The-Other-Bennet-Sister-S01E05-en.srt Korean (ko) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:21,960 --> 00:00:23,640
"친애하는 어머니께...
2
00:00:25,600 --> 00:00:26,959
"..소식을 전하기 위해 편지를 씁니다
3
00:00:26,960 --> 00:00:30,439
"아직 펨벌리로 가지 않을 것입니다.
4
00:00:30,440 --> 00:00:33,719
"런던에서 아직 할 일이 많기 때문입니다.
5
00:00:33,720 --> 00:00:36,159
"가디너 양의 가정교사가
돌아왔지만,
6
00:00:36,160 --> 00:00:40,640
"사회 활동으로 인해 저희는
매우 바쁩니다.
7
00:00:41,101 --> 00:00:43,839
"기쁜 소식이 있어요
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,159
"윈스피어 부인의
9
00:00:45,160 --> 00:00:47,680
"주간 무도회에 초대받았어요.
10
00:00:49,520 --> 00:00:51,960
"매우 기대됩니다.
11
00:00:53,440 --> 00:00:55,319
"모두 보고 싶어요..."
12
00:00:55,320 --> 00:00:57,040
13
00:00:58,280 --> 00:01:01,480
"..당신의 메리."
14
00:01:01,481 --> 00:01:06,559
가디너 양의 가정교사가
노퍽에서 돌아왔죠, 그렇지 않나요?
15
00:01:06,560 --> 00:01:08,439
네, 네, 지난주에요.
16
00:01:08,440 --> 00:01:12,079
그렇다면, 남편 찾기에
딱 좋은 시기네요!
17
00:01:12,080 --> 00:01:13,679
18
00:01:13,680 --> 00:01:14,999
남편이요?
19
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
그것 말고 뭘 할 건가요?
20
00:01:19,200 --> 00:01:20,719
한때 친구였던 사람이
21
00:01:20,720 --> 00:01:24,919
인생에는 두 가지 선택지만 있다고
말했어요.
22
00:01:24,920 --> 00:01:27,079
결혼이냐, 불행이냐.
23
00:01:27,080 --> 00:01:28,160
어떻게 생각하세요?
24
00:01:29,280 --> 00:01:30,759
오, 메리!
25
00:01:30,760 --> 00:01:33,399
결혼하기엔 늦지 않았어요.
그걸 묻는다면요.
26
00:01:33,400 --> 00:01:37,559
그리고 그게 더 나은 선택이라고
믿지만, 유일한 선택은 아니에요.
27
00:01:37,560 --> 00:01:40,479
어떤 결혼은 불행해요.
28
00:01:40,480 --> 00:01:42,359
동감해요.
29
00:01:42,360 --> 00:01:45,550
그러니까, 예전에 남편을
찾아보려 했지만 성공하지 못했어요.
30
00:01:48,400 --> 00:01:51,839
우리 엄마는 늘 안경 낀
아이는 아무도 결혼 안 할 거라고
말씀하셨어요.
31
00:01:51,840 --> 00:01:54,079
메리, 그건 말도 안 돼요.
32
00:01:54,080 --> 00:01:56,320
어머니가 그런 끔찍한 말을 하다니.
33
00:01:57,840 --> 00:02:00,479
그래요, 과거에는 운이 좋지 않았을지라도,
34
00:02:00,480 --> 00:02:02,439
이번에는 다를 거예요.
35
00:02:02,440 --> 00:02:05,399
이번에는 제가 있잖아요.
36
00:02:05,400 --> 00:02:11,239
제 지도 아래 런던 사교계의
스타가 될 거예요.
37
00:02:11,240 --> 00:02:13,199
자신감이 전부죠.
38
00:02:13,200 --> 00:02:15,559
냉철함이 필요해요.
39
00:02:15,560 --> 00:02:17,519
너무 신경 쓰는 것 같아요.
40
00:02:17,520 --> 00:02:20,399
정말요?
음.
41
00:02:20,400 --> 00:02:22,360
피부 관리는 해봤어요?
42
00:02:28,000 --> 00:02:29,799
이걸 냄비에 넣고
43
00:02:29,800 --> 00:02:32,119
그 냄비를 불에 올려
밀랍이 녹을 때까지요.
44
00:02:32,120 --> 00:02:33,799
그걸 얼굴에 바를 거예요.
45
00:02:33,800 --> 00:02:36,039
아름다워질 거예요, 메리.
46
00:02:36,040 --> 00:02:39,240
아, 저는, 음,
수프 냄새가 날 거예요.
47
00:02:42,240 --> 00:02:44,040
세상에?!
48
00:02:53,040 --> 00:02:55,880
됐어요.
감사합니다.
49
00:03:06,920 --> 00:03:09,119
메리, 얼굴에 스튜가 묻었어요.
50
00:03:09,120 --> 00:03:10,520
알아요.
51
00:03:19,760 --> 00:03:21,880
자, 이제 걸음걸이를 연습해야 해요.
52
00:03:23,560 --> 00:03:26,280
마치 윈스피어 부인이 된 것처럼
방 안으로 들어오세요.
53
00:03:35,360 --> 00:03:36,839
흠.
54
00:03:36,840 --> 00:03:38,360
평범하게 걸으세요.
55
00:03:44,520 --> 00:03:46,719
메리, 정말 기대되네요.
56
00:03:46,720 --> 00:03:49,639
새로운 사랑은 가장 로맨틱한 거예요.
57
00:03:49,640 --> 00:03:52,799
새로운 사랑?
네! 처음의 설렘.
