TranslateSubtitles.org

Eerie_-Indiana_S01E02_The-Retainer.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,471 --> 00:00:06,207
[SCRICCHIOLIO DI PORTA]

2
00:00:06,240 --> 00:00:07,775
MARSHALL:
Eerie, Indiana.

3
00:00:07,808 --> 00:00:09,410
Giorno quarantacinque.

4
00:00:09,443 --> 00:00:13,614
Sapevo che la mia città
sarebbe stata diversa da
dove sono cresciuto nel New Jersey,

5
00:00:13,647 --> 00:00:16,084
ma questo è ridicolo.

6
00:00:16,117 --> 00:00:17,651
Nessuno mi crede,

7
00:00:17,685 --> 00:00:21,722
ma Eerie è il centro
della stranezza per l'intero pianeta.

8
00:00:21,755 --> 00:00:26,527
Articolo, un tizio che sembra
sospettosamente Elvis,
vive nel mio giro di giornali.

9
00:00:26,560 --> 00:00:28,129
Grazie, piccolo strillone.

10
00:00:28,162 --> 00:00:31,565
Articolo, Bigfoot mangia
dalla mia spazzatura.

11
00:00:31,599 --> 00:00:35,603
Articolo, una bizzarra
setta di casalinghe in città
ha sigillato i loro

12
00:00:35,636 --> 00:00:39,473
figli in giganteschi
utensili da cucina di gomma
in modo che non invecchino.

13
00:00:39,507 --> 00:00:43,111
E ora, proprio quando pensavo
che le cose non potessero peggiorare,

14
00:00:43,144 --> 00:00:44,712
ho scoperto che a Eerie,
[RINGHIO]

15
00:00:44,745 --> 00:00:46,780
anche il migliore amico
dell'uomo non è raccomandabile.

16
00:00:47,781 --> 00:00:49,683
[GRACCHIO DI CORVO]

17
00:00:49,717 --> 00:00:52,086
Quando cerco di dirlo
alla mia famiglia,

18
00:00:52,120 --> 00:00:53,254
pensano solo che io sia strano.

19
00:00:53,887 --> 00:00:55,389
Meglio strano che morto.

20
00:00:59,293 --> 00:01:02,796
[MUSICA DEL TEMA IN RIPRODUZIONE]

21
00:01:29,790 --> 00:01:32,360
Marshall...
Dove pensi che sia andato?

22
00:01:32,393 --> 00:01:34,428
Non pensi che si sia dimenticato
del suo appuntamento?

23
00:01:34,462 --> 00:01:37,165
Conosci Marshall.
Non dimentica mai niente.

24
00:01:37,198 --> 00:01:39,333
Accidenti, ricorda cose
che non sono mai accadute.

25
00:01:39,367 --> 00:01:42,102
È da qualche parte.
Marshall!

26
00:01:43,204 --> 00:01:45,239
Oh-oh.

27
00:01:45,273 --> 00:01:47,841
Ehi mamma, hai visto
il mio lettore di cassette da qualche parte?

28
00:01:47,875 --> 00:01:49,643
Probabilmente è
dove l'hai lasciato.

29
00:01:49,677 --> 00:01:51,279
Marshall!

30
00:01:53,914 --> 00:01:55,249
Mi stavi
cercando?

31
00:01:55,283 --> 00:01:57,418
No, stavamo
solo provando.

32
00:01:57,451 --> 00:02:00,188
Certo che ti stavamo cercando.
Sarai in ritardo per
l'appuntamento dall'ortodontista.

33
00:02:00,221 --> 00:02:01,322
Non voglio andarci.

34
00:02:01,355 --> 00:02:03,157
Cosa intendi
che non vuoi andarci?

35
00:02:03,191 --> 00:02:04,592
MARILYN:
Qual è il problema, tesoro?

36
00:02:04,625 --> 00:02:07,595
Hai ancora paura
di mettere l'apparecchio, vero?

37
00:02:07,628 --> 00:02:11,599
Non costringermi a farlo, per favore.
Che ti è preso?

38
00:02:12,233 --> 00:02:14,868
[CANI CHE ULULANO]

39
00:02:24,712 --> 00:02:25,746
Cani...

40
00:02:26,814 --> 00:02:31,352
Grandi eserciti di cani bavosi.

41
00:02:31,385 --> 00:02:34,188
SYNDI: Intendi come
quel barboncino mangia uomini?

42
00:02:34,222 --> 00:02:36,324
Non importa dei cani.

43
00:02:36,357 --> 00:02:39,827
A volte nella vita, devi
fare cose di cui hai paura.

44
00:02:39,860 --> 00:02:42,363
E andare dall'ortodontista
è una di quelle cose.

45
00:02:42,396 --> 00:02:44,865
Ma non capisci...
Ne parleremo in macchina.

46
00:02:46,467 --> 00:02:49,603
Ehm, Marshall...

47
00:02:49,637 --> 00:02:53,541
Tesoro, tuo padre e io siamo
un po'
preoccupati per te.

48
00:02:53,574 --> 00:02:58,646
Figlio, non sembra che tu stia
facendo molti nuovi amici a Eerie.

49
00:02:58,679 --> 00:03:01,349
E non ti sei tolto la
felpa dei Giants da mesi.

50
00:03:01,382 --> 00:03:03,851
E ora, stai facendo un gran
problema per un semplice apparecchio.

51
00:03:04,985 --> 00:03:06,820
C'è qualcosa di cui
vuoi parlare?

