Eerie_-Indiana_S01E17_Zombies-in-PJs.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,635 --> 00:00:05,173
[MUSICA A TEMA IN RIPRODUZIONE]
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,168
MARSHALL: Il credito è strano.
3
00:00:34,202 --> 00:00:36,137
La gente deve comprare
roba con quello.
4
00:00:36,170 --> 00:00:38,106
Specialmente roba
di cui non ha bisogno.
5
00:00:38,139 --> 00:00:39,740
Ma, quando arriva il momento
di pagare,
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,642
farebbero di tutto per non farlo.
7
00:00:41,675 --> 00:00:44,412
Specialmente se sono al verde,
come me.
8
00:00:44,445 --> 00:00:45,479
Mamma.
9
00:00:45,513 --> 00:00:47,215
Marshall.
10
00:00:47,248 --> 00:00:49,150
Non starai cercando
di sgattaiolare via
11
00:00:49,183 --> 00:00:50,684
senza che io ti veda,
vero?
12
00:00:50,718 --> 00:00:52,320
Io?
13
00:00:52,353 --> 00:00:55,323
Nah, perché dovrei fare
una cosa del genere?
14
00:00:55,356 --> 00:00:57,325
Oh, cavolo, non lo so.
15
00:00:57,358 --> 00:00:58,859
Sciocco io.
16
00:00:58,892 --> 00:01:00,794
Pensavo che stessi cercando
di non pagarmi
17
00:01:00,828 --> 00:01:02,663
quello che mi devi ancora
per questo,
18
00:01:02,696 --> 00:01:06,534
kit "travestiti, così che
nemmeno tua madre ti riconosca".
19
00:01:06,567 --> 00:01:08,236
L'ho comprato io?
Hmm.
20
00:01:08,269 --> 00:01:11,172
Hai detto che se non l'avessi
avuto, saresti andato a fuoco.
21
00:01:11,205 --> 00:01:13,207
L'ho messo sulla carta di credito,
quindi,
22
00:01:13,241 --> 00:01:15,643
paga o riportalo al Mondo
Della Roba.
23
00:01:22,316 --> 00:01:25,186
MARSHALL: Signor Radford?
Signor Radford,
24
00:01:25,219 --> 00:01:27,788
devo restituire
questo kit di travestimento.
MR. RADFORD: No.
25
00:01:28,689 --> 00:01:29,690
No.
26
00:01:32,526 --> 00:01:34,495
No, no, no!
27
00:01:34,528 --> 00:01:37,398
È un "no" definitivo
o forse un "no"?
28
00:01:37,431 --> 00:01:39,467
C'è scritto sulla mia garanzia
che posso restituirlo.
29
00:01:39,500 --> 00:01:41,235
Dove?
Nel piccolo testo.
30
00:01:41,269 --> 00:01:42,370
Fammi vedere.
31
00:01:46,374 --> 00:01:48,642
L'IRS sta mandando un uomo
a farmi una verifica,
32
00:01:48,676 --> 00:01:50,378
sai cosa significa?
33
00:01:50,411 --> 00:01:51,745
Oh, certo che no.
34
00:01:51,779 --> 00:01:55,216
Tutto quello che sai sulle tasse
è quello che paghi per la gomma.
35
00:01:55,249 --> 00:01:57,851
Beh, ti aspetta
una bella sorpresa.
36
00:01:57,885 --> 00:02:00,188
Mi sono dimenticato di pagare
le tasse sul reddito.
37
00:02:00,221 --> 00:02:01,222
Per 12 anni,
38
00:02:01,255 --> 00:02:04,258
il sindaco ha chiamato, ma già
mi è scivolato di mente.
39
00:02:04,292 --> 00:02:06,860
È un errore onesto,
sono sicuro che capirebbero.
40
00:02:06,894 --> 00:02:08,362
Capirebbero?
41
00:02:09,197 --> 00:02:10,531
L'IRS?
42
00:02:10,564 --> 00:02:13,701
Sono burocrati spietati
e senza cuore
43
00:02:13,734 --> 00:02:15,169
con un solo scopo nella vita.
Farmi pagare.
44
00:02:15,203 --> 00:02:17,638
Perché, l'agente IRS medio
farebbe sembrare
45
00:02:17,671 --> 00:02:20,408
il Diavolo stesso
come il signor Rogers.
46
00:02:21,242 --> 00:02:22,510
[SUONO DEL CAMPANELLO]
47
00:02:22,543 --> 00:02:26,614
Buon pomeriggio,
Donald Jerkinlagen Hagenflagen
è il nome.
48
00:02:26,647 --> 00:02:30,518
Ma puoi chiamarmi semplicemente
"The Donald".
49
00:02:30,551 --> 00:02:32,786
Puoi chiamarmi The Marshall.
50
00:02:32,820 --> 00:02:34,755
The Simon qui.
51
00:02:34,788 --> 00:02:36,557
Solo un semplice Radford.
52
00:02:36,590 --> 00:02:38,726
Sai, mi uccide vedere
un'attività come questa
53
00:02:38,759 --> 00:02:41,529
che non sfrutta
il suo potenziale di guadagno?
[SORRISE]
54
00:02:41,562 --> 00:02:43,331
Puoi dirlo forte.
55
00:02:43,364 --> 00:02:44,798
Forse posso aiutarti.
56
00:02:44,832 --> 00:02:46,834
Normalmente, non gestisco
conti così piccoli,
57
00:02:46,867 --> 00:02:48,836
ma mi piaci.
Sei il mio tipo di persona.
58
00:02:48,869 --> 00:02:50,438
Devi pensare in grande.
59
00:02:50,471 --> 00:02:52,573
Se mi lasci gestire
una promozione,
60
00:02:52,606 --> 00:02:55,809
pubblicità, spot TV, PR,
ti garantisco che farai faville.
61
00:02:55,843 --> 00:02:57,978
Ci metto in gioco
la mia reputazione.
