TranslateSubtitles.org

Eerie_-Indiana_S01E17_Zombies-in-PJs.srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,635 --> 00:00:05,173
[MUSICA A TEMA IN RIPRODUZIONE]

2
00:00:32,700 --> 00:00:34,168
MARSHALL: Il credito è strano.

3
00:00:34,202 --> 00:00:36,137
La gente deve comprare
roba con quello.

4
00:00:36,170 --> 00:00:38,106
Specialmente roba
di cui non ha bisogno.

5
00:00:38,139 --> 00:00:39,740
Ma, quando arriva il momento
di pagare,

6
00:00:39,773 --> 00:00:41,642
farebbero di tutto per non farlo.

7
00:00:41,675 --> 00:00:44,412
Specialmente se sono al verde,
come me.

8
00:00:44,445 --> 00:00:45,479
Mamma.

9
00:00:45,513 --> 00:00:47,215
Marshall.

10
00:00:47,248 --> 00:00:49,150
Non starai cercando
di sgattaiolare via

11
00:00:49,183 --> 00:00:50,684
senza che io ti veda,
vero?

12
00:00:50,718 --> 00:00:52,320
Io?

13
00:00:52,353 --> 00:00:55,323
Nah, perché dovrei fare
una cosa del genere?

14
00:00:55,356 --> 00:00:57,325
Oh, cavolo, non lo so.

15
00:00:57,358 --> 00:00:58,859
Sciocco io.

16
00:00:58,892 --> 00:01:00,794
Pensavo che stessi cercando
di non pagarmi

17
00:01:00,828 --> 00:01:02,663
quello che mi devi ancora
per questo,

18
00:01:02,696 --> 00:01:06,534
kit "travestiti, così che
nemmeno tua madre ti riconosca".

19
00:01:06,567 --> 00:01:08,236
L'ho comprato io?
Hmm.

20
00:01:08,269 --> 00:01:11,172
Hai detto che se non l'avessi
avuto, saresti andato a fuoco.

21
00:01:11,205 --> 00:01:13,207
L'ho messo sulla carta di credito,
quindi,

22
00:01:13,241 --> 00:01:15,643
paga o riportalo al Mondo
Della Roba.

23
00:01:22,316 --> 00:01:25,186
MARSHALL: Signor Radford?
Signor Radford,

24
00:01:25,219 --> 00:01:27,788
devo restituire
questo kit di travestimento.
MR. RADFORD: No.

25
00:01:28,689 --> 00:01:29,690
No.

26
00:01:32,526 --> 00:01:34,495
No, no, no!

27
00:01:34,528 --> 00:01:37,398
È un "no" definitivo
o forse un "no"?

28
00:01:37,431 --> 00:01:39,467
C'è scritto sulla mia garanzia
che posso restituirlo.

29
00:01:39,500 --> 00:01:41,235
Dove?
Nel piccolo testo.

30
00:01:41,269 --> 00:01:42,370
Fammi vedere.

31
00:01:46,374 --> 00:01:48,642
L'IRS sta mandando un uomo
a farmi una verifica,

32
00:01:48,676 --> 00:01:50,378
sai cosa significa?

33
00:01:50,411 --> 00:01:51,745
Oh, certo che no.

34
00:01:51,779 --> 00:01:55,216
Tutto quello che sai sulle tasse
è quello che paghi per la gomma.

35
00:01:55,249 --> 00:01:57,851
Beh, ti aspetta
una bella sorpresa.

36
00:01:57,885 --> 00:02:00,188
Mi sono dimenticato di pagare
le tasse sul reddito.

37
00:02:00,221 --> 00:02:01,222
Per 12 anni,

38
00:02:01,255 --> 00:02:04,258
il sindaco ha chiamato, ma già
mi è scivolato di mente.

39
00:02:04,292 --> 00:02:06,860
È un errore onesto,
sono sicuro che capirebbero.

40
00:02:06,894 --> 00:02:08,362
Capirebbero?

41
00:02:09,197 --> 00:02:10,531
L'IRS?

42
00:02:10,564 --> 00:02:13,701
Sono burocrati spietati
e senza cuore

43
00:02:13,734 --> 00:02:15,169
con un solo scopo nella vita.
Farmi pagare.

44
00:02:15,203 --> 00:02:17,638
Perché, l'agente IRS medio
farebbe sembrare

45
00:02:17,671 --> 00:02:20,408
il Diavolo stesso
come il signor Rogers.

46
00:02:21,242 --> 00:02:22,510
[SUONO DEL CAMPANELLO]

47
00:02:22,543 --> 00:02:26,614
Buon pomeriggio,
Donald Jerkinlagen Hagenflagen
è il nome.

48
00:02:26,647 --> 00:02:30,518
Ma puoi chiamarmi semplicemente
"The Donald".

49
00:02:30,551 --> 00:02:32,786
Puoi chiamarmi The Marshall.

50
00:02:32,820 --> 00:02:34,755
The Simon qui.

51
00:02:34,788 --> 00:02:36,557
Solo un semplice Radford.

52
00:02:36,590 --> 00:02:38,726
Sai, mi uccide vedere
un'attività come questa

53
00:02:38,759 --> 00:02:41,529
che non sfrutta
il suo potenziale di guadagno?
[SORRISE]

54
00:02:41,562 --> 00:02:43,331
Puoi dirlo forte.

55
00:02:43,364 --> 00:02:44,798
Forse posso aiutarti.

56
00:02:44,832 --> 00:02:46,834
Normalmente, non gestisco
conti così piccoli,

57
00:02:46,867 --> 00:02:48,836
ma mi piaci.
Sei il mio tipo di persona.

58
00:02:48,869 --> 00:02:50,438
Devi pensare in grande.

59
00:02:50,471 --> 00:02:52,573
Se mi lasci gestire
una promozione,

60
00:02:52,606 --> 00:02:55,809
pubblicità, spot TV, PR,
ti garantisco che farai faville.