58
00:03:52,800 --> 00:03:54,479
아, 당연하게 여기면 안 돼요.
59
00:03:54,480 --> 00:03:58,679
감정은 금방 지나가고
그러면 모든 것이...
60
00:03:58,680 --> 00:04:01,279
...매우 평범해지고 거의
기억하기 어려워질 거예요.
61
00:04:01,280 --> 00:04:02,800
처음에는 어떤 기분이었는지.
62
00:04:06,200 --> 00:04:07,439
자, 이제 걸어보세요.
63
00:04:07,440 --> 00:04:08,479
어깨를 펴세요.
64
00:04:08,480 --> 00:04:09,599
턱을 드세요.
65
00:04:09,600 --> 00:04:10,759
턱을 내리세요.
66
00:04:10,760 --> 00:04:12,159
턱을 조금 드세요.
67
00:04:12,160 --> 00:04:14,440
겁먹지 마세요.
그러지 않기 어렵죠.
68
00:04:17,480 --> 00:04:21,559
기억하세요, 같은 파트너와
두 번 이상 춤추는 것은 허용되지 않아요.
69
00:04:21,560 --> 00:04:24,719
춤추고 싶은 남자들과
잠시 눈을 마주치고
70
00:04:24,720 --> 00:04:26,999
춤추고 싶지 않은 남자들의
눈은 피하세요.
71
00:04:27,000 --> 00:04:30,759
남자가 춤을 신청하면,
너무 기뻐하지 마세요.
72
00:04:30,760 --> 00:04:33,759
너무 실망하지도 말고 -
상대방이 누구인지에 따라.
73
00:04:33,760 --> 00:04:37,480
무심하고, 태평한 듯 보여야 해요.
74
00:04:41,520 --> 00:04:45,119
메리, 어린 시절의
그때를 생각해봐요.
75
00:04:45,120 --> 00:04:47,440
세상 걱정 없이
지냈던 때를.
76
00:05:12,080 --> 00:05:14,079
기억해요, 메리,
77
00:05:14,080 --> 00:05:15,760
가장 중요한 것은...
78
00:05:17,800 --> 00:05:19,160
...당신 자신이 되는 거예요.
79
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
80
00:05:29,160 --> 00:05:30,720
오, 봐요!
81
00:05:37,640 --> 00:05:39,519
아름답지 않나요?
82
00:05:39,520 --> 00:05:41,000
정말 그래요!
83
00:05:52,560 --> 00:05:55,440
걱정 마세요!
밤은 이제 막 시작되었어요.
84
00:05:58,240 --> 00:06:00,559
안녕하세요, 벡스터 양.
85
00:06:00,560 --> 00:06:03,239
베넷 양.
베넷 양이 아름답지 않나요?
86
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
오, 음, 당신도 아름다워요, 앤.
87
00:06:11,311 --> 00:06:16,799
헤이워드 씨, 베넷 양과
춤추시겠어요?
88
00:06:16,800 --> 00:06:18,839
아니요. 오, 안 돼요. 그럴 수 없어요.
89
00:06:18,840 --> 00:06:20,560
당신이 얼마나 매력적인지
보여줄 거예요.
90
00:06:23,600 --> 00:06:27,919
글쎄요, 제게 많은
자리가 없을 것 같은데요...
91
00:06:27,920 --> 00:06:30,319
하지만 있다면, 기꺼이 춤추고 싶어요.
92
00:06:30,320 --> 00:06:33,479
오, 오, 음, 아마 있을 거예요.
아마도요.
93
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
확인해 볼게요.
94
00:06:37,680 --> 00:06:39,879
네, 네.
95
00:06:39,880 --> 00:06:41,799
춤출 수 있어요.
96
00:06:41,800 --> 00:06:43,920
고맙습니다, 헤이워드 씨.
97
00:06:50,200 --> 00:06:53,119
헤이워드 씨, 어떠세요?
98
00:06:53,120 --> 00:06:55,319
베넷 양.
99
00:06:55,320 --> 00:06:56,600
아주 좋습니다.
100
00:06:58,240 --> 00:06:59,840
어떻게 지내세요...?
101
00:07:04,160 --> 00:07:06,640
하나, 둘, 셋,
하나, 둘, 셋...
102
00:08:19,480 --> 00:08:21,399
103
00:08:21,400 --> 00:08:23,519
감사합니다, 헤이워드 씨.
104
00:08:23,520 --> 00:08:24,720
베넷 양.
105
00:08:30,480 --> 00:08:33,080
훌륭한 미뉴에트네요.
음.
106
00:08:34,920 --> 00:08:37,719
오, 이제 두 분,
함께 춤추셔야죠.
107
00:08:37,720 --> 00:08:41,079
음, 제가 가서...
108
00:08:41,080 --> 00:08:42,880
오, 오, 메리, 괜찮겠니?
109
00:08:49,200 --> 00:08:51,480
그녀가 숨을 내쉰다
110
00:09:24,320 --> 00:09:25,799
잠시만요.
111
00:09:25,800 --> 00:09:27,639
아. 당신이군요.
112
00:09:27,640 --> 00:09:29,639
그렇습니다.
113
00:09:29,640 --> 00:09:32,439
윌리엄 라이더.
물론이죠. 라이더 씨.
114
00:09:32,440 --> 00:09:35,840
이렇게 빨리 다시 만나게 되어
기쁘네요.
115
00:09:38,720 --> 00:09:39,960
춤추시겠어요?
116
00:09:40,880 --> 00:09:43,640
음, 아마 나중에요.
발이 꽤... 아.
