Eerie-Indiana---2X13---The-Other-Dimension---Send-In-The-Clones-1.srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,910 --> 00:00:04,230
Giuro solennemente che tutto
ciò che sto per dirvi è vero.
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,736
Una fuoriuscita di stranezza da
un'altra dimensione ha trasformato
3
00:00:06,748 --> 00:00:09,250
la mia città natale nel centro della
stranezza per l'intero universo.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,710
Non mi credete? Guardate e basta.
5
00:00:31,630 --> 00:00:33,941
Non trovate risposte ai
grandi misteri della vita
6
00:00:33,953 --> 00:00:36,130
a una fiera della scienza, a
meno che non si tenga a Eerie.
7
00:00:36,890 --> 00:00:39,326
Allora può mettervi faccia a
faccia con una delle grandi
8
00:00:39,338 --> 00:00:41,650
domande, tipo, come mai i
papà a volte sono imbranati?
9
00:00:42,570 --> 00:00:45,450
Non mi hai detto che eri
coinvolta nella fiera, Michelle?
10
00:00:45,570 --> 00:00:47,690
Devo, papà, faccio da
consulente alla classe di Ripley.
11
00:00:48,150 --> 00:00:51,410
Noto una mancanza di entusiasmo, eh?
12
00:00:51,910 --> 00:00:53,967
Volevo affrontare un grosso
enigma scientifico, tipo,
13
00:00:53,979 --> 00:00:56,130
come mai le foto del mostro
di Loch Ness sono sempre sfocate?
14
00:00:56,710 --> 00:01:00,330
O perché i parcheggi per roulotte
attirano i tornado? Invece, devo fare i fagioli.
15
00:01:01,890 --> 00:01:04,550
La relazione tra fertilizzante
per piante e aumento della
16
00:01:04,890 --> 00:01:06,310
produzione di fave. Sembra
un progetto grandioso.
17
00:01:06,650 --> 00:01:08,781
Lo sai, fagioli, fagioli, una
magia, più ne mangi, più ne...
18
00:01:08,793 --> 00:01:10,790
...mangi, più ne mangi.
19
00:01:10,791 --> 00:01:14,750
Papà, sono fagioli! Non è all'avanguardia,
non è eccitante. Mi sento un imbranato.
20
00:01:14,751 --> 00:01:18,925
Beh, se lo affrontassi con più
della tua naturale curiosità, sono
21
00:01:18,937 --> 00:01:23,310
sicuro che lo troveresti sia
gratificante che un po' meno imbranato.
22
00:01:23,650 --> 00:01:26,910
Sai, hai ragione, papà. Mi
piacciono i fagioli. Mi entusiasmano.
23
00:01:26,990 --> 00:01:28,230
No, questo è lo spirito giusto.
24
00:01:28,750 --> 00:01:30,310
Forse posso far spuntare burrito pronti.
25
00:01:30,370 --> 00:01:33,470
Oh, Mitchell, ricordo quando
ero bloccato con un progetto.
26
00:01:33,650 --> 00:01:35,790
Odio quando i genitori tirano
in ballo il confronto generazionale.
27
00:01:36,070 --> 00:01:37,190
Sì, era più o meno la tua età.
28
00:01:37,470 --> 00:01:39,663
Mio padre non è mai stato
della mia età, e anche se lo fosse,
29
00:01:39,675 --> 00:01:41,930
il pianeta si è decisamente
evoluto da allora.
30
00:01:41,931 --> 00:01:44,430
Lo sai, capirò quando lo
vedrai dall'altra parte.
31
00:01:44,950 --> 00:01:45,970
Questo è il mio modo di pace.
32
00:01:53,040 --> 00:01:55,288
Ipotesi. I genitori dimenticano
com'era essere bambini,
33
00:01:55,300 --> 00:01:57,641
e credono che stiate
passando attraverso le stesse cose.
34
00:01:58,320 --> 00:01:59,320
Diventano noiosi.
35
00:01:59,800 --> 00:02:03,160
Non c'è modo scientifico per
provare questa teoria. Si basa sui fatti.
36
00:02:43,220 --> 00:02:44,420
Okay! Yema!
37
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
Credo.
38
00:02:49,660 --> 00:02:50,720
Che viaggio!
39
00:02:54,790 --> 00:02:55,790
Chi sei tu?
40
00:02:55,930 --> 00:02:57,110
Eddie, tu?
41
00:02:57,550 --> 00:02:58,550
Ehm, Mitchell.
42
00:02:59,250 --> 00:03:00,010
Cosa ci fai qui?
43
00:03:00,170 --> 00:03:02,890
Sto cercando di capire perché
ho questa cosa verde nell'ombelico.
44
00:03:03,530 --> 00:03:05,170
Non so se mi piace o no.
45
00:03:11,330 --> 00:03:12,330
Va tutto bene, mamma.
46
00:03:15,210 --> 00:03:17,450
Non andare da nessuna parte. Non
posso. Mi beccano.
47
00:03:22,410 --> 00:03:23,790
Yema, ho il mio esperimento, fratello.
48
00:03:24,290 --> 00:03:25,530
Indosso sempre gli occhiali, figliolo.
49
00:03:27,130 --> 00:03:28,450
Papà, questo barattolo era importante?
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,430
Mitchell, a volte vorrei che fossi
più attento. Quello era il mio appendice.
51
00:03:33,610 --> 00:03:34,050
Il tuo appendice?
