12:20,240
Bene, Mitchell, sto pensando
a un numero tra uno e...

258
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Corretto.

259
00:12:23,540 --> 00:12:24,540
Indovino fortunato.

260
00:12:24,700 --> 00:12:25,700
Aspetta!

261
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Non è poi così fortunato.

262
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Molto bene.

263
00:12:31,100 --> 00:12:36,720
Mitchell, potresti dirmi quanti
soldi ha il giudice in tasca?

264
00:12:38,420 --> 00:12:43,080
Credo che sia un quarto di dollaro,
e la data sopra è il 1962.

265
00:12:48,280 --> 00:12:49,140
Indovino fortunato.

266
00:12:49,141 --> 00:12:50,141
Sì.

267
00:12:59,510 --> 00:13:04,051
Signor Taylor, ha qualche motivo
per credere che suo

268
00:13:04,063 --> 00:13:08,450
figlio sia stato maledetto con
una quantità innaturale di fortuna?

269
00:13:09,310 --> 00:13:11,910
Beh, non credo che
maledetto sia la parola giusta.

270
00:13:12,190 --> 00:13:16,670
Ma ha notato che è diventato
più fortunato negli ultimi giorni.

271
00:13:16,950 --> 00:13:17,850
Può dirlo forte.

272
00:13:17,851 --> 00:13:22,390
Non credo di aver mai visto nessuno
con una tale fortuna, e non è naturale.

273
00:13:22,990 --> 00:13:25,090
Sì, grazie, signor Taylor.

274
00:13:26,530 --> 00:13:28,070
Il suo testimone, Consigliere.

275
00:13:31,610 --> 00:13:32,610
Ciao.

276
00:13:32,890 --> 00:13:38,150
Signor Taylor, crede che la
fortuna possa essere trasmessa come un raffreddore?

277
00:13:38,910 --> 00:13:41,070
No, certo che no. Sono uno scienziato.

278
00:13:41,590 --> 00:13:42,590
Certo.

279
00:13:42,990 --> 00:13:47,830
Uhm, quindi, cosa l'ha
convinta esattamente?

280
00:13:47,850 --> 00:13:50,250
Ha detto che Mitchell è diventato
più fortunato negli ultimi giorni?

281
00:13:50,830 --> 00:13:52,690
Beh, ci sono alcune cose.

282
00:13:54,050 --> 00:13:59,970
Beh, una cosa è che ha
strappato un'eredità da sotto il mio naso.

283
00:14:00,590 --> 00:14:01,850
Non l'ha fatto.

284
00:14:02,030 --> 00:14:03,030
Amo quel gatto.

285
00:14:03,590 --> 00:14:07,630
E un'altra cosa, ha rubato il
premio di sua sorella dalla stazione radio.

286
00:14:08,150 --> 00:14:11,103
Ha persino vinto una citazione
dalla Erie Nuclear

287
00:14:11,115 --> 00:14:13,810
League che mia moglie
avrebbe dovuto ricevere.

288
00:14:16,010 --> 00:14:19,718
Quindi, se non crede nella
fortuna in sé, allora questo

289
00:14:19,730 --> 00:14:24,451
significa che questi incidenti
erano più una dimostrazione di... non so.

290
00:14:24,710 --> 00:14:25,710
Egoismo?

291
00:14:25,850 --> 00:14:26,090
Sì.

292
00:14:26,790 --> 00:14:28,550
Sa cosa?
È proprio quello che direi.

293
00:14:28,750 --> 00:14:28,770
Sì.

294
00:14:29,550 --> 00:14:31,897
Ora, prendendo tutto ciò che
chiunque altro avrebbe

295
00:14:31,909 --> 00:14:34,090
potuto avere una possibilità,
penso, è piuttosto egoistico.

296
00:14:37,490 --> 00:14:38,490
Scusa, figliolo.

297
00:14:40,970 --> 00:14:42,510
Signor Hope.

298
00:14:43,310 --> 00:14:48,370
Mi risulta che lei fosse
effettivamente presente durante il pool dell'osso sacro.

299
00:14:48,770 --> 00:14:50,510
Uh, uh, sì, è corretto.

300
00:14:51,130 --> 00:14:52,946
Quel ragazzo ha ingannato il mio
amico facendogli fare qualcosa

301
00:14:52,958 --> 00:14:55,090
Stupidi concorsi e bloccato
lui con la sua stupida fortuna.

302
00:14:55,730 --> 00:15:00,870
Sai, penseresti che un ragazzo
come te sarebbe felice per

303
00:15:01,550 --> 00:15:05,230
un amico così fortunato.
Sì, è solo che non ha fatto

304
00:15:05,231 --> 00:15:08,270
niente per me con tutta la sua
buona fortuna.
Davvero? Niente affatto?

305
00:15:08,750 --> 00:15:11,190
Ho una piccola richiesta,
una semplice piccola richiesta.

306
00:15:11,810 --> 00:15:14,710
Un paio di biglietti della lotteria
trasformati in un affare al mercato

307
00:15:15,110 --> 00:15:16,650
azionario.
Tutto ciò di cui ho bisogno per

308
00:15:17,890 --> 00:15:18,890
rimanere per il mio impero!
E lo faremo?