117
00:09:46,080 --> 00:09:48,960
그럼 앉아서
기운을 차리시죠.
118
00:10:02,240 --> 00:10:04,400
음. 아!
119
00:10:05,640 --> 00:10:07,080
120
00:10:10,560 --> 00:10:13,359
이런 모임은 정말
견디기 힘들어요.
121
00:10:13,360 --> 00:10:17,279
불쌍한 젊은 아가씨들이
모두 돌아다니고,
122
00:10:17,280 --> 00:10:19,679
부모의 기대를
짊어지고 있죠.
123
00:10:19,680 --> 00:10:21,719
전혀 낭만적이지 않아요.
124
00:10:21,720 --> 00:10:25,519
저는 이런 모임이
많은 젊은 여성에게
125
00:10:25,520 --> 00:10:27,479
아주 중요하다고 생각해요.
그리고 타당한 이유로요.
126
00:10:27,480 --> 00:10:29,400
아무도 실패하고 싶어 하지 않아요.
127
00:10:30,760 --> 00:10:32,599
하지만...
128
00:10:32,600 --> 00:10:35,079
...베넷 양,
당신도 그렇게 생각하지 않나요,
129
00:10:35,080 --> 00:10:38,359
대부분의 사람들이
결혼이라는 생각에
130
00:10:38,360 --> 00:10:39,999
지나치게 무게를 둔다는 것을요?
131
00:10:40,000 --> 00:10:43,319
어떤 사람들에게는 그것이
생존의 유일한 수단이기 때문이죠.
132
00:10:43,320 --> 00:10:45,319
남녀 관계에 있어서는,
133
00:10:45,320 --> 00:10:48,160
우리를 인도해야 할 유일한 것은
마음이어야 합니다.
134
00:10:49,960 --> 00:10:52,999
정말 그것이 사실이라고
믿으시나요?
135
00:10:53,000 --> 00:10:54,320
음...
136
00:10:55,720 --> 00:10:59,679
...이 지루하고 오래된 규칙들을
없애고
137
00:10:59,680 --> 00:11:02,320
우리가 원하는 대로
마음을 따르자는 겁니다.
138
00:11:04,280 --> 00:11:06,719
라이더 씨, 당신은 아마
아시겠지만,
139
00:11:06,720 --> 00:11:09,439
이런 상황에서의 자유는
140
00:11:09,440 --> 00:11:12,119
주로 남자가 누리는 경향이 있죠.
141
00:11:12,120 --> 00:11:16,399
반면에 결과는 -
많은 경우 글자 그대로 -
142
00:11:16,400 --> 00:11:17,880
여자가 짊어지고요.
143
00:11:19,600 --> 00:11:22,359
아마 당신 말이 맞을지도.
맞다고 확신해요!
144
00:11:22,360 --> 00:11:24,000
145
00:11:27,720 --> 00:11:29,600
146
00:11:30,560 --> 00:11:33,199
저와 춤춰주시겠어요, 베넷 양!
147
00:11:33,200 --> 00:11:34,840
어서요.
148
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
재미있어야 한다고 생각해요.
149
00:12:02,601 --> 00:12:07,439
춤추는 동안 숨을 쉬어도 돼요, 베넷 양.
150
00:12:07,440 --> 00:12:09,279
숨 쉬고 있어요!
151
00:12:09,280 --> 00:12:13,600
독서광이라 들었습니다.
아주 진지한 책들을 즐겨 읽으신다고요.
152
00:12:16,240 --> 00:12:18,479
지금은 워즈워스를 읽고 있습니다.
153
00:12:18,480 --> 00:12:22,399
아! 그런데 베넷 양,
무엇을 읽는 것을 정말 좋아하시나요?
154
00:12:22,400 --> 00:12:23,759
역사책이요.
155
00:12:23,760 --> 00:12:27,680
아니요, 제 말은
비밀스럽게 즐기는 것이 무엇인지요?
156
00:12:30,560 --> 00:12:33,040
어릴 적 정말 좋아했던 건
하인들이 보는 팸플릿이었어요.
그가 웃는다
157
00:12:34,400 --> 00:12:37,559
가장 끔찍한 범죄들에 대해
상세히 묘사했거든요!
158
00:12:37,560 --> 00:12:39,640
당신에게는 대담하고
호기심 많은 면이 있다는 것을
알고 있었습니다, 베넷 양.
159
00:12:41,720 --> 00:12:45,759
엄마 몰래 숨겨야 했죠!
160
00:12:45,760 --> 00:12:47,399
하하! 그랬겠지요!
161
00:12:47,400 --> 00:12:49,640
세상에, 좀 보세요.
162
00:12:54,040 --> 00:12:56,679
약간 쇼맨십이 있는 것 같아요.
163
00:12:56,680 --> 00:12:58,400
164
00:13:02,240 --> 00:13:03,839
165
00:13:03,840 --> 00:13:07,960
다! 다! 오! 오! 오!
166
00:13:12,920 --> 00:13:15,239
167
00:13:15,240 --> 00:13:16,880
양파 때문이에요.
168
00:13:20,880 --> 00:13:22,279
넘어지셨잖아요.
169
00:13:22,280 --> 00:13:26,719
넘어진 게 아니라,
가보트 춤을 의도적으로
화려하게 춘 거예요.
170
00:13:26,720 --> 00:13:29,279
메리. 벡스터 양.
171
00:13:29,280 --> 00:13:33,319
막 베넷 양에게
다시 춤을 신청하려던 참이었어요.