52
00:03:34,610 --> 00:03:36,930
Me l'hanno rimosso quando nuotavo.
Più o meno alla tua età.
53
00:03:37,530 --> 00:03:38,850
Non so perché ci tenevo tanto.
54
00:03:39,250 --> 00:03:41,866
Solo una di quelle cose stupide
che fai quando sei un bambino, credo.
55
00:03:41,890 --> 00:03:42,890
No.
56
00:03:43,350 --> 00:03:43,770
Impossibile.
57
00:03:43,970 --> 00:03:46,770
Non può essere ancora nel barattolo.
Oh, certo. Dura per sempre.
58
00:03:47,230 --> 00:03:47,350
Sì.
59
00:03:47,351 --> 00:03:48,631
Mi dispiace, papà. Lo sostituirò.
60
00:03:48,790 --> 00:03:51,250
Beh, l'ho fatto rimuovere per un motivo.
61
00:03:51,750 --> 00:03:53,150
Potrebbe scusarmi per un minuto?
62
00:03:58,130 --> 00:04:01,430
Oh, spero non le dispiaccia.
Avevo freddo, quindi mi sono servito.
63
00:04:02,310 --> 00:04:04,030
Questo ubriaco ha un tale di nome Edward.
64
00:04:04,170 --> 00:04:05,330
Oh, giusto. È mio padre.
65
00:04:05,770 --> 00:04:06,770
Vestiti dal gusto forte.
66
00:04:07,390 --> 00:04:07,550
Sì.
67
00:04:08,130 --> 00:04:09,650
Ora so perché la mamma fa questa spesa.
68
00:04:10,330 --> 00:04:11,970
Ehi, guarda. Il mio gambo è caduto.
69
00:04:12,390 --> 00:04:13,390
Dovevo avere ragione.
70
00:04:15,250 --> 00:04:18,170
Ci sarà una spiegazione logica
di come sei arrivato qui.
71
00:04:18,550 --> 00:04:19,990
Sai cosa? Mi sono appena svegliato.
72
00:04:20,330 --> 00:04:22,090
Prima pensavo di essere
in questo sogno pazzesco.
73
00:04:23,170 --> 00:04:24,170
Sai cosa c'è di strano?
74
00:04:25,310 --> 00:04:27,010
Tipo, mi chiamo Edward.
75
00:04:27,730 --> 00:04:30,470
Il nome di tuo padre è Edward.
Ci piacciono gli stessi vestiti.
76
00:04:31,090 --> 00:04:32,090
E mi stanno a pennello.
77
00:04:33,870 --> 00:04:34,870
No.
78
00:04:35,470 --> 00:04:36,630
Ho appena clonato mio padre.
79
00:04:37,050 --> 00:04:37,110
Cosa?
80
00:04:38,010 --> 00:04:39,010
Ehm, niente.
81
00:04:39,250 --> 00:04:40,250
Non lo so.
82
00:04:40,670 --> 00:04:42,370
Posso mangiare con voi?
83
00:04:42,371 --> 00:04:44,030
Ho una fame da lupi.
84
00:04:44,250 --> 00:04:45,870
Ehm, ecco.
85
00:04:48,230 --> 00:04:49,230
È acceso.
86
00:04:49,370 --> 00:04:51,050
Non è molto, ma ha funzionato per Superman.
87
00:04:52,350 --> 00:04:54,710
Wow. Figo. Ci vedo anche meglio.
88
00:04:57,830 --> 00:05:06,270
Mamma? Papà?
89
00:05:07,450 --> 00:05:08,450
Questo è Eddie.
90
00:05:08,630 --> 00:05:10,110
È il mio partner per la fiera scientifica.
91
00:05:10,350 --> 00:05:11,370
Piacere di conoscerla.
92
00:05:11,770 --> 00:05:13,410
Ci siamo già incontrati, Eddie?
93
00:05:13,870 --> 00:05:15,550
Sì. Lei mi sembra molto familiare.
94
00:05:15,551 --> 00:05:20,871
Ehm, Eddie non è proprio di
qui. È uno... studente di scambio.
95
00:05:22,050 --> 00:05:24,010
Beh, quando ero il macho di Steve.
96
00:05:25,370 --> 00:05:26,770
Vuoi unirti a noi per colazione?
97
00:05:27,110 --> 00:05:28,290
Ehm, grazie, signora.
98
00:05:29,910 --> 00:05:31,990
Sua madre ha finito di dormire, signora.
99
00:05:32,810 --> 00:05:34,590
Ha appena perso nostra figlia, Carrie.
100
00:05:35,270 --> 00:05:36,790
Anche lei e la sua piramide umana?
101
00:05:36,950 --> 00:05:38,990
Siamo tutti in competizione nel
Campionato della Tri-Contea.
102
00:05:40,330 --> 00:05:41,710
Stiamo mangiando uova strapazzate.
103
00:05:42,650 --> 00:05:43,770
Spero che ti piacciano.
104
00:05:45,010 --> 00:05:46,810
Mmm, le mie preferite.
105
00:05:59,070 --> 00:06:00,130
Siamo tutti i migliori.
106
00:06:01,690 --> 00:06:02,690
Oh, grazie.
107
00:06:03,330 --> 00:06:06,090
Sai, Mary Ann ed io ci siamo
incontrati davanti a un piatto di uova.