62
00:02:58,011 --> 00:02:59,613
Cosa ci guadagni tu?
63
00:03:01,615 --> 00:03:02,716
Chiudi gli occhi.
64
00:03:04,285 --> 00:03:06,487
E immagina...
65
00:03:06,520 --> 00:03:10,891
Indossi una camicia hawaiana
a maniche corte.
66
00:03:10,924 --> 00:03:14,228
Mascolinamente sbottonata
fino all'ombelico.
67
00:03:14,262 --> 00:03:16,597
Hai un orologio d'oro
così pesante,
68
00:03:16,630 --> 00:03:19,800
che tutte le signore
allegramente vestite in bikini
69
00:03:19,833 --> 00:03:21,469
ti stanno addosso.
70
00:03:21,502 --> 00:03:24,438
La brezza marina soffia
sui tuoi capelli costosi,
71
00:03:24,472 --> 00:03:26,607
ma sottilmente scuriti.
72
00:03:26,640 --> 00:03:29,310
[BALBETTA] Sono in vacanza.
73
00:03:32,480 --> 00:03:34,248
Immagina di essere su una barca.
74
00:03:34,282 --> 00:03:36,484
Ooh, sembro molto macho.
75
00:03:37,285 --> 00:03:38,619
È una grande barca.
76
00:03:38,652 --> 00:03:41,589
Oh, ah! Una barca molto grande.
77
00:03:41,622 --> 00:03:43,424
Uno yacht!
78
00:03:43,457 --> 00:03:44,558
Oh, fratello.
79
00:03:44,592 --> 00:03:46,960
Immagina di possedere
quello yacht.
80
00:03:47,661 --> 00:03:49,397
Ripeti dopo di me,
81
00:03:49,430 --> 00:03:52,633
Merito di possedere quello yacht.
82
00:03:52,666 --> 00:03:55,903
Merito di possedere quello yacht.
83
00:03:55,936 --> 00:03:59,673
Se non vendi ogni articolo
in questo negozio entro 72 ore,
84
00:03:59,707 --> 00:04:01,008
non mi devi niente.
85
00:04:03,977 --> 00:04:05,313
Dove devo firmare?
86
00:04:05,346 --> 00:04:07,348
Non hai intenzione di leggerlo
prima?
87
00:04:07,381 --> 00:04:09,417
Perché? Non puoi perdere.
88
00:04:09,450 --> 00:04:11,685
È una situazione vantaggiosa
per tutti.
89
00:04:11,719 --> 00:04:14,322
Sì, ehi, come mi sta?
90
00:04:14,355 --> 00:04:16,524
Come un milione di dollari.
91
00:04:16,557 --> 00:04:17,758
Quando iniziamo?
92
00:04:17,791 --> 00:04:19,693
Abbiamo già iniziato.
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,931
MARSHALL: Normalmente, il signor
Radford non era la mia priorità.
94
00:04:23,964 --> 00:04:26,400
Ma essere al verde lo rendeva
un bersaglio facile.
95
00:04:26,434 --> 00:04:28,902
Non avevo idea di cosa ci fosse
in quel contratto.
96
00:04:28,936 --> 00:04:31,439
Ma una vocina dentro di me
urlava:
97
00:04:31,472 --> 00:04:33,641
"Non fregare il tizio
con la coda di cavallo
98
00:04:33,674 --> 00:04:35,376
il cui nome è 'Il'."
99
00:04:35,409 --> 00:04:38,446
Pericolo. Stranezza inquietante
direttamente di fronte.
100
00:04:38,479 --> 00:04:39,747
Pericolo.
101
00:04:42,550 --> 00:04:45,953
Non ci è voluto molto
perché The Donald rinnovasse
il Mondo delle Cose.
102
00:04:45,986 --> 00:04:49,089
Radford era il simbolo
degli ingenui ovunque.
103
00:04:49,122 --> 00:04:53,661
Ero l'unico a pensare
che The Donald dovesse essere
rinominato "Il Viscido"?
104
00:04:53,694 --> 00:04:55,929
Ehi, Radford, che succede?
Pubblicità.
105
00:05:00,100 --> 00:05:03,404
MR. RADFORD: Sì! Sì! Sì!
106
00:05:05,539 --> 00:05:07,608
Oh, sì! Oh, sì!
107
00:05:07,641 --> 00:05:10,811
Ancora uno. Ancora uno. Ooh.
THE DONALD: Sì,
sono fantastico. Ok, ciao.
108
00:05:10,844 --> 00:05:12,846
Ooh, diventerò così ricco,
puzzerò di soldi.
109
00:05:12,880 --> 00:05:16,116
THE DONALD: Sì, ci servirà
più tempo in onda
e più spazi promozionali.
110
00:05:16,149 --> 00:05:19,920
No, non si preoccupi, l'agenzia
che rappresento è una delle più
antiche esistenti.
111
00:05:19,953 --> 00:05:21,789
Filiali in ogni angolo
del globo.
112
00:05:21,822 --> 00:05:24,625
Quando arriverà il conto,
si prenderanno cura di lei
tempestivamente.
113
00:05:26,494 --> 00:05:27,895
Esatto.
114
00:05:27,928 --> 00:05:29,463
MR. RADFORD: Sì!
Aspetti. Psst.
115
00:05:29,497 --> 00:05:30,498
Eh?
116
00:05:32,766 --> 00:05:34,602
THE DONALD: Ehi, ragazzo.
Eh?
117
00:05:34,635 --> 00:05:35,803
Cosa c'è nel cappotto?
118
00:05:35,836 --> 00:05:38,972
Beh, no, niente.
Solo, uh, do un'occhiata.
119
00:05:39,006 --> 00:05:40,608
Ah. Prendi!
120
00:05:44,645 --> 00:05:46,947
Chissà
come sono finiti lì dentro.