172
00:13:33,320 --> 00:13:35,919
아, 음, 감사합니다, 라이더 씨,
173
00:13:35,920 --> 00:13:37,479
하지만 이번엔 쉬겠습니다.
174
00:13:37,480 --> 00:13:40,960
아, 그럼 아가씨들,
두 분께 아이스를 좀 가져다드리겠습니다.
175
00:13:42,920 --> 00:13:46,039
음, 잘생기긴 했나 본데, 메리,
176
00:13:46,040 --> 00:13:49,079
하지만 조심해, 그는 자신을
우리 모두를 지배하는
177
00:13:49,080 --> 00:13:53,199
규칙들 위에 있다고 생각하는 사람이야.
그는 자신의 계급의 특권과
178
00:13:53,200 --> 00:13:54,599
잘생긴 외모를 즐기고 있지.
179
00:13:54,600 --> 00:13:57,519
그의 외모는 별로 신경 쓰지 않았어요.
180
00:13:57,520 --> 00:13:58,919
메리.
181
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
신경 안 썼어요.
뭐, 그는 분명 당신을 알아봤어요!
182
00:14:02,440 --> 00:14:04,319
친절하게 말씀해 주셔서 감사하지만,
183
00:14:04,320 --> 00:14:06,119
그는 저를 그런 식으로
생각하지 않아요.
184
00:14:06,120 --> 00:14:08,800
그리고, 사실, 그래서 이게
훨씬 더 즐거운 거예요.
185
00:14:10,040 --> 00:14:12,919
방금 라이더 씨에 대해
이야기하고 있었어요.
186
00:14:12,920 --> 00:14:14,279
네.
187
00:14:14,280 --> 00:14:16,239
윌리엄 라이더.
188
00:14:16,240 --> 00:14:17,839
아이스!
189
00:14:17,840 --> 00:14:19,279
아, 감사합니다.
190
00:14:19,280 --> 00:14:22,119
그리고 메리 베넷 양에게는
가장 큰 걸로요.
191
00:14:22,120 --> 00:14:23,560
감사합니다.
192
00:14:23,561 --> 00:14:26,599
오, 헤이워드, 너무 낙담한 표정 짓지 마.
193
00:14:26,600 --> 00:14:30,639
자, 내 거 네가 가져.
당신 것을 가져갈 생각은 없어요.
194
00:14:30,640 --> 00:14:33,719
헤이워드 씨,
다음 춤을 출
195
00:14:33,720 --> 00:14:36,039
상대 없이 지내게 된 것 같네요.
196
00:14:36,040 --> 00:14:37,480
아주 피곤해요.
197
00:14:43,120 --> 00:14:45,240
하지만 춤추고 싶어요.
198
00:14:47,440 --> 00:14:48,999
무슨 맛이에요?
199
00:14:49,000 --> 00:14:51,399
음, 크런치해요.
크런치?
200
00:14:51,400 --> 00:14:54,439
라이더 씨!
대체 무슨 일이 있었던 거예요?
201
00:14:54,440 --> 00:14:55,919
아, 빙글리 양.
202
00:14:55,920 --> 00:14:58,799
자, 자, 베넷 양.
203
00:14:58,800 --> 00:15:00,799
다시 만나서 정말 반갑습니다.
204
00:15:00,800 --> 00:15:03,839
아, 두 분은 이미
아시는 사이인가요?
205
00:15:03,840 --> 00:15:06,439
네, 베넷 양은
몇 년 전부터 알고 지냈어요.
206
00:15:06,440 --> 00:15:08,239
아.
207
00:15:08,240 --> 00:15:10,839
피아니스트. 가수. 이야기꾼.
208
00:15:10,840 --> 00:15:13,679
제 형이 그분 언니와 결혼했어요.
209
00:15:13,680 --> 00:15:16,199
런던에서 가정교사를
하고 있다고 들었는데,
210
00:15:16,200 --> 00:15:18,839
그렇게까지 되었다고는
생각하지 않았어요.
211
00:15:18,840 --> 00:15:21,319
이제는 그만두었어요.
212
00:15:21,320 --> 00:15:24,200
그럼 런던에 온 이유는
남편 때문인가요?
213
00:15:25,840 --> 00:15:27,080
아니요.
214
00:15:30,480 --> 00:15:33,759
베넷 양은 급진적인 사상가예요!
215
00:15:33,760 --> 00:15:36,759
그래요? 그럼 제가
이곳에서 지낼
216
00:15:36,760 --> 00:15:39,239
앞날이 더욱 기대되네요.
217
00:15:39,240 --> 00:15:43,039
선생님의 생각을
열심히 배우고 싶어요.
218
00:15:43,040 --> 00:15:46,799
베넷 양, 이번 목요일에
작은 만찬을 열 예정이에요.
219
00:15:46,800 --> 00:15:48,119
함께해요.
220
00:15:48,120 --> 00:15:50,319
오, 고마워요, 라이더 씨.
221
00:15:50,320 --> 00:15:52,759
노래해야 해요.
222
00:15:52,760 --> 00:15:55,639
그러니까, 제 말은,
못 갈 수도 있다는 거예요.
223
00:15:55,640 --> 00:16:00,319
목요일에 함께 하시길
정말 기대하고 있어요.
224
00:16:00,320 --> 00:16:01,840
가요, 라이더 씨.
225
00:16:21,160 --> 00:16:23,400226
00:16:27,720 --> 00:16:29,600
촛불을 끕니다
227
00:16:31,560 --> 00:16:33,240
쿵!
아야.