52
00:03:09,857 --> 00:03:12,493
MARSHALL:
Anche se lo dicessi ai
miei genitori, non mi crederebbero.

53
00:03:12,526 --> 00:03:14,828
Penserebbero solo che ho
nostalgia di casa, o peggio, che
sono pazzo.

54
00:03:14,862 --> 00:03:16,530
[ABBAIO DI CANE]

55
00:03:16,564 --> 00:03:18,832
Vedi, il dolore orribile e
il fatto che sembrerò stupido

56
00:03:18,866 --> 00:03:22,336
non hanno niente a che vedere
con il motivo per cui non voglio
un apparecchio.

57
00:03:22,370 --> 00:03:25,273
Sono i cani che mi preoccupano.
[ABBAIO DI CANE]

58
00:03:25,306 --> 00:03:28,942
È iniziato tutto con un tipo
di nome Steve Konkolewski.

59
00:03:28,976 --> 00:03:32,246
Steve aveva i denti più
grandi della prima media.

60
00:03:32,280 --> 00:03:35,215
Intendo, stiamo parlando
di tavole da surf enormi.

61
00:03:35,949 --> 00:03:39,687
[ESPIRANDO]

62
00:03:39,720 --> 00:03:44,758
DOTT. EUKENUBA:
Si rilassi, signor Konkolewski.
Apra bene.

63
00:03:48,662 --> 00:03:53,567
Sì, signor Konkolewski.

64
00:03:53,601 --> 00:03:55,869
Mi sta vedendo da
cinque anni.

65
00:03:57,371 --> 00:03:59,707
Non ha fatto molti
progressi.

66
00:04:01,609 --> 00:04:04,978
Il dottor Eukanuba è molto
infelice.

67
00:04:07,481 --> 00:04:12,052
Dato che i suoi denti si
rifiutano di comportarsi,

68
00:04:12,085 --> 00:04:17,591
ho progettato per lei
qualcosa di molto speciale.

69
00:04:19,960 --> 00:04:21,762
Un nuovo,

70
00:04:21,795 --> 00:04:26,900
radicale, sperimentale,
prototipico,

71
00:04:27,701 --> 00:04:30,638
apparecchio unico nel suo
genere.

72
00:04:38,011 --> 00:04:42,383
[SCARICA ELETTRICA]
[RISATA DIABOLICA]

73
00:04:48,389 --> 00:04:49,457
Perfezione.

74
00:04:52,460 --> 00:04:56,730
Ora, ora... non le farà
male affatto.

75
00:04:56,764 --> 00:04:58,666
[RISATA DIABOLICA]

76
00:04:58,699 --> 00:05:01,101
MARSHALL:
Non appena Steve ha avuto
quel nuovo apparecchio,

77
00:05:01,134 --> 00:05:04,472
la cosa più strana ha
iniziato ad accadere a lui.

78
00:05:04,505 --> 00:05:08,642
VOCE: Attento, amico.
[RINGHIO DI CANE]

79
00:05:09,410 --> 00:05:10,978
Steve ha fatto spallucce.

80
00:05:11,011 --> 00:05:13,581
Non poteva essere quel cane
che aveva sentito. Assolutamente no.

81
00:05:13,614 --> 00:05:16,517
Ma Steve si è dimenticato.
Questa è Eerie, Indiana.

82
00:05:17,951 --> 00:05:19,953
Steve non era esattamente
un amico.

83
00:05:19,987 --> 00:05:21,822
Ma veniva sempre a casa
mia a mangiare

84
00:05:21,855 --> 00:05:24,958
perché sua madre non gli
permetteva di fare spuntini a casa.

85
00:05:24,992 --> 00:05:27,528
Probabilmente solo perché
sembrava così disgustoso,

86
00:05:27,561 --> 00:05:31,799
aveva roba bloccata nel suo
apparecchio dall'ultimo Ringraziamento.

87
00:05:31,832 --> 00:05:33,801
SIMON:
Ecco i libri della biblioteca
che volevi.

88
00:05:33,834 --> 00:05:36,937
Ho preso tutto,
tranne la Bibbia dello Stregone.

89
00:05:36,970 --> 00:05:38,372
Era in prestito.

90
00:05:38,406 --> 00:05:41,442
Proprio come sospettavo.

91
00:05:41,475 --> 00:05:42,976
C'è il Triangolo delle
Bermuda, giusto?

92
00:05:43,010 --> 00:05:45,078
Uh-huh.

93
00:05:45,112 --> 00:05:50,918
E guarda, questa è una
fotografia aerea di Eerie.

94
00:05:50,951 --> 00:05:51,985
Wow!

95
00:05:53,454 --> 00:05:54,822
MARSHALL:
Ecco la sorpresa.

96
00:05:54,855 --> 00:05:56,624
Hanno esattamente la stessa
forma!

97
00:05:57,124 --> 00:05:58,358
SIMON: Whoa!

98
00:05:58,992 --> 00:06:00,728
Questo prova tutto!

99
00:06:00,761 --> 00:06:03,764
STEVE: [SOSPIRO]
Siete pazzi. Ho vissuto qui
tutta la mia vita

100
00:06:03,797 --> 00:06:06,934
e non mi è mai successo
niente di strano, mai.

101
00:06:06,967 --> 00:06:09,837
Eerie è il posto più
noioso del pianeta.

102
00:06:11,071 --> 00:06:12,873
Ah, sì?

103
00:06:12,906 --> 00:06:16,109
Allora cos'erano quelle strane
luci nel cielo martedì notte?

104
00:06:16,143 --> 00:06:18,679
Già. Era un fulmine, Marshall.