121
00:05:46,980 --> 00:05:48,616
Beccato!
122
00:05:48,649 --> 00:05:50,784
Sono le persone come te che
123
00:05:50,818 --> 00:05:53,086
rovinano l'esperienza di acquisto
per tutti gli altri.
124
00:05:53,921 --> 00:05:56,123
Sì, beh, sai, uh...
125
00:05:56,156 --> 00:05:58,492
Credo che la mia mamma
mi stia chiamando, quindi...
126
00:05:58,526 --> 00:06:00,928
Non così in fretta, ragazzo.
127
00:06:00,961 --> 00:06:02,563
Che ne dici di un lavoro?
128
00:06:02,596 --> 00:06:05,132
Lavoro? Io? [RISATE]
129
00:06:05,165 --> 00:06:06,767
Devi star scherzando.
130
00:06:06,800 --> 00:06:09,102
Um, Signor Radford?
131
00:06:09,136 --> 00:06:11,939
Non voglio intromettermi,
ma non credo che...
132
00:06:11,972 --> 00:06:14,107
Mi piace la tua iniziativa, figliolo.
133
00:06:14,141 --> 00:06:15,843
DASH X: Aspetta un minuto.
Aspetta un minuto.
134
00:06:16,644 --> 00:06:17,778
Cosa ci guadagno io?
135
00:06:17,811 --> 00:06:19,647
Una succosa fetta della torta
dei profitti
136
00:06:19,680 --> 00:06:21,048
quando i soldi
inizieranno ad arrivare.
137
00:06:21,081 --> 00:06:24,752
Ok, dove devo firmare?
138
00:06:24,785 --> 00:06:26,854
Sulla piccola linea tratteggiata.
139
00:06:27,988 --> 00:06:29,757
Ho sempre voluto una carriera
nel commercio al dettaglio.
140
00:06:32,693 --> 00:06:35,062
MARSHALL: Questi due non
potrebbero meritarsi di più.
141
00:06:35,095 --> 00:06:38,966
Dash X e The Donald,
entrambi pensavano di essere
più furbi dell'altro.
142
00:06:38,999 --> 00:06:41,068
Entrambi stavano tirando truffe.
143
00:06:41,101 --> 00:06:44,137
L'unica domanda era,
quale truffa vincerà?
144
00:06:44,171 --> 00:06:47,575
Una cosa la sapevo di sicuro,
chi avrebbe perso.
145
00:06:47,608 --> 00:06:49,009
Mr. Radford.
146
00:06:49,042 --> 00:06:52,846
Si fidi di me, è tutto,
firmi proprio qui.
Ecco fatto.
147
00:06:52,880 --> 00:06:54,648
Sì!
148
00:06:54,682 --> 00:06:56,950
[UOMO ALLA TV]
Ecco qui,
le risposte definitive
149
00:06:56,984 --> 00:06:58,786
all'assassinio di JFK,
150
00:06:58,819 --> 00:07:00,187
l'insabbiamento dell'Iran-Contra,
151
00:07:00,220 --> 00:07:02,155
La cura per il raffreddore comune,
152
00:07:02,189 --> 00:07:05,893
e il nostro video nascosto
dell'orribile affare di Madonna con...
153
00:07:05,926 --> 00:07:07,795
[RISATE]
154
00:07:07,828 --> 00:07:10,063
Ehi, svegliate quei vicini,
portate quei bambini,
155
00:07:10,097 --> 00:07:12,566
perché il momento che tutta
Eerie sta aspettando
156
00:07:12,600 --> 00:07:13,934
è finalmente arrivato.
157
00:07:13,967 --> 00:07:19,006
Il World O'Stuff sta facendo
la sua vendita folle di mezzanotte.
158
00:07:19,907 --> 00:07:21,008
Quanto costa?
159
00:07:21,041 --> 00:07:23,677
Forse è questo il problema
di questo mondo,
160
00:07:23,711 --> 00:07:27,515
tutti vogliono sapere
il prezzo di ogni cosa,
161
00:07:27,548 --> 00:07:30,984
e il valore di niente.
162
00:07:31,018 --> 00:07:33,954
Non ci sono soldi da versare.
[RISATE]
163
00:07:33,987 --> 00:07:36,857
* Nessun acconto!
164
00:07:36,890 --> 00:07:39,192
Non ci sono domande
da compilare.
165
00:07:40,628 --> 00:07:44,164
Con il nostro E-Z Credit.
166
00:07:45,533 --> 00:07:47,200
DASH X: Potrei
persino io ottenere credito?
167
00:07:47,234 --> 00:07:51,639
È così facile!
168
00:07:51,672 --> 00:07:54,875
Tutto quello che devi fare è firmare.
169
00:07:54,908 --> 00:07:56,677
* Non ne hai mai abbastanza
170
00:07:57,711 --> 00:08:00,280
* Non ne hai mai abbastanza
171
00:08:00,313 --> 00:08:02,850
* Non ne hai mai abbastanza
172
00:08:02,883 --> 00:08:05,052
* Al World O'Stuff
173
00:08:05,753 --> 00:08:07,120
Niente soldi...
174
00:08:07,154 --> 00:08:10,190
E-Z Credit.
175
00:08:10,223 --> 00:08:13,126
Quel ragazzo bianco
nella pubblicità è carino.
176
00:08:14,828 --> 00:08:18,532
Sono solo le 9.
Non riesco a tenere gli occhi aperti.
177
00:08:18,566 --> 00:08:19,933
Vado a dormire.
178
00:08:20,901 --> 00:08:21,935
[TUTTI SBOZZANO]
179
00:08:22,870 --> 00:08:24,504
* Non ne hai mai abbastanza
180
00:08:25,606 --> 00:08:28,241
* Non ne hai mai abbastanza
181
00:08:28,275 --> 00:08:31,244
MARSHALL: Il mio cervello
è molto importante per me.