228
00:16:34,680 --> 00:16:36,400
한숨을 쉰다
229
00:16:38,120 --> 00:16:40,280
어젯밤 무도회는
어땠나요?
230
00:16:41,680 --> 00:16:43,520
아주 즐거웠어요. 고마워요.
231
00:16:43,521 --> 00:16:48,839
윌리엄 라이더 군이
오늘 아침 메리가 자는 동안
왔었어요.
232
00:16:48,840 --> 00:16:51,599
범죄 팸플릿 뭉치를
남기고 갔는데, 이상해요.
233
00:16:51,600 --> 00:16:53,359
정말로 이런 걸 좋아하나요?
234
00:16:53,360 --> 00:16:54,559
고마워요.
235
00:16:54,560 --> 00:16:56,879
아, 그리고 목요일 만찬에
초대되었다고 확인했어요.
236
00:16:56,880 --> 00:16:58,640
오, 신난다! 제스로.
237
00:17:00,000 --> 00:17:01,880
빨간 드레스를 입으면
좋겠어요.
238
00:17:03,320 --> 00:17:07,480
음, 만찬 말인데요,
못 갈 것 같아요.
239
00:17:09,800 --> 00:17:11,239
어제 밤
캐롤라인 빙글리와 이야기한 이후로
240
00:17:11,240 --> 00:17:14,080
기분이 안 좋아 보여요.
241
00:17:17,040 --> 00:17:19,960
그녀는 저에게
끔찍하게 대하는 걸 즐기는 것 같아요.
242
00:17:21,360 --> 00:17:24,239
제가 무엇을 해서
그녀를 화나게 했는지 모르겠어요.
243
00:17:24,240 --> 00:17:27,879
그녀가 당신 언니의 남편과
결혼하고 싶어 했던 적이
있지 않았나요?
244
00:17:27,880 --> 00:17:29,399
다아시 씨요?
245
00:17:29,400 --> 00:17:31,519
네, 그랬어요.
246
00:17:31,520 --> 00:17:33,600
그녀가 당신을 위협적으로
느끼는 걸지도 몰라요.
247
00:17:35,880 --> 00:17:38,480
캐롤라인 빙글리는
저를 위협적으로 느끼지 않아요.
248
00:17:39,760 --> 00:17:41,439
그녀가 저보다 나아요.
249
00:17:41,440 --> 00:17:43,999
저도 아주 잘 알아요.
250
00:17:44,000 --> 00:17:46,319
그녀는 항상 아름답게 차려입고
251
00:17:46,320 --> 00:17:49,079
그리고 그녀는
엄청난 자신감을 가지고 있죠.
252
00:17:49,080 --> 00:17:52,759
자신감이 부족해 보이지 않아요.
확실해요.
253
00:17:52,760 --> 00:17:55,559
아마 그
연약한 겉모습 아래에는
254
00:17:55,560 --> 00:17:59,599
다른 사람들처럼
의심과 불안이 숨어 있겠죠.
255
00:17:59,600 --> 00:18:01,879
그리고 그녀는 당신을
자신보다 아래에 있는 사람처럼 대하죠.
256
00:18:01,880 --> 00:18:03,599
그래야 기분이 좋아지니까요.
257
00:18:03,600 --> 00:18:06,160
당신이 런던에서
번성하는 걸 보는 게 그녀를 괴롭힙니다.
258
00:18:07,600 --> 00:18:09,599
번성한다고요?
259
00:18:09,600 --> 00:18:11,479
당신 변했어!
260
00:18:11,480 --> 00:18:13,279
더 많이 웃게 됐어.
261
00:18:13,280 --> 00:18:15,039
그리고 웃고.
262
00:18:15,040 --> 00:18:16,719
글쎄요, 저는...
263
00:18:16,720 --> 00:18:17,919
오...
264
00:18:17,920 --> 00:18:20,239
당신이 캐롤라인보다
가치가 떨어진다는 생각은
265
00:18:20,240 --> 00:18:22,520
오직 그녀의 머릿속에만 있어요.
266
00:18:24,640 --> 00:18:30,320
우리는 이 세상의
캐롤라인 빙글리들로부터 도망치거나 숨지 않아요.
267
00:18:32,760 --> 00:18:34,560
우리는 굳건히 버팁니다.
268
00:18:35,800 --> 00:18:37,880
왜냐하면 항상 한 명은 있을 테니까요.
269
00:18:54,840 --> 00:18:58,279
베넷 양.
만나서 반가워요.
270
00:18:58,280 --> 00:19:00,080
아, 음...
271
00:19:01,920 --> 00:19:04,880
음, 저는 당신의, 음...
272
00:19:07,120 --> 00:19:08,599
..곤충들을 아주 좋아해요.
273
00:19:08,600 --> 00:19:10,119
세상에, 고마워요!
274
00:19:10,120 --> 00:19:12,119
저희 돌아가신 아버지가 모으신 거예요.
275
00:19:12,120 --> 00:19:16,159
그분은 이상하거나,
276
00:19:16,160 --> 00:19:18,680
또는 그런 종류의 특이한 것들을
수집하는 데 아주 능하셨죠.
277
00:19:23,440 --> 00:19:26,919
라이더 씨, 책이 아주 많으시군요.
278
00:19:26,920 --> 00:19:29,800
아, 네. 장식용입니다.
279
00:19:31,000 --> 00:19:34,600
그래도 그림 형제 동화는
재미있는 책이었어요.
280
00:19:36,120 --> 00:19:39,319
제가 보내드린 훌륭한 팸플릿만큼은
아니지만요.
