TranslateSubtitles.org

Eerie_-Indiana_S01E14_Mr_-Chaney.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,669 --> 00:00:03,237
Mi chiamo Marshall Teller.

2
00:00:03,271 --> 00:00:07,441
Sapevo che la mia nuova città
sarebbe stata diversa da dove
sono cresciuto nel New Jersey,

3
00:00:07,475 --> 00:00:09,377
ma questo è ridicolo.

4
00:00:09,410 --> 00:00:11,145
Nessuno mi crede,

5
00:00:11,179 --> 00:00:15,116
ma Eerie, Indiana è
il centro della stranezza
per l'intero pianeta.

6
00:00:15,149 --> 00:00:16,184
[GRACCHIARE]

7
00:00:16,217 --> 00:00:18,519
Punto, Elvis vive sul
mio giro di consegna giornali.

8
00:00:18,552 --> 00:00:19,820
Grazie,
piccolo strillone.

9
00:00:19,853 --> 00:00:23,091
Punto, Bigfoot mangia
dalla mia spazzatura.

10
00:00:23,124 --> 00:00:26,760
Punto, anche il migliore
amico dell'uomo è strano.

11
00:00:26,794 --> 00:00:28,329
Ancora non mi credete?

12
00:00:28,362 --> 00:00:29,430
Lo farete.

13
00:00:31,165 --> 00:00:33,134
[MUSICA DEL TEMA]

14
00:01:05,666 --> 00:01:06,867
[SCHIARISCE LA GOLA]

15
00:01:06,900 --> 00:01:08,802
Uomini di Eerie.

16
00:01:08,836 --> 00:01:11,372
Se hai 13 anni o più,

17
00:01:11,405 --> 00:01:14,775
uh, fatevi avanti,
comprate il vostro biglietto.

18
00:01:14,808 --> 00:01:17,711
Questa è la vostra possibilità
di fare qualcosa di buono
per la vostra comunità.

19
00:01:18,379 --> 00:01:19,447
Un dollaro.

20
00:01:19,480 --> 00:01:21,249
SYNDI: Perché non
partecipi a questa cosa?

21
00:01:21,282 --> 00:01:24,418
Ho sentito che il Re del
Raccolto si prende tutte le
Bellezze del Raccolto.

22
00:01:25,486 --> 00:01:26,820
No grazie,
ho una vita.

23
00:01:28,422 --> 00:01:30,658
Non perdere la tua occasione

24
00:01:30,691 --> 00:01:34,328
per vedere il
lupo di Eerie.

25
00:01:34,362 --> 00:01:35,863
Marshall,
indovina chi è tornato?

26
00:01:35,896 --> 00:01:38,166
MARSHALL:
Non ero l'unico a pensare
che

27
00:01:38,199 --> 00:01:40,134
questa storia del Re del
Raccolto fosse per gli uccelli.

28
00:01:40,168 --> 00:01:42,503
Non vedevo quel ragazzo strano
con i capelli grigi da

29
00:01:42,536 --> 00:01:45,439
la nostra piccola avventura
con il fantasma di Grungy Bill.

30
00:01:45,473 --> 00:01:48,176
Capii che non era qualcuno
con cui scherzare.

31
00:01:48,209 --> 00:01:50,844
Sembrava che fossimo gli unici
due ragazzi a non comprare
biglietti della lotteria.

32
00:01:51,579 --> 00:01:52,613
Perché?

33
00:01:52,646 --> 00:01:55,183
Sapeva qualcosa che io
non sapevo?

34
00:01:55,216 --> 00:01:57,718
Il Re del Raccolto ottiene
ogni sorta di premi stupidi.

35
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
Ma poi deve andare nel bosco
durante la luna piena

36
00:02:00,454 --> 00:02:03,557
finché non intravede il
misterioso lupo di Eerie.

37
00:02:03,591 --> 00:02:05,393
Quello che volevo sapere era,

38
00:02:05,426 --> 00:02:08,128
come mai non esiste una cosa
come un Ex-Re del Raccolto?

39
00:02:08,929 --> 00:02:10,030
Voglio dire,

40
00:02:10,063 --> 00:02:12,433
perché fanno questa
lotteria ogni 13 anni?

41
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
Che c'è di speciale nel
lupo stupido?

42
00:02:13,667 --> 00:02:16,637
Non c'è niente di stupido
in un lupo.

43
00:02:16,670 --> 00:02:20,274
Sono gli animali più
intelligenti e astuti.

44
00:02:20,308 --> 00:02:23,277
Se il Re del Raccolto è
in grado di vedere il lupo
di Eerie,

45
00:02:23,311 --> 00:02:25,946
non solo Eerie avrà
un grande raccolto,

46
00:02:25,979 --> 00:02:28,816
avremo 13 anni di
buona fortuna e tasse basse.

47
00:02:28,849 --> 00:02:30,451
È tradizione.

48
00:02:30,484 --> 00:02:32,286
Non solo, Mars,

49
00:02:32,320 --> 00:02:33,921
metteranno la tua
faccia sul muro.

50
00:02:34,688 --> 00:02:36,290
Sarai un eroe.

51
00:02:37,958 --> 00:02:40,628
E cosa pensate della
tradizione del Re Mietitore?

52
00:02:41,362 --> 00:02:42,830
Oh, signor Chaney,

53
00:02:42,863 --> 00:02:46,967
il giorno in cui nostro figlio
fu scelto come Re Mietitore
del 1979...