182
00:08:31,278 --> 00:08:33,947
Ecco perché sono super schizzinoso
su cosa metto nel
183
00:08:33,981 --> 00:08:36,650
piccolo laboratorio
sul mio collo.
184
00:08:36,684 --> 00:08:39,052
Queste pubblicità stavano
eliminando informazioni utili
185
00:08:39,086 --> 00:08:43,123
dal mio cervello per fare spazio
a tutta questa poltiglia pubblicitaria?
186
00:08:43,991 --> 00:08:47,861
[BORBOTTANDO]
187
00:08:51,799 --> 00:08:53,567
Svegliati.
188
00:08:55,168 --> 00:08:59,272
* Acquista al World O'Stuff
189
00:08:59,306 --> 00:09:03,276
* Perché hai bisogno della roba
190
00:09:03,310 --> 00:09:07,314
* Acquista al World O'Stuff
191
00:09:07,347 --> 00:09:12,686
* Perché non ne hai mai abbastanza
Non pensarci troppo
192
00:09:14,187 --> 00:09:17,157
* Non pensarci troppo
193
00:09:17,190 --> 00:09:19,226
[BORBOTTANDO]
Non ne hai mai abbastanza.
194
00:09:20,994 --> 00:09:24,331
* Non ne hai mai abbastanza, ooh
195
00:09:24,364 --> 00:09:27,100
* Al World O'Stuff
196
00:09:28,368 --> 00:09:29,937
Preferiresti essere?
197
00:09:29,970 --> 00:09:31,338
A fare shopping.
198
00:09:31,371 --> 00:09:32,840
Sto sognando.
199
00:09:33,807 --> 00:09:35,075
Svegliati.
200
00:09:36,710 --> 00:09:39,913
Dai, Marshall,
puoi farcela, svegliati.
201
00:09:39,947 --> 00:09:41,949
Resiste ancora alla pubblicità.
202
00:09:41,982 --> 00:09:44,618
È ora di misure più drastiche.
203
00:09:44,652 --> 00:09:46,386
[RINGHIO]
204
00:09:46,419 --> 00:09:48,789
Ho sentito parlare di
pubblicità subliminale,
205
00:09:48,822 --> 00:09:50,190
ma questo è ridicolo.
206
00:09:50,223 --> 00:09:52,693
* Non ne ho mai abbastanza
207
00:09:52,726 --> 00:09:54,061
[URLA] No!
208
00:09:54,094 --> 00:09:56,229
* Non ne ho mai abbastanza
209
00:09:56,263 --> 00:09:58,031
UOMO: Sì, posso quasi
assaporarlo.
210
00:09:58,065 --> 00:10:00,233
* Non ne ho mai abbastanza
211
00:10:01,669 --> 00:10:04,738
* Al World O'Stuff
212
00:10:04,772 --> 00:10:07,708
[RISATE]
[VETRO CHE SI ROMPE]
213
00:10:07,741 --> 00:10:09,142
[CANDE ABBAIA]
[PORTA SI CHIUDE]
214
00:10:10,010 --> 00:10:12,045
[PASSI SI AVVICINANO]
215
00:10:23,190 --> 00:10:25,092
MARSHALL: Cosa stai facendo,
papà?
216
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
[EDGAR BORBOTTA]
Non ne ho mai abbastanza.
217
00:10:29,429 --> 00:10:30,798
MARSHALL: Cosa c'è che non
va?
218
00:10:32,700 --> 00:10:34,267
Di cosa non ne hai mai
abbastanza, papà?
219
00:10:34,301 --> 00:10:35,869
Non ne ho mai abbastanza.
220
00:10:35,903 --> 00:10:37,838
MARSHALL: Lo prenderò io.
[EDGAR CONTINUA A BORBOTTARE]
221
00:10:40,273 --> 00:10:44,144
MARSHALL: Stavo vedendo un
lato della personalità
di papà che non avevo mai visto
prima.
222
00:10:44,177 --> 00:10:46,814
Era come se le sue mutande
mentali fossero in mostra.
223
00:10:46,847 --> 00:10:48,982
Stava camminando nel sonno,
e tutto quello a cui riuscivo a
pensare era,
224
00:10:49,016 --> 00:10:51,018
se questo potesse succedermi
quando mi addormento,
225
00:10:51,051 --> 00:10:53,120
non volevo più dormire.
226
00:10:53,153 --> 00:10:56,824
[TUTTI CANTANO]
Non ne ho mai abbastanza.
227
00:10:58,759 --> 00:11:00,694
La mia famiglia, la maggior
parte di Eerie si comportava
228
00:11:00,728 --> 00:11:02,429
come lemming in pigiama.
229
00:11:02,462 --> 00:11:04,798
Un qualche impulso sotterraneo
li stava attirando
230
00:11:04,832 --> 00:11:06,700
come falene verso una fiamma.
231
00:11:06,734 --> 00:11:08,936
SIMON: Marshall, grazie a Dio
che sei sveglio.
232
00:11:08,969 --> 00:11:10,403
Cosa sta succedendo?
Non lo so.
233
00:11:10,437 --> 00:11:13,073
Tutti stanno camminando nel
sonno verso il World O'Stuff.
234
00:11:13,106 --> 00:11:14,674
È meglio che andiamo lì,
dai.
235
00:11:15,242 --> 00:11:18,879
[TUTTI CONTINUANO A CANTARE]
236
00:11:18,912 --> 00:11:21,114
MARSHALL: Simon ed io ci siamo
avvicinati al World O'Stuff.
237
00:11:21,148 --> 00:11:23,083
È diventato chiaro che non
ero l'unico
238
00:11:23,116 --> 00:11:25,018
che faceva shopping nel suo
sogno.
239
00:11:25,052 --> 00:11:28,789
[CANZONE ALLEGRA IN RIPRODUZIONE]
240
00:11:31,358 --> 00:11:33,894
[TUTTI BORBOTTANO]
241
00:11:33,927 --> 00:11:38,031
Compra, compra, compra.