281
00:19:39,320 --> 00:19:42,720
저녁 식사를 하면서
가장 이상한 사건들에 대해 듣고 싶어요.
282
00:19:45,040 --> 00:19:48,879
아, 네, 베넷 양,
당신에게서 영감을 받아,
283
00:19:48,880 --> 00:19:53,039
저도 그 특별한 작품들 중 일부를
스스로 읽고 있었습니다.
284
00:19:53,040 --> 00:19:56,839
그리고 저는 당신을 생각나게 하는 것을
찾았습니다.
285
00:19:56,840 --> 00:19:58,079
저를요?
286
00:19:58,080 --> 00:19:59,279
음음.
287
00:19:59,280 --> 00:20:01,839
제가 그것을 찾게 해주시겠어요?
물론이죠.
288
00:20:01,840 --> 00:20:03,319
빙글리 양.
289
00:20:03,320 --> 00:20:05,559
제 조언을 받아들여 주셔서
정말 기쁩니다.
290
00:20:05,560 --> 00:20:09,239
캐서린 드 버그 양이
저렇게 멋지게 나와 있네요.
291
00:20:09,240 --> 00:20:11,479
저는 막 베넷 양에게
무언가를 읽어주려던 참이었어요.
292
00:20:11,480 --> 00:20:13,399
오늘 아침 그녀를 생각나게 한 것을.
293
00:20:13,400 --> 00:20:15,239
당신을 생각나게 한...
294
00:20:15,240 --> 00:20:16,879
..베넷 양을요?
295
00:20:16,880 --> 00:20:18,279
네. 정확해요.
296
00:20:18,280 --> 00:20:20,239
자, 어디 보자?
297
00:20:20,240 --> 00:20:22,879
라이더 씨, 제가
손님들이 앉기 전에 저녁 식탁을
298
00:20:22,880 --> 00:20:26,240
한번 살펴봐도 괜찮을지
궁금했습니다.
299
00:20:27,520 --> 00:20:28,960
음, 아주 좋아요.
300
00:20:30,400 --> 00:20:31,920
실례합니다.
301
00:20:34,000 --> 00:20:35,679
말씀드리자면, 베넷 양,
302
00:20:35,680 --> 00:20:38,559
젊은 여성이
패션의 요구를 거부할 용기를
303
00:20:38,560 --> 00:20:40,839
갖고 있다는 것을 보니
정말 신선하군요.
304
00:20:40,840 --> 00:20:42,399
우리 대부분은 어리석게도
305
00:20:42,400 --> 00:20:45,519
가능한 한 멋져 보이기를
원하는데요.
306
00:20:45,520 --> 00:20:47,720
당신은 우리 모두의 본보기입니다.
307
00:21:04,880 --> 00:21:06,480
헤이워드 씨, 저희 왔어요.
308
00:21:07,440 --> 00:21:08,719
메리, 어디 있니?
309
00:21:08,720 --> 00:21:10,399
음...
310
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
311
00:21:15,080 --> 00:21:17,080
312
00:21:20,000 --> 00:21:21,880
괜찮아요?
313
00:21:23,880 --> 00:21:26,800
314
00:21:34,840 --> 00:21:36,960
315
00:21:39,400 --> 00:21:41,720
316
00:21:58,920 --> 00:22:02,280
허스트 씨, 캐서린 맥컬리의
작품을 읽어본 적 있습니까?
317
00:22:03,600 --> 00:22:07,359
아니요. 민주주의에 대해
매우 통찰력 있는데요, 관심 있다면요.
318
00:22:07,360 --> 00:22:08,800
아니요.
319
00:22:10,280 --> 00:22:12,680
320
00:22:14,560 --> 00:22:17,439
제임스 허튼의 이론에
대해 어떻게 생각하십니까?
321
00:22:17,440 --> 00:22:20,959
지구는
영원히 형성되고 있다고 말이죠.
322
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
지질학에는 관심 없습니다.
323
00:22:24,320 --> 00:22:26,080
허스트 씨, 무엇을 좋아하시나요?
324
00:22:28,000 --> 00:22:29,319
말이요.
325
00:22:29,320 --> 00:22:30,519
경마입니다.
326
00:22:30,520 --> 00:22:31,879
오!
327
00:22:31,880 --> 00:22:33,919
경마에 대해 아는 것이
거의 없어서, 영광일 텐데요
328
00:22:33,920 --> 00:22:35,479
아시는 모든 것을
가르쳐 주신다면.
329
00:22:35,480 --> 00:22:37,119
그럴 시간은 없을 겁니다.
330
00:22:37,120 --> 00:22:39,879
음, 어떻게 되는지 한번 보죠.
331
00:22:39,880 --> 00:22:41,800
좋아요, 음...
332
00:22:42,920 --> 00:22:45,359
좋아요, 음...
333
00:22:45,360 --> 00:22:46,480
...다리 네 개.
334
00:22:48,160 --> 00:22:49,759
토할 수는 없어요!
335
00:22:49,760 --> 00:22:50,959
아.
336
00:22:50,960 --> 00:22:53,999
아름다운 생명체, 아름다운 -
너무 아름다울 정도예요.
337
00:22:54,000 --> 00:22:57,879
이 테이블에 있는
누구보다 지적입니다.
338
00:22:57,880 --> 00:23:01,279
아마 제가 말을
만들어낸다면...
339
00:23:01,280 --> 00:23:02,679
그럴 가치가 있을 겁니다.
340
00:23:02,680 --> 00:23:04,879
좋아요, 전에 해봤으니
분명 또 할 수 있을 겁니다.