54
00:02:47,000 --> 00:02:49,837
Fu il giorno più
felice della nostra vita.

55
00:02:49,870 --> 00:02:51,505
Sì, ma dov'è
vostro figlio adesso?

56
00:02:53,341 --> 00:02:55,276
ENTRAMBI: È in Spagna.

57
00:02:55,309 --> 00:02:56,910
Hai visto, Mars?

58
00:02:56,944 --> 00:02:58,746
Ha persino vinto un
viaggio in Europa.

59
00:02:58,779 --> 00:03:00,381
MARSHALL: Sì, certo.

60
00:03:00,414 --> 00:03:01,449
Andiamo.

61
00:03:01,482 --> 00:03:02,416
RADFORD: Ehi, tu!

62
00:03:02,450 --> 00:03:04,518
Pensavo di averti detto
di stare lontano da qui.

63
00:03:04,552 --> 00:03:05,853
Vattene da qui!

64
00:03:05,886 --> 00:03:07,455
Ehi...

65
00:03:07,488 --> 00:03:09,890
E non tornare, piccolo
ficcanaso dai capelli grigi.

66
00:03:09,923 --> 00:03:11,659
Chi era quello?

67
00:03:11,692 --> 00:03:14,428
È una lunga storia.

68
00:03:14,462 --> 00:03:16,597
Quel ragazzo continua ad
aggirarsi qui in cerca di cibo.

69
00:03:16,630 --> 00:03:18,432
L'audacia di certe persone.

70
00:03:18,466 --> 00:03:20,601
MARSHALL:
Non potei fare a meno di chiedermi,

71
00:03:20,634 --> 00:03:23,237
chi sarebbe stato il
prossimo Re Sfruttato?

72
00:03:28,942 --> 00:03:31,512
Quella notte,
a porte chiuse,

73
00:03:31,545 --> 00:03:33,781
i poteri forti
scelsero il Re Mietitore.

74
00:03:33,814 --> 00:03:35,449
Sai, Winston,

75
00:03:35,483 --> 00:03:36,650
stavo pensando,

76
00:03:38,519 --> 00:03:40,788
forse non dovremmo
più farlo.

77
00:03:40,821 --> 00:03:42,656
Misura le parole.

78
00:03:42,690 --> 00:03:43,957
Non abbiamo scelta.

79
00:03:43,991 --> 00:03:45,659
La lotteria è tradizionale.

80
00:03:45,693 --> 00:03:46,994
Nel caso in cui
non te ne fossi accorto,

81
00:03:47,027 --> 00:03:48,562
c'è una recessione là fuori.

82
00:03:48,596 --> 00:03:49,663
Hmm.

83
00:03:49,697 --> 00:03:51,765
Vedere il Lupo di Eerie po...

84
00:03:51,799 --> 00:03:54,335
Lupo potrebbe davvero
dare una svolta alle cose.

85
00:03:54,368 --> 00:03:57,671
Ma non vi siete mai chiesti

86
00:03:57,705 --> 00:03:59,973
perché il Re
Mietitore scompare sempre?

87
00:04:02,075 --> 00:04:03,344
Scompare?

88
00:04:05,012 --> 00:04:06,414
ENTRAMBI: Coincidenza.

89
00:04:08,882 --> 00:04:10,718
CHANEY: Senti, dobbiamo
scegliere qualcuno.

90
00:04:10,751 --> 00:04:13,487
Altrimenti, tutti i
raccolti andranno a male.

91
00:04:13,521 --> 00:04:16,690
Che ne dici di quel ragazzo
furtivo con... con i capelli.

92
00:04:16,724 --> 00:04:19,693
Sì, l'ho beccato a
rubare oggi.

93
00:04:20,594 --> 00:04:21,662
Dammi un
biglietto vuoto.

94
00:04:21,695 --> 00:04:22,796
È perfetto.

95
00:04:22,830 --> 00:04:23,831
Nessuno sentirà la sua mancanza.

96
00:04:25,766 --> 00:04:26,800
Come si chiama?

97
00:04:26,834 --> 00:04:28,369
Già, nessuno
sembra saperlo.

98
00:04:29,603 --> 00:04:30,871
Metterò solo

99
00:04:31,839 --> 00:04:36,744
il ragazzo con
i capelli grigi.

100
00:04:39,112 --> 00:04:40,414
[BACIO]

101
00:04:40,814 --> 00:04:41,815
Qui.

102
00:04:42,816 --> 00:04:45,453
[URLATO DI LUPO]

103
00:04:55,563 --> 00:04:57,698
Forza.
Torniamo a casa.

104
00:04:57,731 --> 00:05:00,401
Stasera danno
Ululato al cable.

105
00:05:00,434 --> 00:05:01,902
Oh, Ululato.

106
00:05:01,935 --> 00:05:03,036
Adoro quel film.

107
00:05:16,016 --> 00:05:17,418
[SUSSURRANDO]
Marshall...

108
00:05:20,020 --> 00:05:21,489
Teller.

109
00:05:36,770 --> 00:05:40,441
E il Re del Raccolto
del 1992 è...

110
00:05:56,056 --> 00:05:57,991
Che succede qui?
Questo non è il nome.

111
00:06:01,629 --> 00:06:03,964
Che differenza fa?
Leggilo.