Spendi, spendi, spendi.
242
00:11:39,867 --> 00:11:40,901
Nessun acconto.
243
00:11:42,936 --> 00:11:45,405
* Non ne hai mai abbastanza,
Oh, no
244
00:11:45,438 --> 00:11:48,075
* Non ne hai mai abbastanza
245
00:11:48,108 --> 00:11:50,043
* Al World O'Stuff
246
00:11:50,844 --> 00:11:52,846
[TUTTI LITIGANO]
247
00:11:52,880 --> 00:11:55,348
È mio, l'ho visto prima io.
248
00:11:55,382 --> 00:11:57,417
MARSHALL: Proprio quando pensi
di avere il controllo
249
00:11:57,450 --> 00:11:59,820
su quanto sia strano Eerie
durante il giorno,
250
00:11:59,853 --> 00:12:01,822
l'intera città fa un tuffo
di pancia di notte.
251
00:12:03,456 --> 00:12:06,359
Ecco fatto.
252
00:12:06,393 --> 00:12:08,295
MARSHALL: Cose strane
accadevano così velocemente
253
00:12:08,328 --> 00:12:11,064
che ho avuto l'impulso di
allacciare la cintura di sicurezza.
254
00:12:11,098 --> 00:12:14,434
Eerie si stava trasformando
in una città di zombie dello
shopping in pigiama?
255
00:12:14,467 --> 00:12:18,338
Dash e Radford venivano
risucchiati in un vortice
spirale di avidità?
256
00:12:18,371 --> 00:12:22,042
C'era qualcosa che potessi
fare per impedire a Eerie
di svendersi la vita?
257
00:12:25,045 --> 00:12:26,914
Il Mondo di Roba
Offerta Folle di Mezzanotte
258
00:12:26,947 --> 00:12:28,782
era completamente folle.
259
00:12:28,816 --> 00:12:30,150
The Donald stava scatenando
260
00:12:30,183 --> 00:12:32,853
strane, nascoste fantasie
di consumo a Eerie.
261
00:12:32,886 --> 00:12:35,322
Le persone compravano cose
che segretamente desideravano?
262
00:12:35,355 --> 00:12:37,958
O tutta la pubblicità stava
creando nuovi desideri
263
00:12:37,991 --> 00:12:39,192
per cose di cui non avevano
bisogno?
264
00:12:39,226 --> 00:12:40,861
UOMO: Come sto?
265
00:12:40,894 --> 00:12:42,796
Favoloso!
266
00:12:42,830 --> 00:12:45,365
* Non ne ho mai abbastanza
267
00:12:45,398 --> 00:12:47,567
Signorina!
Signorina!
268
00:12:47,600 --> 00:12:51,338
Dai un'occhiata qui.
Questo è così comodo che
non ti accorgerai nemmeno di averlo.
269
00:12:51,371 --> 00:12:53,073
Radford, devi fermarli.
270
00:12:53,106 --> 00:12:55,208
Marshall, stai reagendo in
modo eccessivo.
271
00:12:55,242 --> 00:12:58,345
Qui non sta succedendo niente
se non un po' di innocuo
capitalismo.
272
00:12:58,378 --> 00:13:00,413
Inoltre, tutti si stanno
divertendo così tanto.
273
00:13:06,386 --> 00:13:07,955
Ne prendo dieci di questi.
274
00:13:07,988 --> 00:13:09,890
Mamma, scendi da lì,
ti farai male.
275
00:13:10,991 --> 00:13:12,125
Devi fermare tutto questo.
276
00:13:12,159 --> 00:13:13,961
Non sanno nemmeno cosa
stanno comprando.
277
00:13:13,994 --> 00:13:15,829
Ehi, è il modo americano.
278
00:13:15,863 --> 00:13:17,430
Senta, signor The,
279
00:13:17,464 --> 00:13:20,200
nessuno trasforma la mia
famiglia in zombie e la
passa liscia.
280
00:13:20,233 --> 00:13:22,936
Non sono zombie,
sono consumatori.
281
00:13:22,970 --> 00:13:25,372
Già, a parte questo, come
fai a distinguere la differenza?
282
00:13:25,405 --> 00:13:27,274
Dai, Simon, ce ne andiamo
di qui.
283
00:13:28,341 --> 00:13:29,843
Tornerò.
284
00:13:29,877 --> 00:13:31,411
Ne sono sicuro.
285
00:13:31,444 --> 00:13:35,315
E non dimenticare,
siamo aperti 24 ore su 24.
286
00:13:35,348 --> 00:13:37,017
[RISATINA]
287
00:13:39,486 --> 00:13:42,089
MARSHALL: Simon ed io ci siamo
ritirati nel luogo segreto.
288
00:13:42,122 --> 00:13:45,458
L'unico posto in cui ci
sentivamo al sicuro dalla
folle svendita di mezzanotte di Eerie.
289
00:13:45,492 --> 00:13:48,896
Dovevamo prendere misure
straordinarie per rimanere
svegli.
290
00:13:53,166 --> 00:13:55,568
[CANEO]
291
00:13:55,602 --> 00:13:58,271
SYNDI: Facciamo colazione.
Aspetta un minuto,
sento qualcosa.
292
00:13:59,039 --> 00:14:00,173
[EDGAR BORBOTTA]
293
00:14:00,207 --> 00:14:01,341
MARSHALL: Sono a casa.
294
00:14:01,975 --> 00:14:04,144
[EDGAR CANTA]
295
00:14:07,414 --> 00:14:09,016
EDGAR: Buongiorno!
296
00:14:09,049 --> 00:14:10,517
MARSHALL: Papà, sai chi
sono?
297
00:14:10,550 --> 00:14:14,554
Certo, Figliolo,
che domanda sciocca.