61
00:02:55,843 --> 00:02:57,978
Ci metto in gioco
la mia reputazione.

62
00:02:58,011 --> 00:02:59,613
Cosa ci guadagni tu?

63
00:03:01,615 --> 00:03:02,716
Chiudi gli occhi.

64
00:03:04,285 --> 00:03:06,487
E immagina...

65
00:03:06,520 --> 00:03:10,891
Indossi una camicia hawaiana
a maniche corte.

66
00:03:10,924 --> 00:03:14,228
Mascolinamente sbottonata
fino all'ombelico.

67
00:03:14,262 --> 00:03:16,597
Hai un orologio d'oro
così pesante,

68
00:03:16,630 --> 00:03:19,800
che tutte le signore
allegramente vestite in bikini

69
00:03:19,833 --> 00:03:21,469
ti stanno addosso.

70
00:03:21,502 --> 00:03:24,438
La brezza marina soffia
sui tuoi capelli costosi,

71
00:03:24,472 --> 00:03:26,607
ma sottilmente scuriti.

72
00:03:26,640 --> 00:03:29,310
[BALBETTA] Sono in vacanza.

73
00:03:32,480 --> 00:03:34,248
Immagina di essere su una barca.

74
00:03:34,282 --> 00:03:36,484
Ooh, sembro molto macho.

75
00:03:37,285 --> 00:03:38,619
È una grande barca.

76
00:03:38,652 --> 00:03:41,589
Oh, ah! Una barca molto grande.

77
00:03:41,622 --> 00:03:43,424
Uno yacht!

78
00:03:43,457 --> 00:03:44,558
Oh, fratello.

79
00:03:44,592 --> 00:03:46,960
Immagina di possedere
quello yacht.

80
00:03:47,661 --> 00:03:49,397
Ripeti dopo di me,

81
00:03:49,430 --> 00:03:52,633
Merito di possedere quello yacht.

82
00:03:52,666 --> 00:03:55,903
Merito di possedere quello yacht.

83
00:03:55,936 --> 00:03:59,673
Se non vendi ogni articolo
in questo negozio entro 72 ore,

84
00:03:59,707 --> 00:04:01,008
non mi devi niente.

85
00:04:03,977 --> 00:04:05,313
Dove devo firmare?

86
00:04:05,346 --> 00:04:07,348
Non hai intenzione di leggerlo
prima?

87
00:04:07,381 --> 00:04:09,417
Perché? Non puoi perdere.

88
00:04:09,450 --> 00:04:11,685
È una situazione vantaggiosa
per tutti.

89
00:04:11,719 --> 00:04:14,322
Sì, ehi, come mi sta?

90
00:04:14,355 --> 00:04:16,524
Come un milione di dollari.

91
00:04:16,557 --> 00:04:17,758
Quando iniziamo?

92
00:04:17,791 --> 00:04:19,693
Abbiamo già iniziato.

93
00:04:21,094 --> 00:04:23,931
MARSHALL: Normalmente, il signor
Radford non era la mia priorità.

94
00:04:23,964 --> 00:04:26,400
Ma essere al verde lo rendeva
un bersaglio facile.

95
00:04:26,434 --> 00:04:28,902
Non avevo idea di cosa ci fosse
in quel contratto.

96
00:04:28,936 --> 00:04:31,439
Ma una vocina dentro di me
urlava:

97
00:04:31,472 --> 00:04:33,641
"Non fregare il tizio
con la coda di cavallo

98
00:04:33,674 --> 00:04:35,376
il cui nome è 'Il'."

99
00:04:35,409 --> 00:04:38,446
Pericolo. Stranezza inquietante
direttamente di fronte.

100
00:04:38,479 --> 00:04:39,747
Pericolo.

101
00:04:42,550 --> 00:04:45,953
Non ci è voluto molto
perché The Donald rinnovasse
il Mondo delle Cose.

102
00:04:45,986 --> 00:04:49,089
Radford era il simbolo
degli ingenui ovunque.

103
00:04:49,122 --> 00:04:53,661
Ero l'unico a pensare
che The Donald dovesse essere
rinominato "Il Viscido"?

104
00:04:53,694 --> 00:04:55,929
Ehi, Radford, che succede?
Pubblicità.

105
00:05:00,100 --> 00:05:03,404
MR. RADFORD: Sì! Sì! Sì!

106
00:05:05,539 --> 00:05:07,608
Oh, sì! Oh, sì!

107
00:05:07,641 --> 00:05:10,811
Ancora uno. Ancora uno. Ooh.
THE DONALD: Sì,
sono fantastico. Ok, ciao.

108
00:05:10,844 --> 00:05:12,846
Ooh, diventerò così ricco,
puzzerò di soldi.

109
00:05:12,880 --> 00:05:16,116
THE DONALD: Sì, ci servirà
più tempo in onda
e più spazi promozionali.

110
00:05:16,149 --> 00:05:19,920
No, non si preoccupi, l'agenzia
che rappresento è una delle più
antiche esistenti.

111
00:05:19,953 --> 00:05:21,789
Filiali in ogni angolo
del globo.

112
00:05:21,822 --> 00:05:24,625
Quando arriverà il conto,
si prenderanno cura di lei
tempestivamente.

113
00:05:26,494 --> 00:05:27,895
Esatto.

114
00:05:27,928 --> 00:05:29,463
MR. RADFORD: Sì!
Aspetti. Psst.

115
00:05:29,497 --> 00:05:30,498
Eh?

116
00:05:32,766 --> 00:05:34,602
THE DONALD: Ehi, ragazzo.
Eh?

117
00:05:34,635 --> 00:05:35,803
Cosa c'è nel cappotto?

118
00:05:35,836 --> 00:05:38,972
Beh, no, niente.
Solo, uh, do un'occhiata.

119
00:05:39,006 --> 00:05:40,608
Ah. Prendi!

