TranslateSubtitles.org

BIRDS-arent-real-srt.srt Korean (ko) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:50,708 --> 00:00:54,583
심지어 꿈속에 나타나 괴롭혀요.

2
00:00:55,208 --> 00:00:56,458
안 돼요.

3
00:00:57,000 --> 00:00:57,708
걱정 마, 미유.

4
00:00:58,291 --> 00:01:00,375
이번 여행을 위해 특별히 갈매기가 없는

5
00:01:00,375 --> 00:01:02,750
숲 속 호수로 왔어요.

6
00:01:02,750 --> 00:01:05,541
네가 무서워하는 미친 새들은 없을 거야.

7
00:01:06,041 --> 00:01:06,875
확실해.

8
00:01:07,625 --> 00:01:09,208
가서 신나게 놀아보는 건 어때...

9
00:01:15,125 --> 00:01:15,916
정말 멋지다!

10
00:01:16,541 --> 00:01:18,833
여기는 갈매기가 없어야 한다고요!

11
00:01:19,333 --> 00:01:22,000
이 빌어먹을 새들은 어디서 튀어나온 거야?

12
00:01:22,000 --> 00:01:22,875
다들 이걸 봐!

13
00:01:23,333 --> 00:01:24,625
바다를 항해해서 간신히

14
00:01:24,625 --> 00:01:26,208
가장 큰 물고기를 잡았어.

15
00:01:26,625 --> 00:01:27,833
심해에서 바로...

16
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
사키! 갈매기들이 어디선가 튀어나와

17
00:01:29,916 --> 00:01:31,708
미유를 쫓아가고 있어!

18
00:01:32,083 --> 00:01:33,208
또 갈매기?

19
00:01:33,500 --> 00:01:35,125
왜 그렇게 그녀에게 집착하는 거지?

20
00:01:35,500 --> 00:01:37,791
그러고 보니 왠지 그녀가 괴롭힘

21
00:01:37,791 --> 00:01:40,291
당하기 쉬운 대상처럼 보이기도 하네.

22
00:01:41,208 --> 00:01:42,583
녀석들이 그러고 싶어지겠지...

23
00:01:43,125 --> 00:01:43,750
잠깐만...

24
00:01:44,583 --> 00:01:45,375
바다를 항해했다고?

25
00:01:46,500 --> 00:01:49,250
네가 갈매기를 데려온 거지, 그렇지?

26
00:01:49,666 --> 00:01:52,291
그리고 어떻게 그렇게 빨리 바다까지

27
00:01:52,291 --> 00:01:54,166
갔다가 돌아올 시간이 있었던 거야?

28
00:01:54,375 --> 00:01:57,375
음, 애니메이션에서는 스토리가 필요할 때

29
00:01:57,375 --> 00:01:59,541
시간이 편리하게 느려지는 거 알잖아.

30
00:01:59,916 --> 00:02:02,708
건물이 무너질 위기에 처한 상황에서

31
00:02:02,708 --> 00:02:04,916
5분이나 되는 가슴 찡한 작별 인사를

32
00:02:04,916 --> 00:02:08,000
나누는 것처럼 말이야.

33
00:02:08,125 --> 00:02:09,833
아니면 전형적인 전투 장면처럼...

34
00:02:09,833 --> 00:02:10,958
알았어, 알았다고!

35
00:02:11,375 --> 00:02:12,958
어서 가서 미유를 도와줘!

36
00:02:14,333 --> 00:02:15,125
RABBITS

37
00:02:15,291 --> 00:02:17,583
미유가 또 갈매기들에게 공격받고 있어.

38
00:02:17,916 --> 00:02:19,458
RABBIT 4, 너는...

39
00:02:21,833 --> 00:02:23,000
알았어...

40
00:02:23,125 --> 00:02:26,333
작전명 갈매기: 미유 구출이다.

41
00:02:26,666 --> 00:02:29,666
RABBIT 2, 3, 헬기 준비.

42
00:02:29,791 --> 00:02:31,500
완벽한 타이밍!

43
00:02:31,500 --> 00:02:33,583
뭔가를 날려버리고 싶었어.

44
00:02:33,916 --> 00:02:34,708
그럼 다녀올게.

45
00:02:47,125 --> 00:02:49,250
모에, 내 총알에 뭐 한 거야?

46
00:02:50,083 --> 00:02:52,208
아니, 하지만 저렇게 터지는 걸 보니

47
00:02:52,208 --> 00:02:54,291
정말 재밌어.

48
00:02:54,541 --> 00:02:55,583
환상적이네.

49
00:02:55,583 --> 00:02:58,833
누가 마이클 베이를 고용해서 이 장면을

50
00:02:58,875 --> 00:03:01,625
감독하게 한 것 같네. 마이클 베이? 누구지?

51
00:03:01,666 --> 00:03:03,625
사실은 저도 잘 모르겠어요.

52
00:03:03,750 --> 00:03:05,208
아마 더 높은 차원의 초월적인 힘에

53
00:03:05,208 --> 00:03:07,791
영향을 받았을지도 모르겠네요.

54
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
어쨌든, 그냥 임무를 끝내고 끝내자구요.

55
00:03:11,500 --> 00:03:12,625
네...

56
00:03:12,625 --> 00:03:15,625
사키, 나도 좀 즐기고 싶어.

57
00:03:15,833 --> 00:03:17,375
남은 건 내가 처리하게 해줘.

58
00:03:17,458 --> 00:03:18,541
그럼 좋을 대로 하세요.

59
00:03:18,750 --> 00:03:20,416
안전 장치는 준비해 둘게요.