108
00:06:06,890 --> 00:06:10,450
E come mi piace dire, è stato
amore al primo boccone.
109
00:06:12,250 --> 00:06:16,110
Beh, queste sono sicuramente le
uova più stravaganti che abbia mai mangiato.
110
00:06:18,070 --> 00:06:20,210
Edward era solito dire esattamente
la stessa cosa.
111
00:06:23,970 --> 00:06:26,030
È, uh, un bell'aspetto, Eddie.
112
00:06:26,650 --> 00:06:28,130
Ti vesti normalmente, uh, così?
113
00:06:28,190 --> 00:06:30,870
Beh, signore, è meglio della
anonima camicia e cravatta conformista.
114
00:06:31,010 --> 00:06:32,410
In cui la maggior parte delle
persone viene ingannata.
115
00:06:35,310 --> 00:06:37,746
E ai tuoi genitori non importa
che tu porti i capelli così?
116
00:06:37,770 --> 00:06:38,210
Immagino di no.
117
00:06:38,530 --> 00:06:40,090
Devi far sventolare la tua bandiera,
eh?
118
00:06:41,230 --> 00:06:42,530
Almeno finché ce l'hai ancora.
119
00:06:47,090 --> 00:06:49,590
In un certo senso, stava andando
così bene come ci si poteva aspettare.
120
00:06:50,070 --> 00:06:52,430
Mio padre non si era reso conto
di fare colazione con se stesso,
121
00:06:52,690 --> 00:06:54,810
e mia madre non si era accorta
che Eddie aveva l'hotspot.
122
00:06:55,030 --> 00:06:58,070
Stavo pensando che forse potrei
imparare qualcosa passando del tempo.
123
00:06:58,330 --> 00:06:58,530
Wow.
124
00:06:59,030 --> 00:07:01,230
Non devi alzarti per cambiare
canale o niente.
125
00:07:01,350 --> 00:07:01,750
Dai, Eddie.
126
00:07:02,190 --> 00:07:03,326
Starò come per la scuola.
127
00:07:03,350 --> 00:07:04,350
Oh.
128
00:07:04,550 --> 00:07:05,550
Saltiamo.
129
00:07:05,830 --> 00:07:06,830
Le scuole sono per i pesci.
130
00:07:08,010 --> 00:07:09,290
Pensavo anch'io così.
131
00:07:10,350 --> 00:07:13,570
Poi ho capito che non avrei
realizzato molto senza istruzione.
132
00:07:14,070 --> 00:07:16,410
Vedi me e l'uomo, mi ha fatto
pressione perché pensassi.
133
00:07:16,890 --> 00:07:18,250
Lei entrerebbe nel sistema, giusto?
134
00:07:18,251 --> 00:07:19,251
Giovanotto.
135
00:07:19,570 --> 00:07:22,046
Non sono sicuro che mi piaccia...
Eddie, penso che sia ora di andare.
136
00:07:22,070 --> 00:07:22,270
Esatto.
137
00:07:22,370 --> 00:07:22,570
Andiamo.
138
00:07:22,670 --> 00:07:22,890
Okay.
139
00:07:23,070 --> 00:07:23,370
Accompagnalo fuori.
140
00:07:23,490 --> 00:07:24,490
Più o meno.
141
00:07:25,070 --> 00:07:26,750
C'è qualcosa in quel ragazzo.
142
00:07:28,170 --> 00:07:30,630
Sei sicuro che vada bene per
Mitchell frequentarlo?
143
00:07:31,070 --> 00:07:32,430
Non sembri un po' buffo.
144
00:07:33,470 --> 00:07:35,930
Beh, non eri molto diverso
alla sua età.
145
00:07:37,050 --> 00:07:38,270
Solo un po' più carino.
146
00:07:39,090 --> 00:07:39,690
Dai.
147
00:07:39,930 --> 00:07:40,930
Mitchell, starà bene.
148
00:07:42,170 --> 00:07:43,390
Ma non salto mai la scuola.
149
00:07:43,950 --> 00:07:45,450
Faccio fattura ogni venerdì, amico.
150
00:07:45,890 --> 00:07:48,730
Nessun insegnante carino vuole
esserci, quindi non impari nulla.
151
00:07:49,290 --> 00:07:52,130
Dico che dovremmo controllare
la grande classe chiamata luce.
152
00:07:52,370 --> 00:07:54,030
Non posso credere che tu abbia
saltato la scuola.
153
00:07:54,330 --> 00:07:55,330
Salta.
154
00:07:55,390 --> 00:07:55,750
Tempo presente.
155
00:07:56,310 --> 00:07:57,310
Andiamo.
156
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
Okay.
157
00:08:05,530 --> 00:08:06,850
Non ci potevo credere.
158
00:08:07,310 --> 00:08:09,090
Stavo saltando la scuola per
stare con mio padre.
159
00:08:10,050 --> 00:08:11,970
E, per dirla alla Eddie, mi
piaceva un sacco.
160
00:08:12,650 --> 00:08:14,090
È così figo.
161
00:08:14,730 --> 00:08:15,730
È come lava.
162
00:08:15,950 --> 00:08:16,990
È tutto così buono.
163
00:08:18,930 --> 00:08:20,710
Non ne vendo uno di questi da anni.
164
00:08:21,070 --> 00:08:22,070
È il sistema, amico.
165
00:08:22,170 --> 00:08:23,570
Penso che tutto debba avere uno scopo.