120
00:05:44,645 --> 00:05:46,947
Chissà
come sono finiti lì dentro.

121
00:05:46,980 --> 00:05:48,616
Beccato!

122
00:05:48,649 --> 00:05:50,784
Sono le persone come te che

123
00:05:50,818 --> 00:05:53,086
rovinano l'esperienza di acquisto
per tutti gli altri.

124
00:05:53,921 --> 00:05:56,123
Sì, beh, sai, uh...

125
00:05:56,156 --> 00:05:58,492
Credo che la mia mamma
mi stia chiamando, quindi...

126
00:05:58,526 --> 00:06:00,928
Non così in fretta, ragazzo.

127
00:06:00,961 --> 00:06:02,563
Che ne dici di un lavoro?

128
00:06:02,596 --> 00:06:05,132
Lavoro? Io? [RISATE]

129
00:06:05,165 --> 00:06:06,767
Devi star scherzando.

130
00:06:06,800 --> 00:06:09,102
Um, Signor Radford?

131
00:06:09,136 --> 00:06:11,939
Non voglio intromettermi,
ma non credo che...

132
00:06:11,972 --> 00:06:14,107
Mi piace la tua iniziativa, figliolo.

133
00:06:14,141 --> 00:06:15,843
DASH X: Aspetta un minuto.
Aspetta un minuto.

134
00:06:16,644 --> 00:06:17,778
Cosa ci guadagno io?

135
00:06:17,811 --> 00:06:19,647
Una succosa fetta della torta
dei profitti

136
00:06:19,680 --> 00:06:21,048
quando i soldi
inizieranno ad arrivare.

137
00:06:21,081 --> 00:06:24,752
Ok, dove devo firmare?

138
00:06:24,785 --> 00:06:26,854
Sulla piccola linea tratteggiata.

139
00:06:27,988 --> 00:06:29,757
Ho sempre voluto una carriera
nel commercio al dettaglio.

140
00:06:32,693 --> 00:06:35,062
MARSHALL: Questi due non
potrebbero meritarsi di più.

141
00:06:35,095 --> 00:06:38,966
Dash X e The Donald,
entrambi pensavano di essere
più furbi dell'altro.

142
00:06:38,999 --> 00:06:41,068
Entrambi stavano tirando truffe.

143
00:06:41,101 --> 00:06:44,137
L'unica domanda era,
quale truffa vincerà?

144
00:06:44,171 --> 00:06:47,575
Una cosa la sapevo di sicuro,
chi avrebbe perso.

145
00:06:47,608 --> 00:06:49,009
Mr. Radford.

146
00:06:49,042 --> 00:06:52,846
Si fidi di me, è tutto,
firmi proprio qui.
Ecco fatto.

147
00:06:52,880 --> 00:06:54,648
Sì!

148
00:06:54,682 --> 00:06:56,950
[UOMO ALLA TV]
Ecco qui,
le risposte definitive

149
00:06:56,984 --> 00:06:58,786
all'assassinio di JFK,

150
00:06:58,819 --> 00:07:00,187
l'insabbiamento dell'Iran-Contra,

151
00:07:00,220 --> 00:07:02,155
La cura per il raffreddore comune,

152
00:07:02,189 --> 00:07:05,893
e il nostro video nascosto
dell'orribile affare di Madonna con...

153
00:07:05,926 --> 00:07:07,795
[RISATE]

154
00:07:07,828 --> 00:07:10,063
Ehi, svegliate quei vicini,
portate quei bambini,

155
00:07:10,097 --> 00:07:12,566
perché il momento che tutta
Eerie sta aspettando

156
00:07:12,600 --> 00:07:13,934
è finalmente arrivato.

157
00:07:13,967 --> 00:07:19,006
Il World O'Stuff sta facendo
la sua vendita folle di mezzanotte.

158
00:07:19,907 --> 00:07:21,008
Quanto costa?

159
00:07:21,041 --> 00:07:23,677
Forse è questo il problema
di questo mondo,

160
00:07:23,711 --> 00:07:27,515
tutti vogliono sapere
il prezzo di ogni cosa,

161
00:07:27,548 --> 00:07:30,984
e il valore di niente.

162
00:07:31,018 --> 00:07:33,954
Non ci sono soldi da versare.
[RISATE]

163
00:07:33,987 --> 00:07:36,857
* Nessun acconto!

164
00:07:36,890 --> 00:07:39,192
Non ci sono domande
da compilare.

165
00:07:40,628 --> 00:07:44,164
Con il nostro E-Z Credit.

166
00:07:45,533 --> 00:07:47,200
DASH X: Potrei
persino io ottenere credito?

167
00:07:47,234 --> 00:07:51,639
È così facile!

168
00:07:51,672 --> 00:07:54,875
Tutto quello che devi fare è firmare.

169
00:07:54,908 --> 00:07:56,677
* Non ne hai mai abbastanza

170
00:07:57,711 --> 00:08:00,280
* Non ne hai mai abbastanza

171
00:08:00,313 --> 00:08:02,850
* Non ne hai mai abbastanza

172
00:08:02,883 --> 00:08:05,052
* Al World O'Stuff

173
00:08:05,753 --> 00:08:07,120
Niente soldi...

174
00:08:07,154 --> 00:08:10,190
E-Z Credit.

175
00:08:10,223 --> 00:08:13,126
Quel ragazzo bianco
nella pubblicità è carino.

176
00:08:14,828 --> 00:08:18,532
Sono solo le 9.
Non riesco a tenere gli occhi aperti.

177
00:08:18,566 --> 00:08:19,933
Vado a dormire.

178
00:08:20,901 --> 00:08:21,935
[TUTTI SBOZZANO]

179
00:08:22,870 --> 00:08:24,504
* Non ne hai mai abbastanza

180
00:08:25,606 --> 00:08:28,241
* Non ne hai mai abbastanza

181
00:08:28,275 --> 00:08:31,244
MARSHALL: Il mio cervello
è molto importante per me.