309
00:15:18,930 --> 00:15:20,090
Neanche per sogno.

310
00:15:20,850 --> 00:15:23,130
Che genere di amico è questo?

311
00:15:23,530 --> 00:15:24,530
Non un gran che come amico.

312
00:15:25,170 --> 00:15:26,170
Dì la verità.

313
00:15:27,210 --> 00:15:30,990
Mitchell ha vinto quella riffa
dell'osso sacro onestamente,

314
00:15:32,050 --> 00:15:33,050
vero?
Sì.

315
00:15:33,510 --> 00:15:34,750
Sì, l'ha fatto!

316
00:15:34,751 --> 00:15:36,530
Era tutto alla luce del sole!

317
00:15:36,910 --> 00:15:38,830
Mitchell ha vinto quel
pool di palle onestamente!

318
00:15:40,450 --> 00:15:42,230
Difesa e riposo, ci sei sopra.

319
00:15:45,130 --> 00:15:46,130
Ops.

320
00:15:46,190 --> 00:15:47,510
Le cose non sembrano buone, Mitch.

321
00:15:48,010 --> 00:15:49,330
Le cose non sembrano buone.

322
00:15:52,810 --> 00:15:55,310
Certo che avevo vinto la
competizione dell'osso sacro

323
00:15:56,050 --> 00:15:56,430
onestamente.
Ma come?

324
00:15:57,050 --> 00:15:58,750
Come batti il ragazzo più
fortunato di Erie?

325
00:15:59,570 --> 00:16:00,570
È stato allora che mi ha colpito.

326
00:16:05,630 --> 00:16:06,650
Stai bene?

327
00:16:12,360 --> 00:16:13,860
Quanto hai messo lì dentro, comunque?

328
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Abbastanza.

329
00:16:15,320 --> 00:16:16,320
Ehi.

330
00:16:16,580 --> 00:16:18,140
Il mio capitano è diventato una roccia!

331
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
Cosa stiamo cercando?

332
00:16:20,380 --> 00:16:22,887
Le prove che dimostreranno
che Todd mi ha maledetto

333
00:16:22,899 --> 00:16:25,360
con la migliore fortuna
che chiunque potrebbe chiedere.

334
00:16:37,490 --> 00:16:39,370
So che hai qualche angolazione.

335
00:16:39,690 --> 00:16:41,110
Qualunque cosa sia, dimenticala, ok?

336
00:16:41,111 --> 00:16:42,711
Non appiopparmi la fortuna.

337
00:16:42,770 --> 00:16:43,210
Perché no?

338
00:16:43,650 --> 00:16:44,390
Me l'hai fatta.

339
00:16:44,610 --> 00:16:45,750
Ce l'ho addosso nella vita!

340
00:16:46,150 --> 00:16:48,146
Da quando ne ho memoria, le
persone mi hanno risentito.

341
00:16:48,170 --> 00:16:50,250
Questa è la prima volta
che qualcuno mi è davvero piaciuto.

342
00:16:50,610 --> 00:16:52,770
Non hai visto le facce di quelle
persone nella giuria?

343
00:16:53,270 --> 00:16:54,290
Non gli piaci.

344
00:16:54,630 --> 00:16:55,630
Gli dispiacevi.

345
00:16:56,310 --> 00:16:57,310
C'è una grande differenza.

346
00:16:57,810 --> 00:17:00,650
Forse se provassi a condividere
la tua fortuna, le persone ti

347
00:17:03,150 --> 00:17:04,150
apprezzerebbero di più.
Vostro onore!

348
00:17:04,490 --> 00:17:06,681
Se il piatto ha finito con
le sue tattiche dilatorie,

349
00:17:06,693 --> 00:17:09,210
possiamo per favore procedere
con il verdetto?

350
00:17:09,211 --> 00:17:11,110
Non così in fretta.

351
00:17:12,170 --> 00:17:16,690
Vostro onore, il mio cliente mi
ha fornito nuove prove.

352
00:17:17,170 --> 00:17:19,570
Che credo invertiranno
la rotta di questo caso.

353
00:17:20,210 --> 00:17:23,210
La corte chiami Todd
McLachlan al banco dei testimoni.

354
00:17:26,930 --> 00:17:29,170
Non mi piace questa idea.

355
00:17:29,530 --> 00:17:30,530
È tutto.

356
00:17:36,810 --> 00:17:37,810
Comodo?

357
00:17:38,350 --> 00:17:43,450
Signor McLachlan, ha partecipato
a una competizione di ossi dei desideri

358
00:17:43,650 --> 00:17:44,650
con il mio cliente, Mitchell Taylor?

359
00:17:44,710 --> 00:17:45,930
Beh, forse sì.

360
00:17:49,190 --> 00:17:50,790
Sì, ho partecipato.

361
00:17:51,010 --> 00:17:51,450
Sì, certo.

362
00:17:51,890 --> 00:17:55,710
Bene, allora non dovrebbe avere
difficoltà a riconoscere questa cosa.