166
00:08:23,890 --> 00:08:25,290
Ma cose come questa sono solo divertenti.
167
00:08:25,810 --> 00:08:29,810
Sai, amico, ho delle magliette
tie-dye che potrebbero interessarti.
168
00:08:30,230 --> 00:08:31,550
O che ne dici di altra Supergirl?
169
00:08:31,590 --> 00:08:32,590
È, uh, in offerta speciale.
170
00:08:33,150 --> 00:08:33,450
Sì.
171
00:08:34,090 --> 00:08:34,710
Hai bisogno di qualcosa, Mitchell?
172
00:08:35,110 --> 00:08:36,546
Sì, credo che prenderò delle fave.
173
00:08:36,570 --> 00:08:39,131
Fagioli, fagioli, il frutto magico,
più ne mangi, più...
174
00:08:39,710 --> 00:08:40,951
Per cosa ti servono i fagioli?
175
00:08:41,150 --> 00:08:43,430
Devo ricominciare il mio stupido
progetto scientifico da capo.
176
00:08:43,431 --> 00:08:45,610
Mitchell, ti stai facendo
prendere dai giochi del sistema.
177
00:08:46,230 --> 00:08:46,790
Come tuo padre.
178
00:08:47,230 --> 00:08:48,370
Devi fare quello che vuoi.
179
00:08:48,850 --> 00:08:49,850
Beh, sarebbe bello.
180
00:08:50,030 --> 00:08:51,990
Ma, ehi, ho un ottimo progetto.
181
00:08:52,530 --> 00:08:53,530
Ti piace.
182
00:08:53,690 --> 00:08:54,730
Elettricità da una patata.
183
00:08:55,150 --> 00:08:56,150
Una patata?
184
00:08:56,210 --> 00:08:56,430
Sì.
185
00:08:56,830 --> 00:08:57,830
Puoi far funzionare le luci nere.
186
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
Anche il tuo sistema stereo.
187
00:08:59,670 --> 00:09:00,670
Ehi, Mitch.
188
00:09:01,910 --> 00:09:02,910
Dove sei stato?
189
00:09:03,050 --> 00:09:04,630
Uh, sono rimasto bloccato.
190
00:09:05,730 --> 00:09:06,730
Stanley, questo è Eddie.
191
00:09:07,150 --> 00:09:08,150
Pace, fratello.
192
00:09:08,370 --> 00:09:10,410
Devo trovare degli album
da suonare con la nostra petite.
193
00:09:10,830 --> 00:09:11,830
Mm.
194
00:09:13,850 --> 00:09:14,850
Chi è lui?
195
00:09:15,310 --> 00:09:16,630
Questo non avrà molto senso.
196
00:09:17,010 --> 00:09:18,010
Ha perfettamente senso.
197
00:09:18,210 --> 00:09:20,330
Avevi un fertilizzante per piante
su un'appendice di 25 anni.
198
00:09:20,950 --> 00:09:22,150
Mitch, cos'altro sarebbe successo?
199
00:09:22,250 --> 00:09:23,506
Beh, come avrei dovuto saperlo?
200
00:09:23,530 --> 00:09:24,846
Forse Crawford ha dei diserbanti.
201
00:09:24,870 --> 00:09:25,870
Stanley, è mio padre.
202
00:09:26,870 --> 00:09:28,526
È molto più eccitante del mio
vero padre.
203
00:09:28,550 --> 00:09:29,050
Datti una calmata.
204
00:09:29,270 --> 00:09:30,450
È un fagiolo impazzito.
205
00:09:30,650 --> 00:09:33,570
Prima che te ne accorga, inizierà
a calpestare aree come se fosse
206
00:09:33,850 --> 00:09:35,170
un Tokyo di legno di balsa.
Stanley, è solo un ragazzo come noi.
207
00:09:35,890 --> 00:09:36,890
Ronald!
208
00:09:40,090 --> 00:09:41,590
Beh, non esattamente come noi.
209
00:09:42,310 --> 00:09:45,030
Ma se riesco a conoscerlo, potrei
capire meglio il mio vero padre.
210
00:09:45,130 --> 00:09:46,350
Giochi col fuoco, amico.
211
00:09:46,630 --> 00:09:47,830
Lo so, ma devo farlo.
212
00:09:49,810 --> 00:09:52,450
Il sistema non vuole che la gente
abbia questa conoscenza.
213
00:09:55,610 --> 00:09:55,990
È vivo!
214
00:09:56,510 --> 00:09:57,510
È vivo!
215
00:09:58,730 --> 00:10:02,830
Non solo vinci la fiera della
scienza, ma dopo che hai finito,
216
00:10:03,490 --> 00:10:04,570
chi per noi?
Beh, è fantastico, Eddie.
217
00:10:04,810 --> 00:10:08,910
Sai, se facessimo qualche
aggiustamento, potremmo
218
00:10:08,911 --> 00:10:09,911
trasformarlo nella bomba
puzzolente peggiore, o nel tuo
219
00:10:10,530 --> 00:10:12,950
odore.
Questo mostrerà cosa pensiamo
della loro fiera scientifica puzzolente.
220
00:10:14,230 --> 00:10:15,870
Non credo che lo siamo.
221
00:10:15,990 --> 00:10:17,390
Sai che sarebbe divertente.
222
00:10:18,110 --> 00:10:20,750
Mitch, a tuo padre non piacerà
che tu faccia una cosa del genere.