341
00:23:04,880 --> 00:23:07,319
흥미롭네요.
이것이 앞다리입니다.
342
00:23:07,320 --> 00:23:10,079
이걸 발굽이라고 부르죠. 음.
343
00:23:10,080 --> 00:23:11,879
뒷다리 - 발굽입니다.
344
00:23:11,880 --> 00:23:13,039
아.
345
00:23:13,040 --> 00:23:15,399
딸깍발굽! 맞죠?
제가 무슨 말 하는지 아시겠어요?
346
00:23:15,400 --> 00:23:16,559
알겠습니다.
347
00:23:16,560 --> 00:23:17,959
말 뒤에 서고 싶지 않아요!
348
00:23:17,960 --> 00:23:19,920
저는...
시도하고 싶지 않아요!
349
00:23:21,640 --> 00:23:23,879
말이 무엇을 할 수 있죠?
350
00:23:23,880 --> 00:23:24,959
말씀해보세요.
351
00:23:24,960 --> 00:23:28,639
음, 그것은 달릴 수 있지만,
마음을 아프게 할 수도 있어요.
352
00:23:28,640 --> 00:23:30,359
보이네요.
353
00:23:30,360 --> 00:23:32,519
저희 말이에요.
354
00:23:32,520 --> 00:23:33,919
무슨 이름을 지을까요?
355
00:23:33,920 --> 00:23:35,439
제럴드...
356
00:23:35,440 --> 00:23:36,759
제럴드...
357
00:23:36,760 --> 00:23:40,199
제럴드! 요크에 출전시켜요.
358
00:23:40,200 --> 00:23:43,439
아마도 지난주에 제가
건 말보다 빠를 거예요.
359
00:23:43,440 --> 00:23:46,040
그녀가 웃는다
360
00:23:48,240 --> 00:23:50,759
감사합니다. 감사합니다, 선생님.
361
00:23:50,760 --> 00:23:53,959
앞으로는 중요한 금액을
걸지 않겠습니다
362
00:23:53,960 --> 00:23:55,679
당신과 먼저 상의하지 않고서는.
363
00:23:55,680 --> 00:23:57,080
아!
364
00:24:02,840 --> 00:24:05,920
베넷 양,
당신과 이야기하고 싶었습니다.
365
00:24:07,160 --> 00:24:08,359
정말요?
366
00:24:08,360 --> 00:24:10,439
이 저녁을 그냥 보낼 수 없었어요
367
00:24:10,440 --> 00:24:13,519
당신과 제대로 이야기할
특권을 가지지 않고서는.
368
00:24:13,520 --> 00:24:14,879
그렇다면 안타깝네요, 당신이
369
00:24:14,880 --> 00:24:17,160
저를 저녁 식사에서
멀리 앉혔다는 것이.
370
00:24:20,680 --> 00:24:23,679
레이디 캐서린을 한 번
만났었죠, 그렇죠?
371
00:24:23,680 --> 00:24:25,119
네, 만났습니다.
372
00:24:25,120 --> 00:24:27,879
최근에 우리는 당신의 가족에 대해
이야기하고 있었습니다.
373
00:24:27,880 --> 00:24:32,039
그리고 그녀는 당신과
당신의 자매들 사이의 큰 차이에
374
00:24:32,040 --> 00:24:36,999
놀랐다고 고백했습니다. 그녀는
당신이 엘리자베스만큼 잘생기지 않았고,
375
00:24:37,000 --> 00:24:39,479
자극적이지 않다고 느꼈습니다.
376
00:24:39,480 --> 00:24:43,599
제인만큼 아름답지도 않고
키티만큼 순종적이지 않으며,
377
00:24:43,600 --> 00:24:47,840
그리고, 음, 누가 리디아의...
활기를 따라잡을 수 있겠어요?
378
00:24:51,080 --> 00:24:52,719
그녀가 솔직하게 말했군요.
379
00:24:52,720 --> 00:24:54,679
그녀는 솔직함으로 유명하죠.
380
00:24:54,680 --> 00:24:56,479
때때로 저는 "솔직함"이
381
00:24:56,480 --> 00:24:58,880
불친절함을 위한
변명에 불과한지 궁금합니다.
382
00:25:00,040 --> 00:25:01,120
흠.
383
00:25:02,920 --> 00:25:04,999
말해보세요, 베넷 양,
384
00:25:05,000 --> 00:25:07,199
결혼할 생각이 있나요?
385
00:25:07,200 --> 00:25:10,920
결국 우리는 모두
결혼해야 한다고 가정해봅시다.
386
00:25:12,720 --> 00:25:15,550
제가 작은 조언을
드려도 될까요?
387
00:25:16,360 --> 00:25:17,999
그러세요.
388
00:25:18,000 --> 00:25:22,279
제 생각에는 많은 시간이
낭비되고 있는 것 같습니다
389
00:25:22,280 --> 00:25:27,199
결코 이루어질 수 없는
애착을 추구하는 데.
390
00:25:27,200 --> 00:25:29,240
라이더 씨 같은 사람 말이죠.
391
00:25:32,880 --> 00:25:36,079
제가 라이더 씨를
추구하고 있다고
392
00:25:36,080 --> 00:25:38,639
암시하려는 건가요?
아니면 그가 저를 추구한다고요?
393
00:25:38,640 --> 00:25:41,799
둘 다 전혀
근거가 없습니다.
394
00:25:41,800 --> 00:25:45,039
그런데도 당신은 그를
기쁘게 하려고 애쓰는 것 같아요.
395
00:25:45,040 --> 00:25:47,519
그렇지 않다면 왜 그가...