112
00:06:09,002 --> 00:06:10,604
E il fortunato vincitore è

113
00:06:11,672 --> 00:06:13,874
il nostro ragazzo
del New Jersey,

114
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Marshall Teller.

115
00:06:17,177 --> 00:06:18,512
Io?

116
00:06:18,546 --> 00:06:19,547
Ho vinto?

117
00:06:20,013 --> 00:06:21,014
Aspettate un minuto.

118
00:06:22,750 --> 00:06:23,784
Aspettate.

119
00:06:23,817 --> 00:06:25,052
Che succede qui?

120
00:06:25,085 --> 00:06:26,954
Non ho nemmeno partecipato.

121
00:06:26,987 --> 00:06:28,522
MARSHALL:
Non potevo crederci.

122
00:06:28,556 --> 00:06:29,990
Non ho mai vinto
niente in vita mia,

123
00:06:30,023 --> 00:06:32,760
figuriamoci una lotteria
a cui non ho partecipato.

124
00:06:32,793 --> 00:06:34,728
All'improvviso,
tutti a Eerie,

125
00:06:34,762 --> 00:06:38,499
contadini, negozianti, persino
ragazze carine e sconosciuti

126
00:06:38,532 --> 00:06:39,733
volevano essere miei amici.

127
00:06:39,767 --> 00:06:43,971
[SI SCHIARISCE LA GOLA]
A nome della comunità
agricola di Eerie,

128
00:06:44,004 --> 00:06:45,906
vorremmo congratularci
con te

129
00:06:45,939 --> 00:06:47,808
per aver vinto
la lotteria di Eerie.

130
00:06:47,841 --> 00:06:49,777
Come segno della
nostra gratitudine,

131
00:06:49,810 --> 00:06:52,179
vorremmo regalarti
questa mucca.

132
00:06:53,013 --> 00:06:54,582
[MUGGISCE]

133
00:06:56,617 --> 00:06:57,618
Mamma!

134
00:06:58,586 --> 00:07:00,688
Grazie.

135
00:07:00,721 --> 00:07:02,523
È un animale adorabile.

136
00:07:02,556 --> 00:07:03,724
Grazie mille.

137
00:07:03,757 --> 00:07:05,225
Entrate,
tutti.

138
00:07:05,258 --> 00:07:06,894
Quale di voi è
Marshall Teller?

139
00:07:18,839 --> 00:07:19,907
Barba incolta.

140
00:07:19,940 --> 00:07:21,008
* Ta-da

141
00:07:21,041 --> 00:07:22,109
MARSHALL: Okay,

142
00:07:22,142 --> 00:07:24,745
forse essere Re del Raccolto
non è poi così male.

143
00:07:24,778 --> 00:07:27,648
Voglio dire, chi sono io per
rifiutare un regno?

144
00:07:28,115 --> 00:07:29,650
[MUGGISCE]

145
00:07:29,683 --> 00:07:30,984
Sono così orgogliosa.

146
00:07:31,018 --> 00:07:31,852
Anch'io, tesoro.

147
00:07:31,885 --> 00:07:34,054
Penso... Quella mucca
è addestrata in casa?

148
00:07:34,087 --> 00:07:36,790
Giovane signor Teller,
è ora di andare al

149
00:07:36,824 --> 00:07:39,893
Wolf Mountain per
vedere il Lupo di Eerie.

150
00:07:44,932 --> 00:07:47,601
MARSHALL:
Ma mentre la mia famiglia
e io rastrellavamo il bottino,

151
00:07:47,635 --> 00:07:49,236
Quel ragazzo dai
capelli grigi era in
biblioteca.

152
00:07:49,269 --> 00:07:51,939
Cercava copie di
tredici anni fa dell'
Eerie Examiner.

153
00:07:59,913 --> 00:08:00,914
No.

154
00:08:03,551 --> 00:08:06,787
Ottobre 1927.
È questo.

155
00:08:16,029 --> 00:08:17,197
MARSHALL:
La prossima cosa che
so,

156
00:08:17,230 --> 00:08:19,600
era il mio turno di
salire su Wolf Mountain

157
00:08:19,633 --> 00:08:20,701
con il signor Chaney.

158
00:08:20,734 --> 00:08:22,903
Volevo vedere il
misterioso Eerie Wolf.

159
00:08:22,936 --> 00:08:24,805
Ma volevo anche vedere
il domani.

160
00:08:26,139 --> 00:08:28,108
Ehi, signore, posso
togliermi il cappello
buffo?

161
00:08:28,141 --> 00:08:29,577
No.

162
00:08:29,610 --> 00:08:31,011
È tradizione.

163
00:08:33,614 --> 00:08:34,615
Ottimo.

164
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
Accidenti, fa un po'
freddo qui...

165
00:08:37,985 --> 00:08:40,253
È anche tradizione
non parlare.

166
00:08:41,889 --> 00:08:42,990
Scusa.

167
00:08:43,023 --> 00:08:46,159
Spaventerà il lupo.

168
00:08:49,963 --> 00:08:50,964
Cos'è quello?

169
00:08:51,599 --> 00:08:52,833
Caramelle.

170
00:08:52,866 --> 00:08:54,835
La tradizione è molto
chiara su questo.

171
00:08:54,868 --> 00:08:56,536
Non puoi mangiare qui.

172
00:08:57,304 --> 00:08:58,305
Il lupo...

173
00:08:59,339 --> 00:09:01,575
Al lupo non piace.