223
00:10:21,190 --> 00:10:22,692
Voglio dire, la fiera
della scienza dura solo un giorno
224
00:10:22,704 --> 00:10:24,446
, ma lui sarà arrabbiato con te
per molto tempo.
225
00:10:24,470 --> 00:10:26,030
Non fare parte del sistema, Stanley.
226
00:10:26,390 --> 00:10:27,710
Dobbiamo mostrare al sistema.
227
00:10:27,850 --> 00:10:28,990
Non possono prenderci in giro.
228
00:10:29,630 --> 00:10:30,630
Sì.
229
00:10:30,890 --> 00:10:32,230
Posso dirtelo, andiamo.
230
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
No!
231
00:10:33,550 --> 00:10:36,150
Non voglio guai per via di
un'appendice stramba.
232
00:10:36,390 --> 00:10:36,550
Cosa?
233
00:10:36,551 --> 00:10:37,551
Ehm, Stanley?
234
00:10:38,050 --> 00:10:39,470
Beh, mi hai sentito.
235
00:10:39,970 --> 00:10:41,930
C'è un esperimento scientifico
sbagliato andato male.
236
00:10:42,070 --> 00:10:44,210
Un fagiolo mutante che si
è trasformato nel padre di Mitchell.
237
00:10:46,150 --> 00:10:49,790
Ehm, Eddie, non chiedermi spiegazioni.
238
00:10:50,770 --> 00:10:52,901
Beh, con quelle fave
di ieri sera, si scopre che
239
00:10:52,913 --> 00:10:55,190
le ho piantate in un barattolo
con l'appendice di mio padre.
240
00:10:56,650 --> 00:10:57,890
E penso che tu sia lui a 13 anni.
241
00:10:58,550 --> 00:10:59,830
Mi trasformerò in tuo padre.
242
00:11:02,130 --> 00:11:03,130
Che sfortuna.
243
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Oh!
244
00:11:06,730 --> 00:11:08,410
Mi trasformerò davvero in quello.
245
00:11:10,750 --> 00:11:12,710
Allora, qualcuno vuole il dolce?
246
00:11:13,690 --> 00:11:14,030
C'è la torta.
247
00:11:14,330 --> 00:11:14,690
Perché no?
248
00:11:15,170 --> 00:11:16,850
Non stiamo guardando la nostra
linea, vero?
249
00:11:17,050 --> 00:11:18,730
Forse dovremmo.
250
00:11:19,390 --> 00:11:23,550
Sì, la signora Taylor è un'ottima cuoca.
251
00:11:23,790 --> 00:11:25,730
Che arrosto delizioso.
252
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
E quelle patate.
253
00:11:28,030 --> 00:11:28,050
Oh!
254
00:11:28,330 --> 00:11:29,330
Amo al primo morso.
255
00:11:30,510 --> 00:11:32,327
E parlando di patate, Eddie ed io
256
00:11:32,339 --> 00:11:34,390
stiamo pensando di cambiare il
nostro progetto per la fiera della scienza.
257
00:11:34,391 --> 00:11:35,010
Oh, davvero?
258
00:11:35,310 --> 00:11:37,550
Genereremo elettricità da una patata.
259
00:11:39,310 --> 00:11:40,670
Non farete quell'esperimento.
260
00:11:41,390 --> 00:11:42,390
È inappropriato.
261
00:11:42,650 --> 00:11:44,010
Come può una patata essere
inappropriata?
262
00:11:44,410 --> 00:11:45,410
Lo è e basta.
263
00:11:45,910 --> 00:11:47,330
Niente generatore di patate, Mitchell.
264
00:11:47,590 --> 00:11:48,310
Dimenticatelo.
265
00:11:48,410 --> 00:11:48,810
Aspetta un minuto.
266
00:11:48,950 --> 00:11:50,070
È il nostro esperimento scientifico.
267
00:11:50,230 --> 00:11:51,710
Non puoi dirci cosa farne.
268
00:11:51,830 --> 00:11:54,510
Quando avrai un po' più di
esperienza con la vita, capirai.
269
00:11:55,270 --> 00:11:57,210
Intendi, oh, comprare il sistema come hai fatto.
270
00:11:57,670 --> 00:12:01,490
Smetti di fare domande, mettiti comodo
e lascia che l'uomo faccia quello che vuole con me?
271
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Ascolta, Eddie.
272
00:12:04,450 --> 00:12:07,170
So che pensi di sapere di cosa
stai parlando, ma indovina un po'?
273
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
Non lo sai.
274
00:12:08,570 --> 00:12:11,270
Quindi non voglio sentire
un'altra parola sulle patate.
275
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
E questo è definitivo.
276
00:12:15,790 --> 00:12:16,790
Eddie, aspetta!
277
00:12:20,650 --> 00:12:22,030
Sapevo che avrei dovuto fermarmi.
278
00:12:22,490 --> 00:12:25,690
Ma come tutti gli scienziati pazzi, dovevo
portare a termine il mio strano esperimento.
279
00:12:26,430 --> 00:12:28,990
E come sempre, sei
destinata a spuntare, Adri.
280
00:12:29,730 --> 00:12:30,930
Non mi sto trasformando in lui.
281
00:12:31,330 --> 00:12:32,330
Assolutamente no.
282
00:12:32,470 --> 00:12:33,470
Lo risolverò.