105
00:06:18,712 --> 00:06:19,780
Accidenti.

106
00:06:19,813 --> 00:06:21,949
Un fulmine non rimane sospeso
e non atterra.

107
00:06:22,616 --> 00:06:24,017
Abbiamo delle foto.

108
00:06:26,920 --> 00:06:28,922
Sono così sfocate, potrebbero
essere qualsiasi cosa.

109
00:06:30,057 --> 00:06:33,561
Qualsiasi cosa. Inclusi gli UFO.
Basta così.

110
00:06:33,594 --> 00:06:35,195
Sii realista, amico.
VOCE: Dai, amico...

111
00:06:35,228 --> 00:06:38,766
[SUSSURRANDO]
Lascia perdere, lascia perdere.
Dallo a papà.

112
00:06:38,799 --> 00:06:40,801
Assolutamente no, Simon.
Prenditi il tuo panino.

113
00:06:42,035 --> 00:06:44,472
Non voglio nessuno
dei tuoi stupidi panini.

114
00:06:44,505 --> 00:06:45,806
Allora stai zitto.

115
00:06:46,874 --> 00:06:47,908
Non ho detto niente.

116
00:06:48,742 --> 00:06:50,077
Hai appena chiesto un po'.

117
00:06:50,978 --> 00:06:52,946
No, non l'ho fatto.

118
00:06:52,980 --> 00:06:59,787
Non l'hai fatto? L'hai fatto?
Non sono stato io.

119
00:06:59,820 --> 00:07:02,523
È così strano, amico.
Ho sentito queste voci
tutto il giorno.

120
00:07:04,057 --> 00:07:07,495
Avrei giurato che qualcuno
avesse appena chiesto
un morso del mio panino.

121
00:07:07,528 --> 00:07:09,630
Beh, se non era Simon
e non ero io...

122
00:07:11,164 --> 00:07:13,200
Chi è stato?
[ABBAIA IL CANE]

123
00:07:17,971 --> 00:07:22,776
FLUFFY: Oh, per favore,
oh, per favore, oh, per favore...
[GRUGNITI]

124
00:07:22,810 --> 00:07:25,479
Dammi, dammi, dammi. Oh, ragazzo.

125
00:07:25,513 --> 00:07:28,482
Carne succosa su pane raffermo,
il mio preferito.

126
00:07:28,516 --> 00:07:32,252
Dai, Blimbo. Non ne hai bisogno.
[ABBAIA]

127
00:07:32,285 --> 00:07:37,625
Sì! Oh, tesoro, sì, tesoro.
Oh, nella mia bocca, tesoro!

128
00:07:39,159 --> 00:07:40,528
Qualcuno ha appena detto...

129
00:07:40,561 --> 00:07:43,897
"Sì, tesoro, oh, tesoro.
Nella mia bocca, tesoro!"

130
00:07:43,931 --> 00:07:47,835
Te lo dico, amico. Da quando
ho messo questo apparecchio,
ho sentito delle cose.

131
00:07:47,868 --> 00:07:50,638
MARSHALL:
È il cane. Steve può sentire
ciò che pensa.

132
00:07:50,671 --> 00:07:52,005
STEVE: Sparisci.

133
00:07:52,039 --> 00:07:53,907
Se non è il cane,
allora chi è?

134
00:07:55,042 --> 00:07:57,244
È possibile?

135
00:07:57,277 --> 00:08:00,247
Non lo so.
Forse c'è un modo per testarlo.

136
00:08:00,280 --> 00:08:02,850
Ecco, dammi questo.
[FISCHIA]

137
00:08:02,883 --> 00:08:04,885
Dai, dai, dai...

138
00:08:04,918 --> 00:08:07,588
[FISCHIA]
Dai, dai...

139
00:08:08,956 --> 00:08:10,524
Dai, ragazzo.
Vieni qui, ragazzo.

140
00:08:10,558 --> 00:08:12,292
STEVE: Cosa stiamo facendo?

141
00:08:12,325 --> 00:08:14,227
Stiamo conducendo
un piccolo esperimento.

142
00:08:14,261 --> 00:08:15,796
Che tipo di esperimento?

143
00:08:15,829 --> 00:08:18,265
Un test in doppio cieco.
Cos'è un test in doppio cieco?

144
00:08:19,967 --> 00:08:25,072
Vieni qui. Tieniti la borsa
della spesa di mia madre sopra
la testa.

145
00:08:25,105 --> 00:08:27,007
Mmm. Qui dentro c'è un buon
odore...

146
00:08:27,875 --> 00:08:29,810
Non capisco.

147
00:08:29,843 --> 00:08:32,713
Come potrebbe Steve sentire
ciò che pensa il cane?

148
00:08:32,746 --> 00:08:35,282
Non sento niente.
Quando vivevo nel Jersey,

149
00:08:35,315 --> 00:08:39,086
un amico di un amico conosceva
un tizio che poteva sentire
una stazione radio in bocca.

150
00:08:39,119 --> 00:08:42,189
Le sue otturazioni erano come
una specie di antenna.

151
00:08:42,222 --> 00:08:46,259
Forse tutto quel metallo
nella bocca di Steve capta
segnali canini.

152
00:08:46,293 --> 00:08:48,929
Siete pazzi.

153
00:08:48,962 --> 00:08:51,732
Bene. Ditemi se sentite
voci. Qualsiasi cosa.

154
00:08:52,866 --> 00:08:54,768
Ancora niente. Solo voi nerd.