298
00:14:14,587 --> 00:14:17,891
Ah, grazie a Dio, sei tornato,
sei normale.
299
00:14:17,925 --> 00:14:19,159
Grazie, credo.
300
00:14:22,562 --> 00:14:23,563
Mio Dio, cosa è successo?
301
00:14:25,032 --> 00:14:26,566
Che cosa ci fa questo qui?
302
00:14:26,599 --> 00:14:29,202
Non te lo ricordi?
Non proprio.
303
00:14:29,236 --> 00:14:31,304
* Non ne hai mai abbastanza
304
00:14:31,338 --> 00:14:33,373
Oh, mamma mia.
305
00:14:33,406 --> 00:14:35,642
Non riesco a tenere
gli occhi aperti.
306
00:14:37,110 --> 00:14:42,249
E credo di aver bisogno di...
un pisolino.
307
00:14:42,282 --> 00:14:44,084
Non ne hai mai abbastanza.
308
00:14:44,117 --> 00:14:45,552
Papà?
[SBOZZA]
309
00:14:48,155 --> 00:14:51,358
Ho fatto il sogno più bello
stanotte.
310
00:14:51,391 --> 00:14:53,426
Hmm, anche io.
311
00:14:53,460 --> 00:14:56,296
Ho sognato di fare acquisti
al Mondo Della Roba.
Il Mondo Della Roba?
312
00:14:56,329 --> 00:14:59,499
Sì, avevano i saldi
più grandi.
313
00:15:00,433 --> 00:15:02,302
Mamma.
Sì, Marshall?
314
00:15:05,973 --> 00:15:08,208
MARSHALL: Persino investigatori
professionisti della stranezza
315
00:15:08,241 --> 00:15:11,644
come Simon ed io
non erano immuni all'assalto
della pubblicità.
316
00:15:11,678 --> 00:15:13,646
Alla fine il sonno ebbe
la meglio su di noi.
317
00:15:13,680 --> 00:15:16,083
E anche noi diventammo
zombie dello shopping.
318
00:15:16,116 --> 00:15:19,319
[ENTRAMBI CANTILENANO]
Non ne hai mai abbastanza.
319
00:15:19,352 --> 00:15:22,055
* Non ne hai mai abbastanza
320
00:15:22,089 --> 00:15:24,424
* Non ne hai mai abbastanza
321
00:15:24,457 --> 00:15:26,526
Beh, guarda un po' cosa abbiamo
qui.
322
00:15:26,559 --> 00:15:29,462
THE DONALD: Benvenuti, clienti!
323
00:15:29,496 --> 00:15:33,033
[CON VOCE ROBOTICA]
Vogliamo comprare qualcosa
di cui non abbiamo bisogno.
324
00:15:33,400 --> 00:15:34,968
A credito.
325
00:15:36,536 --> 00:15:40,173
Beh, siete fortunati.
Mi sono rimaste solo due cose.
326
00:15:40,207 --> 00:15:42,042
Questa è per te.
327
00:15:43,476 --> 00:15:46,113
E immagino che non avrai più
bisogno dei tuoi soldi indietro.
328
00:15:47,580 --> 00:15:49,416
THE DONALD:
Ottime selezioni!
329
00:15:49,449 --> 00:15:53,586
Ora tutto quello che dovete fare
è firmare sulla piccola linea
tratteggiata.
330
00:15:54,387 --> 00:15:57,024
Ecco fatto...
331
00:15:57,057 --> 00:16:00,127
Sì, ed eccoci... qui!
332
00:16:01,528 --> 00:16:03,663
[ALLARME SUONA]
333
00:16:03,696 --> 00:16:06,666
[MUSICA ALLEGRA]
334
00:16:06,699 --> 00:16:10,037
È tutto, ho finito la roba.
335
00:16:10,070 --> 00:16:12,539
[ECCITATO] Sono ricco!
Sono ricco! Sono ricco!
336
00:16:13,273 --> 00:16:15,242
Beh...
337
00:16:15,275 --> 00:16:17,444
Ora prenderò la mia fetta
di torta.
338
00:16:17,477 --> 00:16:20,413
Sì. [RIDE]
Sai...
339
00:16:20,447 --> 00:16:23,616
Non è poi così semplice.
340
00:16:23,650 --> 00:16:25,218
[SQUILLA IL TELEFONO]
Oh!
341
00:16:25,252 --> 00:16:26,719
[RADFORD CANTA ENTUSIASTA]
342
00:16:27,787 --> 00:16:29,522
Yo. Capo.
343
00:16:29,556 --> 00:16:31,124
Sì. [RIDE]
344
00:16:31,624 --> 00:16:33,493
Hai proprio ragione.
345
00:16:35,162 --> 00:16:36,229
Mi scusi.
346
00:16:40,800 --> 00:16:43,636
[RADFORD CANTA ENTUSIASTA]
347
00:16:45,172 --> 00:16:46,773
* Oh, sono ricco, sono ricco
348
00:16:48,208 --> 00:16:49,776
Diventerò ricco!
349
00:16:49,809 --> 00:16:52,312
...lascerebbe qualsiasi cosa
pur di avere una vacanza da lui,
350
00:16:52,345 --> 00:16:54,414
e quel ragazzino di Dash X
non ne ha la minima idea,
351
00:16:54,447 --> 00:16:56,583
Pensa di prendersi
una fetta della torta.
352
00:16:56,616 --> 00:16:58,218
Allora, mandate gli autobus.
353
00:16:58,251 --> 00:17:01,621
È ora che i buoni cittadini
di Eerie vadano al centro
commerciale.
354
00:17:01,654 --> 00:17:02,789
[RIDE MALVAGIA]
355
00:17:03,990 --> 00:17:09,696
[CON RABBIA] Nessuno, ma
nessuno tocca la mia fetta
di torta.
356
00:17:13,600 --> 00:17:14,634
DASH X: Yo!