283
00:12:33,730 --> 00:12:34,790
Perché dovrei risolverlo?
284
00:12:43,170 --> 00:12:45,370
Vorrei che cambiassi idea.
285
00:12:45,910 --> 00:12:47,310
Potremmo finire in un sacco di guai.
286
00:12:47,650 --> 00:12:51,010
Come ha detto Eddie, o fai parte del
problema o parte della soluzione, Stanley.
287
00:12:51,570 --> 00:12:52,730
Parole da vero vegetale.
288
00:12:54,470 --> 00:12:55,470
Quindi solo io?
289
00:12:55,770 --> 00:12:57,490
Dov'è questo più grande di
ieri sera?
290
00:12:58,330 --> 00:12:59,330
Ha più fili.
291
00:12:59,670 --> 00:13:00,190
Li ha messi Eddie.
292
00:13:00,510 --> 00:13:01,630
Pensava che avrebbero avuto un bell'aspetto.
293
00:13:03,050 --> 00:13:04,830
A proposito, dov'è Eddie?
294
00:13:05,150 --> 00:13:06,586
Oh, sta controllando la concorrenza.
295
00:13:06,610 --> 00:13:08,530
Assicurandosi che nessun altro
stia facendo il nostro esperimento.
296
00:13:09,990 --> 00:13:14,630
Intendi ricavare elettricità da una patata
o essere assistito da un'appendice clone?
297
00:13:16,530 --> 00:13:18,650
Stanley, se non vuoi stare
qui, puoi andartene.
298
00:13:19,490 --> 00:13:20,490
Ora stai fermo.
299
00:13:20,990 --> 00:13:22,590
Potresti aver bisogno di tutto l'aiuto possibile.
300
00:13:22,750 --> 00:13:25,470
Inoltre, voglio essere qui quando
metterai il tuo nuovo papà nel trituratore.
301
00:13:27,190 --> 00:13:28,190
Questo non è niente.
302
00:13:28,650 --> 00:13:30,931
Torna a mezzogiorno e vedi
quanta energia ha davvero.
303
00:13:31,070 --> 00:13:32,610
Sarà davvero fantastico.
304
00:13:33,170 --> 00:13:34,930
Ehi, dov'è la nostra energia
per lo striscione delle patate?
305
00:13:35,150 --> 00:13:36,150
Oh, la vernice non era asciutta.
306
00:13:36,210 --> 00:13:38,850
Qual è il senso del messaggio se
nessuno sa da chi proviene?
307
00:13:39,710 --> 00:13:40,290
Hai ragione.
308
00:13:40,630 --> 00:13:41,070
Vado a prenderlo.
309
00:13:41,570 --> 00:13:42,570
Giusto.
310
00:13:50,890 --> 00:13:53,310
Vedo che stai andando avanti
con il tuo esperimento.
311
00:13:55,510 --> 00:13:56,510
L'idea di Eddie?
312
00:13:58,210 --> 00:13:59,450
Beh, non del tutto.
313
00:14:01,310 --> 00:14:03,430
Il tuo amico Eddie è un piccolo ribelle.
314
00:14:03,710 --> 00:14:04,790
Ci stiamo solo divertendo, papà.
315
00:14:05,230 --> 00:14:06,770
No, non fraintendermi.
316
00:14:07,470 --> 00:14:09,490
Ero un po' un ribelle anch'io.
317
00:14:10,310 --> 00:14:10,530
Cue? (Segnale?)
318
00:14:10,950 --> 00:14:11,950
Sì.
319
00:14:12,250 --> 00:14:14,930
Ecco perché non volevo che
tu facessi il tuo esperimento.
320
00:14:15,590 --> 00:14:17,932
Vedi, quando avevo la tua
età, ho partecipato a una fiera
321
00:14:17,944 --> 00:14:20,110
per fare una dichiarazione
contro l'establishment.
322
00:14:21,490 --> 00:14:22,070
Con la patata?
323
00:14:22,510 --> 00:14:22,750
Sì.
324
00:14:22,751 --> 00:14:25,122
Molte persone non lo sanno, ma
con il giusto cablaggio, una
325
00:14:25,134 --> 00:14:28,790
patata può essere trasformata in una
bomba puzzolente abbastanza buona.
326
00:14:29,090 --> 00:14:29,510
Non scherzi.
327
00:14:29,930 --> 00:14:30,130
Sì.
328
00:14:30,750 --> 00:14:33,250
No, quello che non sapevo era troppo
cablaggio.
329
00:14:33,490 --> 00:14:36,450
Quella bomba puzzolente può
trasformarsi in un esplosivo volatile.
330
00:14:37,230 --> 00:14:42,670
Beh, sai, sembra piuttosto sciocco
ora, ma ho quasi fatto saltare in
331
00:14:47,840 --> 00:14:48,840
aria la scuola.
Mitchell?
332
00:14:50,020 --> 00:14:53,700
A nome dei cittadini di Erie,
vorrei dare il benvenuto a tutti
333
00:14:53,701 --> 00:14:58,160
e invitarvi a vedere quanto fertile
può essere l'immaginazione dei nostri
334
00:15:03,130 --> 00:15:06,370
giovani.
Things incorporated, il nostro sponsor
di quest'anno e, beh, di ogni anno.
335
00:15:06,870 --> 00:15:08,796
Spero che uno dei progetti
esposti qui oggi
336
00:15:08,808 --> 00:15:10,530
possa essere trasformato
in un'invenzione vendibile.