174
00:09:01,609 --> 00:09:03,110
Al lupo non piace?

175
00:09:04,244 --> 00:09:05,579
[RONZIO WALKIE]

176
00:09:05,613 --> 00:09:06,647
Cos'è quello?

177
00:09:06,680 --> 00:09:07,848
Senti,

178
00:09:07,881 --> 00:09:09,750
non mi importa cosa
dice la tradizione.

179
00:09:09,783 --> 00:09:12,052
Starò in contatto con
il mio amico Simon, okay?

180
00:09:12,753 --> 00:09:13,787
Okay.

181
00:09:15,022 --> 00:09:16,056
Yo, Simon,

182
00:09:16,089 --> 00:09:17,591
sei tu? Passo.

183
00:09:19,359 --> 00:09:21,028
Mars, ci sei?

184
00:09:21,061 --> 00:09:22,262
Ci sei?

185
00:09:23,296 --> 00:09:25,065
Mars, non ti trovo.

186
00:09:26,333 --> 00:09:28,135
Yo, Simon,
non ti sento.

187
00:09:29,837 --> 00:09:31,304
Simon, non ti sento.

188
00:09:31,338 --> 00:09:33,106
Passa Mars, passa.

189
00:09:34,407 --> 00:09:35,909
Mars, Mars...

190
00:09:35,943 --> 00:09:37,310
Dove sei?

191
00:09:40,180 --> 00:09:41,915
MARSHALL: Quindi...

192
00:09:41,949 --> 00:09:44,251
Da quanto tempo fai
questa cosa del Re del
Raccolto?

193
00:09:44,284 --> 00:09:45,786
Molto tempo.

194
00:09:46,386 --> 00:09:48,221
Oh.

195
00:09:48,255 --> 00:09:50,724
Quindi il lupo è
davvero spaventoso
come dicono?

196
00:09:52,025 --> 00:09:53,026
Peggio.

197
00:09:55,028 --> 00:09:56,363
Quindi,

198
00:09:56,396 --> 00:09:59,599
cosa è successo
esattamente a tutti i
ragazzi che hanno visto
il lupo prima?

199
00:10:01,902 --> 00:10:03,804
Sono in... Spagna.

200
00:10:05,238 --> 00:10:06,306
Oh.

201
00:10:07,975 --> 00:10:09,376
Tu Simon,
ci sei?

202
00:10:09,409 --> 00:10:10,778
Simon?

203
00:10:10,811 --> 00:10:12,846
Sono alla stazione
base lupo uno.

204
00:10:12,880 --> 00:10:14,682
C'è un'alta probabilità
di mega stranezze.

205
00:10:14,715 --> 00:10:15,749
Cerca di rimanere
in contatto.

206
00:10:15,783 --> 00:10:16,784
La luna.

207
00:10:17,985 --> 00:10:19,753
Significa che sta arrivando.

208
00:10:19,787 --> 00:10:21,021
Yo, Simon,
dimmi.

209
00:10:21,054 --> 00:10:22,923
Metti via quella cosa.

210
00:10:29,296 --> 00:10:31,064
Signor Chaney,
sta bene?

211
00:10:31,098 --> 00:10:33,166
[RINGHIO]

212
00:10:33,200 --> 00:10:35,435
Okay, se stai cercando
di spaventarmi, funziona.

213
00:10:35,468 --> 00:10:36,804
Ora smettila.

214
00:10:49,817 --> 00:10:51,418
MARSHALL:
All'improvviso, ero faccia a faccia

215
00:10:51,451 --> 00:10:52,986
con qualcosa di così brutto,

216
00:10:53,020 --> 00:10:54,454
il mio cuore è quasi esploso.

217
00:10:54,487 --> 00:10:57,157
Nei suoi occhi ho
visto solo, pensavo,

218
00:10:57,190 --> 00:10:58,759
ora di cena.

219
00:10:59,727 --> 00:11:01,294
[RINGHIO]

220
00:11:12,405 --> 00:11:14,007
Sei tu.

221
00:11:14,041 --> 00:11:15,308
Beh, non è
la signora del ceppo.

222
00:11:19,212 --> 00:11:20,313
Grazie, amico.

223
00:11:20,347 --> 00:11:21,448
Mi hai salvato la vita.

224
00:11:22,816 --> 00:11:24,317
Non prenderci l'abitudine.

225
00:11:24,351 --> 00:11:26,720
Non dirlo a nessuno.

226
00:11:26,754 --> 00:11:28,221
Marshall,
sei vivo.

227
00:11:30,290 --> 00:11:32,392
Wow, quello è
il Lupo Spettrale?

228
00:11:32,425 --> 00:11:35,128
Più come l'Uomo
Lupo Spettrale.

229
00:11:35,162 --> 00:11:37,330
Ecco perché
c'è una lotteria.

230
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
Nutri il lupo mannaro,
ottieni 13 anni di fortuna.

231
00:11:40,100 --> 00:11:41,935
E tasse basse.

232
00:11:41,969 --> 00:11:44,137
Un tipo peloso,
non trovi?

233
00:11:44,171 --> 00:11:44,972
Cosa ci fai qui?

234
00:11:46,974 --> 00:11:48,876
Guarda questi
ritagli di giornale.