182
00:08:31,278 --> 00:08:33,947
Ecco perché sono super schizzinoso
su cosa metto nel

183
00:08:33,981 --> 00:08:36,650
piccolo laboratorio
sul mio collo.

184
00:08:36,684 --> 00:08:39,052
Queste pubblicità stavano
eliminando informazioni utili

185
00:08:39,086 --> 00:08:43,123
dal mio cervello per fare spazio
a tutta questa poltiglia pubblicitaria?

186
00:08:43,991 --> 00:08:47,861
[BORBOTTANDO]

187
00:08:51,799 --> 00:08:53,567
Svegliati.

188
00:08:55,168 --> 00:08:59,272
* Acquista al World O'Stuff

189
00:08:59,306 --> 00:09:03,276
* Perché hai bisogno della roba

190
00:09:03,310 --> 00:09:07,314
* Acquista al World O'Stuff

191
00:09:07,347 --> 00:09:12,686
* Perché non ne hai mai abbastanza
Non pensarci troppo

192
00:09:14,187 --> 00:09:17,157
* Non pensarci troppo

193
00:09:17,190 --> 00:09:19,226
[BORBOTTANDO]
Non ne hai mai abbastanza.

194
00:09:20,994 --> 00:09:24,331
* Non ne hai mai abbastanza, ooh

195
00:09:24,364 --> 00:09:27,100
* Al World O'Stuff

196
00:09:28,368 --> 00:09:29,937
Preferiresti essere?

197
00:09:29,970 --> 00:09:31,338
A fare shopping.

198
00:09:31,371 --> 00:09:32,840
Sto sognando.

199
00:09:33,807 --> 00:09:35,075
Svegliati.

200
00:09:36,710 --> 00:09:39,913
Dai, Marshall,
puoi farcela, svegliati.

201
00:09:39,947 --> 00:09:41,949
Resiste ancora alla pubblicità.

202
00:09:41,982 --> 00:09:44,618
È ora di misure più drastiche.

203
00:09:44,652 --> 00:09:46,386
[RINGHIO]

204
00:09:46,419 --> 00:09:48,789
Ho sentito parlare di
pubblicità subliminale,

205
00:09:48,822 --> 00:09:50,190
ma questo è ridicolo.

206
00:09:50,223 --> 00:09:52,693
* Non ne ho mai abbastanza

207
00:09:52,726 --> 00:09:54,061
[URLA] No!

208
00:09:54,094 --> 00:09:56,229
* Non ne ho mai abbastanza

209
00:09:56,263 --> 00:09:58,031
UOMO: Sì, posso quasi
assaporarlo.

210
00:09:58,065 --> 00:10:00,233
* Non ne ho mai abbastanza

211
00:10:01,669 --> 00:10:04,738
* Al World O'Stuff

212
00:10:04,772 --> 00:10:07,708
[RISATE]
[VETRO CHE SI ROMPE]

213
00:10:07,741 --> 00:10:09,142
[CANDE ABBAIA]
[PORTA SI CHIUDE]

214
00:10:10,010 --> 00:10:12,045
[PASSI SI AVVICINANO]

215
00:10:23,190 --> 00:10:25,092
MARSHALL: Cosa stai facendo,
papà?

216
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
[EDGAR BORBOTTA]
Non ne ho mai abbastanza.

217
00:10:29,429 --> 00:10:30,798
MARSHALL: Cosa c'è che non
va?

218
00:10:32,700 --> 00:10:34,267
Di cosa non ne hai mai
abbastanza, papà?

219
00:10:34,301 --> 00:10:35,869
Non ne ho mai abbastanza.

220
00:10:35,903 --> 00:10:37,838
MARSHALL: Lo prenderò io.
[EDGAR CONTINUA A BORBOTTARE]

221
00:10:40,273 --> 00:10:44,144
MARSHALL: Stavo vedendo un
lato della personalità
di papà che non avevo mai visto
prima.

222
00:10:44,177 --> 00:10:46,814
Era come se le sue mutande
mentali fossero in mostra.

223
00:10:46,847 --> 00:10:48,982
Stava camminando nel sonno,
e tutto quello a cui riuscivo a
pensare era,

224
00:10:49,016 --> 00:10:51,018
se questo potesse succedermi
quando mi addormento,

225
00:10:51,051 --> 00:10:53,120
non volevo più dormire.

226
00:10:53,153 --> 00:10:56,824
[TUTTI CANTANO]
Non ne ho mai abbastanza.

227
00:10:58,759 --> 00:11:00,694
La mia famiglia, la maggior
parte di Eerie si comportava

228
00:11:00,728 --> 00:11:02,429
come lemming in pigiama.

229
00:11:02,462 --> 00:11:04,798
Un qualche impulso sotterraneo
li stava attirando

230
00:11:04,832 --> 00:11:06,700
come falene verso una fiamma.

231
00:11:06,734 --> 00:11:08,936
SIMON: Marshall, grazie a Dio
che sei sveglio.

232
00:11:08,969 --> 00:11:10,403
Cosa sta succedendo?
Non lo so.

233
00:11:10,437 --> 00:11:13,073
Tutti stanno camminando nel
sonno verso il World O'Stuff.

234
00:11:13,106 --> 00:11:14,674
È meglio che andiamo lì,
dai.

235
00:11:15,242 --> 00:11:18,879
[TUTTI CONTINUANO A CANTARE]

236
00:11:18,912 --> 00:11:21,114
MARSHALL: Simon ed io ci siamo
avvicinati al World O'Stuff.

237
00:11:21,148 --> 00:11:23,083
È diventato chiaro che non
ero l'unico

238
00:11:23,116 --> 00:11:25,018
che faceva shopping nel suo
sogno.