396
00:25:47,520 --> 00:25:49,599
..당신에 대해 그렇게
말하겠어요?
397
00:25:49,600 --> 00:25:50,999
무슨 뜻인가요?
398
00:25:51,000 --> 00:25:53,839
자신의 적절한 영역에
머무르세요, 베넷 양.
399
00:25:53,840 --> 00:25:56,959
이런 종류의 추측은
실망과 굴욕으로 이어질 뿐입니다
400
00:25:56,960 --> 00:26:00,880
마음의 문제에 관해서는.
401
00:26:05,080 --> 00:26:08,239
거절당하는 것에 대해
잘 알고 계신 것 같네요.
402
00:26:08,240 --> 00:26:11,010
이것은 방대한 연구를 통해
배운 교훈인가요?
403
00:26:12,600 --> 00:26:14,719
아니면 개인적인
경험 덕분인가요?
404
00:26:14,720 --> 00:26:16,240
아, 빙글리 양이시군요.
405
00:26:25,400 --> 00:26:26,799
빙글리 양, 게임에 온 것을 환영해요.
406
00:26:26,800 --> 00:26:28,639
407
00:26:28,640 --> 00:26:30,279
제가 손님을 잘못 대접한 것 같아요...
408
00:26:30,280 --> 00:26:31,880
저녁 식사 때 경마에 대한
아주 철저한 강의를 하셨더군요.
409
00:26:31,911 --> 00:26:36,639
베넷 양.
410
00:26:36,640 --> 00:26:38,599
네, 그랬어요.
411
00:26:38,600 --> 00:26:40,239
네, 정말 흥미로웠어요.
412
00:26:40,240 --> 00:26:42,760
음, 제가 말하고 싶었던 것은...
413
00:26:44,040 --> 00:26:45,800
제가 묻고 싶었던 것은...
414
00:26:47,840 --> 00:26:49,719
...혹은, 무도회에서 라이더 씨가
415
00:26:49,720 --> 00:26:53,039
당신의 시간을 많이 차지했던 것을
알았다는 것입니다.
416
00:26:53,040 --> 00:26:56,119
그는 종종 생각 없이 행동하기 때문에,
417
00:26:56,120 --> 00:26:58,319
만약 당신이 원한다면
그에게 좀 더 절제하도록 요청하면
418
00:26:58,320 --> 00:27:00,919
기꺼이 그렇게 하겠습니다.
419
00:27:00,920 --> 00:27:03,360
저는 그의 사교를
매우 즐깁니다.
420
00:27:06,560 --> 00:27:08,399
아니요...
421
00:27:08,400 --> 00:27:09,480
아.
422
00:27:11,480 --> 00:27:12,799
이해가 됩니다.
423
00:27:12,800 --> 00:27:14,119
음, 아니요, 저는... 물론, 저는...
아니요, 아니요, 아니요... 방해해서 죄송합니다.
424
00:27:14,120 --> 00:27:17,199
아니요, 즉, 저는, 음,
저는 그에게 끌리지 않아요...
425
00:27:17,200 --> 00:27:19,959
그녀는 누구였죠?
426
00:27:19,960 --> 00:27:21,319
그 베넷 아가씨.
당신이 못생겼다고 말했던.
427
00:27:21,320 --> 00:27:23,399
아, 가정교사!
428
00:27:23,400 --> 00:27:24,999
다섯 자매 중 유일하게
결혼하지 않은 사람이에요. 상상이나 가세요?
429
00:27:25,000 --> 00:27:28,879
그녀는 나에게 전혀 못생겨 보이지 않았어요.
그럭저럭 봐줄 만했어요.
430
00:27:28,880 --> 00:27:31,679
그리고 당신은 라이더가
그녀에게 관심 있다는 것을 알 수 있어요.
431
00:27:31,680 --> 00:27:33,999
나라면 다른 남자가
채가기 전에 서둘러 잡을 거예요.
432
00:27:34,000 --> 00:27:36,839
실례합니다.
433
00:27:36,840 --> 00:27:38,239
베넷 양이 우리를 위해
노래를 불러주고 싶어하는 것 같네요.
434
00:27:38,240 --> 00:27:42,559
어머, 메리!
435
00:27:42,560 --> 00:27:44,119
오, 저는 전혀 그럴 생각이 없어요.
436
00:27:44,120 --> 00:27:46,599
오, 어서요, 베넷 양,
노래해야 해요!
437
00:27:46,600 --> 00:27:48,599
노래해! 노래해!
438
00:27:48,600 --> 00:27:50,999
노래해! 노래해!
439
00:27:51,000 --> 00:27:54,879
노래해! 노래해! 노래해! 노래해!
440
00:27:54,880 --> 00:27:58,440
노래해! 노래해!
441
00:28:00,600 --> 00:28:02,040
노래해!
442
00:28:05,600 --> 00:28:08,679
메리, 메리, 우리가 즉시
펨벌리를 가야 해요.
443
00:28:08,680 --> 00:28:10,319
긴급 편지가 도착했어요.
444
00:28:10,320 --> 00:28:12,759
어머니께서
심각하게 편찮으시다는군요.
445
00:28:12,760 --> 00:28:15,199
오! 오!
마차를 타고 지금 가세요...
446
00:28:15,200 --> 00:28:17,320
무슨 일이에요?
447
00:28:26,320 --> 00:28:28,079
어서, 메리, 서둘러야 해요.
448
00:28:28,080 --> 00:28:29,240
가자, 얘야.
449
00:28:29,290 --> 00:28:33,840