363
00:17:55,711 --> 00:17:56,711
Sì!

364
00:17:59,430 --> 00:18:02,450
Vostro onore, vorrei
produrre come prova.

365
00:18:02,750 --> 00:18:08,110
Il documento A, o più precisamente,
la parte di pollame della prima parte.

366
00:18:09,350 --> 00:18:10,350
Osso di pollo?

367
00:18:10,490 --> 00:18:10,930
Osso di tacchino.

368
00:18:11,410 --> 00:18:12,970
Non l'ho mai visto prima in vita mia.

369
00:18:13,870 --> 00:18:15,190
Oh, penso di sì.

370
00:18:16,490 --> 00:18:19,594
Todd McLachlan, non è proprio
l'osso usato nella competizione

371
00:18:19,606 --> 00:18:22,670
di ossi dei desideri tra lei e il
mio cliente, Mitchell Taylor.

372
00:18:22,671 --> 00:18:25,670
Vostro onore, sta incalzando il teste.

373
00:18:26,710 --> 00:18:30,160
Penso che un esame forense
del suddetto

374
00:18:30,172 --> 00:18:33,330
tessuto osseo rivelerà che
un'estremità di quell'osso,

375
00:18:33,810 --> 00:18:39,570
l'estremità che lei stava tenendo,
signor McLachlan, è stata segata

376
00:18:41,310 --> 00:18:43,528
quasi completamente.
Penso che concorderà,

377
00:18:43,540 --> 00:18:45,870
vostro onore, che questo
conferma il trasferimento

378
00:18:46,590 --> 00:18:51,750
illecito di buona fortuna.
E credo fermamente che

379
00:18:51,751 --> 00:18:56,710
la giuria non abbia altra opzione
se non quella di sostenere il

380
00:19:03,210 --> 00:19:06,090
ritrasferimento della fortuna al
proprietario originale.

381
00:19:07,030 --> 00:19:09,970
Va bene, non ce la facevo più.
Non volevo essere quello a cui

382
00:19:10,670 --> 00:19:12,830
tutti davano le cose nella vita.
Non volevo essere

383
00:19:13,370 --> 00:19:15,966
quello che tutti
odiavano. Non volevo

384
00:19:15,990 --> 00:19:16,990
essere quello che si alzava qui
e confessava. Sfortuna.

385
00:19:17,090 --> 00:19:18,790
Mi dispiace di averti
appioppato la fortuna, ragazzo.

386
00:19:18,791 --> 00:19:22,750
Se non la vuoi, la prendo io.

387
00:19:24,570 --> 00:19:26,390
La voglio eccome.

388
00:19:44,820 --> 00:19:45,400
È tutto?

389
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
È tutto?

390
00:19:46,660 --> 00:19:47,660
È tutto.

391
00:19:51,740 --> 00:19:53,000
Oh, mi sento meglio.

392
00:19:53,300 --> 00:19:55,060
Oh, la mia schiena mi
ha dato fastidio tutta la settimana.

393
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
Sai, questo potrebbe
rivelarsi comunque meglio.

394
00:19:58,020 --> 00:19:59,516
Sai, non vinco alla lotteria
da tutta la settimana.

395
00:19:59,540 --> 00:20:01,140
Avevo paura del mio diploma
per andare a cercare un lavoro.

396
00:20:04,520 --> 00:20:05,520
Guarda questo.

397
00:20:06,220 --> 00:20:07,220
Un biglietto della lotteria.

398
00:20:07,940 --> 00:20:09,500
Cosa vuoi scommettere? È vincente.

399
00:20:11,340 --> 00:20:13,340
Forse non ho nemmeno
provato a condividerlo

400
00:20:15,880 --> 00:20:17,420
in questo momento. Pensi che vincerò
alla lotteria, Mitch?

401
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Mettiamola in questo modo.

402
00:20:19,700 --> 00:20:20,780
Non scommetterei contro di lui.

403
00:20:23,800 --> 00:20:25,320
Mi dispiace di essermi arrabbiato
anche con te.

404
00:20:25,700 --> 00:20:26,700
Non mi preoccupo di questo.

405
00:20:27,000 --> 00:20:28,562
Sono solo contento che tutto
sia tornato alla normalità

406
00:20:28,574 --> 00:20:30,216
e che tutti abbiano riavuto la
loro parte di fortuna.

407
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
Sai.

408
00:20:31,580 --> 00:20:34,540
Avresti potuto comprare un paio
di biglietti della lotteria prima
di restituirla.

409
00:20:35,720 --> 00:20:37,020
Chi dice che non l'ho fatto?

410
00:20:37,400 --> 00:20:39,517
Immagino che quando ci si
arriva, avere tutta questa

411
00:20:39,529 --> 00:20:41,880
fortuna a volte può essere
peggio che avere tutta sfortuna.

412
00:20:42,460 --> 00:20:45,420
Una cosa che ho imparato, però,
è che è meglio non fidarsi
affatto della fortuna.

413
00:20:46,000 --> 00:20:47,880
È meglio se te la crei da solo.
Powered by translatesubtitles.org