239
00:11:25,052 --> 00:11:28,789
[CANZONE ALLEGRA IN RIPRODUZIONE]

240
00:11:31,358 --> 00:11:33,894
[TUTTI BORBOTTANO]

241
00:11:33,927 --> 00:11:38,031
Compra, compra, compra.
Spendi, spendi, spendi.

242
00:11:39,867 --> 00:11:40,901
Nessun acconto.

243
00:11:42,936 --> 00:11:45,405
* Non ne hai mai abbastanza,
Oh, no

244
00:11:45,438 --> 00:11:48,075
* Non ne hai mai abbastanza

245
00:11:48,108 --> 00:11:50,043
* Al World O'Stuff

246
00:11:50,844 --> 00:11:52,846
[TUTTI LITIGANO]

247
00:11:52,880 --> 00:11:55,348
È mio, l'ho visto prima io.

248
00:11:55,382 --> 00:11:57,417
MARSHALL: Proprio quando pensi
di avere il controllo

249
00:11:57,450 --> 00:11:59,820
su quanto sia strano Eerie
durante il giorno,

250
00:11:59,853 --> 00:12:01,822
l'intera città fa un tuffo
di pancia di notte.

251
00:12:03,456 --> 00:12:06,359
Ecco fatto.

252
00:12:06,393 --> 00:12:08,295
MARSHALL: Cose strane
accadevano così velocemente

253
00:12:08,328 --> 00:12:11,064
che ho avuto l'impulso di
allacciare la cintura di sicurezza.

254
00:12:11,098 --> 00:12:14,434
Eerie si stava trasformando
in una città di zombie dello
shopping in pigiama?

255
00:12:14,467 --> 00:12:18,338
Dash e Radford venivano
risucchiati in un vortice
spirale di avidità?

256
00:12:18,371 --> 00:12:22,042
C'era qualcosa che potessi
fare per impedire a Eerie
di svendersi la vita?

257
00:12:25,045 --> 00:12:26,914
Il Mondo di Roba
Offerta Folle di Mezzanotte

258
00:12:26,947 --> 00:12:28,782
era completamente folle.

259
00:12:28,816 --> 00:12:30,150
The Donald stava scatenando

260
00:12:30,183 --> 00:12:32,853
strane, nascoste fantasie
di consumo a Eerie.

261
00:12:32,886 --> 00:12:35,322
Le persone compravano cose
che segretamente desideravano?

262
00:12:35,355 --> 00:12:37,958
O tutta la pubblicità stava
creando nuovi desideri

263
00:12:37,991 --> 00:12:39,192
per cose di cui non avevano
bisogno?

264
00:12:39,226 --> 00:12:40,861
UOMO: Come sto?

265
00:12:40,894 --> 00:12:42,796
Favoloso!

266
00:12:42,830 --> 00:12:45,365
* Non ne ho mai abbastanza

267
00:12:45,398 --> 00:12:47,567
Signorina!
Signorina!

268
00:12:47,600 --> 00:12:51,338
Dai un'occhiata qui.
Questo è così comodo che
non ti accorgerai nemmeno di averlo.

269
00:12:51,371 --> 00:12:53,073
Radford, devi fermarli.

270
00:12:53,106 --> 00:12:55,208
Marshall, stai reagendo in
modo eccessivo.

271
00:12:55,242 --> 00:12:58,345
Qui non sta succedendo niente
se non un po' di innocuo
capitalismo.

272
00:12:58,378 --> 00:13:00,413
Inoltre, tutti si stanno
divertendo così tanto.

273
00:13:06,386 --> 00:13:07,955
Ne prendo dieci di questi.

274
00:13:07,988 --> 00:13:09,890
Mamma, scendi da lì,
ti farai male.

275
00:13:10,991 --> 00:13:12,125
Devi fermare tutto questo.

276
00:13:12,159 --> 00:13:13,961
Non sanno nemmeno cosa
stanno comprando.

277
00:13:13,994 --> 00:13:15,829
Ehi, è il modo americano.

278
00:13:15,863 --> 00:13:17,430
Senta, signor The,

279
00:13:17,464 --> 00:13:20,200
nessuno trasforma la mia
famiglia in zombie e la
passa liscia.

280
00:13:20,233 --> 00:13:22,936
Non sono zombie,
sono consumatori.

281
00:13:22,970 --> 00:13:25,372
Già, a parte questo, come
fai a distinguere la differenza?

282
00:13:25,405 --> 00:13:27,274
Dai, Simon, ce ne andiamo
di qui.

283
00:13:28,341 --> 00:13:29,843
Tornerò.

284
00:13:29,877 --> 00:13:31,411
Ne sono sicuro.

285
00:13:31,444 --> 00:13:35,315
E non dimenticare,
siamo aperti 24 ore su 24.

286
00:13:35,348 --> 00:13:37,017
[RISATINA]

287
00:13:39,486 --> 00:13:42,089
MARSHALL: Simon ed io ci siamo
ritirati nel luogo segreto.

288
00:13:42,122 --> 00:13:45,458
L'unico posto in cui ci
sentivamo al sicuro dalla
folle svendita di mezzanotte di Eerie.

289
00:13:45,492 --> 00:13:48,896
Dovevamo prendere misure
straordinarie per rimanere
svegli.

290
00:13:53,166 --> 00:13:55,568
[CANEO]

291
00:13:55,602 --> 00:13:58,271
SYNDI: Facciamo colazione.
Aspetta un minuto,
sento qualcosa.

292
00:13:59,039 --> 00:14:00,173
[EDGAR BORBOTTA]

293
00:14:00,207 --> 00:14:01,341
MARSHALL: Sono a casa.

294
00:14:01,975 --> 00:14:04,144
[EDGAR CANTA]

295
00:14:07,414 --> 00:14:09,016
EDGAR: Buongiorno!

296
00:14:09,049 --> 00:14:10,517
MARSHALL: Papà, sai chi
sono?

297
00:14:10,550 --> 00:14:14,554
Certo, Figliolo,
che domanda sciocca.