337
00:15:11,290 --> 00:15:12,670
E, naturalmente, profitti maggiori.
338
00:15:16,910 --> 00:15:21,290
A tal fine, hanno scelto due dei
nostri principali cittadini ed io
339
00:15:24,570 --> 00:15:25,570
come giudici.
Come me.
340
00:15:25,950 --> 00:15:26,950
Come te molto.
341
00:15:30,590 --> 00:15:35,290
Quindi divertitevi mentre facciamo
il nostro giro.
342
00:15:35,630 --> 00:15:37,950
Torneremo presto per assegnare
i premi ai nostri vincitori.
343
00:15:50,680 --> 00:15:52,780
Eddie, dobbiamo smontare i
nostri esperimenti.
344
00:15:53,040 --> 00:15:54,520
Stai scherzando? Sta solo mangiando
energia.
345
00:15:54,620 --> 00:15:55,980
Ancora qualche grado e, woah!
346
00:15:56,300 --> 00:15:58,736
Eddie, mio padre dice che abbiamo
creato qualcosa di più pericoloso di
347
00:15:58,760 --> 00:16:00,076
una bomba puzzolente.
Papà dice sempre cose del genere.
348
00:16:00,100 --> 00:16:02,276
È uno scienziato, Eddie, e sa di
cosa sta parlando.
349
00:16:02,300 --> 00:16:03,660
Dai, amico, la patata sta ticchettando.
350
00:16:03,661 --> 00:16:06,320
Dobbiamo andarcene da qui.
È davvero bello restare.
351
00:16:06,440 --> 00:16:07,060
Eddie, è pericoloso.
352
00:16:07,340 --> 00:16:08,580
Solo se provi a spegnerlo.
353
00:16:08,680 --> 00:16:11,160
Sto inviando il mio messaggio,
Mitchell, e nessuno mi fermerà.
354
00:16:18,490 --> 00:16:20,470
Beh, quella è una patata fantastica.
355
00:16:22,470 --> 00:16:23,470
Nick Harvard!
356
00:16:23,870 --> 00:16:25,490
Mitchell, molto impressionante.
357
00:16:26,010 --> 00:16:27,606
Stanley stava solo spiegando
come funziona.
358
00:16:27,630 --> 00:16:30,186
Nick Harvard, devi liberare
questo buco prima che esploda.
359
00:16:30,210 --> 00:16:31,210
Esploda?
360
00:16:31,530 --> 00:16:33,990
Vuoi dire che potrebbe schiacciarci?
361
00:16:35,350 --> 00:16:36,110
Faccio sul serio.
362
00:16:36,111 --> 00:16:39,250
Con il cablaggio corretto, una patata
diventa un esplosivo volatile.
363
00:16:39,610 --> 00:16:40,610
Un esplosivo?
364
00:16:40,710 --> 00:16:41,710
Sì, signore.
365
00:16:43,130 --> 00:16:44,170
Dove hai sentito questa?
366
00:16:44,250 --> 00:16:44,530
Da mio padre?
367
00:16:45,270 --> 00:16:46,630
Nick, tuo padre ti sta prendendo in
giro.
368
00:16:46,910 --> 00:16:50,310
Probabilmente preoccupato di
far crollare il suo capitale azionario,
369
00:16:51,950 --> 00:16:53,230
Devi credermi.
370
00:16:53,710 --> 00:16:54,710
Ascolta, giovanotto.
371
00:16:55,010 --> 00:16:56,890
Ho visto più patate di
quanta gente possa immaginare.
372
00:16:57,230 --> 00:17:00,430
Le ho viste trasformarsi in qualsiasi
cosa, dalla cheesecake alle polpette.
373
00:17:01,150 --> 00:17:03,510
Ma non ne ho mai vista una
distruggere una fiera scientifica.
374
00:17:06,490 --> 00:17:07,490
Stanley!
375
00:17:08,490 --> 00:17:10,430
Le vite di tutti in questa
sala sono a rischio.
376
00:17:11,050 --> 00:17:12,050
Te l'ho detto io.
377
00:17:12,110 --> 00:17:13,110
Mio padre.
378
00:17:13,390 --> 00:17:14,450
Il mio primo padre.
379
00:17:15,270 --> 00:17:16,270
Hai i piani?
380
00:17:16,890 --> 00:17:17,890
Sì.
381
00:17:22,760 --> 00:17:26,120
Quindi, Eddie, qui le cose si
surriscaldano con la fiera, eh?
382
00:17:26,220 --> 00:17:27,560
Sì, diventeranno davvero bollenti.
383
00:17:27,940 --> 00:17:28,940
Giusto.
384
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
Eddie, Mitchell è con te?
385
00:17:39,160 --> 00:17:40,260
No, signore, signor Taylor.
386
00:17:40,261 --> 00:17:42,580
Non vorrei essere una cattiva
influenza per il ragazzo.
387
00:17:49,370 --> 00:17:52,330
Eddie, mi dispiace di essere
stato duro la scorsa notte.
388
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
Non è colpa tua, amico.
389
00:17:53,870 --> 00:17:54,870
Hai più di 30 anni.
390
00:17:54,970 --> 00:17:55,970
Questo è ciò che succede.
391
00:17:56,090 --> 00:17:58,330
In realtà, è quello che succede
quando diventi padre.