155
00:08:57,170 --> 00:09:00,040
Sto captando qualcosa...
Testa!

156
00:09:05,846 --> 00:09:06,880
Um, testa.

157
00:09:12,986 --> 00:09:14,955
STEVE: Croce!
È un trucco?

158
00:09:16,023 --> 00:09:17,090
Continua a concentrarti.

159
00:09:20,027 --> 00:09:22,195
Sto captando qualcosa
su un...

160
00:09:22,229 --> 00:09:24,297
cane fortunato?
SIMON: Wow!

161
00:09:24,331 --> 00:09:25,565
Esatto!

162
00:09:26,133 --> 00:09:27,167
Bravo!

163
00:09:29,136 --> 00:09:31,104
Non ci credo!
È meglio che ci credi.

164
00:09:31,138 --> 00:09:34,207
Ti rendi conto che abbiamo
contattato il regno animale?

165
00:09:34,241 --> 00:09:36,610
Questo ci renderà
ricchi e famosi!

166
00:09:36,644 --> 00:09:38,779
Potremmo ottenere il
Premio Nobel per la Pace.

167
00:09:38,812 --> 00:09:41,715
Potremmo finire su
Unsolved Mysteries.

168
00:09:41,749 --> 00:09:43,350
Dobbiamo capire
come funzionano.

169
00:09:43,383 --> 00:09:47,087
SIMON: Sì. Bravo.
Vieni qui.

170
00:09:47,120 --> 00:09:50,691
Ehi ragazzi... Penso
che gli piaccio.

171
00:09:50,724 --> 00:09:53,961
FLUFFY: Questo è ciò che pensi.
Puntino da mordere.

172
00:09:55,162 --> 00:09:56,630
Che succede?

173
00:09:56,664 --> 00:09:59,032
Sì, sei un tipo
così amichevole.

174
00:09:59,066 --> 00:10:02,736
FLUFFY: Sembra pranzo,
odora di pranzo.

175
00:10:02,770 --> 00:10:03,971
Stai captando
qualcosa?

176
00:10:05,438 --> 00:10:09,810
Penso che il cane abbia detto
qualcosa su... mangiare Simon!

177
00:10:09,843 --> 00:10:11,679
[ABBAIA IL CANE]

178
00:10:11,712 --> 00:10:14,181
SIMON: Scendi! Toglilo di dosso!
FLUFFY: Ehi, un cane deve mangiare.

179
00:10:19,119 --> 00:10:20,420
Non mostrare paura.

180
00:10:20,453 --> 00:10:22,756
Forza ragazzi, solo uno snack.

181
00:10:22,790 --> 00:10:24,291
FIFI: [CON ACCENTO FRANCESE]
Ehi, voi!

182
00:10:24,324 --> 00:10:26,126
Avete dimenticato il vostro
dovere?

183
00:10:26,159 --> 00:10:29,196
Smettetela di perdere tempo
con queste pulci cresciute.

184
00:10:29,229 --> 00:10:30,831
C'è del lavoro da fare.

185
00:10:31,231 --> 00:10:32,399
Au revoir.

186
00:10:32,432 --> 00:10:33,934
[ABBAIA IL CANE]

187
00:10:38,706 --> 00:10:40,307
Cosa ha detto?

188
00:10:40,340 --> 00:10:41,809
Ha detto che
siamo carne morta.

189
00:10:48,415 --> 00:10:51,719
MARSHALL: Sapevo che nessuno
ci avrebbe creduto che Steve
potesse sentire

190
00:10:51,752 --> 00:10:53,120
cosa pensano i cani.

191
00:10:53,153 --> 00:10:54,722
Ciò di cui avevamo bisogno
era la prova,

192
00:10:55,222 --> 00:10:57,090
prove fisiche.

193
00:10:57,124 --> 00:10:59,226
Oh, no. Non lo farai.

194
00:10:59,259 --> 00:11:02,429
Dai, Steve. Non fare il fifone.
Ti useremo solo come
un'antenna.

195
00:11:02,462 --> 00:11:04,031
[STEVE ANIMA]

196
00:11:04,064 --> 00:11:07,400
Guarda, è semplice. Attacco
questa estremità al tuo apparecchio,

197
00:11:07,434 --> 00:11:09,870
e questa estremità all'antenna
del registratore di mia sorella.

198
00:11:09,903 --> 00:11:13,106
Se sei fortunato, potrei essere
in grado di sintonizzarmi su
ciò che stai sentendo.

199
00:11:13,140 --> 00:11:15,809
SIMON: Puoi registrarlo?
Ci proveremo.

200
00:11:15,843 --> 00:11:17,277
Questo non funzionerà mai.

201
00:11:17,310 --> 00:11:20,347
Credi alle onde radio, vero?
Credi alla TV?

202
00:11:20,380 --> 00:11:23,150
Quindi forse i cani sono solo
su una frequenza diversa.

203
00:11:23,183 --> 00:11:26,720
Se sono i cani che sento,
allora come mai
parlano inglese?

204
00:11:26,754 --> 00:11:29,022
Non lo so... Forse non stanno
parlando inglese.

205
00:11:29,056 --> 00:11:31,458
Forse stiamo parlando canese.
Che ne so?

206
00:11:32,760 --> 00:11:34,027
[SCRICCHIOLII]

207
00:11:34,061 --> 00:11:35,763
Ehi, pizzica.

208
00:11:35,796 --> 00:11:37,264
Bene.
Lo è?

209
00:11:37,798 --> 00:11:39,266
Sì.