235
00:11:50,778 --> 00:11:52,245
C'è scritto qui,

236
00:11:52,279 --> 00:11:54,948
gli ultimi cinque vincitori
di questa lotteria del Raccolto,

237
00:11:54,982 --> 00:11:56,516
sono andati tutti in Spagna.

238
00:11:56,549 --> 00:11:58,385
Che coincidenza,
non credi?

239
00:12:00,320 --> 00:12:01,822
Sento puzza di insabbiatura.

240
00:12:01,855 --> 00:12:03,791
Sì, hai capito, amico.

241
00:12:03,824 --> 00:12:06,493
Se non fossi arrivato prima,
saresti già cibo da lupo mannaro.

242
00:12:08,095 --> 00:12:10,063
La gente si chiede perché
ho i capelli grigi.

243
00:12:10,097 --> 00:12:11,999
Marshall, guarda.
Il tuo braccio.

244
00:12:15,102 --> 00:12:16,103
Mi ha preso.

245
00:12:17,037 --> 00:12:18,939
Il lupo mannaro mi ha preso.

246
00:12:18,972 --> 00:12:21,441
Smettila di lamentarti,
è solo una ferita superficiale.

247
00:12:21,474 --> 00:12:23,777
Non sai cosa
significa questo?

248
00:12:23,811 --> 00:12:25,445
La prossima luna piena,
potrei trasformarmi in lui.

249
00:12:26,513 --> 00:12:28,015
Esso.

250
00:12:28,048 --> 00:12:30,951
MARSHALL:
Dopo qualche colpo in più
col ceppo per assicurarsi

251
00:12:30,984 --> 00:12:32,019
Non si è svegliato,

252
00:12:32,052 --> 00:12:34,187
ci siamo trascinati il
licantropo a casa mia.

253
00:12:34,221 --> 00:12:36,990
La buona notizia è che
i miei non si sono svegliati.

254
00:12:37,024 --> 00:12:39,492
La cattiva notizia è che
il licantropo mi ha graffiato.

255
00:12:43,363 --> 00:12:44,531
Sì, dovrebbe tenerlo a bada.

256
00:12:46,199 --> 00:12:47,767
SIMON:
È proprio brutto.

257
00:12:48,335 --> 00:12:49,870
Ora cosa facciamo?

258
00:12:49,903 --> 00:12:52,940
Io dico ancora di piantargli
un paletto nel cuore.

259
00:12:52,973 --> 00:12:54,808
Quello è per i vampiri.

260
00:12:54,842 --> 00:12:56,810
Inoltre, devo parlare
con questo tizio.

261
00:12:56,844 --> 00:12:58,311
DASH:
Parlare di cosa?

262
00:12:58,345 --> 00:13:00,113
Hai presente quei vecchi
film sull'uomo lupo.

263
00:13:00,147 --> 00:13:03,083
Appena questo tizio
si sveglia, non si ricorderà
più niente.

264
00:13:03,116 --> 00:13:04,584
Io dico di porre fine
alle sue sofferenze,

265
00:13:04,617 --> 00:13:06,253
di vendere la sua
carcassa allo zoo,

266
00:13:06,286 --> 00:13:07,955
e dividerci i profitti.

267
00:13:07,988 --> 00:13:09,322
Ve lo dico io,

268
00:13:09,356 --> 00:13:12,325
è il mio licantropo e
rimane qui.

269
00:13:12,359 --> 00:13:15,095
DASH: Guarda, questo non è
solo un mostro,

270
00:13:15,128 --> 00:13:16,997
sono soldi facili
garantiti.

271
00:13:17,030 --> 00:13:20,067
Tutto quello che dobbiamo
fare è chiamare l'Inquirer,
saremo famosi...

272
00:13:20,100 --> 00:13:22,169
Non chiamiamo nessuno.

273
00:13:22,202 --> 00:13:24,071
Questa cosa mi ha graffiato.

274
00:13:24,104 --> 00:13:27,007
Devo scoprire se questo
significa che mi trasformerò
anch'io in un licantropo.

275
00:13:29,109 --> 00:13:30,543
Pensate che dovremmo
chiamare un dottore?

276
00:13:30,577 --> 00:13:32,112
Simon, è un licantropo.

277
00:13:32,880 --> 00:13:34,347
Un animale.

278
00:13:34,381 --> 00:13:35,815
Dovremmo chiamare un vet?

279
00:13:37,017 --> 00:13:38,451
[MUGGISCE UNA MUCCA]

280
00:13:38,485 --> 00:13:40,988
Ho un'idea.
Ascolta, tu stai
con il licantropo...

281
00:13:41,021 --> 00:13:42,122
No, no, no.

282
00:13:42,155 --> 00:13:44,057
La bestia è per metà mia.
Vado dove vai tu.

283
00:13:44,424 --> 00:13:45,592
Va bene.

284
00:13:45,625 --> 00:13:48,095
Simon, tu stai
con il licantropo.

285
00:13:48,128 --> 00:13:50,063
Se si avvicina a te,
stordiscilo.

286
00:13:50,097 --> 00:13:51,264
Qualunque cosa tu faccia,

287
00:13:51,298 --> 00:13:53,233
non far scoprire niente
a mia sorella o ai miei.

288
00:13:53,266 --> 00:13:54,367
Capito.

289
00:13:56,136 --> 00:13:58,105
Qual è il piano?

290
00:13:58,138 --> 00:14:00,473
Andremo a fare una
visita ai potenti.