357
00:17:14,667 --> 00:17:15,735
Zombie!
358
00:17:17,104 --> 00:17:19,106
Svegliati! Pronto?
359
00:17:23,143 --> 00:17:25,112
Grazie, ne avevo bisogno.
360
00:17:25,145 --> 00:17:26,546
Ehi, qual è l'idea?
361
00:17:27,614 --> 00:17:30,083
Cosa stiamo facendo?
362
00:17:30,117 --> 00:17:32,352
Non dirmi che ci siamo
addormentati e abbiamo
comprato questa roba.
363
00:17:32,385 --> 00:17:33,586
Temo di sì.
364
00:17:33,620 --> 00:17:36,356
SIMON: Questo è molto cool.
365
00:17:36,389 --> 00:17:39,592
Ma perché hanno fatto una
lampada solo per un tizio
del tuo giro di consegne?
366
00:17:40,660 --> 00:17:41,761
[GRACCHIO]
367
00:17:43,363 --> 00:17:45,498
Dimmi solo una cosa.
368
00:17:45,532 --> 00:17:48,235
Abbiamo firmato qualcosa
mentre facevamo shopping
dormendo?
369
00:17:55,342 --> 00:17:58,878
Cos'è?
Scritta piccola.
370
00:17:58,911 --> 00:18:01,348
SIMON: Questo è un punto.
MARSHALL: Una macchia di sporco.
371
00:18:02,482 --> 00:18:03,583
Avvicinalo.
372
00:18:05,418 --> 00:18:06,653
[GRACCHIO]
373
00:18:08,255 --> 00:18:11,090
Aspetta, ci serve più
ingrandimento.
374
00:18:20,267 --> 00:18:21,701
MARSHALL: Eccolo.
375
00:18:21,734 --> 00:18:22,802
Scritta piccola.
376
00:18:24,271 --> 00:18:28,775
[MARSHALL CHE LEGGE]
377
00:18:28,808 --> 00:18:30,310
Bla, bla.
378
00:18:30,343 --> 00:18:31,911
Oh, eccolo.
379
00:18:31,944 --> 00:18:34,581
"Se gli acquirenti non pagano
l'intero importo in contanti,
380
00:18:34,614 --> 00:18:39,152
La Donald Incorporated può
riprendersi le loro anime".
381
00:18:39,186 --> 00:18:40,820
SIMON: Cosa se ne fa
delle nostre anime?
382
00:18:41,788 --> 00:18:43,523
Non ne ha una sua.
383
00:18:44,591 --> 00:18:45,692
Aspetta un minuto.
384
00:18:45,725 --> 00:18:48,161
Ha detto qualcosa riguardo
a portare tutti al centro
commerciale in autobus.
385
00:18:48,928 --> 00:18:50,430
ENTRAMBI: Il centro
commerciale?
386
00:18:50,463 --> 00:18:54,601
THE DONALD: Molto bene,
tutti a bordo, saliamo a bordo.
387
00:18:54,634 --> 00:18:56,703
C'è molto spazio per tutti.
388
00:18:56,736 --> 00:18:59,539
Esatto, capo, ogni singolo
cittadino sta salendo a bordo
389
00:18:59,572 --> 00:19:01,274
proprio mentre parliamo.
390
00:19:01,308 --> 00:19:03,776
Non è rimasta una sola anima.
391
00:19:03,810 --> 00:19:08,248
Esatto, il più grande bottino
di 24 ore dagli ultimi giorni
di Roma.
392
00:19:08,281 --> 00:19:10,183
Vero stile dell'Antico
Testamento...
393
00:19:10,217 --> 00:19:14,454
Cosa sta succedendo?
Ehi, non preoccuparti, ragazzo,
ti piacerà il centro commerciale.
394
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
Qual è il problema?
395
00:19:16,523 --> 00:19:20,527
Non vuoi fare shopping per
sempre e per sempre e per sempre?
396
00:19:20,560 --> 00:19:21,561
[RISATE]
397
00:19:23,330 --> 00:19:24,797
Tutti a bordo!
398
00:19:24,831 --> 00:19:26,533
Tutti a bordo!
399
00:19:28,335 --> 00:19:31,738
Signor Radford, cosa sta
succedendo? Deve fermarlo.
400
00:19:31,771 --> 00:19:35,174
[SBADIGLIO] Vorrei, Marshall,
vorrei davvero, ma...
401
00:19:36,409 --> 00:19:38,177
Abbiamo firmato tutti i contratti.
402
00:19:38,978 --> 00:19:40,247
Un patto è un patto.
403
00:19:40,280 --> 00:19:41,348
[SUONO DEL CAMPANELLO]
404
00:19:41,381 --> 00:19:43,483
THE DONALD: Firmi, te ne vai.
Caveat emptor, ragazzo.
405
00:19:43,516 --> 00:19:44,851
Che l'acquirente stia attento.
406
00:19:49,289 --> 00:19:50,523
[URLA] Ah, no!
407
00:19:50,557 --> 00:19:52,292
DASH X: Sta scappando.
Tornerà.
408
00:19:52,325 --> 00:19:55,962
Nessuno è sfuggito a questa
bolletta, morte e tasse, eh, Radford?
409
00:19:55,995 --> 00:19:58,565
Ehi ragazzi, mi dispiace molto.
410
00:19:58,598 --> 00:20:01,501
Ma, uh, non c'è modo
di battere questo tizio.
411
00:20:02,602 --> 00:20:04,571
Ce lo siamo fatto da soli,
immagino.
412
00:20:06,373 --> 00:20:10,243
Non mi ero mai reso conto
che fare shopping potesse
essere così mortale.
413
00:20:10,277 --> 00:20:11,911
UOMO: Um, mi scusi.
414
00:20:11,944 --> 00:20:16,449
Chi di voi è
Bartholomew J. Radford?
415
00:20:16,483 --> 00:20:22,489
Un numero di previdenza sociale
9-5-1-9-6-1-2-3-5.