210
00:11:39,299 --> 00:11:40,768
Andiamo a cercarci
dei cani.

211
00:11:44,037 --> 00:11:46,206
STEVE: Ehi ragazzi, mi si stanno
stancando le braccia.

212
00:11:46,239 --> 00:11:48,141
Tienile su.
Avremo una ricezione migliore.

213
00:11:48,175 --> 00:11:50,043
Come stai andando
con quella stagnola, Simon?

214
00:11:50,077 --> 00:11:51,912
[SEGNALE DI SINTONIZZAZIONE]
Quasi fatto. Tienilo.

215
00:11:55,883 --> 00:11:57,250
Ehi ragazzi,
questo è davvero patetico.

216
00:11:57,284 --> 00:12:00,287
È così patetico che non c'è
nemmeno una parola patetica.

217
00:12:00,320 --> 00:12:03,390
È oltre il patetico. È...
Cani alle ore 12.

218
00:12:03,423 --> 00:12:09,062
[CANI CHE ABBAIANO E ULULANO]

219
00:12:09,096 --> 00:12:12,365
Stai captando qualcosa?
No, solo un ronzio.

220
00:12:12,399 --> 00:12:14,802
MARSHALL:
Sintonizzalo,
come ti ho mostrato, Simon.

221
00:12:16,937 --> 00:12:18,405
No, più ronzio.

222
00:12:21,341 --> 00:12:22,509
Whoa, whoa, ecco.

223
00:12:22,542 --> 00:12:24,511
Sto decisamente captando
qualcosa.

224
00:12:24,544 --> 00:12:27,881
Lo stai ricevendo?
[ONDE AUDIO]

225
00:12:27,915 --> 00:12:32,853
[CANI CHE PARLANO]
Oh, wow. È incredibile!

226
00:12:32,886 --> 00:12:36,890
* Ossa di cane, quelle ossa,
Quelle ossa, quelle,
Ossa di cane

227
00:12:36,924 --> 00:12:39,860
* È più facile mangiare
Quelle ossa

228
00:12:39,893 --> 00:12:42,996
* Le ossa del collo connesse
Alle ossa del mento

229
00:12:43,030 --> 00:12:44,965
* Le ossa del mento connesse
Al *

230
00:12:44,998 --> 00:12:46,466
Stanno cantando.

231
00:12:46,499 --> 00:12:48,501
Lo senti anche tu?
Fammi ascoltare, fammi ascoltare

232
00:12:48,535 --> 00:12:51,839
Aspetta. Devo registrarlo.
[I CANI CONTINUANO A CANTARE]

233
00:12:51,872 --> 00:12:56,810
* Le ossa delle dita dei piedi
connesse alle ossa del tallone
Le ossa del tallone *

234
00:12:56,844 --> 00:12:59,546
Cos'è quello?
Lo sento.

235
00:12:59,579 --> 00:13:01,314
Sicuramente captando
qualcos'altro.

236
00:13:01,348 --> 00:13:02,749
Um-hm.

237
00:13:02,782 --> 00:13:05,385
Simon, veloce. Sintonizzalo.
Vedi se riusciamo ad avere
una ricezione migliore.

238
00:13:05,418 --> 00:13:08,021
Whoa!
Ehi, fermo.

239
00:13:08,055 --> 00:13:10,924
[SOFFIO MORMORATO]

240
00:13:10,958 --> 00:13:14,094
Libertà... Libertà...
Libertà... Libertà...

241
00:13:14,127 --> 00:13:15,228
Cosa c'è in quella direzione?

242
00:13:17,130 --> 00:13:18,398
Il canile!

243
00:13:18,431 --> 00:13:21,268
Certo. Cantilenando
per la libertà.

244
00:13:21,935 --> 00:13:23,103
Andiamo.

245
00:13:23,136 --> 00:13:24,437
TUTTI: Al canile.

246
00:13:29,943 --> 00:13:31,278
Perso il segnale.

247
00:13:31,311 --> 00:13:33,847
MARSHALL: [SUSSURRANDO]
Da questa parte, ragazzi. Venite.

248
00:13:34,915 --> 00:13:35,916
SIMON: Strano.

249
00:13:36,616 --> 00:13:38,385
Se possiamo sgattaiolare dentro?

250
00:13:38,418 --> 00:13:40,153
I cani non possono uscire?

251
00:13:40,187 --> 00:13:43,223
MARSHALL:
Simon, questo è il Canile Eerie.

252
00:13:43,256 --> 00:13:46,193
I cani entrano, ma
non escono più.

253
00:13:50,964 --> 00:13:53,100
[GUAI DI CANI]

254
00:13:53,133 --> 00:13:54,601
SIMON:
Solo un vecchio che
spazza.

255
00:13:54,634 --> 00:13:57,437
MARSHALL:
Deve essere, il vecchio
Dithers, l'accalappiacani.

256
00:13:58,671 --> 00:14:00,573
[SEGNALI DI SINTONIZZAZIONE]

257
00:14:03,343 --> 00:14:04,978
Non sento niente.

258
00:14:05,012 --> 00:14:07,314
Neanch'io. L'unica cosa
che sento sono sussurri.

259
00:14:07,347 --> 00:14:08,415
Ma non riesco a capire.

260
00:14:09,649 --> 00:14:11,151
Penso che le mie batterie
siano scariche.

261
00:14:12,285 --> 00:14:13,586
Non pensi che sia strano?

262
00:14:14,587 --> 00:14:16,489
Voglio dire, è un canile.