291
00:14:11,118 --> 00:14:13,153
Ormai il nostro piccolo
Re del raccolto è

292
00:14:13,653 --> 00:14:15,622
a metà strada per la Spagna.

293
00:14:15,655 --> 00:14:18,558
Per altri 13 anni di
buona fortuna e...

294
00:14:19,927 --> 00:14:20,860
Tasse basse.

295
00:14:20,894 --> 00:14:22,996
E al sindaco che
l'ha portato a Eerie.

296
00:14:23,030 --> 00:14:25,398
Ragazzo, se questo non mi dà
il voto degli agricoltori,
niente lo farà.

297
00:14:26,199 --> 00:14:27,400
[SI APRONO LE PORTE]

298
00:14:28,435 --> 00:14:30,037
È Marshall Teller.

299
00:14:30,070 --> 00:14:32,072
Sindaco Chisel,
dobbiamo parlare.

300
00:14:32,105 --> 00:14:34,307
Sì, e non accetteremo
un no come risposta.

301
00:14:34,341 --> 00:14:36,776
A meno che non preferiate
che parliamo prima con Geraldo.

302
00:14:40,647 --> 00:14:42,515
Deve farlo per forza?

303
00:14:42,549 --> 00:14:46,253
Ogni 13 anni, Eerie
offre uno dei suoi
cittadini all'uomo lupo.

304
00:14:46,286 --> 00:14:48,555
Per cosa, Chisel?
Raccolto migliore?

305
00:14:48,588 --> 00:14:50,190
Tasse basse?

306
00:14:50,223 --> 00:14:52,192
Ne vale la pena?

307
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Posate le armi,
parliamone.

308
00:14:54,261 --> 00:14:55,728
CHISEL: Ascoltate ragazzi,

309
00:14:55,762 --> 00:14:59,699
non avete idea di come
era Eerie prima che
iniziasse questa lotteria.

310
00:14:59,732 --> 00:15:02,102
Sì, ma state dando
persone in pasto a un lupo
mannaro.

311
00:15:02,135 --> 00:15:04,037
Marshall,

312
00:15:04,071 --> 00:15:06,473
non esistono i
lupi mannari.

313
00:15:06,506 --> 00:15:10,010
Senti, ti denuncerò.

314
00:15:10,043 --> 00:15:12,445
Dopo oggi, tutti
a Eerie lo sapranno.

315
00:15:12,479 --> 00:15:13,580
Sapere cosa?

316
00:15:13,613 --> 00:15:16,183
Una storia folle
su un lupo mannaro
raccontata da due ragazzi?

317
00:15:18,651 --> 00:15:20,187
Non avete prove.

318
00:15:22,655 --> 00:15:25,993
Sì, ma tutti quei tipi
sono spariti nello stesso...

319
00:15:26,026 --> 00:15:28,228
È una coincidenza.

320
00:15:28,261 --> 00:15:30,030
È una coincidenza, vero?

321
00:15:30,063 --> 00:15:31,498
DASH: Adesso capisco.

322
00:15:32,632 --> 00:15:34,701
Non volete sapere, vero?

323
00:15:34,734 --> 00:15:36,469
Sentite ragazzi,
nel profondo,

324
00:15:36,503 --> 00:15:38,738
tutti a Eerie hanno
i loro dubbi, ma

325
00:15:38,771 --> 00:15:40,240
nessuno ne parla.

326
00:15:40,273 --> 00:15:42,209
E finché la gente
non ne parla,

327
00:15:42,242 --> 00:15:44,611
tutto va a gonfie vele
e tutti sono felici.

328
00:15:44,644 --> 00:15:47,014
Bene, io ne
parlerò.

329
00:15:47,047 --> 00:15:49,416
E conosco un sacco di
gente che ascolterà.

330
00:15:49,449 --> 00:15:50,984
Stai sognando, ragazzo.

331
00:15:51,018 --> 00:15:52,552
Questa città, accidenti...

332
00:15:53,753 --> 00:15:55,122
Questo intero paese

333
00:15:55,155 --> 00:15:57,057
ha una lunga tradizione
di

334
00:15:57,090 --> 00:15:59,226
fare finta di niente.

335
00:15:59,259 --> 00:16:01,761
La Commissione Warren,
Watergate, Iran-Contra,

336
00:16:01,794 --> 00:16:04,998
la Sorpresa di Ottobre,
il Re del Raccolto di Eerie,

337
00:16:05,032 --> 00:16:07,000
La gente non vuole
sapere queste cose.

338
00:16:07,034 --> 00:16:10,270
Perché se lo sapessero,
potrebbero dover
fare qualcosa al riguardo.

339
00:16:10,303 --> 00:16:12,072
Quindi svegliati e
senti il profumo del caffè,

340
00:16:12,105 --> 00:16:13,440
Sei solo.

341
00:16:14,807 --> 00:16:16,776
Già, se credi davvero
ai lupi mannari,

342
00:16:16,809 --> 00:16:20,213
mi preoccuperei più di
quel piccolo graffio sul braccio.

343
00:16:25,618 --> 00:16:26,753
Ci vediamo in giro, ragazzo.

344
00:16:30,223 --> 00:16:32,025
Meglio fare scorta
di polvere antipulci.

345
00:16:36,563 --> 00:16:37,564
Anche tu, Radford?

346
00:16:39,132 --> 00:16:40,233
È una...

347
00:16:41,168 --> 00:16:42,302
È una tradizione.