392
00:17:59,730 --> 00:18:03,110
Questo potrebbe sorprenderti,
Eddie, ma siamo molto simili.
393
00:18:03,930 --> 00:18:04,330
Così mi è stato detto.
394
00:18:04,910 --> 00:18:08,630
Penso che quello che sto cercando
di dire è che ho commesso errori.
395
00:18:08,730 --> 00:18:09,730
Tutti lo fanno.
396
00:18:09,950 --> 00:18:11,210
A nessuno piace sentirsi dire
cosa fare.
397
00:18:11,211 --> 00:18:12,211
No.
398
00:18:12,250 --> 00:18:12,850
Hai ragione.
399
00:18:13,190 --> 00:18:14,190
Nessuno lo fa.
400
00:18:14,930 --> 00:18:16,590
Ma prova a vederla in questo modo.
401
00:18:17,370 --> 00:18:19,810
Ci sono un sacco di errori da
fare là fuori nel mondo.
402
00:18:20,770 --> 00:18:24,450
Il lavoro di papà è impedire ai
suoi figli di fare i suoi stessi.
403
00:18:29,690 --> 00:18:31,270
Come stiamo seguendo esattamente
ciò che ha scritto?
404
00:18:31,610 --> 00:18:33,590
Segui il filo verde fino al terzo
occhio della patata.
405
00:18:34,910 --> 00:18:35,050
Okay.
406
00:18:35,570 --> 00:18:36,890
Okay, ora tira fuori il filo blu.
407
00:18:37,570 --> 00:18:39,050
Oh, non c'è nessun filo blu da tirare.
408
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
Okay.
409
00:18:40,650 --> 00:18:42,310
Trova il filo nero e giallo.
410
00:18:42,311 --> 00:18:43,311
Okay.
411
00:18:43,590 --> 00:18:44,590
Um.
412
00:18:45,670 --> 00:18:46,670
Stop!
413
00:18:48,790 --> 00:18:52,590
Il lavoro di papà è impedire ai
suoi figli di fare i suoi stessi.
414
00:18:53,070 --> 00:18:56,710
Il lavoro di papà è impedire ai
suoi figli di fare i suoi stessi.
415
00:18:57,090 --> 00:19:00,810
Il lavoro di papà è impedire ai
suoi figli di fare i suoi stessi.
416
00:19:00,930 --> 00:19:00,970
Okay.
417
00:19:01,950 --> 00:19:03,250
Solo filo verde e rosso.
418
00:19:03,390 --> 00:19:07,530
Beh, dice che qualunque cosa tu
faccia, mai, mai tagliare il cioccolato.
419
00:19:07,890 --> 00:19:08,890
Il cioccolato?
420
00:19:09,050 --> 00:19:09,830
No, no, no.
421
00:19:09,831 --> 00:19:11,510
Beh, intendo questo cioccolato
dove dice che non voliamo nulla.
422
00:19:11,530 --> 00:19:12,530
Guardalo, è spento!
423
00:19:14,490 --> 00:19:14,850
Stanley!
424
00:19:15,310 --> 00:19:16,590
Non sei incinta, esco!
425
00:19:18,170 --> 00:19:19,170
Meglio verde.
426
00:19:19,530 --> 00:19:20,650
Il colore preferito di papà è il rosso.
427
00:19:29,800 --> 00:19:30,800
No!
428
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Taglia il filo verde.
429
00:19:46,470 --> 00:19:47,510
Perché sei tornato, Eddy?
430
00:19:47,910 --> 00:19:50,590
Il lavoro di papà è impedire ai
suoi figli di fare i suoi stessi.
431
00:19:56,920 --> 00:19:58,780
Non ho più visto Eddy dopo quel giorno.
432
00:19:59,260 --> 00:20:01,595
La mattina dopo, tutto ciò che
restava di lui era il suo pigiama,
433
00:20:01,607 --> 00:20:03,660
una pentola di fagioli secca e
un'appendice raggrinzita.
434
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
Tua madre mi ha detto che papà
è tornato a casa.
435
00:20:08,580 --> 00:20:10,380
Scusa, non ho avuto la possibilità
di salutarti.
436
00:20:11,020 --> 00:20:13,340
Sono abbastanza sicuro che una
parte di lui sarà sempre con noi, papà.
437
00:20:15,620 --> 00:20:21,240
Figlio, anche se abbiamo avuto
un bel disaccordo qui, io...
438
00:20:21,241 --> 00:20:22,281
Sono orgoglioso di te per questo.
439
00:20:22,720 --> 00:20:24,760
Sono anche contento che tu non
abbia vaporizzato Main Street.
440
00:20:26,780 --> 00:20:28,856
Come mai non hai portato a termine
la tua bomba puzzolente, papà?
441
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Oh, un amico mi ha fermato.
442
00:20:30,980 --> 00:20:31,480
Si chiamava Mitchell.
443
00:20:31,780 --> 00:20:33,100
In realtà, hai preso il nome da lui.
444
00:20:33,680 --> 00:20:35,280
Pensavo di aver preso il nome
dallo zio Mitch.
445
00:20:35,940 --> 00:20:36,180
Nah.
446
00:20:36,940 --> 00:20:39,920
Gliel'abbiamo solo detto, così
avrebbe contribuito al tuo fondo.
447
00:20:41,760 --> 00:20:42,160
Davvero?
448
00:20:42,161 --> 00:20:43,161
Davvero?