298
00:14:14,587 --> 00:14:17,891
Ah, grazie a Dio, sei tornato,
sei normale.

299
00:14:17,925 --> 00:14:19,159
Grazie, credo.

300
00:14:22,562 --> 00:14:23,563
Mio Dio, cosa è successo?

301
00:14:25,032 --> 00:14:26,566
Che cosa ci fa questo qui?

302
00:14:26,599 --> 00:14:29,202
Non te lo ricordi?
Non proprio.

303
00:14:29,236 --> 00:14:31,304
* Non ne hai mai abbastanza

304
00:14:31,338 --> 00:14:33,373
Oh, mamma mia.

305
00:14:33,406 --> 00:14:35,642
Non riesco a tenere
gli occhi aperti.

306
00:14:37,110 --> 00:14:42,249
E credo di aver bisogno di...
un pisolino.

307
00:14:42,282 --> 00:14:44,084
Non ne hai mai abbastanza.

308
00:14:44,117 --> 00:14:45,552
Papà?
[SBOZZA]

309
00:14:48,155 --> 00:14:51,358
Ho fatto il sogno più bello
stanotte.

310
00:14:51,391 --> 00:14:53,426
Hmm, anche io.

311
00:14:53,460 --> 00:14:56,296
Ho sognato di fare acquisti
al Mondo Della Roba.
Il Mondo Della Roba?

312
00:14:56,329 --> 00:14:59,499
Sì, avevano i saldi
più grandi.

313
00:15:00,433 --> 00:15:02,302
Mamma.
Sì, Marshall?

314
00:15:05,973 --> 00:15:08,208
MARSHALL: Persino investigatori
professionisti della stranezza

315
00:15:08,241 --> 00:15:11,644
come Simon ed io
non erano immuni all'assalto
della pubblicità.

316
00:15:11,678 --> 00:15:13,646
Alla fine il sonno ebbe
la meglio su di noi.

317
00:15:13,680 --> 00:15:16,083
E anche noi diventammo
zombie dello shopping.

318
00:15:16,116 --> 00:15:19,319
[ENTRAMBI CANTILENANO]
Non ne hai mai abbastanza.

319
00:15:19,352 --> 00:15:22,055
* Non ne hai mai abbastanza

320
00:15:22,089 --> 00:15:24,424
* Non ne hai mai abbastanza

321
00:15:24,457 --> 00:15:26,526
Beh, guarda un po' cosa abbiamo
qui.

322
00:15:26,559 --> 00:15:29,462
THE DONALD: Benvenuti, clienti!

323
00:15:29,496 --> 00:15:33,033
[CON VOCE ROBOTICA]
Vogliamo comprare qualcosa
di cui non abbiamo bisogno.

324
00:15:33,400 --> 00:15:34,968
A credito.

325
00:15:36,536 --> 00:15:40,173
Beh, siete fortunati.
Mi sono rimaste solo due cose.

326
00:15:40,207 --> 00:15:42,042
Questa è per te.

327
00:15:43,476 --> 00:15:46,113
E immagino che non avrai più
bisogno dei tuoi soldi indietro.

328
00:15:47,580 --> 00:15:49,416
THE DONALD:
Ottime selezioni!

329
00:15:49,449 --> 00:15:53,586
Ora tutto quello che dovete fare
è firmare sulla piccola linea
tratteggiata.

330
00:15:54,387 --> 00:15:57,024
Ecco fatto...

331
00:15:57,057 --> 00:16:00,127
Sì, ed eccoci... qui!

332
00:16:01,528 --> 00:16:03,663
[ALLARME SUONA]

333
00:16:03,696 --> 00:16:06,666
[MUSICA ALLEGRA]

334
00:16:06,699 --> 00:16:10,037
È tutto, ho finito la roba.

335
00:16:10,070 --> 00:16:12,539
[ECCITATO] Sono ricco!
Sono ricco! Sono ricco!

336
00:16:13,273 --> 00:16:15,242
Beh...

337
00:16:15,275 --> 00:16:17,444
Ora prenderò la mia fetta
di torta.

338
00:16:17,477 --> 00:16:20,413
Sì. [RIDE]
Sai...

339
00:16:20,447 --> 00:16:23,616
Non è poi così semplice.

340
00:16:23,650 --> 00:16:25,218
[SQUILLA IL TELEFONO]
Oh!

341
00:16:25,252 --> 00:16:26,719
[RADFORD CANTA ENTUSIASTA]

342
00:16:27,787 --> 00:16:29,522
Yo. Capo.

343
00:16:29,556 --> 00:16:31,124
Sì. [RIDE]

344
00:16:31,624 --> 00:16:33,493
Hai proprio ragione.

345
00:16:35,162 --> 00:16:36,229
Mi scusi.

346
00:16:40,800 --> 00:16:43,636
[RADFORD CANTA ENTUSIASTA]

347
00:16:45,172 --> 00:16:46,773
* Oh, sono ricco, sono ricco

348
00:16:48,208 --> 00:16:49,776
Diventerò ricco!

349
00:16:49,809 --> 00:16:52,312
...lascerebbe qualsiasi cosa
pur di avere una vacanza da lui,

350
00:16:52,345 --> 00:16:54,414
e quel ragazzino di Dash X
non ne ha la minima idea,

351
00:16:54,447 --> 00:16:56,583
Pensa di prendersi
una fetta della torta.

352
00:16:56,616 --> 00:16:58,218
Allora, mandate gli autobus.

353
00:16:58,251 --> 00:17:01,621
È ora che i buoni cittadini
di Eerie vadano al centro
commerciale.

354
00:17:01,654 --> 00:17:02,789
[RIDE MALVAGIA]

355
00:17:03,990 --> 00:17:09,696
[CON RABBIA] Nessuno, ma
nessuno tocca la mia fetta
di torta.

356
00:17:13,600 --> 00:17:14,634
DASH X: Yo!