263
00:14:16,523 --> 00:14:19,326
Dovrebbe esserci un abbaiare,
o qualcosa del genere.

264
00:14:19,359 --> 00:14:22,295
Sì. Possiamo andare via
da qui? Ho fame.

265
00:14:23,663 --> 00:14:26,199
Qui sembra tutto a posto.
Andiamo.

266
00:14:32,339 --> 00:14:35,108
[GUAI DI CANI]

267
00:14:36,076 --> 00:14:39,346
[ABBAIARE DI CANI]

268
00:14:39,379 --> 00:14:41,648
Taci, pulcioso sacco
di pulci.

269
00:14:41,681 --> 00:14:44,484
Conosci le regole.
Niente abbai!

270
00:14:46,019 --> 00:14:48,221
A meno che, ovviamente,
non vogliate fare una passeggiata...

271
00:14:49,389 --> 00:14:50,457
...nella camera.

272
00:14:52,192 --> 00:14:54,427
[ABBAIARE DI CANE]

273
00:15:02,569 --> 00:15:05,205
MARSHALL:
Non ho rivisto Steve,
fino a tardi quella notte.

274
00:15:09,242 --> 00:15:13,346
SIGNORA ALLA TV:
Perché? Benedica la tua anima.
Quella è la mia borsa.

275
00:15:13,380 --> 00:15:17,250
Mio, sei un cane molto
intelligente. Non so
cosa avrei fatto

276
00:15:17,284 --> 00:15:19,719
per il resto del mese
se non l'avessi trovata.

277
00:15:19,752 --> 00:15:21,221
[RUMORI]

278
00:15:33,633 --> 00:15:34,634
SIMON: Che succede?

279
00:15:36,136 --> 00:15:37,204
[SFORZO]

280
00:15:39,006 --> 00:15:40,307
È Steve.

281
00:15:42,509 --> 00:15:44,978
[GEMITO DI STEVE]

282
00:15:46,579 --> 00:15:48,715
Marshall, aiuto.
Li ho sentiti.

283
00:15:48,748 --> 00:15:51,518
Sono ovunque.
È orribile.

284
00:15:51,551 --> 00:15:56,356
Chi? Cosa? Datti una calmata,
amico. I cani... i cani!

285
00:15:56,389 --> 00:15:59,626
Ovunque vada, l'orrore...
l'orrore...

286
00:15:59,659 --> 00:16:01,228
Sei l'unico
che può aiutare.

287
00:16:01,261 --> 00:16:02,996
L'unico che sa
cosa sta succedendo.

288
00:16:03,030 --> 00:16:04,531
Steve, non stai dicendo
cose sensate.

289
00:16:04,564 --> 00:16:06,766
Sta succedendo qualcosa.
Qualcosa di grosso.

290
00:16:06,799 --> 00:16:08,435
Qualcosa al canile.

291
00:16:08,468 --> 00:16:11,438
Penso che i cani stiano
pianificando qualcosa di orribile.

292
00:16:11,471 --> 00:16:13,006
SIMON:
Cosa faremo?

293
00:16:13,040 --> 00:16:15,108
Andremo al Canile
e lo registreremo.

294
00:16:15,142 --> 00:16:17,344
Bene! Pattuglia notturna.

295
00:16:21,781 --> 00:16:25,652
STEVE:
Non credi che dovremmo
chiamare la polizia o qualcosa?

296
00:16:25,685 --> 00:16:29,056
MARSHALL:
E dirgli cosa? Che hai parlato
con i cani tutto il giorno?

297
00:16:29,089 --> 00:16:30,490
Siamo soli.

298
00:16:30,523 --> 00:16:32,459
Spetta a noi scoprire
cosa sta succedendo.

299
00:16:32,492 --> 00:16:34,327
SIMON:
È nostro dovere.

300
00:16:34,361 --> 00:16:36,163
MARSHALL:
Aspetta, fammi controllare
i tuoi cavi.

301
00:16:36,196 --> 00:16:37,530
STEVE:
Voglio andare a casa.

302
00:16:37,564 --> 00:16:40,667
MARSHALL:
Come faccio a sentire qualcosa
con te che ti lamenti?

303
00:16:40,700 --> 00:16:45,338
La porta è tenuta aperta
con qualcosa. È un osso!

304
00:16:46,806 --> 00:16:50,310
Eww, c'è saliva di cane
dappertutto.

305
00:16:51,611 --> 00:16:55,415
Oh, amico.
Non penserai che sia...

306
00:16:56,449 --> 00:16:58,185
TUTTI: Il signor Dithers?

307
00:17:17,570 --> 00:17:20,307
[CANI CHE SI LAMENTANO]

308
00:17:25,878 --> 00:17:30,483
[CANI CHE ABBAIANO]

309
00:17:37,590 --> 00:17:38,591
SIMON: Cos'è quello?

310
00:17:40,827 --> 00:17:43,596
MARSHALL:
Penso che sia dove sopprimono
i cani.

311
00:17:43,630 --> 00:17:45,265
STEVE:
Basta.
Me ne vado.

312
00:17:45,298 --> 00:17:46,299
SIMON: Ho le luci.

313
00:17:47,267 --> 00:17:49,702
Umani!
Cosa vogliono?

314
00:17:49,736 --> 00:17:51,438
Diritto sul ciccione.
[ABBAIA]

315
00:17:53,140 --> 00:17:54,441
Mordeteli.
Avete sentito?

316
00:17:54,474 --> 00:17:57,110
Mordere chi?
Mordere la mano.

317
00:17:57,144 --> 00:18:01,181
Quale mano?
Mordere la mano che ci nutre.