416
00:20:22,522 --> 00:20:24,491
Sono io.
Oh.
417
00:20:24,524 --> 00:20:26,693
Agenzia delle Entrate.
418
00:20:28,027 --> 00:20:30,630
Io... [BALBETTA]
419
00:20:32,365 --> 00:20:33,366
Agenzia delle Entrate?
420
00:20:35,335 --> 00:20:37,704
Dobbiamo andare a una verifica.
421
00:20:37,737 --> 00:20:41,474
Sembra che tu non abbia
presentato una dichiarazione
dal 1979.
422
00:20:42,842 --> 00:20:44,277
Ho una scelta qui?
423
00:20:46,946 --> 00:20:49,782
Non potrei andare dritto
all'Inferno invece?
424
00:20:49,816 --> 00:20:53,019
Mi dispiace, signor Radford,
ma il suo viaggio dovrà aspettare.
425
00:20:53,052 --> 00:20:56,523
Avrò bisogno di tutte
le ricevute del suo negozio.
426
00:20:56,556 --> 00:20:57,890
DASH X: Ma non le ha.
427
00:21:01,027 --> 00:21:02,495
Invece sì.
428
00:21:03,530 --> 00:21:05,798
M-Ma...
429
00:21:05,832 --> 00:21:07,467
Ma queste sono mie.
430
00:21:08,835 --> 00:21:10,837
Questi sono i miei contratti.
431
00:21:10,870 --> 00:21:13,406
Forse non mi hai sentito.
432
00:21:13,440 --> 00:21:15,608
Agenzia delle Entrate.
433
00:21:15,642 --> 00:21:17,777
[BALBETTA]
434
00:21:25,485 --> 00:21:27,320
Ecco a lei, signore.
435
00:21:27,354 --> 00:21:30,089
Vorrei che sapesse
che il signor Radford stava
436
00:21:30,122 --> 00:21:32,525
cooperando pienamente
in questa faccenda.
437
00:21:32,959 --> 00:21:34,327
Grazie.
438
00:21:34,361 --> 00:21:36,062
MARSHALL:
The Donald non era un buon perdente.
439
00:21:36,095 --> 00:21:38,665
Ci sono solo due cose
che sono certe in questo mondo
440
00:21:38,698 --> 00:21:40,567
secondo Benjamin Franklin.
441
00:21:40,600 --> 00:21:42,001
Morte e Tasse.
442
00:21:42,034 --> 00:21:46,439
Duecento anni dopo a Eerie,
il vecchio Ben non aveva idea
di quanto avesse ragione.
443
00:22:02,589 --> 00:22:03,756
[GRACCHIO]
444
00:22:05,658 --> 00:22:06,859
[TUTTI SBADIGLIANO]
445
00:22:12,732 --> 00:22:14,100
Che è successo?
446
00:22:15,468 --> 00:22:17,470
Dove siamo?
447
00:22:17,504 --> 00:22:20,840
Marilyn, cosa ci fai
fuori in camicia da notte?
448
00:22:20,873 --> 00:22:23,075
Penso che stia per chiederti
la stessa cosa.
449
00:22:28,948 --> 00:22:31,851
Abbiamo tutti lati
della nostra personalità
450
00:22:33,586 --> 00:22:35,755
che di solito non riusciamo
mai a vedere.
451
00:22:36,856 --> 00:22:38,825
Marshall?
DASH X: Wow.
Marshall?
DASH X: Wow.
452
00:22:39,459 --> 00:22:41,093
Just like on TV.
Proprio come in TV.
453
00:22:41,127 --> 00:22:44,497
[CHUCKLES] The disguise kit
I sold you.
[RISATE] Il kit di travestimento
che ti ho venduto.
454
00:22:44,531 --> 00:22:48,568
You know, gentlemen, this has
taught me a valuable lesson.
Sapete, signori, questo mi ha
insegnato una lezione preziosa.
455
00:22:48,601 --> 00:22:51,971
The best thing in life
cannot be bought or sold,
La cosa migliore nella vita
non può essere comprata o venduta,
456
00:22:52,004 --> 00:22:55,408
it has no price and without it,
non ha prezzo e senza di essa,
457
00:22:55,442 --> 00:22:56,876
nothing matters.
niente ha importanza.
458
00:22:57,777 --> 00:22:59,078
Well, what is it?
Bene, cos'è?
459
00:23:00,012 --> 00:23:01,147
Soul.
Anima.
460
00:23:01,981 --> 00:23:04,417
That's "a soul," Simon.
È "un'anima," Simon.
461
00:23:04,451 --> 00:23:07,019
MR. RADFORD:
Boy, that was a close one.
MR. RADFORD:
Ragazzo, è stata dura.
462
00:23:07,053 --> 00:23:09,589
MARSHALL: Yeah, the devil
almost got you, huh?
MARSHALL: Sì, il diavolo
ti ha quasi preso, eh?
463
00:23:09,622 --> 00:23:12,892
MR. RADFORD:
No, I almost got audited.
MR. RADFORD:
No, sono quasi stato controllato.
464
00:23:12,925 --> 00:23:15,495
MARSHALL: Eerie's souls
were safe for the time being.
MARSHALL: Le anime di Eerie
erano al sicuro per ora.
465
00:23:15,528 --> 00:23:18,030
At least until Radford's audit
was over.
Almeno fino a quando
l'audit di Radford non fosse finito.
466
00:23:18,064 --> 00:23:20,933
And you know, with the IRS,
that could take an eternity.
E sapete, con l'IRS,
potrebbe volerci un'eternità.
467
00:23:20,967 --> 00:23:22,935
[ALARM BLARING]
[ALLARME CHE SUONA]
468
00:23:30,477 --> 00:23:34,046
[THEME MUSIC PLAYING]
[MUSICA DEL TEMA CHE SUONA]