357
00:17:14,667 --> 00:17:15,735
Zombie!

358
00:17:17,104 --> 00:17:19,106
Svegliati! Pronto?

359
00:17:23,143 --> 00:17:25,112
Grazie, ne avevo bisogno.

360
00:17:25,145 --> 00:17:26,546
Ehi, qual è l'idea?

361
00:17:27,614 --> 00:17:30,083
Cosa stiamo facendo?

362
00:17:30,117 --> 00:17:32,352
Non dirmi che ci siamo
addormentati e abbiamo
comprato questa roba.

363
00:17:32,385 --> 00:17:33,586
Temo di sì.

364
00:17:33,620 --> 00:17:36,356
SIMON: Questo è molto cool.

365
00:17:36,389 --> 00:17:39,592
Ma perché hanno fatto una
lampada solo per un tizio
del tuo giro di consegne?

366
00:17:40,660 --> 00:17:41,761
[GRACCHIO]

367
00:17:43,363 --> 00:17:45,498
Dimmi solo una cosa.

368
00:17:45,532 --> 00:17:48,235
Abbiamo firmato qualcosa
mentre facevamo shopping
dormendo?

369
00:17:55,342 --> 00:17:58,878
Cos'è?
Scritta piccola.

370
00:17:58,911 --> 00:18:01,348
SIMON: Questo è un punto.
MARSHALL: Una macchia di sporco.

371
00:18:02,482 --> 00:18:03,583
Avvicinalo.

372
00:18:05,418 --> 00:18:06,653
[GRACCHIO]

373
00:18:08,255 --> 00:18:11,090
Aspetta, ci serve più
ingrandimento.

374
00:18:20,267 --> 00:18:21,701
MARSHALL: Eccolo.

375
00:18:21,734 --> 00:18:22,802
Scritta piccola.

376
00:18:24,271 --> 00:18:28,775
[MARSHALL CHE LEGGE]

377
00:18:28,808 --> 00:18:30,310
Bla, bla.

378
00:18:30,343 --> 00:18:31,911
Oh, eccolo.

379
00:18:31,944 --> 00:18:34,581
"Se gli acquirenti non pagano
l'intero importo in contanti,

380
00:18:34,614 --> 00:18:39,152
La Donald Incorporated può
riprendersi le loro anime".

381
00:18:39,186 --> 00:18:40,820
SIMON: Cosa se ne fa
delle nostre anime?

382
00:18:41,788 --> 00:18:43,523
Non ne ha una sua.

383
00:18:44,591 --> 00:18:45,692
Aspetta un minuto.

384
00:18:45,725 --> 00:18:48,161
Ha detto qualcosa riguardo
a portare tutti al centro
commerciale in autobus.

385
00:18:48,928 --> 00:18:50,430
ENTRAMBI: Il centro
commerciale?

386
00:18:50,463 --> 00:18:54,601
THE DONALD: Molto bene,
tutti a bordo, saliamo a bordo.

387
00:18:54,634 --> 00:18:56,703
C'è molto spazio per tutti.

388
00:18:56,736 --> 00:18:59,539
Esatto, capo, ogni singolo
cittadino sta salendo a bordo

389
00:18:59,572 --> 00:19:01,274
proprio mentre parliamo.

390
00:19:01,308 --> 00:19:03,776
Non è rimasta una sola anima.

391
00:19:03,810 --> 00:19:08,248
Esatto, il più grande bottino
di 24 ore dagli ultimi giorni
di Roma.

392
00:19:08,281 --> 00:19:10,183
Vero stile dell'Antico
Testamento...

393
00:19:10,217 --> 00:19:14,454
Cosa sta succedendo?
Ehi, non preoccuparti, ragazzo,
ti piacerà il centro commerciale.

394
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
Qual è il problema?

395
00:19:16,523 --> 00:19:20,527
Non vuoi fare shopping per
sempre e per sempre e per sempre?

396
00:19:20,560 --> 00:19:21,561
[RISATE]

397
00:19:23,330 --> 00:19:24,797
Tutti a bordo!

398
00:19:24,831 --> 00:19:26,533
Tutti a bordo!

399
00:19:28,335 --> 00:19:31,738
Signor Radford, cosa sta
succedendo? Deve fermarlo.

400
00:19:31,771 --> 00:19:35,174
[SBADIGLIO] Vorrei, Marshall,
vorrei davvero, ma...

401
00:19:36,409 --> 00:19:38,177
Abbiamo firmato tutti i contratti.

402
00:19:38,978 --> 00:19:40,247
Un patto è un patto.

403
00:19:40,280 --> 00:19:41,348
[SUONO DEL CAMPANELLO]

404
00:19:41,381 --> 00:19:43,483
THE DONALD: Firmi, te ne vai.
Caveat emptor, ragazzo.

405
00:19:43,516 --> 00:19:44,851
Che l'acquirente stia attento.

406
00:19:49,289 --> 00:19:50,523
[URLA] Ah, no!

407
00:19:50,557 --> 00:19:52,292
DASH X: Sta scappando.
Tornerà.

408
00:19:52,325 --> 00:19:55,962
Nessuno è sfuggito a questa
bolletta, morte e tasse, eh, Radford?

409
00:19:55,995 --> 00:19:58,565
Ehi ragazzi, mi dispiace molto.

410
00:19:58,598 --> 00:20:01,501
Ma, uh, non c'è modo
di battere questo tizio.

411
00:20:02,602 --> 00:20:04,571
Ce lo siamo fatto da soli,
immagino.

412
00:20:06,373 --> 00:20:10,243
Non mi ero mai reso conto
che fare shopping potesse
essere così mortale.

413
00:20:10,277 --> 00:20:11,911
UOMO: Um, mi scusi.

414
00:20:11,944 --> 00:20:16,449
Chi di voi è
Bartholomew J. Radford?

415
00:20:16,483 --> 00:20:22,489
Un numero di previdenza sociale
9-5-1-9-6-1-2-3-5.