318
00:18:01,214 --> 00:18:02,649
Non mi piace come suona.

319
00:18:02,682 --> 00:18:04,651
Mordere la mano
che ci nutre.

320
00:18:04,684 --> 00:18:09,256
[CANI CHE CANTILENANO]
Mordere la mano che ci nutre.
Mordere la mano che ci nutre.

321
00:18:09,289 --> 00:18:11,458
Mordere la mano che ci nutre.

322
00:18:11,491 --> 00:18:13,160
Mordere la mano che ci nutre.

323
00:18:13,193 --> 00:18:14,194
Cosa stanno dicendo?

324
00:18:15,762 --> 00:18:16,863
Non vuoi saperlo.

325
00:18:16,896 --> 00:18:18,765
Mordere la mano che ci nutre.

326
00:18:18,798 --> 00:18:22,802
Ho una brutta sensazione.
Meglio andarcene di qui.

327
00:18:25,605 --> 00:18:28,375
Dove credete di andare,
feccia umana?

328
00:18:29,576 --> 00:18:31,444
Non ci pensate nemmeno.

329
00:18:33,613 --> 00:18:37,250
Quindi ci incontriamo di nuovo,
Bocca di Metallo.

330
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
Cosa vuoi?
FIFI: Cosa vogliamo noi?

331
00:18:39,652 --> 00:18:41,221
Cosa vogliamo noi?

332
00:18:41,254 --> 00:18:45,292
Fratelli e sorelle, dite ai
miseri bipedi cosa vogliamo!

333
00:18:45,325 --> 00:18:46,526
Basta guinzagli.

334
00:18:46,559 --> 00:18:49,396
Che dormano fuori.
Vediamo se gli piace.

335
00:18:49,429 --> 00:18:52,465
Abbasso le crocchette.
Vietare la scuola di obbedienza!

336
00:18:52,499 --> 00:18:55,868
Basta stupidi trucchi.
Basta vermifughi!

337
00:18:55,902 --> 00:18:58,338
TUTTI I CANI:
E basta sterilizzazioni!

338
00:18:58,371 --> 00:19:02,609
[CANI CHE ULULANO E ABBAIANO]

339
00:19:02,642 --> 00:19:07,314
[CANI CHE CANTILENANO]
Distruggi la camera,
distruggi la camera...

340
00:19:07,347 --> 00:19:12,419
Distruggi la camera,
distruggi la camera...

341
00:19:12,452 --> 00:19:13,786
[LA CAMERA ESPLODE]

342
00:19:17,890 --> 00:19:20,693
[CANI CHE ABBAIANO]

343
00:19:22,895 --> 00:19:25,932
Siamo stanchi di essere trattati
come cani.

344
00:19:25,965 --> 00:19:28,601
Il momento per la rivoluzione
è quasi giunto.

345
00:19:28,635 --> 00:19:31,471
Non appena risolveremo
il mistero della maniglia,

346
00:19:31,504 --> 00:19:33,640
Eerie sarà nostra!

347
00:19:33,673 --> 00:19:37,310
Quanto a voi tre, se farete
esattamente come vi viene detto,

348
00:19:37,344 --> 00:19:39,246
potremmo lasciarvi andare.

349
00:19:39,279 --> 00:19:40,913
Qualsiasi cosa.
Diteci cosa.

350
00:19:40,947 --> 00:19:43,516
Aprite le gabbie!
STEVE: Ma...

351
00:19:43,550 --> 00:19:45,652
Dobbiamo farlo.
SIMON: Dobbiamo fare cosa?

352
00:19:45,685 --> 00:19:47,854
[ABBAIA]
Apri quella gabbia, Simon.

353
00:19:47,887 --> 00:19:49,856
Tu apri queste gabbie,
e io mi occuperò di questi.

354
00:19:49,889 --> 00:19:54,961
[CANI CHE CANTILENANO]
Maniglia, maniglia,
maniglia, maniglia...

355
00:20:03,270 --> 00:20:05,572
Questi umani sanno troppo.

356
00:20:05,605 --> 00:20:07,940
Cosa sanno?
Dove l'hanno saputo?

357
00:20:07,974 --> 00:20:09,342
Lentiggini è mio.

358
00:20:09,376 --> 00:20:11,744
Oggi, Eerie.
Domani, Indianapolis.

359
00:20:11,778 --> 00:20:13,513
Ora cosa vogliono?

360
00:20:13,546 --> 00:20:14,714
Sì, cosa vogliamo noi?

361
00:20:14,747 --> 00:20:17,250
Chiedi a Fifi. Lei sa sempre
cosa vogliamo.

362
00:20:17,284 --> 00:20:19,218
Vogliamo il metallo
dalla sua bocca.

363
00:20:20,687 --> 00:20:21,688
Vogliono il mio apparecchio.

364
00:20:23,323 --> 00:20:25,792
Beh, cosa state aspettando?
Dateglielo.

365
00:20:25,825 --> 00:20:28,361
Mia madre mi ucciderà
se perdo il mio apparecchio.

366
00:20:28,395 --> 00:20:31,631
Dimentica tua madre. Stiamo per
essere mangiati qui.

367
00:20:31,664 --> 00:20:33,500
Dategli quel stupido apparecchio!

368
00:20:33,533 --> 00:20:37,737
[CANI CHE CANTILENANO]
Boccaimetallo, boccaimetallo,
boccaimetallo, boccaimetallo...

369
00:20:37,770 --> 00:20:39,606
È incastrato.
Ora cosa devo fare?