60
00:03:23,041 --> 00:03:26,916
자, 이걸 쾅 터뜨리는 것보다 더 좋은

61
00:03:27,666 --> 00:03:31,000
미유, 간격을 넓혀, 크게 올 거야.

62
00:03:38,875 --> 00:03:40,500
RABBIT 4 확보.

63
00:03:40,500 --> 00:03:41,875
임무 완수.

64
00:03:42,125 --> 00:03:43,500
이동하자... 저 보라색 빛은 뭐지?

65
00:03:44,000 --> 00:03:44,833
보라색 빛?

66
00:03:45,166 --> 00:03:46,708
응. 보라색 빛이 방금

67
00:03:46,708 --> 00:03:48,250
캠프 쪽에서 번쩍였어.

68
00:03:49,000 --> 00:03:50,541
선생님은 거기에 계시겠죠?

69
00:03:51,333 --> 00:03:52,916
RABBITS, 어서 돌아가야 해!

70
00:03:59,833 --> 00:04:03,125
젠장, 엄청 무거운 물고기네.

71
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
정말 어이없는 방식으로 죽을 뻔했어.

72
00:04:06,208 --> 00:04:09,708
그게 무겁다고 생각한다면, 큰 착각이야.

73
00:04:09,791 --> 00:04:11,541
뭐? 누가 말했어?

74
00:04:16,625 --> 00:04:20,583
나다, 물고기 군주께서 너에게 강림하셨다.

75
00:04:20,875 --> 00:04:22,083
물고기 군주라고?

76
00:04:22,083 --> 00:04:24,333
왜 이제까지 침묵했지?

77
00:04:24,625 --> 00:04:26,916
트로이 목마 작전 Fish 성공,

78
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
나는 갈매기 드론을 미끼로 사용했고,

79
00:04:29,875 --> 00:04:32,916
너희를 효과적으로 고립시켜 제거한다!

80
00:04:32,958 --> 00:04:37,000
미유에게 계속 갈매기를 보낸 게 너였어?!

81
00:04:37,208 --> 00:04:38,041
어떻게 그럴 수가 있어?!

82
00:04:38,208 --> 00:04:39,041
몰라.

83
00:04:39,041 --> 00:04:40,625
나는 그렇게 하도록 프로그램되었을 뿐이야!

84
00:04:40,833 --> 00:04:41,500
프로그램되었다고?

85
00:04:41,666 --> 00:04:43,041
죽어라, 선생님!

86
00:04:43,041 --> 00:04:43,541
젠장!

87
00:04:45,708 --> 00:04:47,166
도망치는 건가?

88
00:04:47,166 --> 00:04:49,791
그건 죽음을 늦출 뿐이야!

89
00:04:49,791 --> 00:04:54,291
내 전자기 펄스 재머가 네 장치를 모두 무력화한다!

90
00:04:54,625 --> 00:04:56,875
도움을 요청할 수 없을 것이다!

91
00:04:57,583 --> 00:04:59,583
선생님, 당신은 꼼짝없이 죽었습니다.

92
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
선택의 여지가 없군요, Fish.

93
00:05:01,583 --> 00:05:04,041
흥! 그 보잘것없는 카드가 뭘 할 수 있지?

94
00:05:04,291 --> 00:05:06,458
이 카드는 결코 보잘것없지 않아.

95
00:05:07,166 --> 00:05:09,458
자, 나오세요, 나의 공주님!

96
00:05:12,000 --> 00:05:13,750
미소노 미카?!

97
00:05:13,833 --> 00:05:15,666
말도 안 돼!

98
00:05:15,666 --> 00:05:18,041
누구도 그녀를 소환할 수 없었어!

99
00:05:18,083 --> 00:05:19,458
네 창조주를 만나 뵙게. Fish.

100
00:05:20,000 --> 00:05:22,083
나에게서 떨어져, 고릴라!

101
00:05:22,125 --> 00:05:24,166
미카, 날려 버려!

102
00:05:42,375 --> 00:05:44,083
그들이 또 공원에 돌아와서,

103
00:05:44,083 --> 00:05:45,208
또 소란을 피우고 있다니 믿겨져?

104
00:05:45,625 --> 00:05:47,666
단순한 소동이 아니야.

105
00:05:47,666 --> 00:05:51,125
이번엔 SCHALE의 선생님이 이끄는 시위야.

106
00:05:51,125 --> 00:05:53,875
시위? 이번엔 또 뭔데?

107
00:05:53,875 --> 00:05:58,000
들어 봐. 키보토스의 동물들과 새들이

108
00:05:58,000 --> 00:06:00,166
실은 어떤 악의 세력이 조종하는

109
00:06:00,166 --> 00:06:03,250
감시 드론이라고 믿고 있대.

110
00:06:03,333 --> 00:06:04,750
믿을 수 있겠어?

111
00:06:04,750 --> 00:06:06,500
내가 들어본 것 중에 제일 어이없어...

112
00:06:06,958 --> 00:06:08,125
그러게 말이야!

113
00:06:08,125 --> 00:06:10,541
웃긴 건, 총학생회에서도 새들을 잡아서

114
00:06:10,541 --> 00:06:14,291
조사했는데, 이 황당한 이론을 뒷받침할

115
00:06:14,291 --> 00:06:18,000
증거는 아무것도 찾지 못했대.

116
00:06:18,041 --> 00:06:21,291
그런데도 선생님은 계속 고집하는 거야.

117
00:06:21,583 --> 00:06:24,125
와. 그분처럼 어른인 사람이 그런 황당한

118
00:06:24,125 --> 00:06:27,583
믿음에 빠질 줄은 상상도 못 했어. 실망이야.
Powered by translatesubtitles.org