416
00:20:22,522 --> 00:20:24,491
Sono io.
Oh.

417
00:20:24,524 --> 00:20:26,693
Agenzia delle Entrate.

418
00:20:28,027 --> 00:20:30,630
Io... [BALBETTA]

419
00:20:32,365 --> 00:20:33,366
Agenzia delle Entrate?

420
00:20:35,335 --> 00:20:37,704
Dobbiamo andare a una verifica.

421
00:20:37,737 --> 00:20:41,474
Sembra che tu non abbia
presentato una dichiarazione
dal 1979.

422
00:20:42,842 --> 00:20:44,277
Ho una scelta qui?

423
00:20:46,946 --> 00:20:49,782
Non potrei andare dritto
all'Inferno invece?

424
00:20:49,816 --> 00:20:53,019
Mi dispiace, signor Radford,
ma il suo viaggio dovrà aspettare.

425
00:20:53,052 --> 00:20:56,523
Avrò bisogno di tutte
le ricevute del suo negozio.

426
00:20:56,556 --> 00:20:57,890
DASH X: Ma non le ha.

427
00:21:01,027 --> 00:21:02,495
Invece sì.

428
00:21:03,530 --> 00:21:05,798
M-Ma...

429
00:21:05,832 --> 00:21:07,467
Ma queste sono mie.

430
00:21:08,835 --> 00:21:10,837
Questi sono i miei contratti.

431
00:21:10,870 --> 00:21:13,406
Forse non mi hai sentito.

432
00:21:13,440 --> 00:21:15,608
Agenzia delle Entrate.

433
00:21:15,642 --> 00:21:17,777
[BALBETTA]

434
00:21:25,485 --> 00:21:27,320
Ecco a lei, signore.

435
00:21:27,354 --> 00:21:30,089
Vorrei che sapesse
che il signor Radford stava

436
00:21:30,122 --> 00:21:32,525
cooperando pienamente
in questa faccenda.

437
00:21:32,959 --> 00:21:34,327
Grazie.

438
00:21:34,361 --> 00:21:36,062
MARSHALL:
The Donald non era un buon perdente.

439
00:21:36,095 --> 00:21:38,665
Ci sono solo due cose
che sono certe in questo mondo

440
00:21:38,698 --> 00:21:40,567
secondo Benjamin Franklin.

441
00:21:40,600 --> 00:21:42,001
Morte e Tasse.

442
00:21:42,034 --> 00:21:46,439
Duecento anni dopo a Eerie,
il vecchio Ben non aveva idea
di quanto avesse ragione.

443
00:22:02,589 --> 00:22:03,756
[GRACCHIO]

444
00:22:05,658 --> 00:22:06,859
[TUTTI SBADIGLIANO]

445
00:22:12,732 --> 00:22:14,100
Che è successo?

446
00:22:15,468 --> 00:22:17,470
Dove siamo?

447
00:22:17,504 --> 00:22:20,840
Marilyn, cosa ci fai
fuori in camicia da notte?

448
00:22:20,873 --> 00:22:23,075
Penso che stia per chiederti
la stessa cosa.

449
00:22:28,948 --> 00:22:31,851
Abbiamo tutti lati
della nostra personalità

450
00:22:33,586 --> 00:22:35,755
che di solito non riusciamo
mai a vedere.

451
00:22:36,856 --> 00:22:38,825
Marshall?
DASH X: Wow.
Marshall?
DASH X: Wow.

452
00:22:39,459 --> 00:22:41,093
Just like on TV.
Proprio come in TV.

453
00:22:41,127 --> 00:22:44,497
[CHUCKLES] The disguise kit
I sold you.
[RISATE] Il kit di travestimento
che ti ho venduto.

454
00:22:44,531 --> 00:22:48,568
You know, gentlemen, this has
taught me a valuable lesson.
Sapete, signori, questo mi ha
insegnato una lezione preziosa.

455
00:22:48,601 --> 00:22:51,971
The best thing in life
cannot be bought or sold,
La cosa migliore nella vita
non può essere comprata o venduta,

456
00:22:52,004 --> 00:22:55,408
it has no price and without it,
non ha prezzo e senza di essa,

457
00:22:55,442 --> 00:22:56,876
nothing matters.
niente ha importanza.

458
00:22:57,777 --> 00:22:59,078
Well, what is it?
Bene, cos'è?

459
00:23:00,012 --> 00:23:01,147
Soul.
Anima.

460
00:23:01,981 --> 00:23:04,417
That's "a soul," Simon.
È "un'anima," Simon.

461
00:23:04,451 --> 00:23:07,019
MR. RADFORD:
Boy, that was a close one.
MR. RADFORD:
Ragazzo, è stata dura.

462
00:23:07,053 --> 00:23:09,589
MARSHALL: Yeah, the devil
almost got you, huh?
MARSHALL: Sì, il diavolo
ti ha quasi preso, eh?

463
00:23:09,622 --> 00:23:12,892
MR. RADFORD:
No, I almost got audited.
MR. RADFORD:
No, sono quasi stato controllato.

464
00:23:12,925 --> 00:23:15,495
MARSHALL: Eerie's souls
were safe for the time being.
MARSHALL: Le anime di Eerie
erano al sicuro per ora.

465
00:23:15,528 --> 00:23:18,030
At least until Radford's audit
was over.
Almeno fino a quando
l'audit di Radford non fosse finito.

466
00:23:18,064 --> 00:23:20,933
And you know, with the IRS,
that could take an eternity.
E sapete, con l'IRS,
potrebbe volerci un'eternità.

467
00:23:20,967 --> 00:23:22,935
[ALARM BLARING]
[ALLARME CHE SUONA]

468
00:23:30,477 --> 00:23:34,046
[THEME MUSIC PLAYING]
[MUSICA DEL TEMA CHE SUONA]
Powered by translatesubtitles.org