370
00:20:39,639 --> 00:20:44,744
[CANI CHE CANTILENANO]
Boccaimetallo, boccaimetallo,
boccaimetallo, boccaimetallo...

371
00:20:44,777 --> 00:20:47,447
[STEVE G ruggisce]
SIMON: Forza, sbrigati.

372
00:20:47,480 --> 00:20:51,584
[CANI CHE CANTILENANO]
Boccaimetallo, boccaimetallo,
boccaimetallo, boccaimetallo...

373
00:20:52,885 --> 00:20:54,554
Resisti, Steve.
Non farti prendere dal panico.

374
00:20:55,688 --> 00:20:56,756
Steve non farlo!

375
00:20:56,789 --> 00:20:59,359
Prendete boccaimetallo!
[TUTTI URLANO]

376
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
MARSHALL:
Quella è stata l'ultima
volta che abbiamo visto Steve.

377
00:21:11,804 --> 00:21:13,540
[CANI CHE ABBAIANO]

378
00:21:21,748 --> 00:21:25,618
Ecco. Non è stato
così male, ora, vero?

379
00:21:35,127 --> 00:21:37,096
Beh, è sopravvissuto per
raccontare la storia?

380
00:21:37,129 --> 00:21:38,798
Fai vedere a mamma
i tuoi denti!

381
00:21:39,799 --> 00:21:41,568
Oh, quasi non si noterebbe.

382
00:21:42,702 --> 00:21:44,571
Ascolta, Marshall.

383
00:21:44,604 --> 00:21:47,907
Tua madre e io sappiamo
che è dura essere un nuovo
ragazzo in una città strana.

384
00:21:47,940 --> 00:21:50,076
Sappiamo anche che
sei un bravo ragazzo.

385
00:21:50,109 --> 00:21:53,680
Se ti dai un po' di tempo,
scoprirai che crescere
a Eerie non è poi così spaventoso.

386
00:21:55,948 --> 00:21:57,550
MARSHALL:
Non potevo nascondermi per sempre.

387
00:21:57,584 --> 00:22:00,119
Alla fine, dovevo tornare
fuori a Eerie.

388
00:22:00,152 --> 00:22:03,490
Ma non avevo idea
di chi o cosa mi
stesse aspettando.

389
00:22:03,523 --> 00:22:05,525
Spero solo che
cammini su due gambe.

390
00:22:09,829 --> 00:22:12,098
Oh, hey Marsh. Hai preso
il tuo apparecchio?

391
00:22:13,466 --> 00:22:14,401
Beh, posso vederlo?

392
00:22:16,536 --> 00:22:19,372
[SYNDI RIDACCHIA]
Solo non chiamarmi Boccaimetallo.

393
00:22:19,406 --> 00:22:20,440
È carino.

394
00:22:23,142 --> 00:22:24,577
Hey, chi è il tuo amico?

395
00:22:27,079 --> 00:22:30,016
Hey, ragazzo!
Come stai?

396
00:22:30,049 --> 00:22:32,018
Oh, che bravo ragazzo che sei...

397
00:22:32,051 --> 00:22:33,753
Come ti chiami?

398
00:22:33,786 --> 00:22:36,523
Fluffy, eh?
È un bel nome.

399
00:22:36,556 --> 00:22:38,691
È un bel nome...
Sì.

400
00:22:39,892 --> 00:22:41,027
Ci vediamo,
Boccaimetallo.

401
00:22:42,429 --> 00:22:43,963
MARSHALL:
Forse era tutto un sogno.

402
00:22:43,996 --> 00:22:47,567
Forse Fluffy era davvero
il migliore amico dell'uomo,

403
00:22:47,600 --> 00:22:50,837
dopo tutto.
D'altra parte, forse no.

404
00:22:50,870 --> 00:22:53,673
Senti, tu, Fluffy,
o come ti chiami...

405
00:22:54,741 --> 00:22:56,576
Devo finire
il mio giro di consegne.

406
00:22:57,176 --> 00:22:58,411
Devo...

407
00:23:00,747 --> 00:23:04,651
Guarda, vedi? È solo
uno normale.

408
00:23:04,684 --> 00:23:07,119
Non sento niente.
Davvero.

409
00:23:18,931 --> 00:23:22,535
MARSHALL:
Improvvisamente, eccolo lì.
Il apparecchio rotto di Steve.

410
00:23:22,569 --> 00:23:24,671
Mamma mia, sua madre
si arrabbierà!

411
00:23:24,704 --> 00:23:27,640
Scommetto che Steve non pensa
più che Eerie sia noiosa.

412
00:23:31,544 --> 00:23:33,546
[RUTTA]

413
00:23:37,684 --> 00:23:40,853
Pensi che rivedremo
mai più Steve?

414
00:23:40,887 --> 00:23:42,421
Forse sì, Simon.

415
00:23:43,122 --> 00:23:45,224
Forse sì.

416
00:23:45,257 --> 00:23:48,895
MARSHALL:
Così abbiamo aggiunto l'apparecchio
di Steve al nostro Museo del Bizzarro.

417
00:23:48,928 --> 00:23:51,864
Un giorno, il mondo
sarà pronto per la verità.

418
00:23:51,898 --> 00:23:54,934
Ma fino a quel giorno,
Simon e io siamo soli.

419
00:24:00,006 --> 00:24:01,541
[ABBAIA UN CANE]

420
00:24:01,574 --> 00:24:03,743
[SIGLA IN SOTTOFONDO]
Powered by translatesubtitles.org