348
00:16:51,678 --> 00:16:53,246
Dai Marshall,

349
00:16:53,280 --> 00:16:54,581
sbrigati.

350
00:16:57,617 --> 00:16:58,618
Ho fame.

351
00:17:01,121 --> 00:17:02,122
Resta qui.

352
00:17:21,108 --> 00:17:22,475
[SI DIVERTE]

353
00:17:42,362 --> 00:17:44,164
Uh-oh.

354
00:17:47,234 --> 00:17:49,736
[URLA]

355
00:17:49,769 --> 00:17:53,206
Oh, amico, oh, amico,
oh, amico, oh, amico.
Oh, amico, oh, amico.

356
00:17:59,246 --> 00:18:00,780
[SOSPIRO]

357
00:18:05,318 --> 00:18:06,619
[RINGHIA]

358
00:18:07,487 --> 00:18:09,222
[URLA]

359
00:18:14,327 --> 00:18:15,728
[SCHIANTO]

360
00:18:25,405 --> 00:18:26,706
Syndi, stai bene?

361
00:18:27,274 --> 00:18:28,408
Marshall,

362
00:18:28,441 --> 00:18:30,310
era il procione più
grande,

363
00:18:30,343 --> 00:18:32,445
enorme che tu abbia
mai visto.

364
00:18:32,845 --> 00:18:34,514
Enorme.

365
00:18:34,547 --> 00:18:37,250
Non mangerò mai più
torta di mele.

366
00:18:37,284 --> 00:18:39,419
Umm, sì, sì.
Beh, ce ne siamo occupati.

367
00:18:39,452 --> 00:18:41,621
Vai a dormire.

368
00:18:41,654 --> 00:18:43,290
Vai a fare un po'
di sonno di bellezza.

369
00:18:44,457 --> 00:18:45,792
Sto bene, ragazzi.

370
00:18:45,825 --> 00:18:47,660
Sto bene.

371
00:18:47,694 --> 00:18:49,362
Non ho paura di
nessun lupo mannaro.

372
00:18:50,230 --> 00:18:51,264
Dov'è il lupo mannaro?

373
00:18:51,798 --> 00:18:52,832
È uscito da quella porta.

374
00:18:54,567 --> 00:18:55,702
Dobbiamo fermarlo.

375
00:18:56,569 --> 00:18:57,870
Ma come?

376
00:18:57,904 --> 00:18:59,539
Come fermi un
lupo mannaro?

377
00:18:59,572 --> 00:19:01,174
Come fermi un
lupo mannaro?

378
00:19:02,542 --> 00:19:05,278
Secondo la Guida al
Lupo Mannaro del 1992,

379
00:19:05,878 --> 00:19:07,447
gli spari.

380
00:19:07,480 --> 00:19:10,817
Con un proiettile d'argento,
ovviamente.

381
00:19:10,850 --> 00:19:12,419
Ho sentito quello che
hai detto, Marshall.

382
00:19:13,753 --> 00:19:15,755
Non guardo più
dall'altra parte.

383
00:19:15,788 --> 00:19:17,724
Andiamo a catturare
un lupo mannaro.

384
00:19:17,757 --> 00:19:20,493
E quando avremo finito,
mirerò a questa cosa
della Commissione Warren.

385
00:19:20,527 --> 00:19:21,794
ENTRAMBI: Sì!

386
00:19:21,828 --> 00:19:23,530
MARSHALL:
Quella notte, siamo
andati a caccia di lupi mannari,

387
00:19:23,563 --> 00:19:27,367
avendo deciso che la cosa
migliore da fare era
porre fine a tutto questo.

388
00:19:27,400 --> 00:19:28,668
L'unica cosa che non
sapevamo era

389
00:19:28,701 --> 00:19:31,604
se il proiettile
d'argento funzionerà
davvero o no.

390
00:19:31,638 --> 00:19:33,573
Voglio dire,
funzionano nei film.

391
00:19:33,606 --> 00:19:35,342
Questa era la vita reale.

392
00:19:35,375 --> 00:19:37,577
MARSHALL:
[SUSSURRANDO]
Deve essere vicino.

393
00:19:37,610 --> 00:19:39,912
RADFORD: Sono solo un po'
nervoso.

394
00:19:39,946 --> 00:19:41,681
Abbiamo solo
un proiettile d'argento.

395
00:19:43,616 --> 00:19:44,617
Se sbaglio...

396
00:19:47,920 --> 00:19:49,456
Senti qualcosa?

397
00:19:50,590 --> 00:19:51,691
Eccolo.

398
00:19:51,724 --> 00:19:52,959
Prendilo Radford, prendilo.

399
00:19:52,992 --> 00:19:55,362
Sparagli. Forza, sbrigati.

400
00:19:55,395 --> 00:19:56,763
Non sbagliare.

401
00:19:56,796 --> 00:19:58,197
Hai solo un
colpo a disposizione.

402
00:20:02,835 --> 00:20:05,305
Aspetta, non sparare.

403
00:20:05,338 --> 00:20:06,873
CHANEY: Cosa sta succedendo?
Sono Chaney.

404
00:20:08,308 --> 00:20:09,942
Cosa ci faccio qui?

405
00:20:09,976 --> 00:20:11,978
Non ci crederà,
Signor Chaney,

406
00:20:12,011 --> 00:20:13,513
ma lei è un lupo mannaro.

407
00:20:13,946 --> 00:20:15,315
[URLA]

408
00:20:18,351 --> 00:20:19,586
SIMON:
Eccolo che ricomincia.

409
00:20:29,596 --> 00:20:31,531
[RINGHIA]

410
00:20:31,564 --> 00:20:32,865
[NERVOSAMENTE]
Dopo.

411
00:20:32,899 --> 00:20:34,767
[RUGGISCE]

412
00:20:39,539 --> 00:20:40,940
Sparagli, Radford. Sparagli.

413
00:20:44,344 --> 00:20:45,378
DASH: Fallo, vuoi?

414
00:20:45,412 --> 00:20:46,613
Non posso,
colpirei Marshall.

415
00:20:51,584 --> 00:20:53,653
[GUAIOLA]

416
00:20:55,488 --> 00:20:56,723
SIMON:
Lo vedi?

417
00:21:01,661 --> 00:21:03,363
Ce l'hai fatta.
L'hai preso!

418
00:21:03,630 --> 00:21:04,864
[GEMITI]

419
00:21:04,897 --> 00:21:06,566
Il mio piede.

420
00:21:06,599 --> 00:21:09,469
Un bel colpo,
se posso dirlo io stesso.

421
00:21:09,502 --> 00:21:10,837
Forza ragazzi,
datemi una mano.

422
00:21:10,870 --> 00:21:12,038
MARSHALL: Ce l'abbiamo fatta.

423
00:21:12,071 --> 00:21:14,341
Abbiamo sparato al
lupo mannaro con

424
00:21:14,374 --> 00:21:15,808
il proiettile d'argento.
Okay, l'abbiamo solo ferito.

425
00:21:15,842 --> 00:21:17,143
Ma abbiamo curato il
Signor Chaney.

426
00:21:17,176 --> 00:21:20,713
Non si trasformerà mai
più in questo mostro

427
00:21:20,747 --> 00:21:23,483
mega-brutto,
terrorizzando Eerie

428
00:21:23,516 --> 00:21:24,917
ogni 13 anni.
Ma io?

429
00:21:24,951 --> 00:21:27,320
Quello era l'unico
proiettile d'argento

430
00:21:27,354 --> 00:21:29,322
di Radford.
Chi curerà me?

431
00:21:29,356 --> 00:21:30,957
Appena ci siamo
presi cura di Chaney,

432
00:21:30,990 --> 00:21:32,425
abbiamo saccheggiato il
Mondo di Roba

433
00:21:32,459 --> 00:21:33,860
per qualsiasi cosa che
potesse curarmi da

434
00:21:33,893 --> 00:21:35,027
trasformarmi in un
lupo mannaro.

435
00:21:35,061 --> 00:21:37,497
"Due misurini del
fegato liofilizzato

436
00:21:37,530 --> 00:21:39,766
"di un pipistrello
vampiro amazzonico".

437
00:21:40,533 --> 00:21:41,568
Slurp.

438
00:21:41,601 --> 00:21:42,769
Due misurini.

439
00:21:43,670 --> 00:21:45,004
Ah, useremo tutto.

440
00:21:46,939 --> 00:21:48,007
Bene. Ora,

441
00:21:48,040 --> 00:21:49,709
un quarto di sangue
di pollo fresco.

442
00:21:53,380 --> 00:21:54,381
È buon sangue.

443
00:21:55,715 --> 00:21:58,050
Non ti aspetti che io
beva questo, vero?

444
00:21:58,084 --> 00:22:00,820
Bene, questo ti
rimetterà a nuovo.

445
00:22:02,121 --> 00:22:03,890
Se non ti uccide
prima.

446
00:22:18,705 --> 00:22:21,007
Il bulbo oculare
di Vlad l'Impalatore.

447
00:22:21,040 --> 00:22:23,142
Attenti, quelli sono
difficili da trovare.

448
00:22:23,175 --> 00:22:24,511
[DASH RIDE]

449
00:22:27,880 --> 00:22:30,383
Ragazzi, stiamo solo
perdendo tempo.

450
00:22:30,417 --> 00:22:32,852
Sono condannato a essere
un lupo mannaro adolescente.

451
00:22:35,988 --> 00:22:38,591
Fondo su, Marsh.
[RISATINE]

452
00:22:40,927 --> 00:22:44,497
MARSHALL: Non sono del
tutto scampato agli effetti
del mio incontro col lupo.

453
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
La notte seguente,

454
00:22:46,065 --> 00:22:48,801
c'era la luna piena
e qualcosa di strano
mi è successo.

455
00:22:48,835 --> 00:22:50,470
Meno male che era
solo un graffio.

456
00:22:51,971 --> 00:22:53,706
Pensi che i miei genitori
se ne accorgeranno?

457
00:22:53,740 --> 00:22:54,941
Conoscendo i tuoi genitori,

458
00:22:55,207 --> 00:22:56,443
nah.

459
00:22:56,476 --> 00:22:57,944
Beh, se lo fanno,

460
00:22:58,978 --> 00:23:00,680
lo attribuirò
alla pubertà.

461
00:23:01,548 --> 00:23:02,549
Pubertà.

462
00:23:03,516 --> 00:23:05,485
Ora è inquietante.

463
00:23:05,518 --> 00:23:07,086
Aspetta solo che
tocchi a te.

464
00:23:20,867 --> 00:23:23,169
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]
Powered by translatesubtitles.org